]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-20 11:54+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-20 11:57+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr ""
133 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Bruk stavekontroll"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Skjul hovedvinduet"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Skjul hovedvinduet."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Nick completed character"
157 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Open new chats in separate windows"
161 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Path of the Adium theme to use"
165 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Vis personbilder"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Vis protokoller"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Stavekontrollspråk"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The position for the chat window side pane"
245 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "Use graphical smileys"
257 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use notification sounds"
261 msgstr "Bruk varslingslyder"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use theme for chat rooms"
265 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid ""
293 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr ""
295 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 msgid ""
299 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr ""
306 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
314 msgid ""
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 "reconnect."
317 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
320 msgid ""
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr ""
331 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
332 "nettverket."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 msgid ""
336 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
337 msgstr ""
338 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
342 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
345 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
346 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
374 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid ""
378 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
379 "the chat is already opened, but not focused."
380 msgstr ""
381 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
382 "men ikke har fokus."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
385 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
386 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid ""
390 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
391 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
394 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
395 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
399 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
403 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
407 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
411 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid ""
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr ""
418 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
419 "vises."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
423 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
428 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
429 "the contact list by state."
430 msgstr ""
431 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
432 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
433 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
434
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
438
439 #. Tweak the dialog
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "Valgt fil er tom"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
494 msgid "Available"
495 msgstr "Tilgjengelig"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
498 msgid "Busy"
499 msgstr "Opptatt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
502 msgid "Away"
503 msgstr "Borte"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
506 msgid "Invisible"
507 msgstr "Usynlig"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
510 msgid "Offline"
511 msgstr "Frakoblet"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
514 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
515 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
516 msgid "Unknown"
517 msgstr "Ukjent"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
520 msgid "No reason specified"
521 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
524 msgid "Status is set to offline"
525 msgstr "Status er satt til frakoblet"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
528 msgid "Network error"
529 msgstr "Nettverksfeil"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
532 msgid "Authentication failed"
533 msgstr "Autentiseringen feilet"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
536 msgid "Encryption error"
537 msgstr "Krypteringsfeil"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
540 msgid "Name in use"
541 msgstr "Navn i bruk"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
544 msgid "Certificate not provided"
545 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
548 msgid "Certificate untrusted"
549 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
552 msgid "Certificate expired"
553 msgstr "Sertifikat utgått"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
556 msgid "Certificate not activated"
557 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
560 msgid "Certificate hostname mismatch"
561 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
564 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
565 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Selvsignert sertifikat"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Sertifikatsfeil"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Tilkobling nektes"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Tilkobling mistet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
596 msgid "This resource is already connected to the server"
597 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
600 msgid ""
601 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
602 msgstr ""
603 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
606 msgid "The account already exists on the server"
607 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
610 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
611 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
614 msgid "Certificate has been revoked"
615 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
618 msgid ""
619 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
620 msgstr ""
621 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
624 msgid ""
625 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
626 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
627 msgstr ""
628 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
629 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
633 msgid "People Nearby"
634 msgstr "Personer i nærheten"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
637 msgid "Yahoo! Japan"
638 msgstr "Yahoo! Japan"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
641 msgid "Google Talk"
642 msgstr "Google Talk"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
645 msgid "Facebook Chat"
646 msgstr "Facebook-prat"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
649 #, c-format
650 msgid "%d second ago"
651 msgid_plural "%d seconds ago"
652 msgstr[0] "%d sekund siden"
653 msgstr[1] "%d sekunder siden"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
656 #, c-format
657 msgid "%d minute ago"
658 msgid_plural "%d minutes ago"
659 msgstr[0] "%d minutt siden"
660 msgstr[1] "%d minutter siden"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
663 #, c-format
664 msgid "%d hour ago"
665 msgid_plural "%d hours ago"
666 msgstr[0] "%d time siden"
667 msgstr[1] "%d timer siden"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
670 #, c-format
671 msgid "%d day ago"
672 msgid_plural "%d days ago"
673 msgstr[0] "%d dag siden"
674 msgstr[1] "%d dager siden"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
677 #, c-format
678 msgid "%d week ago"
679 msgid_plural "%d weeks ago"
680 msgstr[0] "%d uke siden"
681 msgstr[1] "%d uker siden"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
684 #, c-format
685 msgid "%d month ago"
686 msgid_plural "%d months ago"
687 msgstr[0] "%d måned siden"
688 msgstr[1] "%d måneder siden"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
691 msgid "in the future"
692 msgstr "i fremtiden"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
695 msgid "All"
696 msgstr "Alle"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:637
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
700 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
701 msgid "Account"
702 msgstr "Konto"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:638
705 msgid "Password"
706 msgstr "Passord"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:639
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
710 msgid "Server"
711 msgstr "Tjener"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:640
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
715 msgid "Port"
716 msgstr "Port"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:712
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
720 #, c-format
721 msgid "%s:"
722 msgstr "%s:"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1094
725 #, c-format
726 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
727 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
730 #, c-format
731 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
732 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1120
735 msgid "Launch My Web Accounts"
736 msgstr "Start Mine nettkontoer"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1418
739 msgid "Username:"
740 msgstr "Brukernavn:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1753
743 msgid "A_pply"
744 msgstr "_Bruk"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1783
747 msgid "L_og in"
748 msgstr "L_ogg inn"
749
750 #. Account and Identifier
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
755 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
757 msgid "Account:"
758 msgstr "Konto:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
761 msgid "_Enabled"
762 msgstr "Slått _på"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1925
765 msgid "This account already exists on the server"
766 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1928
769 msgid "Create a new account on the server"
770 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2042
773 msgid "Ca_ncel"
774 msgstr "A_vbryt"
775
776 #. To translators: The first parameter is the login id and the
777 #. * second one is the network. The resulting string will be something
778 #. * like: "MyUserName on freenode".
779 #. * You should reverse the order of these arguments if the
780 #. * server should come before the login id in your locale.
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2334
782 #, c-format
783 msgid "%1$s on %2$s"
784 msgstr "%1$s av %2$s"
785
786 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
787 #. * string will be something like: "Jabber Account"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2360
789 #, c-format
790 msgid "%s Account"
791 msgstr "%s-konto"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2364
794 msgid "New account"
795 msgstr "Ny konto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
810 msgid "Advanced"
811 msgstr "Avansert"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
820 msgid "Pass_word:"
821 msgstr "_Passord:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
824 msgid "Screen _Name:"
825 msgstr "Skjerm_navn:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
828 msgid "What is your AIM password?"
829 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
832 msgid "What is your AIM screen name?"
833 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 msgid "_Port:"
842 msgstr "_Port:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
850 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
851 msgid "_Server:"
852 msgstr "_Tjener:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> username"
857 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
862 msgid "Login I_D:"
863 msgstr "InnloggingsI_D:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 msgid "What is your GroupWise User ID?"
867 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 msgid "What is your GroupWise password?"
