]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Merge branch 'people-nearby-fake-group-613558'
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.29.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 11:08+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
19 msgid "Empathy"
20 msgstr "Empathy"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
23 msgid "Empathy IM Client"
24 msgstr "Empathy IM-klient"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
27 msgid "IM Client"
28 msgstr "Lynmeldingsklient"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
31 msgid "Send and receive messages"
32 msgstr "Send og motta meldinger"
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
35 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
36 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
39 msgid ""
40 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 "chat."
42 msgstr ""
43 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
44 "tabulator benyttes i gruppeprat."
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "Tema for samtalevindu"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
53 msgstr ""
54 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
55 "fr, nl\")."
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Kompakt kontaktliste"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
82 msgid "Empathy can publish the user's location"
83 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
86 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
87 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
90 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
91 msgstr ""
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
95 msgstr ""
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
102 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
103 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
106 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
107 msgstr ""
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr ""
120 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131 msgid "Enable spell checker"
132 msgstr "Bruk stavekontroll"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "Skjul hovedvinduet"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "Skjul hovedvinduet."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 msgstr "MC 4-kontoer ble importert"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "MC 4 accounts have been imported."
148 msgstr "MC 4-kontoer ble importert."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 msgid "Nick completed character"
152 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
164 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
171 msgid "Play a sound for new conversations"
172 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
175 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
179 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs out"
184 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Play a sound when we log in"
188 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log out"
192 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
196 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
207 msgid "Show avatars"
208 msgstr "Vis personbilder"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 msgid "Show contact list in rooms"
212 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
215 msgid "Show hint about closing the main window"
216 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 msgid "Show offline contacts"
220 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
223 msgid "Show protocols"
224 msgstr "Vis protokoller"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
227 msgid "Spell checking languages"
228 msgstr "Stavekontrollspråk"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
231 msgid "The default folder to save file transfers in."
232 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
235 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
236 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
239 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
240 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
243 msgid "Use graphical smileys"
244 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
247 msgid "Use notification sounds"
248 msgstr "Bruk varslingslyder"
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
251 msgid "Use theme for chat rooms"
252 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
255 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
256 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
259 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
260 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
263 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
264 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
267 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
268 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
271 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
272 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
276 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
280 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid ""
284 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
285 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
288 msgid ""
289 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
290 msgstr ""
291 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
294 msgid ""
295 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
296 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
299 msgid ""
300 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
301 "reconnect."
302 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
305 msgid ""
306 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
307 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
314 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
315 msgstr ""
316 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
317 "nettverket."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
320 msgid ""
321 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
322 msgstr ""
323 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
326 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
327 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
330 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
331 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
335 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
338 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
339 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
342 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
343 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
350 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
354 #, fuzzy
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
359 #, fuzzy
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
367 "the chat is already opened, but not focused."
368 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 #, fuzzy
372 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
373 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
376 #, fuzzy
377 msgid ""
378 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
379 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
382 #, fuzzy
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
387 #, fuzzy
388 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
389 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
392 #, fuzzy
393 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
394 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
397 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
398 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
401 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
402 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
405 #, fuzzy
406 msgid ""
407 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
408 "'x' button in the title bar."
409 msgstr ""
410 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
411 "vises."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414 #, fuzzy
415 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
416 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
419 #, fuzzy
420 msgid ""
421 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
422 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
423 "the contact list by state."
