]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Add new files to the POTFILES
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-21 14:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-08-21 15:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy IM Client"
20 msgstr "Empathy IM-klient"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Send and receive messages"
24 msgstr "Send og motta meldinger"
25
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
27 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
28 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 msgid ""
32 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
33 "chat."
34 msgstr ""
35 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
36 "tabulator benyttes i gruppeprat."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "Tema for samtalevindu"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
47 "fr, nl)."
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Kompakt kontaktliste"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 #, fuzzy
55 msgid "Connection managers should be used"
56 msgstr "NetworkManager skal brukes"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can publish the user's location"
76 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
80 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
84 msgstr ""
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
88 msgstr ""
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy default download folder"
92 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
96 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 #, fuzzy
104 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
105 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
109 msgstr ""
110 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr ""
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 #, fuzzy
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Bruk stavekontroll"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skjul hovedvinduet"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skjul hovedvinduet."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "Nick completed character"
135 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "Open new chats in separate windows"
139 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Path of the adium theme to use"
143 msgstr ""
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 #, fuzzy
147 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
148 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid "Play a sound for incoming messages"
152 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 msgid "Play a sound for new conversations"
156 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
159 msgid "Play a sound for outgoing messages"
160 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
163 msgid "Play a sound when a contact logs in"
164 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 msgid "Play a sound when a contact logs out"
168 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
171 msgid "Play a sound when we log in"
172 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
175 msgid "Play a sound when we log out"
176 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
179 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
180 msgstr ""
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
183 #, fuzzy
184 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
185 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 #, fuzzy
189 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
190 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Salut account is created"
194 msgstr "Salut-konto er opprettet"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Show avatars"
198 msgstr "Vis personbilder"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 #, fuzzy
202 msgid "Show contact list in rooms"
203 msgstr "Vi_s kontaktliste"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgid "Show hint about closing the main window"
207 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
210 msgid "Show offline contacts"
211 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
214 msgid "Spell checking languages"
215 msgstr "Stavekontrollspråk"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
218 msgid "The default folder to save file transfers in."
219 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
222 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
223 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
226 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
227 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
230 msgid "Use graphical smileys"
231 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
234 msgid "Use notification sounds"
235 msgstr "Bruk varslingslyder"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
238 msgid "Use theme for chat rooms"
239 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
242 msgid ""
243 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
244 msgstr ""
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 #, fuzzy
248 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
249 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 #, fuzzy
253 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr ""
255 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
261 msgstr ""
262 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 #, fuzzy
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr ""
268 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271 msgid ""
272 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
273 "programs."
274 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277 msgid ""
278 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
279 "startup."
280 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
283 #, fuzzy
284 msgid ""
285 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
286 "reasons."
287 msgstr ""
288 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid ""
292 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
293 "window icon."
294 msgstr ""
295 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
301 "disconnect/reconnect."
302 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
305 msgid ""
306 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
307 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
312 "with."
313 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
316 msgid ""
317 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
321 #, fuzzy
322 msgid ""
323 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
324 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
327 #, fuzzy
328 msgid ""
329 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
330 "network."
331 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
334 #, fuzzy
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
336 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
339 #, fuzzy
340 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
341 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
344 #, fuzzy
345 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
349 #, fuzzy
350 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
354 #, fuzzy
355 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
359 #, fuzzy
360 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
364 #, fuzzy
365 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
369 #, fuzzy
370 msgid ""
371 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
372 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
375 #, fuzzy
376 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
380 msgid ""
381 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
382 "even if the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
392 msgid ""
393 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
394 "windows."
395 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
398 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
402 #, fuzzy
403 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
407 #, fuzzy
408 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
409 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
410
411 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
412 msgid ""
413 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
414 "the 'x' button in the title bar."
415 msgstr ""
416 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
417 "vises."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
424 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
425 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
428 msgid ""
429 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
430 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
431 "sort the contact list by state."
