1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2009.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 0.24.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 12:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 12:36+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterium"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
107 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
111 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
116 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
120 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable popup notifications for new messages"
124 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable spell checker"
128 msgstr "Bruk stavekontroll"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Skjul hovedvinduet"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Skjul hovedvinduet."
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "MC 4 accounts have been imported"
140 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported."
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Nick completed character"
148 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Path of the adium theme to use"
156 msgstr "Sti til adium-tema som skal brukes"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
161 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 msgid "Play a sound for new conversations"
169 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Play a sound when a contact logs in"
177 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs out"
181 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Play a sound when we log in"
185 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log out"
189 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
192 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
197 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
198 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
202 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
203 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 msgid "Salut account is created"
207 msgstr "Salut-konto er opprettet"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 msgstr "Vis personbilder"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
226 msgid "Spell checking languages"
227 msgstr "Stavekontrollspråk"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
230 msgid "The default folder to save file transfers in."
231 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
234 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
235 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
239 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Use graphical smileys"
243 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Use notification sounds"
247 msgstr "Bruk varslingslyder"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Use theme for chat rooms"
251 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
255 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
261 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
272 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
280 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
284 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
286 msgstr "Om Empathy har spurt om import av kontoer fra andre programmer."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
292 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
297 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
300 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
304 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
307 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
312 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
313 "disconnect/reconnect."
314 msgstr "Om NetworkManager skal brukes til å koble til/fra automatisk."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "Om Salut-konto ble opprettet første gang Empathy ble kjørt."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
323 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
325 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
329 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
335 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
336 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
341 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
343 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
347 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
348 msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
352 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
353 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
357 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
362 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
367 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
372 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
377 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
383 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
384 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
388 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
393 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
394 "even if the chat is already opened, but not focused."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
400 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
405 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
407 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
410 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
415 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
420 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
425 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
426 "the 'x' button in the title bar."
428 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
432 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
433 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
437 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
439 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
441 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
442 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
443 "sort the contact list by state."
445 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
446 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
447 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
449 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
450 msgid "Can't set an empty display name"
451 msgstr "Kan ikke sette et tomt visningsnavn"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
470 msgid "People nearby"
471 msgstr "Personer i nærheten"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "Feil under overføring av filen"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Ukjent årsak"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
507 msgstr "Tilgjengelig"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
526 msgid "People Nearby"
527 msgstr "Personer i nærheten"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
531 msgstr "Yahoo! Japan"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
534 msgid "Facebook Chat"
535 msgstr "Facebook-prat"
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
539 msgid "%d second ago"
540 msgid_plural "%d seconds ago"
541 msgstr[0] "%d sekund siden"
542 msgstr[1] "%d sekunder siden"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "%d minutt siden"
549 msgstr[1] "%d minutter siden"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
554 msgid_plural "%d hours ago"
555 msgstr[0] "%d time siden"
556 msgstr[1] "%d timer siden"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
561 msgid_plural "%d days ago"
562 msgstr[0] "%d dag siden"
563 msgstr[1] "%d dager siden"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
568 msgid_plural "%d weeks ago"
569 msgstr[0] "%d uke siden"
570 msgstr[1] "%d uker siden"
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
575 msgid_plural "%d months ago"
576 msgstr[0] "%d måned siden"
577 msgstr[1] "%d måneder siden"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
580 msgid "in the future"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
598 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
599 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn</span>"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
624 msgid "Screen _Name:"
625 msgstr "Skjerm_navn:"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
628 msgid "What is your AIM password?"
629 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
632 msgid "What is your AIM screen name?"
633 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
656 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
657 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> brukernavn</span>"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
663 msgstr "InnloggingsI_D:"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
666 msgid "What is your GroupWise User ID?"
667 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
670 msgid "What is your GroupWise password?"
671 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
674 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
675 msgstr "<span size=\"small\"<b>Eksempel:</b> 123456789</span>"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
682 msgid "What is your ICQ UIN?"
