1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 11:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Bruk stavekontroll"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Skjul hovedvinduet"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Skjul hovedvinduet."
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgstr "Vis personbilder"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokoller"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Bruk varslingslyder"
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
276 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
280 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
284 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
285 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
289 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
291 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
295 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
300 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
302 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
306 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
316 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
323 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
326 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
327 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
330 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
335 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
338 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
342 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
350 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
366 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
367 "the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
378 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
379 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
388 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
393 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
410 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
425 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
426 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
427 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
430 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
431 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
436 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
437 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
438 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
441 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
442 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
445 msgid "File transfer not supported by remote contact"
446 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
449 msgid "The selected file is not a regular file"
450 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
453 msgid "The selected file is empty"
454 msgstr "Valgt fil er tom"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
457 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
458 msgid "People nearby"
459 msgstr "Personer i nærheten"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
495 msgstr "Tilgjengelig"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
514 msgid "No reason specified"
515 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
518 msgid "Status is set to offline"
519 msgstr "Status er satt til frakoblet"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
522 msgid "Network error"
523 msgstr "Nettverksfeil"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
526 msgid "Authentication failed"
527 msgstr "Autentiseringen feilet"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
530 msgid "Encryption error"
531 msgstr "Krypteringsfeil"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
538 msgid "Certificate not provided"
539 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
542 msgid "Certificate untrusted"
543 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
546 msgid "Certificate expired"
547 msgstr "Sertifikat utgått"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
550 msgid "Certificate not activated"
551 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
554 msgid "Certificate hostname mismatch"
555 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
558 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
559 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
562 msgid "Certificate self-signed"
563 msgstr "Selvsignert sertifikat"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
566 msgid "Certificate error"
567 msgstr "Sertifikatsfeil"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Personer i nærheten"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
575 msgstr "Yahoo! Japan"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
578 msgid "Facebook Chat"
579 msgstr "Facebook-prat"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund siden"
586 msgstr[1] "%d sekunder siden"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
590 msgid "%d minute ago"
591 msgid_plural "%d minutes ago"
592 msgstr[0] "%d minutt siden"
593 msgstr[1] "%d minutter siden"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "%d time siden"
600 msgstr[1] "%d timer siden"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "%d dag siden"
607 msgstr[1] "%d dager siden"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "%d uke siden"
614 msgstr[1] "%d uker siden"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "%d måned siden"
621 msgstr[1] "%d måneder siden"
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
624 msgid "in the future"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
658 msgid "This account already exists on the server"
659 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
662 msgid "Create a new account on the server"
663 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
665 #. To translators: The first parameter is the login id and the
666 #. * second one is the server. The resulting string will be something
667 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
668 #. * You should reverse the order of these arguments if the
669 #. * server should come before the login id in your locale.
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
673 msgstr "%1$s av %2$s"
675 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
676 #. * string will be something like: "Jabber Account"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
687 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
688 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
713 msgid "Screen _Name:"
714 msgstr "Skjerm_navn:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
717 msgid "What is your AIM password?"
718 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
721 msgid "What is your AIM screen name?"
722 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
745 msgid "<b>Example:</b> username"
746 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
752 msgstr "InnloggingsI_D:"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
755 msgid "What is your GroupWise User ID?"
756 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
759 msgid "What is your GroupWise password?"
760 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
763 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
764 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
771 msgid "What is your ICQ UIN?"
772 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
775 msgid "What is your ICQ password?"
776 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
780 msgid "_Character set:"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
785 msgstr "Nytt nettverk"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
804 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
805 #. * best to keep the English version.
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
810 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
811 #. * best to keep the English version.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
814 msgstr "Alternativer"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
821 msgid "Character set:"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
841 msgid "Quit message:"
842 msgstr "Melding ved frakobling:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
846 msgstr "Virkelig navn:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
854 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
857 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
858 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
861 msgid "Override server settings"
862 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
872 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
875 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
876 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
877 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
878 "Facebook username if you don't have one."
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
883 msgstr "Bruk gammel SS_L"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 msgid "What is your Facebook password?"
887 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
890 msgid "What is your Facebook username?"
891 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
894 msgid "What is your Google ID?"
895 msgstr "Hva er din Google-ID?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
898 msgid "What is your Google password?"
899 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
902 msgid "What is your Jabber ID?"
903 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
906 msgid "What is your Jabber password?"
907 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
910 msgid "What is your desired Jabber ID?"