871 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
875 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
879 msgid "Ch_aracter set:"
880 msgstr "Tegn_sett:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
883 msgid "ICQ _UIN:"
884 msgstr "ICQ _UIN:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
887 msgid "What is your ICQ UIN?"
888 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 msgid "What is your ICQ password?"
892 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
896 msgid "Auto"
897 msgstr "Auto"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
900 msgid "UDP"
901 msgstr "UDP"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
904 msgid "TCP"
905 msgstr "TCP"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
908 msgid "TLS"
909 msgstr "TLS"
910
911 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
912 #. * best to keep the English version.
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
914 msgid "Register"
915 msgstr "Register"
916
917 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
918 #. * best to keep the English version.
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
920 msgid "Options"
921 msgstr "Alternativer"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
924 msgid "None"
925 msgstr "Ingen"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 msgid "Character set:"
929 msgstr "Tegnsett:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
932 msgid "Network"
933 msgstr "Nettverk"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
936 msgid "Network:"
937 msgstr "Nettverk:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
940 msgid "Nickname:"
941 msgstr "Kallenavn:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
944 msgid "Password:"
945 msgstr "Passord:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 msgid "Quit message:"
949 msgstr "Melding ved frakobling:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
952 msgid "Real name:"
953 msgstr "Virkelig navn:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
956 msgid "Servers"
957 msgstr "Tjenere"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
960 msgid "What is your IRC nickname?"
961 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
964 msgid "Which IRC network?"
965 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
968 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
969 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
972 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
973 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
976 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
977 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
980 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
981 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
984 msgid "Override server settings"
985 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
988 msgid "Priori_ty:"
989 msgstr "Priori_tet"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
992 msgid "Reso_urce:"
993 msgstr "_Ressurs:"
994
995 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
997 msgid ""
998 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
999 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1000 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1001 "Facebook username if you don't have one."
1002 msgstr ""
1003 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1004 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1005 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1006 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1009 msgid "Use old SS_L"
1010 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1013 msgid "What is your Facebook password?"
1014 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1017 msgid "What is your Facebook username?"
1018 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1021 msgid "What is your Google ID?"
1022 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1025 msgid "What is your Google password?"
1026 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1029 msgid "What is your Jabber ID?"
1030 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1033 msgid "What is your Jabber password?"
1034 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1037 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1038 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1041 msgid "What is your desired Jabber password?"
1042 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1045 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1046 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1049 msgid "What is your Windows Live ID?"
1050 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1053 msgid "What is your Windows Live password?"
1054 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1057 msgid "E-_mail address:"
1058 msgstr "E-_postadresse:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1061 msgid "Nic_kname:"
1062 msgstr "_Kallenavn:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1065 msgid "_First Name:"
1066 msgstr "_Fornavn:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1069 msgid "_Jabber ID:"
1070 msgstr "_Jabber-ID:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1073 msgid "_Last Name:"
1074 msgstr "_Etternavn:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1077 msgid "_Published Name:"
1078 msgstr "_Publisert navn:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1082 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1085 msgid "Authentication username:"
1086 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1089 msgid "Discover Binding"
1090 msgstr "Oppdag binding"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1093 msgid "Discover the STUN server automatically"
1094 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1097 msgid "Interval (seconds)"
1098 msgstr "Intervall (sekunder)"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1101 msgid "Keep-Alive Options"
1102 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1105 msgid "Loose Routing"
1106 msgstr "Løs ruting"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1109 msgid "Mechanism:"
1110 msgstr "Mekanisme:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1113 msgid "Miscellaneous Options"
1114 msgstr "Forskjellige alternativer"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1117 msgid "NAT Traversal Options"
1118 msgstr "Alternativer for NAT"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1121 msgid "Port:"
1122 msgstr "Port:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1125 msgid "Proxy Options"
1126 msgstr "Alternativer for proxy"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1129 msgid "STUN Server:"
1130 msgstr "STUN-tjener:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1133 msgid "Server:"
1134 msgstr "Tjener:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1137 msgid "Transport:"
1138 msgstr "Transport:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1141 msgid "What is your SIP account password?"
1142 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1145 msgid "What is your SIP login ID?"
1146 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1149 msgid "_Username:"
1150 msgstr "Br_ukernavn:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1153 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1154 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1157 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1158 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1161 msgid "What is your Yahoo! password?"
1162 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1165 msgid "Yahoo! I_D:"
1166 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "Locale for _romliste:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1174 msgid "Couldn't convert image"
1175 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1182 msgid "Select Your Avatar Image"
1183 msgstr "Velg personbilde"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1186 msgid "No Image"
1187 msgstr "Ingen bilde"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1190 msgid "Images"
1191 msgstr "Bilder"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1194 msgid "All Files"
1195 msgstr "Alle filer"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1198 msgid "Click to enlarge"
1199 msgstr "Klikk for å forstørre"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:643
1202 msgid "Failed to open private chat"
1203 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:683
1206 msgid "Topic not supported on this conversation"
1207 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689
1210 msgid "You are not allowed to change the topic"
1211 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:823
1214 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1215 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:826
1218 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1219 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:829
1222 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1223 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:832
1226 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1227 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1230 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1231 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:840
1234 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1235 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1238 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1239 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1242 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1243 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1246 msgid ""
1247 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1248 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1249 "join a new chat room\""
1250 msgstr ""
1251 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1252 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1253 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1256 msgid ""
1257 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1258 "show its usage."
1259 msgstr ""
1260 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1261 "hvis den er definert."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1264 #, c-format
1265 msgid "Usage: %s"
1266 msgstr "Bruk: %s"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894
1269 msgid "Unknown command"
1270 msgstr "Ukjent kommando"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
1273 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1274 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1277 msgid "offline"
1278 msgstr "frakoblet"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1281 msgid "invalid contact"
1282 msgstr "ugyldig kontakt"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1285 msgid "permission denied"
1286 msgstr "tilgang nektet"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1289 msgid "too long message"
1290 msgstr "meldingen er for lang"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1293 msgid "not implemented"
1294 msgstr "ikke implementert"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1297 msgid "unknown"
1298 msgstr "ukjent"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1301 #, c-format
1302 msgid "Error sending message '%s': %s"
1303 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 ../src/empathy-chat-window.c:703
1306 msgid "Topic:"
1307 msgstr "Emne:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1246
1310 #, c-format
1311 msgid "Topic set to: %s"
1312 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1315 msgid "No topic defined"
1316 msgstr "Emne ikke definert"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1747
1319 msgid "(No Suggestions)"
1320 msgstr "(Ingen forslag)"
1321
1322 #. translators: %s is the selected word
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1324 #, c-format
1325 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1326 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1327
1328 #. translators: first %s is the selected word,
1329 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1331 #, c-format
1332 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1333 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1911
1336 msgid "Insert Smiley"
1337 msgstr "Sett inn smilefjes"
1338
1339 #. send button
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1929
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1806
1342 msgid "_Send"
1343 msgstr "_Send"
1344
1345 #. Spelling suggestions
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1347 msgid "_Spelling Suggestions"
1348 msgstr "_Staveforslag"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
1351 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1352 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2158
1355 #, c-format
1356 msgid "%s has disconnected"
1357 msgstr "%s har koblet fra"
1358
1359 #. translators: reverse the order of these arguments
1360 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1361 #.