432 msgstr ""
433 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
434 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
435 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
436
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
438 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439 msgstr ""
440
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
442 msgid "File transfer not supported by remote contact"
443 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
446 msgid "The selected file is not a regular file"
447 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
450 msgid "The selected file is empty"
451 msgstr "Valgt fil er tom"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:290
454 msgid "People nearby"
455 msgstr "Personer i nærheten"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
458 msgid "Socket type not supported"
459 msgstr ""
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
462 msgid "No reason was specified"
463 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
466 msgid "The change in state was requested"
467 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
470 msgid "You canceled the file transfer"
471 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
474 msgid "The other participant canceled the file transfer"
475 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
478 msgid "Error while trying to transfer the file"
479 msgstr "Feil under overføring av filen"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
482 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
483 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
486 msgid "Unknown reason"
487 msgstr "Ukjent årsak"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
490 msgid "Available"
491 msgstr "Tilgjengelig"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
494 msgid "Busy"
495 msgstr "Opptatt"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
498 msgid "Away"
499 msgstr "Borte"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
502 msgid "Hidden"
503 msgstr "Skjult"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
506 msgid "Offline"
507 msgstr "Frakoblet"
508
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
510 #, c-format
511 msgid "%d second ago"
512 msgid_plural "%d seconds ago"
513 msgstr[0] "%d sekund siden"
514 msgstr[1] "%d sekunder siden"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
517 #, c-format
518 msgid "%d minute ago"
519 msgid_plural "%d minutes ago"
520 msgstr[0] "%d minutt siden"
521 msgstr[1] "%d minutter siden"
522
523 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
524 #, c-format
525 msgid "%d hour ago"
526 msgid_plural "%d hours ago"
527 msgstr[0] "%d time siden"
528 msgstr[1] "%d timer siden"
529
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
531 #, c-format
532 msgid "%d day ago"
533 msgid_plural "%d days ago"
534 msgstr[0] "%d dag siden"
535 msgstr[1] "%d dager siden"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
538 #, c-format
539 msgid "%d week ago"
540 msgid_plural "%d weeks ago"
541 msgstr[0] "%d uke siden"
542 msgstr[1] "%d uker siden"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
545 #, c-format
546 msgid "%d month ago"
547 msgid_plural "%d months ago"
548 msgstr[0] "%d måned siden"
549 msgstr[1] "%d måneder siden"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
552 msgid "in the future"
553 msgstr "i fremtiden"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
556 msgid "All"
557 msgstr "Alle"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
561 #, c-format
562 msgid "%s:"
563 msgstr "%s:"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
574 msgid "Advanced"
575 msgstr "Avansert"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
584 msgid "Pass_word:"
585 msgstr "_Passord:"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
588 msgid "Screen _Name:"
589 msgstr "Skjerm_navn:"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
597 msgid "_Port:"
598 msgstr "_Port:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
607 msgid "_Server:"
608 msgstr "_Tjener:"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
613 msgid "Login I_D:"
614 msgstr "InnloggingsI_D:"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
617 msgid "ICQ _UIN:"
618 msgstr "ICQ _UIN:"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
622 msgid "_Charset:"
623 msgstr "_Tegnsett:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
626 msgid "New Network"
627 msgstr "Nytt nettverk"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
630 msgid "Charset:"
631 msgstr "Tegnsett:"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
634 msgid "Network"
635 msgstr "Nettverk"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
638 msgid "Network:"
639 msgstr "Nettverk:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
642 msgid "Nickname:"
643 msgstr "Kallenavn:"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
646 msgid "Password:"
647 msgstr "Passord:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
650 msgid "Quit message:"
651 msgstr "Melding ved frakobling:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
654 msgid "Real name:"
655 msgstr "Virkelig navn:"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
658 msgid "Servers"
659 msgstr "Tjenere"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
662 msgid "Override server settings"
663 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
666 msgid "Pri_ority:"
667 msgstr "Pri_oritet:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 msgid "Reso_urce:"
671 msgstr "_Ressurs:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
674 msgid "Use old SS_L"
675 msgstr "Bruk gammel SS_L"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
678 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
679 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
682 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
683 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
686 msgid "_Email:"
687 msgstr "_E-post:"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
690 msgid "_First Name:"
691 msgstr "_Fornavn:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
694 msgid "_Jabber ID:"
695 msgstr "_Jabber-ID:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
698 msgid "_Last Name:"
699 msgstr "_Etternavn:"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
702 msgid "_Nickname:"
703 msgstr "Kalle_navn:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
706 msgid "_Published Name:"
707 msgstr "_Publisert navn:"
708
709 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
711 msgid "Discover STUN"
712 msgstr "Søk etter STUN"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
715 msgid "STUN Server:"
716 msgstr "STUN-tjener:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
719 msgid "STUN port:"
720 msgstr "STUN-port:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
723 msgid "_Username:"
724 msgstr "Br_ukernavn:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
727 msgid "Use _Yahoo Japan"
728 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
731 msgid "Yahoo I_D:"
732 msgstr "Yahoo-I_D:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
735 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
736 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
739 msgid "_Room List locale:"
740 msgstr "Locale for _romliste:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
744 msgid "Couldn't convert image"
745 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
748 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
749 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
752 msgid "Select Your Avatar Image"
753 msgstr "Velg personbilde"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
756 msgid "No Image"
757 msgstr "Ingen bilde"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
760 msgid "Images"
761 msgstr "Bilder"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
764 msgid "All Files"
765 msgstr "Alle filer"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
768 msgid "Click to enlarge"
769 msgstr "Klikk for å forstørre"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
772 msgid "Failed to reconnect this chat"
773 msgstr ""
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412
776 msgid "Unsupported command"
777 msgstr "Ikke støttet kommando"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
780 msgid "offline"
781 msgstr "frakoblet"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
784 msgid "invalid contact"
785 msgstr "ugyldig kontakt"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
788 msgid "permission denied"
789 msgstr "tilgang nektet"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557
792 msgid "too long message"
793 msgstr "meldingen er for lang"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560
796 msgid "not implemented"
797 msgstr "ikke implementert"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563
800 msgid "unknown"
801 msgstr "ukjent"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567
804 #, c-format
805 msgid "Error sending message '%s': %s"
806 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597
809 #, c-format
810 msgid "Topic set to: %s"
811 msgstr "Emnet er satt til: %s"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
814 msgid "No topic defined"
815 msgstr "Emne ikke definert"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
818 msgid "(No Suggestions)"
819 msgstr "(Ingen forslag)"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
822 msgid "Insert Smiley"
823 msgstr "Sett inn smilefjes"
824
825 #. send button
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1483
828 msgid "_Send"
829 msgstr "_Send"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
832 msgid "_Spelling Suggestions"
833 msgstr "_Staveforslag"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
836 #, c-format
837 msgid "%s has disconnected"
838 msgstr "%s har koblet fra"
839
840 #. translators: reverse the order of these arguments
841 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
842 #.