683 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
686 msgid "What is your ICQ password?"
687 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
696 msgstr "Nytt nettverk"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
719 msgid "Quit message:"
720 msgstr "Melding ved frakobling:"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
724 msgstr "Virkelig navn:"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
731 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
732 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com</span>"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
735 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
736 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org</span>"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
739 msgid "Override server settings"
740 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
752 msgstr "Bruk gammel SS_L"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
755 msgid "What is your Google ID?"
756 msgstr "Hva er din Google-ID?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
759 msgid "What is your Google password?"
760 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
763 msgid "What is your Jabber ID?"
764 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
767 msgid "What is your Jabber password?"
768 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
771 msgid "What is your desired Jabber ID?"
772 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
775 msgid "What is your desired Jabber password?"
776 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
779 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
780 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
783 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
784 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
787 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
788 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com</span>"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
791 msgid "What is your Windows Live password?"
792 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
795 msgid "What is your Windows Live user name?"
796 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Windows Live?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
819 msgid "_Published Name:"
820 msgstr "_Publisert navn:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
823 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
824 msgstr "<span size=\"small\"><b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server</span>"
826 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
828 msgid "Discover STUN"
829 msgstr "Søk etter STUN"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
833 msgstr "STUN-tjener:"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
840 msgid "What is your SIP account password?"
841 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
844 msgid "What is your SIP login ID?"
845 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
849 msgstr "Br_ukernavn:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
852 msgid "Use _Yahoo Japan"
853 msgstr "Bruk _Yahoo Japan"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
856 msgid "What is your Yahoo! ID?"
857 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
860 msgid "What is your Yahoo! password?"
861 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
868 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
869 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
872 msgid "_Room List locale:"
873 msgstr "Locale for _romliste:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
877 msgid "Couldn't convert image"
878 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
881 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
882 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
885 msgid "Select Your Avatar Image"
886 msgstr "Velg personbilde"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
901 msgid "Click to enlarge"
902 msgstr "Klikk for å forstørre"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
905 msgid "Failed to reconnect this chat"
906 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
909 msgid "Unsupported command"
910 msgstr "Ikke støttet kommando"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
917 msgid "invalid contact"
918 msgstr "ugyldig kontakt"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
921 msgid "permission denied"
922 msgstr "tilgang nektet"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
925 msgid "too long message"
926 msgstr "meldingen er for lang"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
929 msgid "not implemented"
930 msgstr "ikke implementert"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
938 msgid "Error sending message '%s': %s"
939 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
943 msgid "Topic set to: %s"
944 msgstr "Emnet er satt til: %s"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
947 msgid "No topic defined"
948 msgstr "Emne ikke definert"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
951 msgid "(No Suggestions)"
952 msgstr "(Ingen forslag)"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
955 msgid "Insert Smiley"
956 msgstr "Sett inn smilefjes"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
965 msgid "_Spelling Suggestions"
966 msgstr "_Staveforslag"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
970 msgid "%s has disconnected"
971 msgstr "%s har koblet fra"
973 #. translators: reverse the order of these arguments
974 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
978 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
979 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
983 msgid "%s was kicked"
984 msgstr "%s ble sparket"
986 #. translators: reverse the order of these arguments
987 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
991 msgid "%1$s was banned by %2$s"
992 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
996 msgid "%s was banned"
997 msgstr "%s ble bannlyst"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1001 msgid "%s has left the room"
1002 msgstr "%s har forlatt rommet"
1004 #. Note to translators: this string is appended to
1005 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1006 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1007 #. * please let us know. :-)
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1016 msgid "%s has joined the room"
1017 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1020 msgid "Disconnected"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1029 msgid "Conversation"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1036 #. Copy Link Address menu item
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1039 msgid "_Copy Link Address"
1040 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1042 #. Open Link menu item
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1046 msgstr "_Åpne lenke"
1048 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1049 #. * chat windows (strftime format string)
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1052 msgstr "%A %d %B %Y"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1056 msgid "Edit Contact Information"
1057 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1060 msgid "Personal Information"
1061 msgstr "Personlig informasjon"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1068 msgid "Decide _Later"
1069 msgstr "A_vgjør senere"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1072 msgid "Subscription Request"
1073 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1077 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1078 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1081 msgid "Removing group"
1082 msgstr "Fjerner gruppe"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1092 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1093 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1096 msgid "Removing contact"
1097 msgstr "Fjerner kontakt"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1101 msgid "_Add Contact..."