424 msgstr ""
425 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
426 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
427 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
428
429 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
430 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
431 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
432
433 #. Tweak the dialog
434 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
435 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
436 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
437 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
438 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
441 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
442 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
443
444 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
445 msgid "File transfer not supported by remote contact"
446 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
449 msgid "The selected file is not a regular file"
450 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
453 msgid "The selected file is empty"
454 msgstr "Valgt fil er tom"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
457 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
458 msgid "People nearby"
459 msgstr "Personer i nærheten"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Feil under overføring av filen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "Ukjent årsak"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
494 msgid "Available"
495 msgstr "Tilgjengelig"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
498 msgid "Busy"
499 msgstr "Opptatt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
502 msgid "Away"
503 msgstr "Borte"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
506 msgid "Invisible"
507 msgstr "Usynlig"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
510 msgid "Offline"
511 msgstr "Frakoblet"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
514 msgid "No reason specified"
515 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
518 msgid "Status is set to offline"
519 msgstr "Status er satt til frakoblet"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
522 msgid "Network error"
523 msgstr "Nettverksfeil"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
526 msgid "Authentication failed"
527 msgstr "Autentiseringen feilet"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
530 msgid "Encryption error"
531 msgstr "Krypteringsfeil"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
534 msgid "Name in use"
535 msgstr "Navn i bruk"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
538 msgid "Certificate not provided"
539 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
542 msgid "Certificate untrusted"
543 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
546 msgid "Certificate expired"
547 msgstr "Sertifikat utgått"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
550 msgid "Certificate not activated"
551 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
554 msgid "Certificate hostname mismatch"
555 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
558 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
559 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
562 msgid "Certificate self-signed"
563 msgstr "Selvsignert sertifikat"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
566 msgid "Certificate error"
567 msgstr "Sertifikatsfeil"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
570 msgid "People Nearby"
571 msgstr "Personer i nærheten"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
574 msgid "Yahoo! Japan"
575 msgstr "Yahoo! Japan"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
578 msgid "Facebook Chat"
579 msgstr "Facebook-prat"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
582 #, c-format
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekund siden"
586 msgstr[1] "%d sekunder siden"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
589 #, c-format
590 msgid "%d minute ago"
591 msgid_plural "%d minutes ago"
592 msgstr[0] "%d minutt siden"
593 msgstr[1] "%d minutter siden"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
596 #, c-format
597 msgid "%d hour ago"
598 msgid_plural "%d hours ago"
599 msgstr[0] "%d time siden"
600 msgstr[1] "%d timer siden"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
603 #, c-format
604 msgid "%d day ago"
605 msgid_plural "%d days ago"
606 msgstr[0] "%d dag siden"
607 msgstr[1] "%d dager siden"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
610 #, c-format
611 msgid "%d week ago"
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "%d uke siden"
614 msgstr[1] "%d uker siden"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
617 #, c-format
618 msgid "%d month ago"
619 msgid_plural "%d months ago"
620 msgstr[0] "%d måned siden"
621 msgstr[1] "%d måneder siden"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
624 msgid "in the future"
625 msgstr "i fremtiden"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
628 msgid "All"
629 msgstr "Alle"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
633 #, c-format
634 msgid "%s:"
635 msgstr "%s:"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
638 msgid "Username:"
639 msgstr "Brukernavn:"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
642 msgid "L_og in"
643 msgstr "L_ogg inn"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
650 msgid "Account:"
651 msgstr "Konto:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
654 msgid "Enabled"
655 msgstr "Aktivert"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
658 msgid "This account already exists on the server"
659 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
662 msgid "Create a new account on the server"
663 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
664
665 #. To translators: The first parameter is the login id and the
666 #. * second one is the server. The resulting string will be something
667 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
668 #. * You should reverse the order of these arguments if the
669 #. * server should come before the login id in your locale.
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
671 #, c-format
672 msgid "%1$s on %2$s"
673 msgstr "%1$s av %2$s"
674
675 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
676 #. * string will be something like: "Jabber Account"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
678 #, c-format
679 msgid "%s Account"
680 msgstr "%s-konto"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
683 msgid "New account"
684 msgstr "Ny konto"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
687 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
688 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
699 msgid "Advanced"
700 msgstr "Avansert"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
709 msgid "Pass_word:"
710 msgstr "_Passord:"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
713 msgid "Screen _Name:"
714 msgstr "Skjerm_navn:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
717 msgid "What is your AIM password?"
718 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
721 msgid "What is your AIM screen name?"
722 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
730 msgid "_Port:"
731 msgstr "_Port:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
740 msgid "_Server:"
741 msgstr "_Tjener:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
745 msgid "<b>Example:</b> username"
746 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
751 msgid "Login I_D:"
752 msgstr "InnloggingsI_D:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
755 msgid "What is your GroupWise User ID?"
756 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
759 msgid "What is your GroupWise password?"
760 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
763 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
764 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
767 msgid "ICQ _UIN:"
768 msgstr "ICQ _UIN:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
771 msgid "What is your ICQ UIN?"
772 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
775 msgid "What is your ICQ password?"
776 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
780 msgid "_Character set:"
781 msgstr "_Tegnsett:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
784 msgid "New Network"
785 msgstr "Nytt nettverk"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
789 msgid "Auto"
790 msgstr "Auto"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
793 msgid "UDP"
794 msgstr "UDP"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
797 msgid "TCP"
798 msgstr "TCP"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
801 msgid "TLS"
802 msgstr "TLS"
803
804 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
805 #. * best to keep the English version.
