1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-20 11:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-20 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Bruk stavekontroll"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Skjul hovedvinduet"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Skjul hovedvinduet."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
213 msgstr "Vis personbilder"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The position for the chat window side pane"
245 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Bruk varslingslyder"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
293 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
381 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
382 "men ikke har fokus."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
418 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Valgt fil er tom"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
495 msgstr "Tilgjengelig"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Status er satt til frakoblet"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Nettverksfeil"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentiseringen feilet"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Krypteringsfeil"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Sertifikat utgått"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Selvsignert sertifikat"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Sertifikatsfeil"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Tilkobling nektes"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Tilkobling mistet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
596 msgid "This resource is already connected to the server"
597 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
601 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
603 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
621 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
628 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
629 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "Personer i nærheten"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
638 msgstr "Yahoo! Japan"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook-prat"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d sekund siden"
653 msgstr[1] "%d sekunder siden"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d minutt siden"
660 msgstr[1] "%d minutter siden"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d time siden"
667 msgstr[1] "%d timer siden"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "%d dag siden"
674 msgstr[1] "%d dager siden"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "%d uke siden"
681 msgstr[1] "%d uker siden"
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "%d måned siden"
688 msgstr[1] "%d måneder siden"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:637
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:638
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:639
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:640
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:712
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1094
726 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
727 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
731 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
732 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1120
735 msgid "Launch My Web Accounts"
736 msgstr "Start Mine nettkontoer"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1418
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1753
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1783
750 #. Account and Identifier
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
755 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1925
765 msgid "This account already exists on the server"
766 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1928
769 msgid "Create a new account on the server"
770 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2042
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2334
784 msgstr "%1$s av %2$s"
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2360
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2364
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 msgid "Screen _Name:"
825 msgstr "Skjerm_navn:"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
828 msgid "What is your AIM password?"
829 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
832 msgid "What is your AIM screen name?"
833 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> username"
857 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
863 msgstr "InnloggingsI_D:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 msgid "What is your GroupWise User ID?"
867 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 msgid "What is your GroupWise password?"
871 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
875 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
879 msgid "Ch_aracter set:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
887 msgid "What is your ICQ UIN?"
888 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 msgid "What is your ICQ password?"
892 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
917 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
918 #. * best to keep the English version.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
921 msgstr "Alternativer"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 msgid "Character set:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 msgid "Quit message:"
949 msgstr "Melding ved frakobling:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
953 msgstr "Virkelig navn:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
960 msgid "What is your IRC nickname?"
961 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
964 msgid "Which IRC network?"
965 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
969 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
972 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
973 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
976 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
977 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
980 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
981 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 msgid "Override server settings"
985 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
995 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
998 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
999 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1000 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1001 "Facebook username if you don't have one."
1003 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1004 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1005 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1006 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1009 msgid "Use old SS_L"
1010 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1013 msgid "What is your Facebook password?"
1014 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1017 msgid "What is your Facebook username?"
1018 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1021 msgid "What is your Google ID?"
1022 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1025 msgid "What is your Google password?"
1026 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1029 msgid "What is your Jabber ID?"
1030 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1033 msgid "What is your Jabber password?"
1034 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1037 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1038 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1041 msgid "What is your desired Jabber password?"
1042 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1046 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1049 msgid "What is your Windows Live ID?"
1050 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1053 msgid "What is your Windows Live password?"
1054 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1057 msgid "E-_mail address:"
1058 msgstr "E-_postadresse:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1062 msgstr "_Kallenavn:"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1065 msgid "_First Name:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1070 msgstr "_Jabber-ID:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1074 msgstr "_Etternavn:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1077 msgid "_Published Name:"
1078 msgstr "_Publisert navn:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1082 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1085 msgid "Authentication username:"
1086 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1089 msgid "Discover Binding"
1090 msgstr "Oppdag binding"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1093 msgid "Discover the STUN server automatically"
1094 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1097 msgid "Interval (seconds)"
1098 msgstr "Intervall (sekunder)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1101 msgid "Keep-Alive Options"
1102 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1105 msgid "Loose Routing"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1113 msgid "Miscellaneous Options"
1114 msgstr "Forskjellige alternativer"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1117 msgid "NAT Traversal Options"
1118 msgstr "Alternativer for NAT"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1125 msgid "Proxy Options"
1126 msgstr "Alternativer for proxy"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1129 msgid "STUN Server:"
1130 msgstr "STUN-tjener:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1141 msgid "What is your SIP account password?"