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2165
1363 #, c-format
1364 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1365 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1368 #, c-format
1369 msgid "%s was kicked"
1370 msgstr "%s ble sparket"
1371
1372 #. translators: reverse the order of these arguments
1373 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1374 #.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
1376 #, c-format
1377 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1378 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1381 #, c-format
1382 msgid "%s was banned"
1383 msgstr "%s ble bannlyst"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1386 #, c-format
1387 msgid "%s has left the room"
1388 msgstr "%s har forlatt rommet"
1389
1390 #. Note to translators: this string is appended to
1391 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1392 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1393 #. * please let us know. :-)
1394 #.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2192
1396 #, c-format
1397 msgid " (%s)"
1398 msgstr " (%s)"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2217
1401 #, c-format
1402 msgid "%s has joined the room"
1403 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2242
1406 #, c-format
1407 msgid "%s is now known as %s"
1408 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2381 ../src/empathy-call-window.c:1938
1411 msgid "Disconnected"
1412 msgstr "Koblet fra"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1415 msgid "Wrong password; please try again:"
1416 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2995
1419 msgid "Retry"
1420 msgstr "Prøv igjen"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3000
1423 msgid "This room is protected by a password:"
1424 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1427 msgid "Join"
1428 msgstr "Bli med"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3141
1431 msgid "Connected"
1432 msgstr "Koblet til"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3194
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1436 msgid "Conversation"
1437 msgstr "Samtale"
1438
1439 #. Copy Link Address menu item
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:319
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1442 msgid "_Copy Link Address"
1443 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1444
1445 #. Open Link menu item
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:326
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1448 msgid "_Open Link"
1449 msgstr "_Åpne lenke"
1450
1451 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1452 #. * chat windows (strftime format string)
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:419
1454 msgid "%A %B %d %Y"
1455 msgstr "%A %d %B %Y"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1459 msgid "Edit Contact Information"
1460 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1463 msgid "Personal Information"
1464 msgstr "Personlig informasjon"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1468 msgid "New Contact"
1469 msgstr "Ny kontakt"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1472 msgid "Decide _Later"
1473 msgstr "A_vgjør senere"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1476 msgid "Subscription Request"
1477 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1480 msgid "Ungrouped"
1481 msgstr "Ikke gruppert"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1484 msgid "Favorite People"
1485 msgstr "Favorittpersoner"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1489 #, c-format
1490 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1491 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2268
1495 msgid "Removing group"
1496 msgstr "Fjerner gruppe"
1497
1498 #. Remove
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2436
1503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1504 msgid "_Remove"
1505 msgstr "Fje_rn"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2353
1509 #, c-format
1510 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1511 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1515 msgid "Removing contact"
1516 msgstr "Fjerner kontakt"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1520 msgid "_Add Contact…"
1521 msgstr "_Legg til kontakt..."
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1526 msgid "_Chat"
1527 msgstr "_Prat"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1531 msgctxt "menu item"
1532 msgid "_Audio Call"
1533 msgstr "_Lydsamtale"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1537 msgctxt "menu item"
1538 msgid "_Video Call"
1539 msgstr "_Videosamtale"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1544 msgid "_Previous Conversations"
1545 msgstr "_Tidligere samtaler"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1549 msgid "Send File"
1550 msgstr "Send fil"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1554 msgid "Share My Desktop"
1555 msgstr "Del mitt skrivebord"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1561 msgid "Favorite"
1562 msgstr "Favoritt"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1566 msgid "Infor_mation"
1567 msgstr "Infor_masjon"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1570 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1571 msgid "_Edit"
1572 msgstr "R_ediger"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1576 #: ../src/empathy-chat-window.c:915
1577 msgid "Inviting you to this room"
1578 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1582 msgid "_Invite to Chat Room"
1583 msgstr "_Inviter til praterom"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1586 msgid "Select a contact"
1587 msgstr "Velg en kontakt"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1591 msgid "Full name:"
1592 msgstr "Fullt navn:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1596 msgid "Phone number:"
1597 msgstr "Telefonnummer:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1601 msgid "E-mail address:"
1602 msgstr "E-postadresse:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1606 msgid "Website:"
1607 msgstr "Nettsted:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1611 msgid "Birthday:"
1612 msgstr "Fødselsdag:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1616 msgid "Country ISO Code:"
1617 msgstr "ISO-kode for land:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1621 msgid "Country:"
1622 msgstr "Land:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1626 msgid "State:"
1627 msgstr "Tilstand:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1631 msgid "City:"
1632 msgstr "By:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1636 msgid "Area:"
1637 msgstr "Område:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1641 msgid "Postal Code:"
1642 msgstr "Postkode:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1646 msgid "Street:"
1647 msgstr "Gate:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1651 msgid "Building:"
1652 msgstr "Bygning:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1656 msgid "Floor:"
1657 msgstr "Etasje:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1661 msgid "Room:"
1662 msgstr "Rom:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1666 msgid "Text:"
1667 msgstr "Tekst:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1671 msgid "Description:"
1672 msgstr "Beskrivelse:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1676 msgid "URI:"
1677 msgstr "URI:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1681 msgid "Accuracy Level:"
1682 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1686 msgid "Error:"
1687 msgstr "Feil:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1691 msgid "Vertical Error (meters):"
1692 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1696 msgid "Horizontal Error (meters):"
1697 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1701 msgid "Speed:"
1702 msgstr "Hastighet:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1706 msgid "Bearing:"
1707 msgstr "Retning:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1711 msgid "Climb Speed:"
1712 msgstr "Klatrehastighet:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1716 msgid "Last Updated on:"
1717 msgstr "Sist oppdatert:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1721 msgid "Longitude:"
1722 msgstr "Lengdegrad:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1726 msgid "Latitude:"
1727 msgstr "Breddegrad:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1731 msgid "Altitude:"
1732 msgstr "Høyde:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1739 msgid "Location"
1740 msgstr "Sted"
1741
1742 #. translators: format is "Location, $date"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1745 #, c-format
1746 msgid "%s, %s"
1747 msgstr "%s, %s"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1751 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1752 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1756 msgid "Save Avatar"
1757 msgstr "Lagre personbilder"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1761 msgid "Unable to save avatar"
1762 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1765 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1766 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1767
1768 #. Alias
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1771 msgid "Alias:"
1772 msgstr "Alias:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1775 msgid "Client Information"
1776 msgstr "Klientinformasjon"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1779 msgid "Client:"
1780 msgstr "Klient:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1784 msgid "Contact Details"
1785 msgstr "Kontaktdetaljer"
1786
1787 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1788 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1791 msgid "Identifier:"
1792 msgstr "Identifikator:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1796 msgid "Information requested…"
1797 msgstr "Forespurt informasjon..."