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
807 msgid "Register"
808 msgstr "Register"
809
810 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
811 #. * best to keep the English version.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
813 msgid "Options"
814 msgstr "Alternativer"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
817 msgid "None"
818 msgstr "Ingen"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
821 msgid "Character set:"
822 msgstr "Tegnsett:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
825 msgid "Network"
826 msgstr "Nettverk"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
829 msgid "Network:"
830 msgstr "Nettverk:"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
833 msgid "Nickname:"
834 msgstr "Kallenavn:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
837 msgid "Password:"
838 msgstr "Passord:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
841 msgid "Quit message:"
842 msgstr "Melding ved frakobling:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
845 msgid "Real name:"
846 msgstr "Virkelig navn:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
849 msgid "Servers"
850 msgstr "Tjenere"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
854 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
857 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
858 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
861 msgid "Override server settings"
862 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
865 msgid "Pri_ority:"
866 msgstr "Pri_oritet:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
869 msgid "Reso_urce:"
870 msgstr "_Ressurs:"
871
872 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
874 msgid ""
875 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
876 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
877 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
878 "Facebook username if you don't have one."
879 msgstr ""
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
882 msgid "Use old SS_L"
883 msgstr "Bruk gammel SS_L"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 msgid "What is your Facebook password?"
887 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
890 msgid "What is your Facebook username?"
891 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
894 msgid "What is your Google ID?"
895 msgstr "Hva er din Google-ID?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
898 msgid "What is your Google password?"
899 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
902 msgid "What is your Jabber ID?"
903 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
906 msgid "What is your Jabber password?"
907 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
910 msgid "What is your desired Jabber ID?"
911 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
914 msgid "What is your desired Jabber password?"
915 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
918 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
919 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
922 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
923 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
927 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930 msgid "What is your Windows Live ID?"
931 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934 msgid "What is your Windows Live password?"
935 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
938 msgid "_E-mail address:"
939 msgstr "_E-postadresse:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
942 msgid "_First Name:"
943 msgstr "_Fornavn:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
946 msgid "_Jabber ID:"
947 msgstr "_Jabber-ID:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
950 msgid "_Last Name:"
951 msgstr "_Etternavn:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
954 msgid "_Nickname:"
955 msgstr "Kalle_navn:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
958 msgid "_Published Name:"
959 msgstr "_Publisert navn:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
962 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
963 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
966 msgid "Authentication username:"
967 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
970 msgid "Discover Binding"
971 msgstr "Oppdag binding"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
974 msgid "Discover the STUN server automatically"
975 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
978 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
979 msgstr "Vertsnavn på proxy for utgående forespørsler."
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
982 msgid "Interval (seconds)"
983 msgstr "Intervall (sekunder)"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
986 msgid "Keep-Alive Options"
987 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
990 msgid ""
991 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
992 "STUN server."
993 msgstr ""
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
996 msgid "Loose Routing"
997 msgstr "Løs ruting"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1000 msgid "Mechanism:"
1001 msgstr "Mekanisme:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1004 msgid "Miscellaneous Options"
1005 msgstr "Forskjellige alternativer"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1008 msgid "NAT Traversal Options"
1009 msgstr "Alternativer for NAT"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1012 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1013 msgstr "Port på proxy for utgående forespørsler."
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1016 msgid "Port:"
1017 msgstr "Port:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1020 msgid "Proxy Options"
1021 msgstr "Alternativer for proxy"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1024 msgid "STUN Server:"
1025 msgstr "STUN-tjener:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1028 msgid "Server:"
1029 msgstr "Tjener:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1032 msgid ""
1033 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1034 "username."
1035 msgstr ""
1036 "Brukernavn for SIP-autentisering hvis denne er forskjellig fra brukernavn i\n"
1037 "SIP URI."
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1040 msgid "Transport:"
1041 msgstr "Transport:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1044 msgid ""
1045 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1046 "discovered to be different from the local binding."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1050 msgid ""
1051 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1052 "3261."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1056 msgid "What is your SIP account password?"
1057 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1060 msgid "What is your SIP login ID?"
1061 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1064 msgid "_Username:"
1065 msgstr "Br_ukernavn:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1068 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1069 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1072 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1073 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1076 msgid "What is your Yahoo! password?"