1142 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1145 msgid "What is your SIP login ID?"
1146 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1150 msgstr "Br_ukernavn:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1153 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1154 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1157 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1158 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1161 msgid "What is your Yahoo! password?"
1162 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1166 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "Locale for _romliste:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1174 msgid "Couldn't convert image"
1175 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1182 msgid "Select Your Avatar Image"
1183 msgstr "Velg personbilde"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1187 msgstr "Ingen bilde"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1198 msgid "Click to enlarge"
1199 msgstr "Klikk for å forstørre"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:643
1202 msgid "Failed to open private chat"
1203 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1206 msgid "Topic not supported on this conversation"
1207 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1210 msgid "You are not allowed to change the topic"
1211 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1214 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1215 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1218 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1219 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
1222 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:832
1226 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1227 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1230 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1231 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1234 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1235 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1238 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1239 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1242 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1243 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1247 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1248 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1249 "join a new chat room\""
1251 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1252 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1253 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1257 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1260 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1261 "hvis den er definert."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1269 msgid "Unknown command"
1270 msgstr "Ukjent kommando"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1273 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1274 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1281 msgid "invalid contact"
1282 msgstr "ugyldig kontakt"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1285 msgid "permission denied"
1286 msgstr "tilgang nektet"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1289 msgid "too long message"
1290 msgstr "meldingen er for lang"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1293 msgid "not implemented"
1294 msgstr "ikke implementert"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1302 msgid "Error sending message '%s': %s"
1303 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 ../src/empathy-chat-window.c:703
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1246
1311 msgid "Topic set to: %s"
1312 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1315 msgid "No topic defined"
1316 msgstr "Emne ikke definert"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1319 msgid "(No Suggestions)"
1320 msgstr "(Ingen forslag)"
1322 #. translators: %s is the selected word
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1325 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1326 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1328 #. translators: first %s is the selected word,
1329 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1332 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1333 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1336 msgid "Insert Smiley"
1337 msgstr "Sett inn smilefjes"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1929
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1806
1345 #. Spelling suggestions
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1347 msgid "_Spelling Suggestions"
1348 msgstr "_Staveforslag"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1351 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1352 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2158
1356 msgid "%s has disconnected"
1357 msgstr "%s har koblet fra"
1359 #. translators: reverse the order of these arguments
1360 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2165
1364 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1365 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1369 msgid "%s was kicked"
1370 msgstr "%s ble sparket"
1372 #. translators: reverse the order of these arguments
1373 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1377 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1378 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1382 msgid "%s was banned"
1383 msgstr "%s ble bannlyst"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1387 msgid "%s has left the room"
1388 msgstr "%s har forlatt rommet"
1390 #. Note to translators: this string is appended to
1391 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1392 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1393 #. * please let us know. :-)
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2217
1402 msgid "%s has joined the room"
1403 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1407 msgid "%s is now known as %s"
1408 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2381 ../src/empathy-call-window.c:1938
1411 msgid "Disconnected"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1415 msgid "Wrong password; please try again:"
1416 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2995
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3000
1423 msgid "This room is protected by a password:"
1424 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3141
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3194
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1436 msgid "Conversation"
1439 #. Copy Link Address menu item
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:319
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1442 msgid "_Copy Link Address"
1443 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1445 #. Open Link menu item
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:326
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1449 msgstr "_Åpne lenke"
1451 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1452 #. * chat windows (strftime format string)
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:419
1455 msgstr "%A %d %B %Y"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1459 msgid "Edit Contact Information"
1460 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1463 msgid "Personal Information"
1464 msgstr "Personlig informasjon"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1472 msgid "Decide _Later"
1473 msgstr "A_vgjør senere"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1476 msgid "Subscription Request"
1477 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1481 msgstr "Ikke gruppert"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1484 msgid "Favorite People"
1485 msgstr "Favorittpersoner"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1490 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1491 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2268
1495 msgid "Removing group"
1496 msgstr "Fjerner gruppe"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2436
1503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2353
1510 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1511 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1515 msgid "Removing contact"
1516 msgstr "Fjerner kontakt"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1520 msgid "_Add Contact…"
1521 msgstr "_Legg til kontakt..."