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1800 msgid "OS:"
1801 msgstr "OS:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1804 msgid "Version:"
1805 msgstr "Versjon:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1808 msgid "Groups"
1809 msgstr "Grupper"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1812 msgid ""
1813 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1814 "select more than one group or no groups."
1815 msgstr ""
1816 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1817 "eller ingen."
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1820 msgid "_Add Group"
1821 msgstr "_Legg til gruppe"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1825 msgid "Select"
1826 msgstr "Velg"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1829 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1830 msgid "Group"
1831 msgstr "Gruppe"
1832
1833 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1835 msgid "Linked Contacts"
1836 msgstr "Koblede kontakter"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1839 msgid "Select contacts to link"
1840 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1843 msgid "New contact preview"
1844 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1847 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1848 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1849
1850 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1851 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1852 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1854 #, c-format
1855 msgid "%s (%s)"
1856 msgstr "%s (%s)"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1859 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1860 msgid "_Edit"
1861 msgstr "R_ediger"
1862
1863 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1864 #. * to form a meta-contact".
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1866 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1867 msgid "_Link Contacts…"
1868 msgstr "Koble kontakter …"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1871 #, c-format
1872 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1873 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1874 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1875 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1878 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1879 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1882 msgid "Online from a phone or mobile device"
1883 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1886 msgid "New Network"
1887 msgstr "Nytt nettverk"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1890 msgid "Choose an IRC network"
1891 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1894 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Velg"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1899 msgid "new server"
1900 msgstr "ny tjener"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1903 msgid "SSL"
1904 msgstr "SSL"
1905
1906 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1907 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1908 #. * is a verb.
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1910 msgid "Link Contacts"
1911 msgstr "Koble kontakter"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1914 msgctxt "Unlink individual (button)"
1915 msgid "_Unlink…"
1916 msgstr "_Fjern kobling …"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1919 msgid ""
1920 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1921 msgstr "Del opp vist metakontakt i kontaktene den inneholder."
1922
1923 #. Add button
1924 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1925 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1926 #. * meta-contact".
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1928 msgid "_Link"
1929 msgstr "_Koble"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1932 #, c-format
1933 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1934 msgstr "Fjern kobling for metakontakt «%s»?"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1937 msgid ""
1938 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1939 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1940 msgstr ""
1941 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for denne metakontakten? Dette vil "
1942 "dele metakontakten opp i kontaktene den inneholder."
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1945 msgctxt "Unlink individual (button)"
1946 msgid "_Unlink"
1947 msgstr "_Fjern kobling"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1950 msgid "Date"
1951 msgstr "Dato"
1952
1953 #. Tab Label
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1955 msgid "Conversations"
1956 msgstr "Samtaler"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1960 msgid "Find Next"
1961 msgstr "Finn neste"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1965 msgid "Find Previous"
1966 msgstr "Finn forrige"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1969 msgid "Previous Conversations"
1970 msgstr "Tidligere samtaler"
1971
1972 #. Tab Label
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1974 msgid "Search"
1975 msgstr "Søk"
1976
1977 #. Searching *for* something
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1979 msgid "_For:"
1980 msgstr "_For:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1983 msgid "Contact ID:"
1984 msgstr "KontaktID:"
1985
1986 #. add chat button
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1988 msgid "C_hat"
1989 msgstr "_Prat"
1990
1991 #. Tweak the dialog
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1993 msgid "New Conversation"
1994 msgstr "Ny samtale"
1995
1996 #. add video toggle
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1998 msgid "Send _Video"
1999 msgstr "Send _video"
2000
2001 #. add chat button
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2003 msgid "C_all"
2004 msgstr "S_amtale"
2005
2006 #. Tweak the dialog
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2008 msgid "New Call"
2009 msgstr "Ny samtale"
2010
2011 #. COL_STATUS_TEXT
2012 #. COL_STATE_ICON_NAME
2013 #. COL_STATE
2014 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2015 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2016 #. COL_TYPE
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2019 msgid "Custom Message…"
2020 msgstr "Egendefinert melding …"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2024 msgid "Edit Custom Messages…"
2025 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2028 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2029 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2032 msgid "Click to make this status a favorite"
2033 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2036 msgid "Set status"
2037 msgstr "Sett status"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2040 msgid "Set your presence and current status"
2041 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2042
2043 #. Custom messages
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2045 msgid "Custom messages…"
2046 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2047
2048 #. Create account
2049 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2050 #. * "Yahoo!"
2051 #.
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2053 #, c-format
2054 msgid "New %s account"
2055 msgstr "Ny %s-konto"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2058 msgid "Find:"
2059 msgstr "Finn:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2062 msgid "Match case"
2063 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2066 msgid "Phrase not found"
2067 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2070 msgid "Received an instant message"
2071 msgstr "Mottok en lynmelding"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2074 msgid "Sent an instant message"
2075 msgstr "Send en lynmelding"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2078 msgid "Incoming chat request"
2079 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2082 msgid "Contact connected"
2083 msgstr "Kontakt koblet til"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2086 msgid "Contact disconnected"
2087 msgstr "Kontakt koblet fra"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2090 msgid "Connected to server"
2091 msgstr "Koblet til tjener"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2094 msgid "Disconnected from server"
2095 msgstr "Koblet fra tjener"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2098 msgid "Incoming voice call"
2099 msgstr "Innkommende samtale"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2102 msgid "Outgoing voice call"
2103 msgstr "Utgående samtale"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2106 msgid "Voice call ended"
2107 msgstr "Samtale avsluttet"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2110 msgid "Enter Custom Message"
2111 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2114 msgid "Edit Custom Messages"
2115 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2118 msgid "Save _New Status Message"
2119 msgstr "Lagre _nye statusmeldinger"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2122 msgid "Saved Status Messages"
2123 msgstr "Lagrede statusmeldinger"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2126 msgid "Classic"
2127 msgstr "Klassisk"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2130 msgid "Simple"
2131 msgstr "Enkel"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2134 msgid "Clean"
2135 msgstr "Tøm"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2138 msgid "Blue"
2139 msgstr "Blå"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2142 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2143 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2146 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2147 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2150 msgid "The certificate has expired."
2151 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2154 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2155 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2158 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2159 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2162 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2163 msgstr ""
2164 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2167 msgid "The certificate is self-signed."
2168 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2171 msgid ""
2172 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2173 msgstr ""
2174 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2177 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2178 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2182 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2185 msgid "The certificate is malformed."