1102 msgstr "_Legg til kontakt ..."
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1112 msgstr "_Lydsamtale"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1117 msgstr "_Videosamtale"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1120 msgid "_View Previous Conversations"
1121 msgstr "_Vis tidligere samtaler"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1128 msgid "Share my desktop"
1129 msgstr "Del mitt skrivebord"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1132 msgid "Infor_mation"
1133 msgstr "Infor_masjon"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1141 msgid "Inviting to this room"
1142 msgstr "Inviterer til dette rommet"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1145 msgid "_Invite to chatroom"
1146 msgstr "_Inviter til praterom"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1149 msgid "Select a contact"
1150 msgstr "Velg en kontakt"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1154 msgstr "Lagre personbilder"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1157 msgid "Unable to save avatar"
1158 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1165 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1170 msgid "Country ISO Code:"
1171 msgstr "ISO-kode for land:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1190 msgid "Postal Code:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1214 msgid "Description:"
1215 msgstr "Beskrivelse:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1222 msgid "Accuracy Level:"
1223 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1230 msgid "Vertical Error (meters):"
1231 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1234 msgid "Horizontal Error (meters):"
1235 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1246 msgid "Climb Speed:"
1247 msgstr "Klatrehastighet:"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1250 msgid "Last Updated on:"
1251 msgstr "Sist oppdatert:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1255 msgstr "Lengdegrad:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1259 msgstr "Breddegrad:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1266 msgid "<b>Location</b>"
1267 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1270 msgid "<b>Location</b>, "
1271 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1274 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1275 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1278 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1279 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1283 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1284 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1294 msgstr "Fødselsdag:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1297 msgid "Client Information"
1298 msgstr "Klientinformasjon"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1305 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1310 msgid "Contact Details"
1311 msgstr "Kontaktdetaljer"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1319 msgstr "Fullt navn:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1325 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1328 msgstr "Identifikator:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1331 msgid "Information requested..."
1332 msgstr "Informasjon forespurt ..."
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1340 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1341 "select more than one group or no groups."
1343 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1356 msgstr "_Legg til gruppe"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1375 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1384 msgid "Conversations"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1388 msgid "Previous Conversations"
1389 msgstr "Tidligere samtaler"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1412 msgid "New Conversation"
1416 #. COL_STATE_ICON_NAME
1418 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1419 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1423 msgid "Custom Message..."
1424 msgstr "Egendefinert melding..."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1428 msgid "Edit Custom Messages..."
1429 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1432 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1433 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1436 msgid "Click to make this status a favorite"
1437 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1441 msgstr "Sett status"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1444 msgid "Set your presence and current status"
1445 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1449 msgid "Custom messages..."
1450 msgstr "Egendefinerte meldinger ..."