911 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
914 msgid "What is your desired Jabber password?"
915 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
918 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
919 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
922 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
923 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
927 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 msgid "What is your Windows Live ID?"
931 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934 msgid "What is your Windows Live password?"
935 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
938 msgid "_E-mail address:"
939 msgstr "_E-postadresse:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
958 msgid "_Published Name:"
959 msgstr "_Publisert navn:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
963 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
966 msgid "Authentication username:"
967 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
970 msgid "Discover Binding"
971 msgstr "Oppdag binding"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
974 msgid "Discover the STUN server automatically"
975 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
978 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
979 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
982 msgid "Interval (seconds)"
983 msgstr "Intervall (sekunder)"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
986 msgid "Keep-Alive Options"
987 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
991 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
996 msgid "Loose Routing"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1004 msgid "Miscellaneous Options"
1005 msgstr "Forskjellige alternativer"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1008 msgid "NAT Traversal Options"
1009 msgstr "Alternativer for NAT"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1012 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1013 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1020 msgid "Proxy Options"
1021 msgstr "Alternativer for proxy"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1024 msgid "STUN Server:"
1025 msgstr "STUN-tjener:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1033 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1036 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1045 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1046 "discovered to be different from the local binding."
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1051 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1056 msgid "What is your SIP account password?"
1057 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1060 msgid "What is your SIP login ID?"
1061 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1065 msgstr "Br_ukernavn:"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1068 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1069 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1072 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1073 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1076 msgid "What is your Yahoo! password?"
1077 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1081 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1084 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1085 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1088 msgid "_Room List locale:"
1089 msgstr "Locale for _romliste:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1093 msgid "Couldn't convert image"
1094 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1097 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1098 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1101 msgid "Select Your Avatar Image"
1102 msgstr "Velg personbilde"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1106 msgstr "Ingen bilde"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1117 msgid "Click to enlarge"
1118 msgstr "Klikk for å forstørre"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1121 msgid "Failed to reconnect this chat"
1122 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1125 msgid "Failed to join chat room"
1126 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1129 msgid "Failed to open private chat"
1130 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1133 msgid "Topic not supported on this conversation"
1134 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1137 msgid "You are not allowed to change the topic"
1138 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1141 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1142 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1145 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1146 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1149 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1150 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1153 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1157 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1161 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1165 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1169 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1170 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1174 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1175 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1176 "join a new chat room\""
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1181 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1191 msgid "Unknown command"
1192 msgstr "Ukjent kommando"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1195 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1196 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1203 msgid "invalid contact"
1204 msgstr "ugyldig kontakt"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1207 msgid "permission denied"
1208 msgstr "tilgang nektet"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1211 msgid "too long message"
1212 msgstr "meldingen er for lang"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1215 msgid "not implemented"
1216 msgstr "ikke implementert"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1224 msgid "Error sending message '%s': %s"
1225 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1229 msgid "Topic set to: %s"
1230 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1233 msgid "No topic defined"
1234 msgstr "Emne ikke definert"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1237 msgid "(No Suggestions)"
1238 msgstr "(Ingen forslag)"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1241 msgid "Insert Smiley"
1242 msgstr "Sett inn smilefjes"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1251 msgid "_Spelling Suggestions"
1252 msgstr "_Staveforslag"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1255 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1256 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1260 msgid "%s has disconnected"
1261 msgstr "%s har koblet fra"
1263 #. translators: reverse the order of these arguments
1264 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1268 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1269 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1273 msgid "%s was kicked"
1274 msgstr "%s ble sparket"
1276 #. translators: reverse the order of these arguments
1277 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1281 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1282 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1286 msgid "%s was banned"
1287 msgstr "%s ble bannlyst"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1291 msgid "%s has left the room"
1292 msgstr "%s har forlatt rommet"
1294 #. Note to translators: this string is appended to
1295 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1296 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1297 #. * please let us know. :-)
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1306 msgid "%s has joined the room"
1307 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1311 msgid "%s is now known as %s"
1312 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1315 msgid "Disconnected"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1319 msgid "Wrong password; please try again:"
1320 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1327 msgid "This room is protected by a password:"
1328 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1340 msgid "Conversation"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1347 #. Copy Link Address menu item
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1350 msgid "_Copy Link Address"
1351 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1353 #. Open Link menu item
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1357 msgstr "_Åpne lenke"
1359 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1360 #. * chat windows (strftime format string)
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1363 msgstr "%A %d %B %Y"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1366 msgid "Edit Contact Information"
1367 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1370 msgid "Personal Information"
1371 msgstr "Personlig informasjon"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1378 msgid "Decide _Later"
1379 msgstr "A_vgjør senere"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1382 msgid "Subscription Request"
1383 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1387 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1388 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1391 msgid "Removing group"
1392 msgstr "Fjerner gruppe"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1403 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1404 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1407 msgid "Removing contact"
1408 msgstr "Fjerner kontakt"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1412 msgid "_Add Contact…"
1413 msgstr "_Legg til kontakt..."