2186 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2189 #, c-format
2190 msgid "Expected hostname: %s"
2191 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2194 #, c-format
2195 msgid "Certificate hostname: %s"
2196 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2199 msgid "Continue"
2200 msgstr "Fortsett"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2203 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2204 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2207 msgid "Remember this choice for future connections"
2208 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2211 msgid "Certificate Details"
2212 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1703
2215 msgid "Unable to open URI"
2216 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1798
2219 msgid "Select a file"
2220 msgstr "Velg en fil"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
2223 #, c-format
2224 msgid "Incoming file from %s"
2225 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2228 msgid "Current Locale"
2229 msgstr "Aktivt locale"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2235 msgid "Arabic"
2236 msgstr "Arabisk"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2239 msgid "Armenian"
2240 msgstr "Armensk"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2245 msgid "Baltic"
2246 msgstr "Baltisk"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2249 msgid "Celtic"
2250 msgstr "Keltisk"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2256 msgid "Central European"
2257 msgstr "Sentraleuropeisk"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2263 msgid "Chinese Simplified"
2264 msgstr "Forenklet kinesisk"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2269 msgid "Chinese Traditional"
2270 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2273 msgid "Croatian"
2274 msgstr "Kroatisk"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2282 msgid "Cyrillic"
2283 msgstr "Kyrillisk"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2286 msgid "Cyrillic/Russian"
2287 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2291 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2292 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2295 msgid "Georgian"
2296 msgstr "Georgisk"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2301 msgid "Greek"
2302 msgstr "Gresk"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2305 msgid "Gujarati"
2306 msgstr "Gujarati"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2309 msgid "Gurmukhi"
2310 msgstr "Gurmukhi"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2316 msgid "Hebrew"
2317 msgstr "Hebraisk"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2320 msgid "Hebrew Visual"
2321 msgstr "Visuell hebraisk"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2324 msgid "Hindi"
2325 msgstr "Hindi"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2328 msgid "Icelandic"
2329 msgstr "Islandsk"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2334 msgid "Japanese"
2335 msgstr "Japansk"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2341 msgid "Korean"
2342 msgstr "Koreansk"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2345 msgid "Nordic"
2346 msgstr "Nordisk"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2349 msgid "Persian"
2350 msgstr "Persisk"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2354 msgid "Romanian"
2355 msgstr "Rumensk"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2358 msgid "South European"
2359 msgstr "Sør-Europeisk"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2362 msgid "Thai"
2363 msgstr "Thai"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2369 msgid "Turkish"
2370 msgstr "Tyrkisk"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2377 msgid "Unicode"
2378 msgstr "Unicode"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2385 msgid "Western"
2386 msgstr "Vestlig"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2391 msgid "Vietnamese"
2392 msgstr "Vietnamesisk"
2393
2394 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2395 msgid "The selected contact cannot receive files."
2396 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2397
2398 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2399 msgid "The selected contact is offline."
2400 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2401
2402 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2403 msgid "No error message"
2404 msgstr "Ingen feilmelding"
2405
2406 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2407 msgid "Instant Message (Empathy)"
2408 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2409
2410 #: ../src/empathy.c:303
2411 msgid "Don't connect on startup"
2412 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2413
2414 #: ../src/empathy.c:307
2415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2416 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2417
2418 #: ../src/empathy.c:315
2419 msgid "- Empathy IM Client"
2420 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2421
2422 #: ../src/empathy.c:494
2423 msgid "Error contacting the Account Manager"
2424 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2425
2426 #: ../src/empathy.c:496
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2430 "The error was:\n"
2431 "\n"
2432 "%s"
2433 msgstr ""
2434 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2435 "Feilen var:\n"
2436 "\n"
2437 "%s"
2438
2439 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2440 msgid ""
2441 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2442 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2443 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2444 "version."
2445 msgstr ""
2446 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2447 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2448 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2449 "enhver senere versjon."
2450
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2452 msgid ""
2453 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2454 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2455 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2456 "details."
2457 msgstr ""
2458 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2459 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2460 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2461
2462 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2463 msgid ""
2464 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2465 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2466 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2467 msgstr ""
2468 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2469 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2470 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2471
2472 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2473 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2474 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2475
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2477 msgid "translator-credits"
2478 msgstr ""
2479 "Kjartan Maraas\n"
2480 "Sigurd Gartmann\n"
2481 "Espen Stefansen"
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2484 msgid "There was an error while importing the accounts."
2485 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2486
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2488 msgid "There was an error while parsing the account details."
2489 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2492 msgid "There was an error while creating the account."
2493 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2496 msgid "There was an error."
2497 msgstr "Det oppsto en feil."
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2500 #, c-format
2501 msgid "The error message was: %s"
2502 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2503
2504 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2505 msgid ""
2506 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2507 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2508 msgstr ""
2509 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2510 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2511
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2514 msgid "An error occurred"
2515 msgstr "En feil oppsto"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2518 msgid "What kind of chat account do you have?"
2519 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2522 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2523 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2526 msgid "Enter your account details"
2527 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2528
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2530 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2531 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2532
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2534 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2535 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2538 msgid "Enter the details for the new account"
2539 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2542 msgid ""
2543 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2544 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2545 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2546 "calls."
2547 msgstr ""
2548 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2549 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2550 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2551 "lyd- og bildesamtaler."
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2554 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2555 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2556
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2558 msgid "Yes, import my account details from "
2559 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2562 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2563 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2566 msgid "No, I want a new account"
2567 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2570 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2571 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2574 msgid "Select the accounts you want to import:"
2575 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2578 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2580 msgid "Yes"
2581 msgstr "Ja"
2582
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2584 msgid "No, that's all for now"
2585 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2586
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2588 msgid ""
2589 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2590 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2591 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2592 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2593 msgstr ""
2594 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2595 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2596 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2597 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2601 msgid "Edit->Accounts"
2602 msgstr "Rediger->Kontoer"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2605 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2606 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2607
2608 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2609 msgid ""
2610 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2611 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2612 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2613 "the Accounts dialog"
2614 msgstr ""
2615 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2616 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2617 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2618 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2619
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2621 msgid "telepathy-salut not installed"
2622 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2623
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2625 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2626 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2629 msgid "Welcome to Empathy"
2630 msgstr "Velkommen til Empathy"
2631
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2633 msgid "Import your existing accounts"
2634 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2635
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2637 msgid "Please enter personal details"
2638 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2639
2640 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2641 #. * unsaved changes
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2643 #, c-format
2644 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2645 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2646
2647 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2648 #. * an unsaved new account
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2650 msgid "Your new account has not been saved yet."
2651 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2654 msgid "Connecting…"
2655 msgstr "Kobler til..."
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2658 #, c-format
2659 msgid "Offline — %s"
2660 msgstr "Frakoblet - %s"
2661
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2663 #, c-format
2664 msgid "Disconnected — %s"
2665 msgstr "Koblet fra - %s"
2666
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2668 msgid "Offline — No Network Connection"
2669 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2670
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2672 msgid "Unknown Status"
2673 msgstr "Ukjent status"
2674
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2676 msgid "Offline — Account Disabled"
2677 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2678
2679 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2680 msgid ""
2681 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2682 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2683 msgstr ""
2684 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2685 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2686
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2688 #, c-format
2689 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2690 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2693 msgid "This will not remove your account on the server."