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1453 msgid "Received an instant message"
1454 msgstr "Mottok en lynmelding"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1457 msgid "Sent an instant message"
1458 msgstr "Send en lynmelding"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1461 msgid "Incoming chat request"
1462 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1465 msgid "Contact connected"
1466 msgstr "Kontakt koblet til"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1469 msgid "Contact disconnected"
1470 msgstr "Kontakt koblet fra"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1473 msgid "Connected to server"
1474 msgstr "Koblet til tjener"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1477 msgid "Disconnected from server"
1478 msgstr "Koblet fra tjener"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1481 msgid "Incoming voice call"
1482 msgstr "Innkommende samtale"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1485 msgid "Outgoing voice call"
1486 msgstr "Utgående samtale"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1489 msgid "Voice call ended"
1490 msgstr "Samtale avsluttet"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1493 msgid "Enter Custom Message"
1494 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1497 msgid "Edit Custom Messages"
1498 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1501 msgid "Add _New Preset"
1502 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1505 msgid "Saved Presets"
1506 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1525 msgid "Unable to open URI"
1526 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1529 msgid "Select a file"
1530 msgstr "Velg en fil"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1533 msgid "Select a destination"
1534 msgstr "Velg en destinasjon"
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1537 msgid "Current Locale"
1538 msgstr "Aktivt locale"
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1565 msgid "Central European"
1566 msgstr "Sentraleuropeisk"
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1572 msgid "Chinese Simplified"
1573 msgstr "Forenklet kinesisk"
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1578 msgid "Chinese Traditional"
1579 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1595 msgid "Cyrillic/Russian"
1596 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1600 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1601 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1629 msgid "Hebrew Visual"
1630 msgstr "Visuell hebraisk"
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1667 msgid "South European"
1668 msgstr "Sør-Europeisk"
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1701 msgstr "Vietnamesisk"
1704 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1706 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1708 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1710 "Kontakten som skal vises i panelprogrammet. Tom betyr at ingen kontakt vises."
1712 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1713 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1714 msgstr "Kontaktens «avatar token». Hvis den er tom har ikke kontakten avatar."
1716 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1720 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1721 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1725 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1726 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1730 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1731 msgid "_Information"
1732 msgstr "_Informasjon"
1734 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1735 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1736 msgid "_Preferences"
1737 msgstr "_Brukervalg"
1739 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1740 msgid "Please configure a contact."
1741 msgstr "Vennligst konfigurer en kontakt."
1743 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1744 msgid "Select contact..."
1745 msgstr "Velg kontakt ..."
1747 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1749 msgstr "Tilstedeværelse"
1751 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1752 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1753 msgid "Set your own presence"
1754 msgstr "Velg din egen tilstedeværelse"
1756 #: ../src/empathy.c:657
1757 msgid "Don't connect on startup"
1758 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
1760 #: ../src/empathy.c:661
1761 msgid "Don't show the contact list on startup"
1762 msgstr "Ikke vis kontaktlisten ved oppstart"
1764 #: ../src/empathy.c:665
1765 msgid "Show the accounts dialog"
1766 msgstr "Vis kontovinduet"
1768 #: ../src/empathy.c:677
1769 msgid "- Empathy IM Client"
1770 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
1772 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1774 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1775 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1776 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1779 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
1780 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
1781 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
1782 "enhver senere versjon."
1784 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1786 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1787 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1788 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1791 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
1792 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
1793 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
1795 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1797 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1798 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1799 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1801 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
1802 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1803 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
1805 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1806 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1807 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
1809 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1810 msgid "translator-credits"
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1817 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1818 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1821 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1822 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
1824 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1825 msgid "There has been an error while creating the account."
1826 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1829 msgid "There has been an error."
1830 msgstr "Det oppsto en feil."
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1834 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1835 msgstr "Feilmeldingen var: <span style=\"italic\">%s</span>"
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1839 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1840 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1841 msgstr "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1844 msgid "An error occurred"
1845 msgstr "En feil oppsto"
1848 #. To translator: %s is the protocol name
1850 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1856 msgid "New %s account"
1857 msgstr "Ny %s-konto"
1859 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1860 msgid "What kind of chat account do you have?"
1861 msgstr "Hvilken type konto har du?"
1863 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1864 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1865 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
1867 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1868 msgid "Enter your account details"
1869 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
1871 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1872 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1873 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
1875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1876 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1877 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
1879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1880 msgid "Enter the details for the new account"
1881 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
1883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1885 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1886 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1887 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1889 msgstr "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha lyd- og bildesamtaler."