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1533 msgstr "_Lydsamtale"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1539 msgstr "_Videosamtale"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1544 msgid "_Previous Conversations"
1545 msgstr "_Tidligere samtaler"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1554 msgid "Share My Desktop"
1555 msgstr "Del mitt skrivebord"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1566 msgid "Infor_mation"
1567 msgstr "Infor_masjon"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1570 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1576 #: ../src/empathy-chat-window.c:915
1577 msgid "Inviting you to this room"
1578 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1582 msgid "_Invite to Chat Room"
1583 msgstr "_Inviter til praterom"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1586 msgid "Select a contact"
1587 msgstr "Velg en kontakt"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1592 msgstr "Fullt navn:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1596 msgid "Phone number:"
1597 msgstr "Telefonnummer:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1601 msgid "E-mail address:"
1602 msgstr "E-postadresse:"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1612 msgstr "Fødselsdag:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1616 msgid "Country ISO Code:"
1617 msgstr "ISO-kode for land:"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1641 msgid "Postal Code:"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1671 msgid "Description:"
1672 msgstr "Beskrivelse:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1681 msgid "Accuracy Level:"
1682 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1691 msgid "Vertical Error (meters):"
1692 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1696 msgid "Horizontal Error (meters):"
1697 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1711 msgid "Climb Speed:"
1712 msgstr "Klatrehastighet:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1716 msgid "Last Updated on:"
1717 msgstr "Sist oppdatert:"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1722 msgstr "Lengdegrad:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1727 msgstr "Breddegrad:"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1742 #. translators: format is "Location, $date"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1751 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1752 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1757 msgstr "Lagre personbilder"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1761 msgid "Unable to save avatar"
1762 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1765 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1766 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1775 msgid "Client Information"
1776 msgstr "Klientinformasjon"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1784 msgid "Contact Details"
1785 msgstr "Kontaktdetaljer"
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1792 msgstr "Identifikator:"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1796 msgid "Information requested…"
1797 msgstr "Forespurt informasjon..."
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1813 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1814 "select more than one group or no groups."
1816 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1821 msgstr "_Legg til gruppe"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1833 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1835 msgid "Linked Contacts"
1836 msgstr "Koblede kontakter"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1839 msgid "Select contacts to link"
1840 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1843 msgid "New contact preview"
1844 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1847 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1848 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1850 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1851 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1852 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1859 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1863 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1864 #. * to form a meta-contact".
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1866 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1867 msgid "_Link Contacts…"
1868 msgstr "Koble kontakter …"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1872 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1873 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1874 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1875 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1878 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1879 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1882 msgid "Online from a phone or mobile device"
1883 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1887 msgstr "Nytt nettverk"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1890 msgid "Choose an IRC network"
1891 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1894 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1906 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1907 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1910 msgid "Link Contacts"
1911 msgstr "Koble kontakter"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1914 msgctxt "Unlink individual (button)"
1916 msgstr "_Fjern kobling …"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1920 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1921 msgstr "Del opp vist metakontakt i kontaktene den inneholder."
1924 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1925 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1933 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1934 msgstr "Fjern kobling for metakontakt «%s»?"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1938 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1939 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for denne metakontakten? Dette vil "
1942 "dele metakontakten opp i kontaktene den inneholder."
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1945 msgctxt "Unlink individual (button)"
1947 msgstr "_Fjern kobling"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1955 msgid "Conversations"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1965 msgid "Find Previous"
1966 msgstr "Finn forrige"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1969 msgid "Previous Conversations"
1970 msgstr "Tidligere samtaler"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1977 #. Searching *for* something
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1993 msgid "New Conversation"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1999 msgstr "Send _video"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2012 #. COL_STATE_ICON_NAME
2014 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2015 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2019 msgid "Custom Message…"
2020 msgstr "Egendefinert melding …"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2024 msgid "Edit Custom Messages…"
2025 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2028 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2029 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2032 msgid "Click to make this status a favorite"
2033 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2037 msgstr "Sett status"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2040 msgid "Set your presence and current status"
2041 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2045 msgid "Custom messages…"
2046 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2049 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2054 msgid "New %s account"
2055 msgstr "Ny %s-konto"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2063 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2066 msgid "Phrase not found"
2067 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2070 msgid "Received an instant message"
2071 msgstr "Mottok en lynmelding"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2074 msgid "Sent an instant message"
2075 msgstr "Send en lynmelding"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2078 msgid "Incoming chat request"
2079 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2082 msgid "Contact connected"
2083 msgstr "Kontakt koblet til"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2086 msgid "Contact disconnected"
2087 msgstr "Kontakt koblet fra"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2090 msgid "Connected to server"
2091 msgstr "Koblet til tjener"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2094 msgid "Disconnected from server"
2095 msgstr "Koblet fra tjener"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2098 msgid "Incoming voice call"
2099 msgstr "Innkommende samtale"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2102 msgid "Outgoing voice call"
2103 msgstr "Utgående samtale"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2106 msgid "Voice call ended"
2107 msgstr "Samtale avsluttet"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2110 msgid "Enter Custom Message"
2111 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2114 msgid "Edit Custom Messages"
2115 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2118 msgid "Save _New Status Message"
2119 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2122 msgid "Saved Status Messages"
2123 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2142 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2143 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2146 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2147 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2150 msgid "The certificate has expired."