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1423 msgstr "_Lydsamtale"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1428 msgstr "_Videosamtale"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1432 msgid "_Previous Conversations"
1433 msgstr "_Tidligere samtaler"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1440 msgid "Share my desktop"
1441 msgstr "Del mitt skrivebord"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1449 msgid "Infor_mation"
1450 msgstr "Infor_masjon"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1453 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1459 msgid "Inviting you to this room"
1460 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1463 msgid "_Invite to chat room"
1464 msgstr "_Inviter til praterom"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1467 msgid "Select a contact"
1468 msgstr "Velg en kontakt"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1475 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1480 msgid "Country ISO Code:"
1481 msgstr "ISO-kode for land:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1500 msgid "Postal Code:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1524 msgid "Description:"
1525 msgstr "Beskrivelse:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1532 msgid "Accuracy Level:"
1533 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1540 msgid "Vertical Error (meters):"
1541 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1544 msgid "Horizontal Error (meters):"
1545 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1556 msgid "Climb Speed:"
1557 msgstr "Klatrehastighet:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1560 msgid "Last Updated on:"
1561 msgstr "Sist oppdatert:"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1565 msgstr "Lengdegrad:"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1569 msgstr "Breddegrad:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1581 msgid "<b>Location</b>, "
1582 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1585 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1586 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1590 msgstr "Lagre personbilder"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1593 msgid "Unable to save avatar"
1594 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1597 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1598 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1606 msgstr "Fødselsdag:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1609 msgid "Client Information"
1610 msgstr "Klientinformasjon"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1617 msgid "Contact Details"
1618 msgstr "Kontaktdetaljer"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1621 msgid "E-mail address:"
1622 msgstr "E-postadresse:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1626 msgstr "Fullt navn:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1632 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1635 msgstr "Identifikator:"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1638 msgid "Information requested…"
1639 msgstr "Forespurt informasjon..."
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1647 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1648 "select more than one group or no groups."
1650 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1663 msgstr "_Legg til gruppe"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1682 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1691 msgid "Conversations"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1695 msgid "Previous Conversations"
1696 msgstr "Tidligere samtaler"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1717 msgid "New Conversation"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1723 msgstr "Send _video"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1737 #. COL_STATE_ICON_NAME
1739 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1740 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1744 msgid "Custom Message…"
1745 msgstr "Egendefinert melding..."
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1749 msgid "Edit Custom Messages…"
1750 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1753 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1754 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1757 msgid "Click to make this status a favorite"
1758 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1762 msgstr "Sett status"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1765 msgid "Set your presence and current status"
1766 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1770 msgid "Custom messages…"
1771 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1779 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1782 msgid "Phrase not found"
1783 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1786 msgid "Received an instant message"
1787 msgstr "Mottok en lynmelding"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1790 msgid "Sent an instant message"
1791 msgstr "Send en lynmelding"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1794 msgid "Incoming chat request"
1795 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1798 msgid "Contact connected"
1799 msgstr "Kontakt koblet til"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1802 msgid "Contact disconnected"
1803 msgstr "Kontakt koblet fra"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1806 msgid "Connected to server"
1807 msgstr "Koblet til tjener"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1810 msgid "Disconnected from server"
1811 msgstr "Koblet fra tjener"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1814 msgid "Incoming voice call"
1815 msgstr "Innkommende samtale"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1818 msgid "Outgoing voice call"
1819 msgstr "Utgående samtale"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1822 msgid "Voice call ended"
1823 msgstr "Samtale avsluttet"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1826 msgid "Enter Custom Message"
1827 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1830 msgid "Edit Custom Messages"
1831 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1834 msgid "Add _New Preset"
1835 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1838 msgid "Saved Presets"
1839 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1858 msgid "Unable to open URI"
1859 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1862 msgid "Select a file"
1863 msgstr "Velg en fil"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1866 msgid "Select a destination"
1867 msgstr "Velg en destinasjon"
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1870 msgid "Current Locale"
1871 msgstr "Aktivt locale"
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1898 msgid "Central European"
1899 msgstr "Sentraleuropeisk"
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1905 msgid "Chinese Simplified"
1906 msgstr "Forenklet kinesisk"
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1911 msgid "Chinese Traditional"
1912 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1928 msgid "Cyrillic/Russian"
1929 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1933 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1934 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1962 msgid "Hebrew Visual"
1963 msgstr "Visuell hebraisk"
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2000 msgid "South European"
2001 msgstr "Sør-Europeisk"
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2034 msgstr "Vietnamesisk"
2036 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2037 msgid "The selected contact cannot receive files."