1891 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1892 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1893 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
1895 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1896 msgid "Yes, import my account details from "
1897 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
1899 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1900 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1901 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
1903 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1904 msgid "No, I want a new account"
1905 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
1907 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1908 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1909 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
1911 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1912 msgid "Select the accounts you want to import:"
1913 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
1915 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1922 msgid "No, that's all for now"
1923 msgstr "Nei, det var alt for nå"
1925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1926 msgid "Welcome to Empathy"
1927 msgstr "Velkommen til Empathy"
1929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1930 msgid "Import your existing accounts"
1931 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
1933 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1934 #. * unsaved changes
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1937 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1938 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
1940 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1941 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1942 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1943 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1944 #. * server should come before the login id in your locale.
1945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1947 msgid "%1$s on %2$s"
1948 msgstr "%1$s av %2$s"
1950 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1951 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
1963 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1964 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1966 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
1967 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
1969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
1972 "You are about to remove your %s account!\n"
1973 "Are you sure you want to proceed?"
1975 "Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
1976 "Er du sikker på at du vil dette?"
1978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
1980 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1981 "decide to proceed.\n"
1983 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1986 "Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
1989 "Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
1991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
1993 "You are about to select another account, which will discard\n"
1994 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1996 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
1997 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
1999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2001 "You are about to close the window, which will discard\n"
2002 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2004 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2005 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2013 msgstr "Legg til ny"
2015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2020 msgid "No protocol installed"
2021 msgstr "Ingen protokoll installert"
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2025 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2028 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2033 msgstr "_Legg til..."
2035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2036 msgid "_Create a new account"
2037 msgstr "_Lag en ny konto"
2039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2040 msgid "_Reuse an existing account"
2041 msgstr "Gjenb_ruk en eksisterende konto"
2043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2047 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2051 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2055 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2059 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2063 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2064 msgid "Connecting..."
2065 msgstr "Kobler til..."
2067 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2071 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2073 msgstr "Nummertavle"
2075 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2081 msgstr "Videoinngang"
2083 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2084 #. * in the window title
2085 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2087 msgid "Call with %s"
2088 msgstr "Samtale med %s"
2090 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2091 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2095 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2096 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
2098 msgid "Connected — %d:%02dm"
2099 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2107 msgstr "Ring på nytt"
2109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2118 msgid "Video preview"
2119 msgstr "Forhåndsvis video"
2121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2129 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2131 msgid "Conversations (%d)"
2132 msgstr "Samtaler (%d)"
2134 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2135 msgid "Typing a message."
2136 msgstr "Skriver en melding"
2138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2147 msgid "Insert _Smiley"
2148 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2151 msgid "Move Tab _Left"
2152 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2155 msgid "Move Tab _Right"
2156 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2167 msgid "_Conversation"
2170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2172 msgstr "Riv _løs fane"
2174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2175 msgid "_Favorite Chatroom"
2176 msgstr "_Favoritt-praterom"
2178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2184 msgstr "_Neste fane"
2186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2187 msgid "_Previous Tab"
2188 msgstr "_Forrige samtaler"
2190 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2191 msgid "_Show Contact List"
2192 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2198 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2202 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2206 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2207 msgid "Auto-Connect"
2208 msgstr "Koble til automatisk"
2210 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2211 msgid "Manage Favorite Rooms"
2212 msgstr "Håndter favorittrom"
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2215 msgid "Incoming call"
2216 msgstr "Innkommende samtale"
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2220 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2221 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2223 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2227 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2231 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2233 msgid "Incoming call from %s"
2234 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2236 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2238 msgid "%s is offering you an invitation"
2239 msgstr "%s tilbyr deg en invitasjon"
2241 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2242 msgid "An external application will be started to handle it."
2243 msgstr "Et eksternt program vil bli startet for å håndtere den."
2245 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2246 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2247 msgstr "Du har ikke nødvendig eksternt program som kan håndtere dette."