2151 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2154 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2155 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2158 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2159 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2162 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2164 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2167 msgid "The certificate is self-signed."
2168 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2172 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2174 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2177 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2178 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2182 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2185 msgid "The certificate is malformed."
2186 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2190 msgid "Expected hostname: %s"
2191 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2195 msgid "Certificate hostname: %s"
2196 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2203 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2204 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2207 msgid "Remember this choice for future connections"
2208 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2211 msgid "Certificate Details"
2212 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1703
2215 msgid "Unable to open URI"
2216 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1798
2219 msgid "Select a file"
2220 msgstr "Velg en fil"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
2224 msgid "Incoming file from %s"
2225 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2228 msgid "Current Locale"
2229 msgstr "Aktivt locale"
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2256 msgid "Central European"
2257 msgstr "Sentraleuropeisk"
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2263 msgid "Chinese Simplified"
2264 msgstr "Forenklet kinesisk"
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2269 msgid "Chinese Traditional"
2270 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2286 msgid "Cyrillic/Russian"
2287 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2291 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2292 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2320 msgid "Hebrew Visual"
2321 msgstr "Visuell hebraisk"
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2358 msgid "South European"
2359 msgstr "Sør-Europeisk"
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2392 msgstr "Vietnamesisk"
2394 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2395 msgid "The selected contact cannot receive files."
2396 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2398 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2399 msgid "The selected contact is offline."
2400 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2402 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2403 msgid "No error message"
2404 msgstr "Ingen feilmelding"
2406 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2407 msgid "Instant Message (Empathy)"
2408 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2410 #: ../src/empathy.c:303
2411 msgid "Don't connect on startup"
2412 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2414 #: ../src/empathy.c:307
2415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2416 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2418 #: ../src/empathy.c:315
2419 msgid "- Empathy IM Client"
2420 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2422 #: ../src/empathy.c:494
2423 msgid "Error contacting the Account Manager"
2424 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2426 #: ../src/empathy.c:496
2429 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2434 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2439 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2441 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2442 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2443 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2446 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2447 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2448 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2449 "enhver senere versjon."
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2453 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2458 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2459 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2460 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2464 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2465 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2466 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2468 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2469 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2470 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2472 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2473 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2474 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2477 msgid "translator-credits"
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2484 msgid "There was an error while importing the accounts."
2485 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2488 msgid "There was an error while parsing the account details."
2489 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2492 msgid "There was an error while creating the account."
2493 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2496 msgid "There was an error."
2497 msgstr "Det oppsto en feil."
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2501 msgid "The error message was: %s"
2502 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2506 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2507 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2509 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2510 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2514 msgid "An error occurred"
2515 msgstr "En feil oppsto"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2518 msgid "What kind of chat account do you have?"
2519 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2522 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2523 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2526 msgid "Enter your account details"
2527 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2530 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2531 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2534 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2535 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2538 msgid "Enter the details for the new account"
2539 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2543 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2544 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2545 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2548 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2549 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2550 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2551 "lyd- og bildesamtaler."