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
844 #, c-format
845 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
846 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
849 #, c-format
850 msgid "%s was kicked"
851 msgstr "%s ble sparket"
852
853 #. translators: reverse the order of these arguments
854 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
855 #.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
857 #, c-format
858 msgid "%1$s was banned by %2$s"
859 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
862 #, c-format
863 msgid "%s was banned"
864 msgstr "%s ble bannlyst"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1215
867 #, c-format
868 msgid "%s has left the room"
869 msgstr "%s har forlatt rommet"
870
871 #. Note to translators: this string is appended to
872 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
873 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
874 #. * please let us know. :-)
875 #.
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
877 #, c-format
878 msgid " (%s)"
879 msgstr " (%s)"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1247
882 #, c-format
883 msgid "%s has joined the room"
884 msgstr "%s har blitt med i rommet"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1380 ../src/empathy-call-window.c:1277
887 msgid "Disconnected"
888 msgstr "Koblet fra"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
891 msgid "Connected"
892 msgstr "Koblet til"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
896 msgid "Conversation"
897 msgstr "Samtale"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
900 msgid "Topic:"
901 msgstr "Emne:"
902
903 #. Copy Link Address menu item
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
906 msgid "_Copy Link Address"
907 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
908
909 #. Open Link menu item
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
912 msgid "_Open Link"
913 msgstr "_Åpne lenke"
914
915 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
916 #. * chat windows (strftime format string)
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
918 msgid "%A %B %d %Y"
919 msgstr "%A %d %B %Y"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
923 msgid "Edit Contact Information"
924 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
927 msgid "Personal Information"
928 msgstr "Personlig informasjon"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
931 msgid "New Contact"
932 msgstr "Ny kontakt"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
935 msgid "Decide _Later"
936 msgstr "A_vgjør senere"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
939 msgid "Subscription Request"
940 msgstr "Abonnementsforespørsel"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
943 #, c-format
944 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
945 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
948 msgid "Removing group"
949 msgstr "Fjerner gruppe"
950
951 #. Remove
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
954 msgid "_Remove"
955 msgstr "Fje_rn"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
958 #, c-format
959 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
960 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
963 msgid "Removing contact"
964 msgstr "Fjerner kontakt"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
968 msgid "_Add Contact..."
969 msgstr "_Legg til kontakt ..."
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
973 msgid "_Chat"
974 msgstr "_Prat"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
977 msgctxt "menu item"
978 msgid "_Audio Call"
979 msgstr "_Lydsamtale"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
982 msgctxt "menu item"
983 msgid "_Video Call"
984 msgstr "_Videosamtale"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
987 msgid "_View Previous Conversations"
988 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
991 msgid "Send file"
992 msgstr "Send fil"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
995 msgid "Share my desktop"
996 msgstr "Del mitt skrivebord"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
999 msgid "Infor_mation"
1000 msgstr "Infor_masjon"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1004 msgid "_Edit"
1005 msgstr "_Rediger"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1008 msgid "Inviting to this room"
1009 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1012 msgid "_Invite to chatroom"
1013 msgstr "_Inviter til praterom"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1016 msgid "Select a contact"
1017 msgstr "Velg en kontakt"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1020 msgid "Save Avatar"
1021 msgstr "Lagre personbilder"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1024 msgid "Unable to save avatar"
1025 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1028 msgid "Select"
1029 msgstr "Velg"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1032 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
1033 msgid "Group"
1034 msgstr "Gruppe"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1037 msgid "Country ISO Code:"
1038 msgstr "ISO-kode for land:"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1041 msgid "Country:"
1042 msgstr "Land:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1045 msgid "State:"
1046 msgstr "Tilstand:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1049 msgid "City:"
1050 msgstr "By:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1053 msgid "Area:"
1054 msgstr "Område:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1057 msgid "Postal Code:"
1058 msgstr "Postkode:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1061 msgid "Street:"
1062 msgstr "Gate:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1065 msgid "Building:"
1066 msgstr "Bygning:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1069 msgid "Floor:"
1070 msgstr "Etasje:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1073 msgid "Room:"
1074 msgstr "Rom:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1077 msgid "Text:"
1078 msgstr "Tekst:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1081 msgid "Description:"
1082 msgstr "Beskrivelse:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1085 msgid "URI:"
1086 msgstr "URI:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1089 msgid "Accuracy Level:"
1090 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1093 msgid "Error:"
1094 msgstr "Feil:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1097 msgid "Vertical Error (meters):"
1098 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1101 msgid "Horizontal Error (meters):"
1102 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1105 msgid "Speed:"
1106 msgstr "Hastighet:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1109 msgid "Bearing:"
1110 msgstr "Retning:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1113 msgid "Climb Speed:"
1114 msgstr "Klatrehastighet:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1117 msgid "Last Updated on:"
1118 msgstr "Sist oppdatert:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1121 msgid "Longitude:"
1122 msgstr "Lengdegrad:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1125 msgid "Latitude:"
1126 msgstr "Breddegrad:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1129 msgid "Altitude:"
1130 msgstr "Høyde:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1133 msgid "<b>Location</b>"
1134 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1137 msgid "<b>Location</b>, "
1138 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1141 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1142 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1145 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1146 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1150 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1152 msgid "Account:"
1153 msgstr "Konto:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1156 msgid "Alias:"
1157 msgstr "Alias:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1160 msgid "Birthday:"
1161 msgstr "Fødselsdag:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1164 msgid "Client Information"
1165 msgstr "Klientinformasjon"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1168 msgid "Client:"
1169 msgstr "Klient:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1172 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1173 msgid "Contact"
1174 msgstr "Kontakt"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1177 msgid "Contact Details"
1178 msgstr "Kontaktdetaljer"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1181 msgid "Email:"
1182 msgstr "E-post:"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1185 msgid "Fullname:"
1186 msgstr "Fullt navn:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1189 msgid "Groups"
1190 msgstr "Grupper"
1191
1192 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1194 msgid "Identifier:"
1195 msgstr "Identifikator:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1198 msgid "Information requested..."