2694 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2695
2696 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2697 msgid ""
2698 "You are about to select another account, which will discard\n"
2699 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2700 msgstr ""
2701 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2702 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2703
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2705 msgid ""
2706 "You are about to close the window, which will discard\n"
2707 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2708 msgstr ""
2709 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2710 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2711
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2713 msgid "Loading account information"
2714 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2715
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2717 msgid "No protocol installed"
2718 msgstr "Ingen protokoll installert"
2719
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2721 msgid "Protocol:"
2722 msgstr "Protokoll:"
2723
2724 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2725 msgid ""
2726 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2727 "you want to use."
2728 msgstr ""
2729 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2730 "til en ny konto."
2731
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2733 msgid "_Add…"
2734 msgstr "_Legg til …"
2735
2736 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2737 msgid "_Import…"
2738 msgstr "_Importer …"
2739
2740 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2741 msgid " - Empathy authentication client"
2742 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2743
2744 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2745 msgid "Empathy authentication client"
2746 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2747
2748 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2749 msgid "People nearby"
2750 msgstr "Personer i nærheten"
2751
2752 #: ../src/empathy-av.c:118
2753 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2754 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2755
2756 #: ../src/empathy-av.c:134
2757 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2758 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2761 msgid "Contrast"
2762 msgstr "Kontrast"
2763
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2765 msgid "Brightness"
2766 msgstr "Lysstyrke"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2769 msgid "Gamma"
2770 msgstr "Gamma"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2773 msgid "Volume"
2774 msgstr "Volum"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2777 msgid "_Sidebar"
2778 msgstr "_Sidelinje"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2781 msgid "Audio input"
2782 msgstr "Lydinngang"
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2785 msgid "Video input"
2786 msgstr "Videoinngang"
2787
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2789 msgid "Dialpad"
2790 msgstr "Nummertavle"
2791
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2793 msgid "Details"
2794 msgstr "Detaljer"
2795
2796 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2797 #. * is used in the window title
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2799 #, c-format
2800 msgid "Call with %s"
2801 msgstr "Samtale med %s"
2802
2803 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2804 #. * title
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2806 msgid "Call"
2807 msgstr "Ring"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2810 msgid "The IP address as seen by the machine"
2811 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2814 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2815 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2818 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2819 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2822 msgid "The IP address of a relay server"
2823 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2826 msgid "The IP address of the multicast group"
2827 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2828
2829 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2830 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2831 #, c-format
2832 msgid "Connected — %d:%02dm"
2833 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2836 msgid "Technical Details"
2837 msgstr "Tekniske detaljer"
2838
2839 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2843 "computer"
2844 msgstr ""
2845 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2846 "datamaskin"
2847
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2852 "computer"
2853 msgstr ""
2854 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2855 "datamaskin"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2861 "does not allow direct connections."
2862 msgstr ""
2863 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2864 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2865
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2867 msgid "There was a failure on the network"
2868 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2869
2870 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2871 msgid ""
2872 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2873 msgstr ""
2874 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2875 "datamaskin"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2878 msgid ""
2879 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2880 msgstr ""
2881 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2882 "datamaskin"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2888 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2889 "the Help menu."
2890 msgstr ""
2891 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2892 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2893 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2896 msgid "There was a failure in the call engine"
2897 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2900 msgid "The end of the stream was reached"
2901 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2904 msgid "Can't establish audio stream"
2905 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2908 msgid "Can't establish video stream"
2909 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2912 msgid "Audio"
2913 msgstr "Lyd"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2916 msgid "Call the contact again"
2917 msgstr "Ring kontakten igjen"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2920 msgid "Camera Off"
2921 msgstr "Kamera av"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2924 msgid "Camera On"
2925 msgstr "Kamera på"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2928 msgid "Decoding Codec:"
2929 msgstr "Kodek for dekoding:"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2932 msgid "Disable camera and stop sending video"
2933 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2936 msgid "Enable camera and send video"
2937 msgstr "Slå på kamera og send video"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2940 msgid "Enable camera but don't send video"
2941 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2944 msgid "Encoding Codec:"
2945 msgstr "Kodek for koding:"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2948 msgid "Hang up"
2949 msgstr "Legg på"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2952 msgid "Hang up current call"
2953 msgstr "Legg på denne samtalen"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2956 msgid "Local Candidate:"
2957 msgstr "Lokal kandidat:"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2960 msgid "Preview"
2961 msgstr "Forhåndsvis"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2964 msgid "Redial"
2965 msgstr "Ring på nytt"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2968 msgid "Remote Candidate:"
2969 msgstr "Ekstern kandidat:"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2972 msgid "Send Audio"
2973 msgstr "Send lyd"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2976 msgid "Toggle audio transmission"
2977 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2980 msgid "V_ideo"
2981 msgstr "V_ideo"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2984 msgid "Video"
2985 msgstr "Video"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2988 msgid "Video Off"
2989 msgstr "Video av"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2992 msgid "Video On"
2993 msgstr "Video på"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2996 msgid "Video Preview"
2997 msgstr "Forhåndsvis video"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3000 msgid "_Call"
3001 msgstr "_Ring"
3002
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3004 msgid "_View"
3005 msgstr "_Vis"
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.c:468 ../src/empathy-chat-window.c:488
3008 #, c-format
3009 msgid "%s (%d unread)"
3010 msgid_plural "%s (%d unread)"
3011 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3012 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3013
3014 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3015 #, c-format
3016 msgid "%s (and %u other)"
3017 msgid_plural "%s (and %u others)"
3018 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3019 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3020
3021 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
3022 #, c-format
3023 msgid "%s (%d unread from others)"
3024 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3025 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3026 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.c:505
3029 #, c-format
3030 msgid "%s (%d unread from all)"
3031 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3032 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3033 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3036 msgid "Typing a message."
3037 msgstr "Skriver en melding"
3038
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3040 msgid "C_lear"
3041 msgstr "_Tøm"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3044 msgid "C_ontact"
3045 msgstr "K_ontakt"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3048 msgid "Chat"
3049 msgstr "Prat"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3052 msgid "Insert _Smiley"
3053 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3056 msgid "Invite _Participant…"
3057 msgstr "Inviter _deltaker..."