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2554 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2555 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2558 msgid "Yes, import my account details from "
2559 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2562 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2563 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2566 msgid "No, I want a new account"
2567 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2570 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2571 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2574 msgid "Select the accounts you want to import:"
2575 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2584 msgid "No, that's all for now"
2585 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2590 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2591 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2592 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2594 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2595 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2596 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2597 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2601 msgid "Edit->Accounts"
2602 msgstr "Rediger->Kontoer"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2605 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2606 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2610 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2611 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2612 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2613 "the Accounts dialog"
2615 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2616 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2617 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2618 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2621 msgid "telepathy-salut not installed"
2622 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2625 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2626 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2629 msgid "Welcome to Empathy"
2630 msgstr "Velkommen til Empathy"
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2633 msgid "Import your existing accounts"
2634 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2637 msgid "Please enter personal details"
2638 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2640 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2641 #. * unsaved changes
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2644 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2645 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2647 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2648 #. * an unsaved new account
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2650 msgid "Your new account has not been saved yet."
2651 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2655 msgstr "Kobler til..."
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2659 msgid "Offline — %s"
2660 msgstr "Frakoblet - %s"
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2664 msgid "Disconnected — %s"
2665 msgstr "Koblet fra - %s"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2668 msgid "Offline — No Network Connection"
2669 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2672 msgid "Unknown Status"
2673 msgstr "Ukjent status"
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2676 msgid "Offline — Account Disabled"
2677 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2681 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2682 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2684 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2685 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2689 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2690 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2693 msgid "This will not remove your account on the server."
2694 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2698 "You are about to select another account, which will discard\n"
2699 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2701 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2702 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2706 "You are about to close the window, which will discard\n"
2707 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2709 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2710 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2713 msgid "Loading account information"
2714 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2717 msgid "No protocol installed"
2718 msgstr "Ingen protokoll installert"
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2726 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2729 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2734 msgstr "_Legg til …"
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2738 msgstr "_Importer …"
2740 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2741 msgid " - Empathy authentication client"
2742 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2744 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2745 msgid "Empathy authentication client"
2746 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2748 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2749 msgid "People nearby"
2750 msgstr "Personer i nærheten"
2752 #: ../src/empathy-av.c:118
2753 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2754 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2756 #: ../src/empathy-av.c:134
2757 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2758 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2786 msgstr "Videoinngang"
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2790 msgstr "Nummertavle"
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2796 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2797 #. * is used in the window title
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2800 msgid "Call with %s"
2801 msgstr "Samtale med %s"
2803 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2810 msgid "The IP address as seen by the machine"
2811 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2814 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2815 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2818 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2819 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2822 msgid "The IP address of a relay server"
2823 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2826 msgid "The IP address of the multicast group"
2827 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2829 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2832 msgid "Connected — %d:%02dm"
2833 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2836 msgid "Technical Details"
2837 msgstr "Tekniske detaljer"
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2842 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2845 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2851 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2854 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2860 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2861 "does not allow direct connections."
2863 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2864 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2867 msgid "There was a failure on the network"
2868 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2870 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2872 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2874 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2879 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2881 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2887 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2888 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2891 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2892 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2893 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2896 msgid "There was a failure in the call engine"
2897 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2900 msgid "The end of the stream was reached"
2901 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2904 msgid "Can't establish audio stream"
2905 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2907 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2908 msgid "Can't establish video stream"
2909 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2916 msgid "Call the contact again"
2917 msgstr "Ring kontakten igjen"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2928 msgid "Decoding Codec:"
2929 msgstr "Kodek for dekoding:"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2932 msgid "Disable camera and stop sending video"
2933 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2936 msgid "Enable camera and send video"
2937 msgstr "Slå på kamera og send video"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2940 msgid "Enable camera but don't send video"
2941 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2944 msgid "Encoding Codec:"
2945 msgstr "Kodek for koding:"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2952 msgid "Hang up current call"
2953 msgstr "Legg på denne samtalen"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2956 msgid "Local Candidate:"
2957 msgstr "Lokal kandidat:"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2961 msgstr "Forhåndsvis"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2965 msgstr "Ring på nytt"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2968 msgid "Remote Candidate:"
2969 msgstr "Ekstern kandidat:"
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2976 msgid "Toggle audio transmission"
2977 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2996 msgid "Video Preview"
2997 msgstr "Forhåndsvis video"
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3007 #: ../src/empathy-chat-window.c:468 ../src/empathy-chat-window.c:488
3009 msgid "%s (%d unread)"
3010 msgid_plural "%s (%d unread)"
3011 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3012 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3014 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3016 msgid "%s (and %u other)"
3017 msgid_plural "%s (and %u others)"
3018 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3019 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3021 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
3023 msgid "%s (%d unread from others)"
3024 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3025 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3026 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3028 #: ../src/empathy-chat-window.c:505
3030 msgid "%s (%d unread from all)"
3031 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3032 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3033 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3036 msgid "Typing a message."