1199 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1202 msgid "OS:"
1203 msgstr "OS:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1206 msgid ""
1207 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1208 "select more than one group or no groups."
1209 msgstr ""
1210 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1211 "eller ingen."
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1214 msgid "Version:"
1215 msgstr "Versjon:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1218 msgid "Web site:"
1219 msgstr "Nettsted:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1222 msgid "_Add Group"
1223 msgstr "_Legg til gruppe"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1226 msgid "new server"
1227 msgstr "ny tjener"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1230 msgid "Server"
1231 msgstr "Tjener"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1234 msgid "Port"
1235 msgstr "Port"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1238 msgid "SSL"
1239 msgstr "SSL"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1243 msgid "Account"
1244 msgstr "Konto"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1247 msgid "Date"
1248 msgstr "Dato"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1251 msgid "Conversations"
1252 msgstr "Samtaler"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1255 msgid "Previous Conversations"
1256 msgstr "Tidligere samtaler"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1259 msgid "Search"
1260 msgstr "Søk"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1263 msgid "_For:"
1264 msgstr "_For:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1267 msgid "C_all"
1268 msgstr "Ri_ng"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1271 msgid "C_hat"
1272 msgstr "_Prat"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1275 msgid "Contact ID:"
1276 msgstr "KontaktID:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1279 msgid "New Conversation"
1280 msgstr "Ny samtale"
1281
1282 #. COL_STATUS_TEXT
1283 #. COL_STATE_ICON_NAME
1284 #. COL_STATE
1285 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1286 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1287 #. COL_TYPE
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1290 msgid "Custom Message..."
1291 msgstr "Egendefinert melding..."
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1295 msgid "Edit Custom Messages..."
1296 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1299 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1303 msgid "Click to make this status a favorite"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1307 msgid "Set status"
1308 msgstr "Sett status"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1311 msgid "Set your presence and current status"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. Custom messages
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1316 msgid "Custom messages..."
1317 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1320 msgid "Received an instant message"
1321 msgstr "Mottok en lynmelding"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1324 msgid "Sent an instant message"
1325 msgstr "Send en lynmelding"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1328 msgid "Incoming chat request"
1329 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1332 msgid "Contact connected"
1333 msgstr "Kontakt koblet til"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1336 msgid "Contact disconnected"
1337 msgstr "Kontakt koblet fra"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1340 msgid "Connected to server"
1341 msgstr "Koblet til tjener"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1344 msgid "Disconnected from server"
1345 msgstr "Koblet fra tjener"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1348 msgid "Incoming voice call"
1349 msgstr "Innkommende samtale"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1352 msgid "Outgoing voice call"
1353 msgstr "Utgående samtale"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1356 msgid "Voice call ended"
1357 msgstr "Samtale avsluttet"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1360 msgid "Enter Custom Message"
1361 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1364 msgid "Edit Custom Messages"
1365 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1368 msgid "Add _New Preset"
1369 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1372 msgid "Saved Presets"
1373 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1376 msgid "Classic"
1377 msgstr "Klassisk"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1380 msgid "Simple"
1381 msgstr "Enkel"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1384 msgid "Clean"
1385 msgstr "Tøm"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1388 msgid "Blue"
1389 msgstr "Blå"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1392 msgid "Unable to open URI"
1393 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1475
1396 msgid "Select a file"
1397 msgstr "Velg en fil"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535
1400 msgid "Select a destination"
1401 msgstr "Velg en destinasjon"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1404 msgid "Current Locale"
1405 msgstr "Aktivt locale"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1411 msgid "Arabic"
1412 msgstr "Arabisk"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1415 msgid "Armenian"
1416 msgstr "Armensk"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1421 msgid "Baltic"
1422 msgstr "Baltisk"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1425 msgid "Celtic"
1426 msgstr "Keltisk"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1432 msgid "Central European"
1433 msgstr "Sentraleuropeisk"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1439 msgid "Chinese Simplified"
1440 msgstr "Forenklet kinesisk"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1443 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1445 msgid "Chinese Traditional"
1446 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1449 msgid "Croatian"
1450 msgstr "Kroatisk"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1458 msgid "Cyrillic"
1459 msgstr "Kyrillisk"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1462 msgid "Cyrillic/Russian"
1463 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1467 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1468 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1471 msgid "Georgian"
1472 msgstr "Georgisk"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1477 msgid "Greek"
1478 msgstr "Gresk"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1481 msgid "Gujarati"
1482 msgstr "Gujarati"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1485 msgid "Gurmukhi"
1486 msgstr "Gurmukhi"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1492 msgid "Hebrew"
1493 msgstr "Hebraisk"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1496 msgid "Hebrew Visual"
1497 msgstr "Visuell hebraisk"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1500 msgid "Hindi"
1501 msgstr "Hindi"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1504 msgid "Icelandic"
1505 msgstr "Islandsk"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1510 msgid "Japanese"
1511 msgstr "Japansk"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1517 msgid "Korean"
1518 msgstr "Koreansk"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1521 msgid "Nordic"
1522 msgstr "Nordisk"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1525 msgid "Persian"
1526 msgstr "Persisk"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1530 msgid "Romanian"
1531 msgstr "Rumensk"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1534 msgid "South European"
1535 msgstr "Sør-Europeisk"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1538 msgid "Thai"
1539 msgstr "Thai"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1545 msgid "Turkish"
1546 msgstr "Tyrkisk"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1553 msgid "Unicode"
1554 msgstr "Unicode"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1561 msgid "Western"
1562 msgstr "Vestlig"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1567 msgid "Vietnamese"
1568 msgstr "Vietnamesisk"
1569
1570 #.