2038 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2040 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2041 msgid "The selected contact is offline."
2042 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2044 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2045 msgid "No error message"
2046 msgstr "Ingen feilmelding"
2048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2049 msgid "Instant Message (Empathy)"
2050 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2052 #: ../src/empathy.c:584
2053 msgid "Don't connect on startup"
2054 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2056 #: ../src/empathy.c:588
2057 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2058 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2060 #: ../src/empathy.c:600
2061 msgid "- Empathy IM Client"
2062 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2066 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2067 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2068 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2071 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2072 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2073 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2074 "enhver senere versjon."
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2078 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2083 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2084 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2085 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2090 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2091 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2093 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2094 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2095 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2098 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2099 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2102 msgid "translator-credits"
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2109 msgid "There was an error while importing the accounts."
2110 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2113 msgid "There was an error while parsing the account details."
2114 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2117 msgid "There was an error while creating the account."
2118 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2121 msgid "There was an error."
2122 msgstr "Det oppsto en feil."
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2126 msgid "The error message was: %s"
2127 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2131 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2132 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2134 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2135 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2139 msgid "An error occurred"
2140 msgstr "En feil oppsto"
2142 #. To translator: %s is the protocol name
2144 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2149 msgid "New %s account"
2150 msgstr "Ny %s-konto"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2153 msgid "What kind of chat account do you have?"
2154 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2157 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2158 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2161 msgid "Enter your account details"
2162 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2165 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2166 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2169 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2170 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2173 msgid "Enter the details for the new account"
2174 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2178 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2179 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2180 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2183 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2184 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2185 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2186 "lyd- og bildesamtaler."
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2189 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2190 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2193 msgid "Yes, import my account details from "
2194 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2197 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2198 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2201 msgid "No, I want a new account"
2202 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2205 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2206 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2209 msgid "Select the accounts you want to import:"
2210 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2219 msgid "No, that's all for now"
2220 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2224 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2225 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2226 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2227 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2232 msgid "Edit->Accounts"
2233 msgstr "Rediger->Kontoer"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2236 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2237 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2241 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2242 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2243 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2244 "the Accounts dialog"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2248 msgid "telepathy-salut not installed"
2249 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2252 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2253 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2256 msgid "Welcome to Empathy"
2257 msgstr "Velkommen til Empathy"
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2260 msgid "Import your existing accounts"
2261 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2264 msgid "Please enter personal details"
2265 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2267 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2268 #. * unsaved changes
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2271 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2272 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2274 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2275 #. * an unsaved new account
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2277 msgid "Your new account has not been saved yet."
2278 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2282 msgstr "Kobler til..."
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2286 msgid "Disconnected — %s"
2287 msgstr "Koblet fra - %s"
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2291 msgid "Offline — %s"
2292 msgstr "Frakoblet - %s"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2295 msgid "Offline — No Network Connection"
2296 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2299 msgid "Unknown Status"
2300 msgstr "Ukjent status"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2303 msgid "Offline — Account Disabled"
2304 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2308 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2311 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2312 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2316 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2317 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2320 msgid "This will not remove your account on the server."
2321 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2325 "You are about to select another account, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2328 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2329 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2333 "You are about to close the window, which will discard\n"
2334 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2336 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2337 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2340 msgid "No protocol installed"
2341 msgstr "Ingen protokoll installert"
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2352 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2357 msgstr "_Legg til..."
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2389 msgstr "Videoinngang"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2393 msgstr "Nummertavle"
2395 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2396 #. * is used in the window title
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2399 msgid "Call with %s"
2400 msgstr "Samtale med %s"
2402 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2408 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2411 msgid "Connected — %d:%02dm"
2412 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2415 msgid "Technical Details"
2416 msgstr "Tekniske detaljer"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2421 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2424 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2430 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2433 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2439 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2440 "does not allow direct connections."