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3060 msgid "Move Tab _Left"
3061 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3064 msgid "Move Tab _Right"
3065 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3068 msgid "Notify for All Messages"
3069 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3072 msgid "_Contents"
3073 msgstr "_Innhold"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3076 msgid "_Conversation"
3077 msgstr "_Samtale"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3080 msgid "_Detach Tab"
3081 msgstr "Riv _løs fane"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3084 msgid "_Edit"
3085 msgstr "_Rediger"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3088 msgid "_Favorite Chat Room"
3089 msgstr "_Favoritt-praterom"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3092 msgid "_Help"
3093 msgstr "_Hjelp"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3096 msgid "_Next Tab"
3097 msgstr "_Neste fane"
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3100 msgid "_Previous Tab"
3101 msgstr "_Forrige samtaler"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3104 msgid "_Show Contact List"
3105 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3108 msgid "_Tabs"
3109 msgstr "_Faner"
3110
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3112 msgid "_Undo Close Tab"
3113 msgstr "Angre l_ukk fane"
3114
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3116 msgid "Name"
3117 msgstr "Navn"
3118
3119 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3120 msgid "Room"
3121 msgstr "Rom"
3122
3123 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3124 msgid "Auto-Connect"
3125 msgstr "Koble til automatisk"
3126
3127 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3128 msgid "Manage Favorite Rooms"
3129 msgstr "Håndter favorittrom"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3132 msgid "Incoming video call"
3133 msgstr "Innkommende videosamtale"
3134
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3136 msgid "Incoming call"
3137 msgstr "Innkommende samtale"
3138
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3140 #, c-format
3141 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3142 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3143
3144 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3145 #, c-format
3146 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3147 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3148
3149 #: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:624
3150 #, c-format
3151 msgid "Incoming call from %s"
3152 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3153
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3155 msgid "_Reject"
3156 msgstr "Av_vis"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3159 msgid "_Answer"
3160 msgstr "Sv_ar"
3161
3162 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3163 #, c-format
3164 msgid "Incoming video call from %s"
3165 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3166
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3168 msgid "Room invitation"
3169 msgstr "Invitasjon til rom"
3170
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3172 #, c-format
3173 msgid "Invitation to join %s"
3174 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3175
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3177 #, c-format
3178 msgid "%s is inviting you to join %s"
3179 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3180
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3182 msgid "_Decline"
3183 msgstr "_Avslå"
3184
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3187 msgid "_Join"
3188 msgstr "_Bli med"
3189
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3191 #, c-format
3192 msgid "%s invited you to join %s"
3193 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3194
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3196 #, c-format
3197 msgid "You have been invited to join %s"
3198 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3199
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3201 #, c-format
3202 msgid "Incoming file transfer from %s"
3203 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3204
3205 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3206 #, c-format
3207 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3208 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilgjengelig"
3209
3210 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "\n"
3214 "Message: %s"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "Melding: %s"
3218
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3220 #, c-format
3221 msgid "%s is now offline."
3222 msgstr "%s er nå frakoblet."
3223
3224 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3225 #, c-format
3226 msgid "%s is now online."
3227 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3228
3229 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3231 #, c-format
3232 msgid "%u:%02u.%02u"
3233 msgstr "%u:%02u.%02u"
3234
3235 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3237 #, c-format
3238 msgid "%02u.%02u"
3239 msgstr "%02u.%02u"
3240
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3242 msgctxt "file transfer percent"
3243 msgid "Unknown"
3244 msgstr "Ukjent"
3245
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3247 #, c-format
3248 msgid "%s of %s at %s/s"
3249 msgstr "%s av %s med %s/s"
3250
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3252 #, c-format
3253 msgid "%s of %s"
3254 msgstr "%s av %s"
3255
3256 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3258 #, c-format
3259 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3260 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3261
3262 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3264 #, c-format
3265 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3266 msgstr "Sender «%s» til %s"
3267
3268 #. translators: first %s is filename, second %s
3269 #. * is the contact name
3270 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3271 #, c-format
3272 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3273 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3274
3275 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3276 msgid "Error receiving a file"
3277 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3278
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3280 #, c-format
3281 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3282 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3283
3284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3285 msgid "Error sending a file"
3286 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3287
3288 #. translators: first %s is filename, second %s
3289 #. * is the contact name
3290 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3291 #, c-format
3292 msgid "\"%s\" received from %s"
3293 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3294
3295 #. translators: first %s is filename, second %s
3296 #. * is the contact name
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3298 #, c-format
3299 msgid "\"%s\" sent to %s"
3300 msgstr "«%s» sendt til %s"
3301
3302 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3303 msgid "File transfer completed"
3304 msgstr "Filoverføring fullført"
3305
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3307 msgid "Waiting for the other participant's response"
3308 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3309
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3311 #, c-format
3312 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3313 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3314
3315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3316 #, c-format
3317 msgid "Hashing \"%s\""
3318 msgstr "Hasher «%s»"
3319
3320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3321 msgid "%"
3322 msgstr "%"
3323
3324 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3325 msgid "File"
3326 msgstr "Fil"
3327
3328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3329 msgid "Remaining"
3330 msgstr "Gjenstår"
3331
3332 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3333 msgid "File Transfers"
3334 msgstr "Filoverføringer"
3335
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3337 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3338 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3339
3340 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3341 msgid ""
3342 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3343 "importing accounts from Pidgin."
3344 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3345
3346 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3347 msgid "Import Accounts"
3348 msgstr "Importer kontoer"
3349
3350 #. Translators: this is the header of a treeview column
3351 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3352 msgid "Import"
3353 msgstr "Importer"
3354
3355 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3356 msgid "Protocol"
3357 msgstr "Protokoll"
3358
3359 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3360 msgid "Source"
3361 msgstr "Kilde"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3364 msgid "No match found"
3365 msgstr "Ingen treff funnet"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3368 msgid "Reconnect"
3369 msgstr "Koble til på nytt"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3372 msgid "Edit Account"
3373 msgstr "Rediger konto"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3376 msgid "Close"
3377 msgstr "Lukk"
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3380 msgid "Contact"
3381 msgstr "Kontakt"
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3384 msgid "Contact List"
3385 msgstr "Kontaktliste"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3388 msgid "Show and edit accounts"
3389 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3392 msgid "Contacts on a _Map"
3393 msgstr "Kontakter på et _kart"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3396 msgid "Context"
3397 msgstr "Sammenheng"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3400 msgid "Find in Contact _List"
3401 msgstr "Finn i kontakt_liste"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3404 msgid "Join _Favorites"
3405 msgstr "Bli med i _favoritter"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3408 msgid "Manage Favorites"
3409 msgstr "Håndter favoritter"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3412 msgid "N_ormal Size"
3413 msgstr "N_ormal størrelse"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3416 msgid "New _Call…"
3417 msgstr "Ny _samtale …"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3420 msgid "Normal Size With _Avatars"
3421 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3424 msgid "P_references"
3425 msgstr "B_rukervalg"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3428 msgid "Show P_rotocols"
3429 msgstr "Vis p_rotokoller"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3432 msgid "Sort by _Name"
3433 msgstr "Sorter på _navn"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3436 msgid "Sort by _Status"
3437 msgstr "Sorter på _status"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3440 msgid "_Accounts"
3441 msgstr "_Kontoer"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3444 msgid "_Compact Size"
3445 msgstr "_Kompakt størrelse"
3446
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3448 msgid "_Debug"
3449 msgstr "_Feilsøk"
3450
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3452 msgid "_File Transfers"
3453 msgstr "_Filoverføringer"
3454
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3456 msgid "_Join…"
3457 msgstr "_Bli med …"
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3460 msgid "_New Conversation…"
3461 msgstr "_Ny samtale..."