3037 msgstr "Skriver en melding"
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3052 msgid "Insert _Smiley"
3053 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3056 msgid "Invite _Participant…"
3057 msgstr "Inviter _deltaker..."
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3060 msgid "Move Tab _Left"
3061 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3064 msgid "Move Tab _Right"
3065 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3068 msgid "Notify for All Messages"
3069 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3076 msgid "_Conversation"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3081 msgstr "Riv _løs fane"
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3088 msgid "_Favorite Chat Room"
3089 msgstr "_Favoritt-praterom"
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3097 msgstr "_Neste fane"
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3100 msgid "_Previous Tab"
3101 msgstr "_Forrige samtaler"
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3104 msgid "_Show Contact List"
3105 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3112 msgid "_Undo Close Tab"
3113 msgstr "Angre l_ukk fane"
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3119 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3123 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3124 msgid "Auto-Connect"
3125 msgstr "Koble til automatisk"
3127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3128 msgid "Manage Favorite Rooms"
3129 msgstr "Håndter favorittrom"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3132 msgid "Incoming video call"
3133 msgstr "Innkommende videosamtale"
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3136 msgid "Incoming call"
3137 msgstr "Innkommende samtale"
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3141 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3142 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3146 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3147 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:624
3151 msgid "Incoming call from %s"
3152 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3164 msgid "Incoming video call from %s"
3165 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3168 msgid "Room invitation"
3169 msgstr "Invitasjon til rom"
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3173 msgid "Invitation to join %s"
3174 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3178 msgid "%s is inviting you to join %s"
3179 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3192 msgid "%s invited you to join %s"
3193 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3197 msgid "You have been invited to join %s"
3198 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3202 msgid "Incoming file transfer from %s"
3203 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3207 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3208 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilgjengelig"
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3221 msgid "%s is now offline."
3222 msgstr "%s er nå frakoblet."
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3226 msgid "%s is now online."
3227 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3229 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3232 msgid "%u:%02u.%02u"
3233 msgstr "%u:%02u.%02u"
3235 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3242 msgctxt "file transfer percent"
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3248 msgid "%s of %s at %s/s"
3249 msgstr "%s av %s med %s/s"
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3256 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3259 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3260 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3262 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3265 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3266 msgstr "Sender «%s» til %s"
3268 #. translators: first %s is filename, second %s
3269 #. * is the contact name
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3272 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3273 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3276 msgid "Error receiving a file"
3277 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3281 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3282 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3285 msgid "Error sending a file"
3286 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3288 #. translators: first %s is filename, second %s
3289 #. * is the contact name
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3292 msgid "\"%s\" received from %s"
3293 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3295 #. translators: first %s is filename, second %s
3296 #. * is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3299 msgid "\"%s\" sent to %s"
3300 msgstr "«%s» sendt til %s"
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3303 msgid "File transfer completed"
3304 msgstr "Filoverføring fullført"
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3307 msgid "Waiting for the other participant's response"
3308 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3312 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3313 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3317 msgid "Hashing \"%s\""
3318 msgstr "Hasher «%s»"
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3332 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3333 msgid "File Transfers"
3334 msgstr "Filoverføringer"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3337 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3338 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3340 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3342 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3343 "importing accounts from Pidgin."
3344 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3346 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3347 msgid "Import Accounts"
3348 msgstr "Importer kontoer"
3350 #. Translators: this is the header of a treeview column
3351 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3355 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3359 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3363 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3364 msgid "No match found"
3365 msgstr "Ingen treff funnet"
3367 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3369 msgstr "Koble til på nytt"
3371 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3372 msgid "Edit Account"
3373 msgstr "Rediger konto"
3375 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3379 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3383 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3384 msgid "Contact List"
3385 msgstr "Kontaktliste"
3387 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3388 msgid "Show and edit accounts"
3389 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3392 msgid "Contacts on a _Map"
3393 msgstr "Kontakter på et _kart"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3400 msgid "Find in Contact _List"
3401 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3404 msgid "Join _Favorites"
3405 msgstr "Bli med i _favoritter"
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3408 msgid "Manage Favorites"
3409 msgstr "Håndter favoritter"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3412 msgid "N_ormal Size"
3413 msgstr "N_ormal størrelse"
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3417 msgstr "Ny _samtale …"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3420 msgid "Normal Size With _Avatars"
3421 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3424 msgid "P_references"
3425 msgstr "B_rukervalg"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3428 msgid "Show P_rotocols"
3429 msgstr "Vis p_rotokoller"
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3432 msgid "Sort by _Name"
3433 msgstr "Sorter på _navn"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3436 msgid "Sort by _Status"
3437 msgstr "Sorter på _status"
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3444 msgid "_Compact Size"
3445 msgstr "_Kompakt størrelse"
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3452 msgid "_File Transfers"
3453 msgstr "_Filoverføringer"
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3460 msgid "_New Conversation…"
3461 msgstr "_Ny samtale..."