1571 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1572 #.
1573 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1574 msgid ""
1575 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1576 msgstr ""
1577 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1578
1579 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1580 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1581 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1582
1583 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1584 msgid "Megaphone"
1585 msgstr "Megafon"
1586
1587 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1588 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1589 msgid "Talk!"
1590 msgstr "Snakk!"
1591
1592 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1593 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1594 msgid "_About"
1595 msgstr "_Om"
1596
1597 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1598 msgid "_Information"
1599 msgstr "_Informasjon"
1600
1601 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1603 msgid "_Preferences"
1604 msgstr "_Brukervalg"
1605
1606 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1607 msgid "Please configure a contact."
1608 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1609
1610 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1611 msgid "Select contact..."
1612 msgstr "Velg kontakt ..."
1613
1614 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1615 msgid "Presence"
1616 msgstr "Tilstedeværelse"
1617
1618 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1619 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1620 msgid "Set your own presence"
1621 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1622
1623 #: ../src/empathy.c:569
1624 msgid "Don't connect on startup"
1625 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1626
1627 #: ../src/empathy.c:573
1628 msgid "Don't show the contact list on startup"
1629 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1630
1631 #: ../src/empathy.c:577
1632 msgid "Show the accounts dialog"
1633 msgstr "Vis kontovinduet"
1634
1635 #: ../src/empathy.c:589
1636 msgid "- Empathy IM Client"
1637 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1638
1639 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1640 msgid ""
1641 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1642 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1643 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1644 "version."
1645 msgstr ""
1646 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1647 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1648 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1649 "enhver senere versjon."
1650
1651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1652 msgid ""
1653 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1656 "details."
1657 msgstr ""
1658 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1659 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1660 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1661
1662 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1663 msgid ""
1664 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1665 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1666 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1667 msgstr ""
1668 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1669 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1670 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1671
1672 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1673 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1674 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1675
1676 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1677 msgid "translator-credits"
1678 msgstr ""
1679 "Kjartan Maraas\n"
1680 "Sigurd Gartmann\n"
1681 "Espen Stefansen"
1682
1683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1684 msgid "Enabled"
1685 msgstr "Aktivert"
1686
1687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1688 msgid "Accounts"
1689 msgstr "Kontoer"
1690
1691 #. To translator: %s is the protocol name
1692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1693 #, c-format
1694 msgid "New %s account"
1695 msgstr "Ny %s-konto"
1696
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "You are about to remove your %s account!\n"
1701 "Are you sure you want to proceed?"
1702 msgstr ""
1703 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1704 "Er du sikker på at du vil dette?"
1705
1706 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1707 msgid ""
1708 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1709 "decide to proceed.\n"
1710 "\n"
1711 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1712 "be available."
1713 msgstr ""
1714 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1715 "fortsette.\n"
1716 "\n"
1717 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1718
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1720 msgid "Add Account"
1721 msgstr "Legg til konto"
1722
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1724 msgid "Cr_eate"
1725 msgstr "Oppr_ett"
1726
1727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1728 msgid "Gmail"
1729 msgstr "Gmail:"
1730
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1732 msgid "Import Accounts..."
1733 msgstr "Importer kontoer..."
1734
1735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1736 msgid "No protocol installed"
1737 msgstr "Ingen protokoll installert"
1738
1739 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1740 msgid "Settings"
1741 msgstr "Innstillinger"
1742
1743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1744 msgid ""
1745 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1746 "you want to use."
1747 msgstr ""
1748 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
1749 "til en ny konto."
1750
1751 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1752 msgid "Type:"
1753 msgstr "Type:"
1754
1755 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1756 msgid "_Add..."
1757 msgstr "_Legg til..."
1758
1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1760 msgid "_Create a new account"
1761 msgstr "_Lag en ny konto"
1762
1763 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1764 msgid "_Reuse an existing account"
1765 msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
1766
1767 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1768 msgid "Contrast"
1769 msgstr "Kontrast"
1770
1771 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1772 msgid "Brightness"
1773 msgstr "Lysstyrke"
1774
1775 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1776 msgid "Gamma"
1777 msgstr "Gamma"
1778
1779 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1780 msgid "Volume"
1781 msgstr "Volum"
1782
1783 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1784 msgid "Connecting..."
1785 msgstr "Kobler til..."