1077 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1080 msgid "Yahoo! I_D:"
1081 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1084 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1085 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1088 msgid "_Room List locale:"
1089 msgstr "Locale for _romliste:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1093 msgid "Couldn't convert image"
1094 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1097 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1098 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1101 msgid "Select Your Avatar Image"
1102 msgstr "Velg personbilde"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1105 msgid "No Image"
1106 msgstr "Ingen bilde"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1109 msgid "Images"
1110 msgstr "Bilder"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1113 msgid "All Files"
1114 msgstr "Alle filer"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1117 msgid "Click to enlarge"
1118 msgstr "Klikk for å forstørre"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1121 msgid "Failed to reconnect this chat"
1122 msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1125 msgid "Failed to join chat room"
1126 msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1129 msgid "Failed to open private chat"
1130 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1133 msgid "Topic not supported on this conversation"
1134 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1137 msgid "You are not allowed to change the topic"
1138 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1141 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1142 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1145 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1146 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1149 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1150 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1153 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1157 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1161 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1165 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1169 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1170 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1173 msgid ""
1174 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1175 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1176 "join a new chat room\""
1177 msgstr ""
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1180 msgid ""
1181 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1182 "show its usage."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1186 #, c-format
1187 msgid "Usage: %s"
1188 msgstr "Bruk: %s"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1191 msgid "Unknown command"
1192 msgstr "Ukjent kommando"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1195 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1196 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1199 msgid "offline"
1200 msgstr "frakoblet"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1203 msgid "invalid contact"
1204 msgstr "ugyldig kontakt"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1207 msgid "permission denied"
1208 msgstr "tilgang nektet"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1211 msgid "too long message"
1212 msgstr "meldingen er for lang"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1215 msgid "not implemented"
1216 msgstr "ikke implementert"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1219 msgid "unknown"
1220 msgstr "ukjent"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1223 #, c-format
1224 msgid "Error sending message '%s': %s"
1225 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1228 #, c-format
1229 msgid "Topic set to: %s"
1230 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1233 msgid "No topic defined"
1234 msgstr "Emne ikke definert"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1237 msgid "(No Suggestions)"
1238 msgstr "(Ingen forslag)"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1241 msgid "Insert Smiley"
1242 msgstr "Sett inn smilefjes"
1243
1244 #. send button
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1247 msgid "_Send"
1248 msgstr "_Send"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1251 msgid "_Spelling Suggestions"
1252 msgstr "_Staveforslag"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1255 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1256 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1259 #, c-format
1260 msgid "%s has disconnected"
1261 msgstr "%s har koblet fra"
1262
1263 #. translators: reverse the order of these arguments
1264 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1265 #.
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1267 #, c-format
1268 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1269 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1272 #, c-format
1273 msgid "%s was kicked"
1274 msgstr "%s ble sparket"
1275
1276 #. translators: reverse the order of these arguments
1277 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1278 #.
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1280 #, c-format
1281 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1282 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1285 #, c-format
1286 msgid "%s was banned"
1287 msgstr "%s ble bannlyst"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has left the room"
1292 msgstr "%s har forlatt rommet"
1293
1294 #. Note to translators: this string is appended to
1295 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1296 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1297 #. * please let us know. :-)
1298 #.
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1300 #, c-format
1301 msgid " (%s)"
1302 msgstr " (%s)"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1305 #, c-format
1306 msgid "%s has joined the room"
1307 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1310 #, c-format
1311 msgid "%s is now known as %s"
1312 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1315 msgid "Disconnected"
1316 msgstr "Koblet fra"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1319 msgid "Wrong password; please try again:"
1320 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1323 msgid "Retry"
1324 msgstr "Prøv igjen"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1327 msgid "This room is protected by a password:"
1328 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1331 msgid "Join"
1332 msgstr "Bli med"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1335 msgid "Connected"
1336 msgstr "Koblet til"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1340 msgid "Conversation"
1341 msgstr "Samtale"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1344 msgid "Topic:"
1345 msgstr "Emne:"
1346
1347 #. Copy Link Address menu item
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1350 msgid "_Copy Link Address"
1351 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1352
1353 #. Open Link menu item
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1356 msgid "_Open Link"
1357 msgstr "_Åpne lenke"
1358
1359 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1360 #. * chat windows (strftime format string)
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1362 msgid "%A %B %d %Y"
1363 msgstr "%A %d %B %Y"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1366 msgid "Edit Contact Information"
1367 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1370 msgid "Personal Information"
1371 msgstr "Personlig informasjon"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1374 msgid "New Contact"
1375 msgstr "Ny kontakt"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1378 msgid "Decide _Later"
1379 msgstr "A_vgjør senere"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1382 msgid "Subscription Request"
1383 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1386 #, c-format
1387 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1388 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1391 msgid "Removing group"
1392 msgstr "Fjerner gruppe"
1393
1394 #. Remove
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1398 msgid "_Remove"
1399 msgstr "Fje_rn"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1402 #, c-format
1403 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1404 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1407 msgid "Removing contact"
1408 msgstr "Fjerner kontakt"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1412 msgid "_Add Contact…"
1413 msgstr "_Legg til kontakt..."