2442 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2443 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2446 msgid "There was a failure on the network"
2447 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2451 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2453 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2458 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2460 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2466 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2467 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2472 msgid "There was a failure in the call engine"
2473 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2476 msgid "Can't establish audio stream"
2477 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2480 msgid "Can't establish video stream"
2481 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2484 msgid "Call the contact again"
2485 msgstr "Ring kontakten igjen"
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2496 msgid "Disable camera and stop sending video"
2497 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2500 msgid "Enable camera and send video"
2501 msgstr "Slå på kamera og send video"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2504 msgid "Enable camera but don't send video"
2505 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2512 msgid "Hang up current call"
2513 msgstr "Legg på denne samtalen"
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2517 msgstr "Forhåndsvis"
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2521 msgstr "Ring på nytt"
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2528 msgid "Toggle audio transmission"
2529 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2544 msgid "Video Preview"
2545 msgstr "Forhåndsvis video"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2553 msgid "%s (%d unread)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread)"
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2560 msgid "%s (and %u other)"
2561 msgid_plural "%s (and %u others)"
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2567 msgid "%s (%d unread from others)"
2568 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2572 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2574 msgid "%s (%d unread from all)"
2575 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2580 msgid "Typing a message."
2581 msgstr "Skriver en melding"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2596 msgid "Insert _Smiley"
2597 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2600 msgid "Invite _Participant…"
2601 msgstr "Inviter _deltaker..."
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2604 msgid "Move Tab _Left"
2605 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2608 msgid "Move Tab _Right"
2609 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2616 msgid "_Conversation"
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2621 msgstr "Riv _løs fane"
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2628 msgid "_Favorite Chat Room"
2629 msgstr "_Favoritt-praterom"
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2637 msgstr "_Neste fane"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2640 msgid "_Previous Tab"
2641 msgstr "_Forrige samtaler"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2644 msgid "_Show Contact List"
2645 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2660 msgid "Auto-Connect"
2661 msgstr "Koble til automatisk"
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2664 msgid "Manage Favorite Rooms"
2665 msgstr "Håndter favorittrom"
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2668 msgid "Incoming video call"
2669 msgstr "Innkommende videosamtale"
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2672 msgid "Incoming call"
2673 msgstr "Innkommende samtale"
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2677 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2678 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2682 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2683 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2695 msgid "Incoming video call from %s"
2696 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2700 msgid "Incoming call from %s"
2701 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2704 msgid "Room invitation"
2705 msgstr "Invitasjon til rom"
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2709 msgid "%s is inviting you to join %s"
2710 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2723 msgid "%s invited you to join %s"
2724 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2728 msgid "Incoming file transfer from %s"
2729 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2733 msgid "Subscription requested by %s"
2734 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2745 #. someone is logging off
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2748 msgid "%s is now offline."
2749 msgstr "%s er nå frakoblet."
2751 #. someone is logging in
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2754 msgid "%s is now online."
2755 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2757 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2760 msgid "%u:%02u.%02u"
2761 msgstr "%u:%02u.%02u"
2763 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2770 msgctxt "file transfer percent"
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2776 msgid "%s of %s at %s/s"
2777 msgstr "%s av %s med %s/s"
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2788 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2793 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "Sender «%s» til %s"
2796 #. translators: first %s is filename, second %s
2797 #. * is the contact name
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2800 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2801 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2804 msgid "Error receiving a file"
2805 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2809 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2810 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2813 msgid "Error sending a file"
2814 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2816 #. translators: first %s is filename, second %s
2817 #. * is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2820 msgid "\"%s\" received from %s"
2821 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2823 #. translators: first %s is filename, second %s
2824 #. * is the contact name
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2827 msgid "\"%s\" sent to %s"
2828 msgstr "«%s» sendt til %s"
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2831 msgid "File transfer completed"
2832 msgstr "Filoverføring fullført"
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2835 msgid "Waiting for the other participant's response"
2836 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2841 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2845 msgid "Hashing \"%s\""
2846 msgstr "Hasher «%s»"
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2861 msgid "File Transfers"
2862 msgstr "Filoverføringer"
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2865 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2866 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2870 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2871 "importing accounts from Pidgin."