1786
1787 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1788 msgid "_Sidebar"
1789 msgstr "_Sidelinje"
1790
1791 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1792 msgid "Dialpad"
1793 msgstr "Nummertavle"
1794
1795 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1796 msgid "Audio input"
1797 msgstr "Lydinngang"
1798
1799 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1800 msgid "Video input"
1801 msgstr "Videoinngang"
1802
1803 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1804 #. * in the window title
1805 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1806 #, c-format
1807 msgid "Call with %s"
1808 msgstr "Samtale med %s"
1809
1810 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1811 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1812 msgid "Call"
1813 msgstr "Ring"
1814
1815 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1816 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1817 #, c-format
1818 msgid "Connected — %d:%02dm"
1819 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
1820
1821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1822 msgid "Hang up"
1823 msgstr "Legg på"
1824
1825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1826 msgid "Redial"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1830 msgid "Send Audio"
1831 msgstr "Send lyd"
1832
1833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1834 msgid "Send video"
1835 msgstr "Send video"
1836
1837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1838 msgid "Video preview"
1839 msgstr "Forhåndsvis video"
1840
1841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1842 msgid "_Call"
1843 msgstr "_Ring"
1844
1845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1846 msgid "_View"
1847 msgstr "_Vis"
1848
1849 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1850 #, c-format
1851 msgid "Conversations (%d)"
1852 msgstr "Samtaler (%d)"
1853
1854 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1855 msgid "Typing a message."
1856 msgstr "Skriver en melding"
1857
1858 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1859 msgid "C_lear"
1860 msgstr "_Tøm"
1861
1862 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1863 msgid "Chat"
1864 msgstr "Prat"
1865
1866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1867 msgid "Insert _Smiley"
1868 msgstr "Sett inn _smilefjes"
1869
1870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1871 msgid "Move Tab _Left"
1872 msgstr "Flytt fane til _venstre"
1873
1874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1875 msgid "Move Tab _Right"
1876 msgstr "Flytt fane til høy_re"
1877
1878 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1879 msgid "_Contact"
1880 msgstr "_Kontakt"
1881
1882 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1883 msgid "_Contents"
1884 msgstr "_Innhold"
1885
1886 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1887 msgid "_Conversation"
1888 msgstr "_Samtale"
1889
1890 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1891 msgid "_Detach Tab"
1892 msgstr "Riv _løs fane"
1893
1894 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1895 #, fuzzy
1896 msgid "_Favorite Chatroom"
1897 msgstr "_Inviter til praterom"
1898
1899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1900 msgid "_Help"
1901 msgstr "_Hjelp"
1902
1903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1904 msgid "_Next Tab"
1905 msgstr "_Neste fane"
1906
1907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1908 msgid "_Previous Tab"
1909 msgstr "_Forrige samtaler"
1910
1911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1912 msgid "_Show Contact List"
1913 msgstr "Vi_s kontaktliste"
1914
1915 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1916 msgid "_Tabs"
1917 msgstr "_Faner"
1918
1919 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1920 msgid "Name"
1921 msgstr "Navn"
1922
1923 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1924 msgid "Room"
1925 msgstr "Rom"
1926
1927 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1928 msgid "Auto-Connect"
1929 msgstr "Koble til automatisk"
1930
1931 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1932 msgid "Manage Favorite Rooms"
1933 msgstr "Håndter favorittrom"
1934
1935 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1936 msgid "Incoming call"
1937 msgstr "Innkommende samtale"
1938
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1940 #, c-format
1941 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1942 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
1943
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1945 msgid "_Reject"
1946 msgstr "Av_vis"
1947
1948 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1949 msgid "_Answer"
1950 msgstr "Sv_ar"
1951
1952 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1953 #, c-format
1954 msgid "Incoming call from %s"
1955 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
1956
1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1958 #, c-format
1959 msgid "%s is offering you an invitation"
1960 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
1961
1962 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1963 msgid "An external application will be started to handle it."
1964 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
1965
1966 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1967 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1968 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
1969
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1971 msgid "Room invitation"
1972 msgstr "Invitasjon til rom"
1973
1974 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1975 #, c-format
1976 msgid "%s is inviting you to join %s"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1980 msgid "_Decline"
1981 msgstr "_Avslå"
1982
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1985 msgid "_Join"
1986 msgstr "_Bli med"
1987
1988 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1989 #, c-format
1990 msgid "%s invited you to join %s"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1994 #, c-format
1995 msgid "Incoming file transfer from %s"
1996 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
1997
1998 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1999 #, c-format
2000 msgid "Subscription requested by %s"
2001 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2002
2003 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "Message: %s"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "Melding: %s"
2011
2012 #. someone is logging off
2013 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
2014 #, c-format
2015 msgid "%s is now offline."
2016 msgstr "%s er nå frakoblet."
2017
2018 #. someone is logging in
2019 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2020 #, c-format
2021 msgid "%s is now online."