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1417 msgid "_Chat"
1418 msgstr "_Prat"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1421 msgctxt "menu item"
1422 msgid "_Audio Call"
1423 msgstr "_Lydsamtale"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1426 msgctxt "menu item"
1427 msgid "_Video Call"
1428 msgstr "_Videosamtale"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1432 msgid "_Previous Conversations"
1433 msgstr "_Tidligere samtaler"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1436 msgid "Send file"
1437 msgstr "Send fil"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1440 msgid "Share my desktop"
1441 msgstr "Del mitt skrivebord"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1445 msgid "Favorite"
1446 msgstr "Favoritt"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1449 msgid "Infor_mation"
1450 msgstr "Infor_masjon"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1453 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1454 msgid "_Edit"
1455 msgstr "R_ediger"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1458 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1459 msgid "Inviting you to this room"
1460 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1463 msgid "_Invite to chat room"
1464 msgstr "_Inviter til praterom"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1467 msgid "Select a contact"
1468 msgstr "Velg en kontakt"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1471 msgid "Select"
1472 msgstr "Velg"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1475 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1476 msgid "Group"
1477 msgstr "Gruppe"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1480 msgid "Country ISO Code:"
1481 msgstr "ISO-kode for land:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1484 msgid "Country:"
1485 msgstr "Land:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1488 msgid "State:"
1489 msgstr "Tilstand:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1492 msgid "City:"
1493 msgstr "By:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1496 msgid "Area:"
1497 msgstr "Område:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1500 msgid "Postal Code:"
1501 msgstr "Postkode:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1504 msgid "Street:"
1505 msgstr "Gate:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1508 msgid "Building:"
1509 msgstr "Bygning:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1512 msgid "Floor:"
1513 msgstr "Etasje:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1516 msgid "Room:"
1517 msgstr "Rom:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1520 msgid "Text:"
1521 msgstr "Tekst:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1524 msgid "Description:"
1525 msgstr "Beskrivelse:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1528 msgid "URI:"
1529 msgstr "URI:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1532 msgid "Accuracy Level:"
1533 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1536 msgid "Error:"
1537 msgstr "Feil:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1540 msgid "Vertical Error (meters):"
1541 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1544 msgid "Horizontal Error (meters):"
1545 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1548 msgid "Speed:"
1549 msgstr "Hastighet:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1552 msgid "Bearing:"
1553 msgstr "Retning:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1556 msgid "Climb Speed:"
1557 msgstr "Klatrehastighet:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1560 msgid "Last Updated on:"
1561 msgstr "Sist oppdatert:"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1564 msgid "Longitude:"
1565 msgstr "Lengdegrad:"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1568 msgid "Latitude:"
1569 msgstr "Breddegrad:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1572 msgid "Altitude:"
1573 msgstr "Høyde:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1577 msgid "Location"
1578 msgstr "Sted"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1581 msgid "<b>Location</b>, "
1582 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1585 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1586 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1589 msgid "Save Avatar"
1590 msgstr "Lagre personbilder"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1593 msgid "Unable to save avatar"
1594 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1597 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1598 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1601 msgid "Alias:"
1602 msgstr "Alias:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1605 msgid "Birthday:"
1606 msgstr "Fødselsdag:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1609 msgid "Client Information"
1610 msgstr "Klientinformasjon"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1613 msgid "Client:"
1614 msgstr "Klient:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1617 msgid "Contact Details"
1618 msgstr "Kontaktdetaljer"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1621 msgid "E-mail address:"
1622 msgstr "E-postadresse:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1625 msgid "Full name:"
1626 msgstr "Fullt navn:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1629 msgid "Groups"
1630 msgstr "Grupper"
1631
1632 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1634 msgid "Identifier:"
1635 msgstr "Identifikator:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1638 msgid "Information requested…"
1639 msgstr "Forespurt informasjon..."
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1642 msgid "OS:"
1643 msgstr "OS:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1646 msgid ""
1647 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1648 "select more than one group or no groups."