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3464 msgid "_Offline Contacts"
3465 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3466
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3468 msgid "_Personal Information"
3469 msgstr "Personlig _informasjon"
3470
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3472 msgid "_Room"
3473 msgstr "_Rom"
3474
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3476 msgid "Chat Room"
3477 msgstr "Samtalerom"
3478
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3480 msgid "Members"
3481 msgstr "Medlemmer"
3482
3483 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3484 #. yes/no, yes/no and a number.
3485 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "%s\n"
3489 "Invite required: %s\n"
3490 "Password required: %s\n"
3491 "Members: %s"
3492 msgstr ""
3493 "%s\n"
3494 "Invitasjon kreves: %s\n"
3495 "Passord kreves: %s\n"
3496 "Medlemmer: %s"
3497
3498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3500 msgid "No"
3501 msgstr "Nei"
3502
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3504 msgid "Could not start room listing"
3505 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3506
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3508 msgid "Could not stop room listing"
3509 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3510
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3512 msgid "Couldn't load room list"
3513 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3514
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3516 msgid ""
3517 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3518 msgstr ""
3519 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3520 "listen."
3521
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3523 msgid ""
3524 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3525 "the current account's server"
3526 msgstr ""
3527 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3528 "aktiv kontos tjener"
3529
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3531 msgid "Join Room"
3532 msgstr "Bli med i rom"
3533
3534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3535 msgid "Room List"
3536 msgstr "Romliste"
3537
3538 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3539 msgid "_Room:"
3540 msgstr "_Rom:"
3541
3542 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3543 msgid "Message received"
3544 msgstr "Melding mottatt"
3545
3546 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3547 msgid "Message sent"
3548 msgstr "Melding sendt"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3551 msgid "New conversation"
3552 msgstr "Ny samtale"
3553
3554 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3555 msgid "Contact goes online"
3556 msgstr "Kontakt kobler til"
3557
3558 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3559 msgid "Contact goes offline"
3560 msgstr "Kontakt kobler fra"
3561
3562 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3563 msgid "Account connected"
3564 msgstr "Konto koblet til"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3567 msgid "Account disconnected"
3568 msgstr "Konto koblet fra"
3569
3570 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3571 msgid "Language"
3572 msgstr "Språk"
3573
3574 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3575 msgid "Preferences"
3576 msgstr "Brukervalg"
3577
3578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3579 msgid "Appearance"
3580 msgstr "Utseende"
3581
3582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3583 msgid "Behavior"
3584 msgstr "Oppførsel"
3585
3586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3587 msgid "Chat Th_eme:"
3588 msgstr "Samtale_tema:"
3589
3590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3591 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3592 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3593
3594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3595 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3596 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3597
3598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3599 msgid "Display incoming events in the notification area"
3600 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3601
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3603 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3604 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3605
3606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3607 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3608 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3611 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3612 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3615 msgid "Enable spell checking for languages:"
3616 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3619 msgid "General"
3620 msgstr "Generelt"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3623 msgid "Location sources:"
3624 msgstr "Kilder for steder:"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3627 msgid "Log conversations"
3628 msgstr "Logg samtaler"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3631 msgid "Notifications"
3632 msgstr "Varsling"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3635 msgid "Play sound for events"
3636 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3639 msgid "Privacy"
3640 msgstr "Personvern"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3643 msgid ""
3644 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3645 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3646 "decimal place."
3647 msgstr ""
3648 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3649 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3652 msgid "Show _smileys as images"
3653 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3656 msgid "Show contact _list in rooms"
3657 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3660 msgid "Sounds"
3661 msgstr "Lyder"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3664 msgid "Spell Checking"
3665 msgstr "Stavekontroll"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3668 msgid ""
3669 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3670 "dictionary installed."
3671 msgstr ""
3672 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3673
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3675 msgid "Themes"
3676 msgstr "Temaer"
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3679 msgid "_Automatically connect on startup"
3680 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3683 msgid "_Cellphone"
3684 msgstr "_Mobiltelefon"
3685
3686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3687 msgid "_Enable bubble notifications"
3688 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3689
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3691 msgid "_Enable sound notifications"
3692 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3693
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3695 msgid "_GPS"
3696 msgstr "_GPS"
3697
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3699 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3700 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3701
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3703 msgid "_Open new chats in separate windows"
3704 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3705
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3707 msgid "_Publish location to my contacts"
3708 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3709
3710 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3712 msgid "_Reduce location accuracy"
3713 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3714
3715 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3716 msgid "Respond"
3717 msgstr "Svar"
3718
3719 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3720 msgid "Reject"
3721 msgstr "Avvis"
3722
3723 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3724 msgid "Answer"
3725 msgstr "Svar"
3726
3727 #: ../src/empathy-status-icon.c:201 ../src/empathy-status-icon.c:211
3728 msgid "Decline"
3729 msgstr "Avslå"
3730
3731 #: ../src/empathy-status-icon.c:205 ../src/empathy-status-icon.c:216
3732 msgid "Accept"
3733 msgstr "Godta"
3734
3735 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3736 msgid "Status"
3737 msgstr "Status"
3738
3739 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3740 msgid "_Quit"
3741 msgstr "_Avslutt"
3742
3743 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3744 msgid "Contact Map View"
3745 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3748 msgid "Save"
3749 msgstr "Lagre"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3752 msgid "Debug Window"
3753 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3756 msgid "Pause"
3757 msgstr "Pause"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3760 msgid "Level "
3761 msgstr "Nivå "
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3764 msgid "Debug"
3765 msgstr "Feilsøk"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3768 msgid "Info"
3769 msgstr "Info"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3772 msgid "Message"
3773 msgstr "Melding"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3776 msgid "Warning"
3777 msgstr "Advarsel"
3778
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3780 msgid "Critical"
3781 msgstr "Kritisk"
3782
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3784 msgid "Error"
3785 msgstr "Feil"
3786
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3788 msgid "Time"
3789 msgstr "Tid"
3790
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3792 msgid "Domain"
3793 msgstr "Domene"
3794
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3796 msgid "Category"
3797 msgstr "Kategori"
3798
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3800 msgid "Level"
3801 msgstr "Nivå"
3802
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3804 msgid ""
3805 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3806 "extension."
3807 msgstr ""
3808 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3809
3810 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3811 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3812 msgid "Invite Participant"
3813 msgstr "Inviter deltaker"
3814
3815 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3816 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3817 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3818
3819 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3820 msgid "Invite"
3821 msgstr "Inviter"
3822
3823 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3824 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3825 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3826
3827 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3828 msgid ""
3829 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3830 msgstr "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-kontoer"
3831
3832 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3833 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3834 msgstr ""
3835 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3836
3837 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3838 msgid "<account-id>"
3839 msgstr "<konto-id>"
3840
3841 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3842 msgid "- Empathy Accounts"
3843 msgstr "- Empathy-kontoer"
3844
3845 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3846 msgid "Empathy Accounts"
3847 msgstr "Empathy-kontoer"
3848
3849 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3850 msgid "Empathy Debugger"
3851 msgstr "Empathy feilsøking"
3852
3853 #: ../src/empathy-chat.c:91
3854 msgid "- Empathy Chat Client"
3855 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"