2022 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2023
2024 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2026 #, c-format
2027 msgid "%u:%02u.%02u"
2028 msgstr "%u:%02u.%02u"
2029
2030 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2032 #, c-format
2033 msgid "%02u.%02u"
2034 msgstr "%02u.%02u"
2035
2036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2037 msgctxt "file transfer percent"
2038 msgid "Unknown"
2039 msgstr "Ukjent"
2040
2041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2042 #, c-format
2043 msgid "%s of %s at %s/s"
2044 msgstr "%s av %s med %s/s"
2045
2046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2047 #, c-format
2048 msgid "%s of %s"
2049 msgstr "%s av %s"
2050
2051 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2053 #, c-format
2054 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2055 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2056
2057 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2059 #, c-format
2060 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2061 msgstr "Sender «%s» til %s"
2062
2063 #. translators: first %s is filename, second %s
2064 #. * is the contact name
2065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2066 #, c-format
2067 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2068 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2069
2070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2071 msgid "Error receiving a file"
2072 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2073
2074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2075 #, c-format
2076 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2077 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2078
2079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2080 msgid "Error sending a file"
2081 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2082
2083 #. translators: first %s is filename, second %s
2084 #. * is the contact name
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2086 #, c-format
2087 msgid "\"%s\" received from %s"
2088 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2089
2090 #. translators: first %s is filename, second %s
2091 #. * is the contact name
2092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2093 #, c-format
2094 msgid "\"%s\" sent to %s"
2095 msgstr "«%s» sendt til %s"
2096
2097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2098 msgid "File transfer completed"
2099 msgstr "Filoverføring fullført"
2100
2101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2102 msgid "Waiting for the other participant's response"
2103 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2104
2105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2106 #, c-format
2107 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2108 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2109
2110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2111 #, c-format
2112 msgid "Hashing \"%s\""
2113 msgstr ""
2114
2115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2116 msgid "%"
2117 msgstr "%"
2118
2119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2120 msgid "File"
2121 msgstr "Fil"
2122
2123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2124 msgid "Remaining"
2125 msgstr "Gjenstår"
2126
2127 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2128 msgid "File Transfers"
2129 msgstr "Filoverføringer"
2130
2131 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2132 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2133 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2134
2135 #. Translators: this is the header of a treeview column
2136 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2137 msgid "Import"
2138 msgstr "Importer"
2139
2140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2141 msgid "Protocol"
2142 msgstr "Protokoll"
2143
2144 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2145 msgid "Source"
2146 msgstr "Kilde"
2147
2148 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2149 msgid ""
2150 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2151 "importing accounts from Pidgin."
2152 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2153
2154 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2155 msgid "Import Accounts"
2156 msgstr "Importer kontoer"
2157
2158 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2159 msgid "_Edit account"
2160 msgstr "R_ediger konto"
2161
2162 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2163 msgid "No error specified"
2164 msgstr "Ingen feil oppgitt"
2165
2166 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2167 msgid "Network error"
2168 msgstr "Nettverksfeil"
2169
2170 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2171 msgid "Authentication failed"
2172 msgstr "Autentiseringen feilet"
2173
2174 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2175 msgid "Encryption error"
2176 msgstr "Krypteringsfeil"
2177
2178 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2179 msgid "Name in use"
2180 msgstr "Navn i bruk"
2181
2182 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2183 msgid "Certificate not provided"
2184 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
2185
2186 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2187 msgid "Certificate untrusted"
2188 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2189
2190 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2191 msgid "Certificate expired"
2192 msgstr "Sertifikat utgått"
2193
2194 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2195 msgid "Certificate not activated"
2196 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2197
2198 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2199 msgid "Certificate hostname mismatch"
2200 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2201
2202 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2203 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2204 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2205
2206 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2207 msgid "Certificate self-signed"
2208 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2209
2210 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2211 msgid "Certificate error"
2212 msgstr "Sertifikatsfeil"
2213
2214 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2215 msgid "Unknown error"
2216 msgstr "Ukjent feil"
2217
2218 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2219 msgid "Show and edit accounts"
2220 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2221
2222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2223 msgid "Contact List"
2224 msgstr "Kontaktliste"
2225
2226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2227 msgid "Contacts on a _Map"
2228 msgstr "Kontakter på et _kart"
2229
2230 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2231 msgid "Context"
2232 msgstr "Sammenheng"
2233
2234 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2235 msgid "Join _Favorites"
2236 msgstr "Bli med i _favoritter"
2237
2238 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2239 msgid "Manage Favorites"
2240 msgstr "Håndter favoritter"
2241
2242 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2243 msgid "N_ormal Size"
2244 msgstr "N_ormal størrelse"
2245
2246 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2247 msgid "Normal Size With _Avatars"
2248 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2249
2250 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2251 msgid "Sort by _Name"
2252 msgstr "Sorter på _navn"
2253
2254 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2255 msgid "Sort by _Status"
2256 msgstr "Sorter på _status"
2257
2258 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2259 msgid "_Accounts"
2260 msgstr "_Kontoer"
2261
2262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2263 msgid "_Compact Size"
2264 msgstr "_Kompakt størrelse"
2265
2266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2267 msgid "_Debug"
2268 msgstr "_Feilsøk"
2269
2270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2271 msgid "_File Transfers"
2272 msgstr "_Filoverføringer"
2273
2274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2275 msgid "_Join..."
2276 msgstr "_Bli med..."
2277
2278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2279 msgid "_New Conversation..."
2280 msgstr "_Ny samtale..."
2281
2282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2283 msgid "_Offline Contacts"
2284 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2285
2286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2287 msgid "_Personal Information"
2288 msgstr "Personlig _informasjon"
2289
2290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2291 msgid "_Previous Conversations"
2292 msgstr "_Tidligere samtaler"
2293
2294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2295 msgid "_Room"
2296 msgstr "_Rom"
2297
2298 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2299 msgid "Chat Room"
2300 msgstr "Samtalerom"
2301
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2303 msgid "Members"
2304 msgstr "Medlemmer"
2305
2306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2307 #, c-format
2308 msgctxt ""
2309 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2310 "and a number."
2311 msgid ""
2312 "<b>%s</b>\n"
2313 "Invite required: %s\n"
2314 "Password required: %s\n"
2315 "Members: %s"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2320 msgid "Yes"
2321 msgstr "Ja"
2322
2323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2325 msgid "No"
2326 msgstr "Nei"
2327
2328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2329 msgid "Could not start room listing"
2330 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2331
2332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2333 msgid "Could not stop room listing"
2334 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2335
2336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2337 msgid "Couldn't load room list"
2338 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2339
2340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2341 msgid ""
2342 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2343 msgstr ""
2344 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2345 "listen."