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2250 msgid "Room invitation"
2251 msgstr "Invitasjon til rom"
2253 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2255 msgid "%s is inviting you to join %s"
2256 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2258 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2262 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2263 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2267 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2269 msgid "%s invited you to join %s"
2270 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2272 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2274 msgid "Incoming file transfer from %s"
2275 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2277 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2279 msgid "Subscription requested by %s"
2280 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2282 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2291 #. someone is logging off
2292 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2294 msgid "%s is now offline."
2295 msgstr "%s er nå frakoblet."
2297 #. someone is logging in
2298 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2300 msgid "%s is now online."
2301 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2303 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2306 msgid "%u:%02u.%02u"
2307 msgstr "%u:%02u.%02u"
2309 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2316 msgctxt "file transfer percent"
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2322 msgid "%s of %s at %s/s"
2323 msgstr "%s av %s med %s/s"
2325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2330 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2333 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2334 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2336 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2339 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2340 msgstr "Sender «%s» til %s"
2342 #. translators: first %s is filename, second %s
2343 #. * is the contact name
2344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2346 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2347 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2350 msgid "Error receiving a file"
2351 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2355 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2356 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2358 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2359 msgid "Error sending a file"
2360 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2362 #. translators: first %s is filename, second %s
2363 #. * is the contact name
2364 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2366 msgid "\"%s\" received from %s"
2367 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2369 #. translators: first %s is filename, second %s
2370 #. * is the contact name
2371 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2373 msgid "\"%s\" sent to %s"
2374 msgstr "«%s» sendt til %s"
2376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2377 msgid "File transfer completed"
2378 msgstr "Filoverføring fullført"
2380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2381 msgid "Waiting for the other participant's response"
2382 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2386 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2387 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2391 msgid "Hashing \"%s\""
2392 msgstr "Hasher «%s»"
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2402 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2406 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2407 msgid "File Transfers"
2408 msgstr "Filoverføringer"
2410 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2411 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2412 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2414 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2416 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2417 "importing accounts from Pidgin."
2418 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2420 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2421 msgid "Import Accounts"
2422 msgstr "Importer kontoer"
2424 #. Translators: this is the header of a treeview column
2425 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2429 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2433 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2437 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2442 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2443 msgid "_Edit account"
2444 msgstr "R_ediger konto"
2446 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2447 msgid "No error specified"
2448 msgstr "Ingen feil oppgitt"
2450 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2451 msgid "Network error"
2452 msgstr "Nettverksfeil"
2454 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2455 msgid "Authentication failed"
2456 msgstr "Autentiseringen feilet"
2458 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2459 msgid "Encryption error"
2460 msgstr "Krypteringsfeil"
2462 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2464 msgstr "Navn i bruk"
2466 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2467 msgid "Certificate not provided"
2468 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
2470 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2471 msgid "Certificate untrusted"
2472 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
2474 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2475 msgid "Certificate expired"
2476 msgstr "Sertifikat utgått"
2478 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2479 msgid "Certificate not activated"
2480 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
2482 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2483 msgid "Certificate hostname mismatch"
2484 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
2486 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2487 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2488 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
2490 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2491 msgid "Certificate self-signed"
2492 msgstr "Selvsignert sertifikat"
2494 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2495 msgid "Certificate error"
2496 msgstr "Sertifikatsfeil"
2498 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2499 msgid "Unknown error"
2500 msgstr "Ukjent feil"
2502 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2503 msgid "Show and edit accounts"
2504 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2507 msgid "Contact List"
2508 msgstr "Kontaktliste"
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2511 msgid "Contacts on a _Map"
2512 msgstr "Kontakter på et _kart"
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2519 msgid "Join _Favorites"
2520 msgstr "Bli med i _favoritter"
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2523 msgid "Manage Favorites"
2524 msgstr "Håndter favoritter"
2526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2527 msgid "N_ormal Size"
2528 msgstr "N_ormal størrelse"
2530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2531 msgid "Normal Size With _Avatars"
2532 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2535 msgid "Sort by _Name"
2536 msgstr "Sorter på _navn"
2538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2539 msgid "Sort by _Status"
2540 msgstr "Sorter på _status"
2542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2547 msgid "_Compact Size"
2548 msgstr "_Kompakt størrelse"
2550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2554 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2555 msgid "_File Transfers"
2556 msgstr "_Filoverføringer"
2558 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2560 msgstr "_Bli med..."