2872 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2875 msgid "Import Accounts"
2876 msgstr "Importer kontoer"
2878 #. Translators: this is the header of a treeview column
2879 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2883 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2887 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2891 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2898 msgstr "Koble til på nytt"
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2901 msgid "Edit Account"
2902 msgstr "Rediger konto"
2904 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2908 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2913 msgid "Show and edit accounts"
2914 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2917 msgid "Contact List"
2918 msgstr "Kontaktliste"
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2921 msgid "Contacts on a _Map"
2922 msgstr "Kontakter på et _kart"
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2929 msgid "Join _Favorites"
2930 msgstr "Bli med i _favoritter"
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2933 msgid "Manage Favorites"
2934 msgstr "Håndter favoritter"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2937 msgid "N_ormal Size"
2938 msgstr "N_ormal størrelse"
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2942 msgstr "Ny _samtale..."
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2945 msgid "Normal Size With _Avatars"
2946 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2949 msgid "P_references"
2950 msgstr "B_rukervalg"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2953 msgid "Show P_rotocols"
2954 msgstr "Vis p_rotokoller"
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2957 msgid "Sort by _Name"
2958 msgstr "Sorter på _navn"
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2961 msgid "Sort by _Status"
2962 msgstr "Sorter på _status"
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2969 msgid "_Compact Size"
2970 msgstr "_Kompakt størrelse"
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2977 msgid "_File Transfers"
2978 msgstr "_Filoverføringer"
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2982 msgstr "_Bli med..."
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2985 msgid "_New Conversation…"
2986 msgstr "_Ny samtale..."
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2989 msgid "_Offline Contacts"
2990 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2993 msgid "_Personal Information"
2994 msgstr "Personlig _informasjon"
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3008 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3009 #. yes/no, yes/no and a number.
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3014 "Invite required: %s\n"
3015 "Password required: %s\n"
3019 "Invitasjon kreves: %s\n"
3020 "Passord kreves: %s\n"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3029 msgid "Could not start room listing"
3030 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3033 msgid "Could not stop room listing"
3034 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3037 msgid "Couldn't load room list"
3038 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3042 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3044 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3049 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3050 "the current account's server"
3052 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3053 "aktiv kontos tjener"
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3057 msgstr "Bli med i rom"
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3068 msgid "Message received"
3069 msgstr "Melding mottatt"
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3072 msgid "Message sent"
3073 msgstr "Melding sendt"
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3076 msgid "New conversation"
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3080 msgid "Contact goes online"
3081 msgstr "Kontakt kobler til"
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3084 msgid "Contact goes offline"
3085 msgstr "Kontakt kobler fra"
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3088 msgid "Account connected"
3089 msgstr "Konto koblet til"
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3092 msgid "Account disconnected"
3093 msgstr "Konto koblet fra"
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3104 msgid "Automatically _connect on startup "
3105 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3112 msgid "Chat Th_eme:"
3113 msgstr "Samtale_tema:"
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3116 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3117 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3120 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3121 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3124 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3125 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3128 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3129 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3132 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3133 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3136 msgid "Enable spell checking for languages:"
3137 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3144 msgid "Location sources:"
3145 msgstr "Kilder for steder:"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3148 msgid "Notifications"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3152 msgid "Play sound for events"
3153 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3165 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3166 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3171 msgid "Show _smileys as images"
3172 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3175 msgid "Show contact _list in rooms"
3176 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3183 msgid "Spell Checking"
3184 msgstr "Stavekontroll"
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3188 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3189 "dictionary installed."
3191 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3199 msgstr "_Mobiltelefon"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3202 msgid "_Enable bubble notifications"
3203 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3206 msgid "_Enable sound notifications"
3207 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3214 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3215 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3218 msgid "_Open new chats in separate windows"
3219 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3222 msgid "_Publish location to my contacts"
3223 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3226 msgid "_Reduce location accuracy"
3227 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3229 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3233 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3241 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3242 msgid "Contact Map View"
3243 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3250 msgid "Debug Window"
3251 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3303 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3307 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3308 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3309 msgid "Invite Participant"
3310 msgstr "Inviter deltaker..."
3312 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3313 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3314 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3316 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3317 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3321 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3324 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3325 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3328 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3329 msgid "<account-id>"
3332 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3333 msgid "- Empathy Accounts"
3334 msgstr "- Empathy-kontoer"
3336 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3337 msgid "Empathy Accounts"
3338 msgstr "Empathy-kontoer"
3340 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3341 msgid "Empathy Debugger"
3342 msgstr "Empathy feilsøking"