2346
2347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2348 msgid ""
2349 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2350 "the current account's server"
2351 msgstr ""
2352 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2353 "aktiv kontos tjener"
2354
2355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Join Room"
2358 msgstr "Rom"
2359
2360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2361 msgid "Room List"
2362 msgstr "Romliste"
2363
2364 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2365 msgid "_Room:"
2366 msgstr "_Rom:"
2367
2368 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2369 msgid "Message received"
2370 msgstr "Melding mottatt"
2371
2372 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2373 msgid "Message sent"
2374 msgstr "Melding sendt"
2375
2376 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2377 msgid "New conversation"
2378 msgstr "Ny samtale"
2379
2380 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2381 msgid "Contact goes online"
2382 msgstr "Kontakt kobler til"
2383
2384 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2385 msgid "Contact goes offline"
2386 msgstr "Kontakt kobler fra"
2387
2388 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2389 msgid "Account connected"
2390 msgstr "Konto koblet til"
2391
2392 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2393 msgid "Account disconnected"
2394 msgstr "Konto koblet fra"
2395
2396 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2397 msgid "Language"
2398 msgstr "Språk"
2399
2400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2401 msgid "Allow _GPS usage"
2402 msgstr "Tillat bruk av _GPS"
2403
2404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2405 msgid "Allow _cellphone usage"
2406 msgstr "Tillat bruk av _mobiltelefon"
2407
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2409 msgid "Allow _network usage"
2410 msgstr "Tillat bruk av _nettverk"
2411
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2413 msgid "Appearance"
2414 msgstr "Utseende"
2415
2416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2417 msgid "Automatically _connect on startup "
2418 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2419
2420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2421 msgid "Behavior"
2422 msgstr "Oppførsel"
2423
2424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2425 msgid "Chat Th_eme:"
2426 msgstr "Samtale_tema:"
2427
2428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2429 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2430 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
2431
2432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2433 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2434 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2435
2436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2437 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2438 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
2439
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2441 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2442 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
2443
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2445 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2449 msgid "Enable spell checking for languages:"
2450 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
2451
2452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2453 msgid "General"
2454 msgstr "Generelt"
2455
2456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2457 msgid "Geoclue Settings"
2458 msgstr "Innstillinger for Geoclue"
2459
2460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2461 msgid "Location"
2462 msgstr "Sted"
2463
2464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2465 msgid "Notifications"
2466 msgstr "Varsling"
2467
2468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2469 msgid "Play sound for events"
2470 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
2471
2472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2473 msgid "Preferences"
2474 msgstr "Brukervalg"
2475
2476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Privacy"
2479 msgstr "<b>Avansert</b>"
2480
2481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2482 msgid ""
2483 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2484 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2485 "decimal place."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2489 msgid "Show _smileys as images"
2490 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2491
2492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2493 msgid "Show contact _list in rooms"
2494 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
2495
2496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2497 msgid "Sounds"
2498 msgstr "Lyder"
2499
2500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2501 msgid "Spell Checking"
2502 msgstr "Stavekontroll"
2503
2504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2508 "dictionary installed."
2509 msgstr ""
2510 "<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
2511 "for."
2512
2513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2514 msgid "Themes"
2515 msgstr "Temaer"
2516
2517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2518 #, fuzzy
2519 msgid "_Enable bubble notifications"
2520 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2521
2522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2523 msgid "_Enable sound notifications"
2524 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2525
2526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2527 msgid "_Open new chats in separate windows"
2528 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2529
2530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2531 msgid "_Publish location to my contacts"
2532 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
2533
2534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2535 msgid "_Reduce location accuracy"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2539 msgid "Status"
2540 msgstr "Status"
2541
2542 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2543 msgid "_Quit"
2544 msgstr "_Avslutt"
2545
2546 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2547 #, c-format
2548 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2549 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2550
2551 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2555 "application to handle it"
2556 msgstr ""
2557 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2558 "kreves for denne."
2559
2560 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Contact Map View"
2563 msgstr "Kontaktliste"
2564
2565 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2566 msgid "Error"
2567 msgstr "Feil"
2568
2569 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2570 msgid "Critical"
2571 msgstr "Kritisk"
2572
2573 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2574 msgid "Warning"
2575 msgstr "Advarsel"
2576
2577 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2578 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2579 msgid "Message"
2580 msgstr "Melding"
2581
2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2583 msgid "Info"
2584 msgstr "Info"
2585
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2587 msgid "Debug"
2588 msgstr "Feilsøk"
2589
2590 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2591 msgid "Save"
2592 msgstr "Lagre"
2593
2594 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2595 msgid "Debug Window"
2596 msgstr "Feilsøkingsvindu"
2597
2598 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2599 msgid "Pause"
2600 msgstr "Pause"
2601
2602 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2603 msgid "Level "
2604 msgstr "Nivå "
2605
2606 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2607 msgid "Time"
2608 msgstr "Tid"
2609
2610 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2611 msgid "Domain"
2612 msgstr "Domene"
2613
2614 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2615 msgid "Category"
2616 msgstr "Kategori"
2617
2618 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2619 msgid "Level"
2620 msgstr "Nivå"
2621
2622 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2623 msgid ""
2624 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2625 "extension."
2626 msgstr ""