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3464 msgid "_Offline Contacts"
3465 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3468 msgid "_Personal Information"
3469 msgstr "Personlig _informasjon"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3483 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3484 #. yes/no, yes/no and a number.
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3489 "Invite required: %s\n"
3490 "Password required: %s\n"
3494 "Invitasjon kreves: %s\n"
3495 "Passord kreves: %s\n"
3498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3504 msgid "Could not start room listing"
3505 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3508 msgid "Could not stop room listing"
3509 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3512 msgid "Couldn't load room list"
3513 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3517 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3519 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3524 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3525 "the current account's server"
3527 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3528 "aktiv kontos tjener"
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3532 msgstr "Bli med i rom"
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3542 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3543 msgid "Message received"
3544 msgstr "Melding mottatt"
3546 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3547 msgid "Message sent"
3548 msgstr "Melding sendt"
3550 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3551 msgid "New conversation"
3554 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3555 msgid "Contact goes online"
3556 msgstr "Kontakt kobler til"
3558 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3559 msgid "Contact goes offline"
3560 msgstr "Kontakt kobler fra"
3562 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3563 msgid "Account connected"
3564 msgstr "Konto koblet til"
3566 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3567 msgid "Account disconnected"
3568 msgstr "Konto koblet fra"
3570 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3574 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3587 msgid "Chat Th_eme:"
3588 msgstr "Samtale_tema:"
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3591 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3592 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3595 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3596 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3599 msgid "Display incoming events in the notification area"
3600 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3603 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3604 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3607 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3608 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3611 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3612 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3615 msgid "Enable spell checking for languages:"
3616 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3623 msgid "Location sources:"
3624 msgstr "Kilder for steder:"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3627 msgid "Log conversations"
3628 msgstr "Logg samtaler"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3631 msgid "Notifications"
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3635 msgid "Play sound for events"
3636 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3644 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3645 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3648 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3649 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3652 msgid "Show _smileys as images"
3653 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3656 msgid "Show contact _list in rooms"
3657 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3664 msgid "Spell Checking"
3665 msgstr "Stavekontroll"
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3669 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3670 "dictionary installed."
3672 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3679 msgid "_Automatically connect on startup"
3680 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3684 msgstr "_Mobiltelefon"
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3687 msgid "_Enable bubble notifications"
3688 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3691 msgid "_Enable sound notifications"
3692 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3699 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3700 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3703 msgid "_Open new chats in separate windows"
3704 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3707 msgid "_Publish location to my contacts"
3708 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3710 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3712 msgid "_Reduce location accuracy"
3713 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3715 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3723 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3727 #: ../src/empathy-status-icon.c:201 ../src/empathy-status-icon.c:211
3731 #: ../src/empathy-status-icon.c:205 ../src/empathy-status-icon.c:216
3735 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3739 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3743 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3744 msgid "Contact Map View"
3745 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3752 msgid "Debug Window"
3753 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3805 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3808 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3810 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3811 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3812 msgid "Invite Participant"
3813 msgstr "Inviter deltaker"
3815 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3816 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3817 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3819 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3823 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3824 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3825 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3827 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3829 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3830 msgstr "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-kontoer"
3832 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3833 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3835 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3837 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3838 msgid "<account-id>"
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3842 msgid "- Empathy Accounts"
3843 msgstr "- Empathy-kontoer"
3845 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3846 msgid "Empathy Accounts"
3847 msgstr "Empathy-kontoer"
3849 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3850 msgid "Empathy Debugger"
3851 msgstr "Empathy feilsøking"
3853 #: ../src/empathy-chat.c:91
3854 msgid "- Empathy Chat Client"
3855 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"