2562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2563 msgid "_New Conversation..."
2564 msgstr "_Ny samtale..."
2566 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2567 msgid "_Offline Contacts"
2568 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2570 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2571 msgid "_Personal Information"
2572 msgstr "Personlig _informasjon"
2574 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2575 msgid "_Previous Conversations"
2576 msgstr "_Tidligere samtaler"
2578 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2582 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2590 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2593 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2597 "Invite required: %s\n"
2598 "Password required: %s\n"
2602 "Invitasjon kreves: %s\n"
2603 "Passord kreves: %s\n"
2606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2612 msgid "Could not start room listing"
2613 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
2615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2616 msgid "Could not stop room listing"
2617 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
2619 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2620 msgid "Couldn't load room list"
2621 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
2623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2625 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2627 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
2630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2632 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2633 "the current account's server"
2635 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
2636 "aktiv kontos tjener"
2638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2640 msgstr "Bli med i rom"
2642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2650 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2651 msgid "Message received"
2652 msgstr "Melding mottatt"
2654 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2655 msgid "Message sent"
2656 msgstr "Melding sendt"
2658 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2659 msgid "New conversation"
2662 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2663 msgid "Contact goes online"
2664 msgstr "Kontakt kobler til"
2666 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2667 msgid "Contact goes offline"
2668 msgstr "Kontakt kobler fra"
2670 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2671 msgid "Account connected"
2672 msgstr "Konto koblet til"
2674 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2675 msgid "Account disconnected"
2676 msgstr "Konto koblet fra"
2678 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2683 msgid "Allow _GPS usage"
2684 msgstr "Tillat bruk av _GPS"
2686 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2687 msgid "Allow _cellphone usage"
2688 msgstr "Tillat bruk av _mobiltelefon"
2690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2691 msgid "Allow _network usage"
2692 msgstr "Tillat bruk av _nettverk"
2694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2699 msgid "Automatically _connect on startup "
2700 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
2702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2707 msgid "Chat Th_eme:"
2708 msgstr "Samtale_tema:"
2710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2711 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2712 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
2714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2715 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2716 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
2718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2719 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2720 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
2722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2723 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2724 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
2726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2727 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2728 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
2730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2731 msgid "Enable spell checking for languages:"
2732 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
2734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2739 msgid "Geoclue Settings"
2740 msgstr "Innstillinger for Geoclue"
2742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2747 msgid "Notifications"
2750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2751 msgid "Play sound for events"
2752 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
2754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2764 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2765 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2770 msgid "Show _smileys as images"
2771 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
2773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2774 msgid "Show contact _list in rooms"
2775 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
2777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2782 msgid "Spell Checking"
2783 msgstr "Stavekontroll"
2785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2787 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2788 "dictionary installed."
2789 msgstr "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
2791 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2796 msgid "_Enable bubble notifications"
2797 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
2799 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2800 msgid "_Enable sound notifications"
2801 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
2803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2804 msgid "_Open new chats in separate windows"
2805 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2808 msgid "_Publish location to my contacts"
2809 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
2811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2812 msgid "_Reduce location accuracy"
2813 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
2815 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2819 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2823 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2825 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2826 msgstr "Kan ikke starte program for tjeneste %s: %s"
2828 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2831 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2832 "application to handle it"
2834 "En invitasjon ble sendt for tjeneste %s, men du har ikke programmet som "
2837 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2838 msgid "Contact Map View"
2839 msgstr "Kartvisning for kontakter"
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2871 msgid "Debug Window"
2872 msgstr "Feilsøkingsvindu"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2900 "The selected connection manager does not support the remote debugging "