1649 msgstr ""
1650 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1651 "eller ingen."
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1654 msgid "Version:"
1655 msgstr "Versjon:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1658 msgid "Website:"
1659 msgstr "Nettsted:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1662 msgid "_Add Group"
1663 msgstr "_Legg til gruppe"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1666 msgid "new server"
1667 msgstr "ny tjener"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1670 msgid "Server"
1671 msgstr "Tjener"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1674 msgid "Port"
1675 msgstr "Port"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1678 msgid "SSL"
1679 msgstr "SSL"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1682 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1683 msgid "Account"
1684 msgstr "Konto"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1687 msgid "Date"
1688 msgstr "Dato"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1691 msgid "Conversations"
1692 msgstr "Samtaler"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1695 msgid "Previous Conversations"
1696 msgstr "Tidligere samtaler"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1699 msgid "Search"
1700 msgstr "Søk"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1703 msgid "_For:"
1704 msgstr "_For:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1707 msgid "Contact ID:"
1708 msgstr "KontaktID:"
1709
1710 #. add chat button
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1712 msgid "C_hat"
1713 msgstr "_Prat"
1714
1715 #. Tweak the dialog
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1717 msgid "New Conversation"
1718 msgstr "Ny samtale"
1719
1720 #. add video toggle
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1722 msgid "Send _Video"
1723 msgstr "Send _video"
1724
1725 #. add chat button
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1727 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1728 msgid "_Call"
1729 msgstr "_Ring"
1730
1731 #. Tweak the dialog
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1733 msgid "New Call"
1734 msgstr "Ny samtale"
1735
1736 #. COL_STATUS_TEXT
1737 #. COL_STATE_ICON_NAME
1738 #. COL_STATE
1739 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1740 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1741 #. COL_TYPE
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1744 msgid "Custom Message…"
1745 msgstr "Egendefinert melding..."
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1749 msgid "Edit Custom Messages…"
1750 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1753 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1754 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1757 msgid "Click to make this status a favorite"
1758 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1761 msgid "Set status"
1762 msgstr "Sett status"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1765 msgid "Set your presence and current status"
1766 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1767
1768 #. Custom messages
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1770 msgid "Custom messages…"
1771 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1774 msgid "Find:"
1775 msgstr "Finn:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1778 msgid "Match case"
1779 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1782 msgid "Phrase not found"
1783 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1786 msgid "Received an instant message"
1787 msgstr "Mottok en lynmelding"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1790 msgid "Sent an instant message"
1791 msgstr "Send en lynmelding"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1794 msgid "Incoming chat request"
1795 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1798 msgid "Contact connected"
1799 msgstr "Kontakt koblet til"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1802 msgid "Contact disconnected"
1803 msgstr "Kontakt koblet fra"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1806 msgid "Connected to server"
1807 msgstr "Koblet til tjener"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1810 msgid "Disconnected from server"
1811 msgstr "Koblet fra tjener"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1814 msgid "Incoming voice call"
1815 msgstr "Innkommende samtale"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1818 msgid "Outgoing voice call"
1819 msgstr "Utgående samtale"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1822 msgid "Voice call ended"
1823 msgstr "Samtale avsluttet"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1826 msgid "Enter Custom Message"
1827 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1830 msgid "Edit Custom Messages"
1831 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1834 msgid "Add _New Preset"
1835 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1838 msgid "Saved Presets"
1839 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1842 msgid "Classic"
1843 msgstr "Klassisk"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1846 msgid "Simple"
1847 msgstr "Enkel"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1850 msgid "Clean"
1851 msgstr "Tøm"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1854 msgid "Blue"
1855 msgstr "Blå"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1858 msgid "Unable to open URI"
1859 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1862 msgid "Select a file"
1863 msgstr "Velg en fil"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1866 msgid "Select a destination"
1867 msgstr "Velg en destinasjon"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1870 msgid "Current Locale"
1871 msgstr "Aktivt locale"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1877 msgid "Arabic"
1878 msgstr "Arabisk"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1881 msgid "Armenian"
1882 msgstr "Armensk"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1887 msgid "Baltic"
1888 msgstr "Baltisk"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1891 msgid "Celtic"
1892 msgstr "Keltisk"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1898 msgid "Central European"
1899 msgstr "Sentraleuropeisk"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1905 msgid "Chinese Simplified"
1906 msgstr "Forenklet kinesisk"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1911 msgid "Chinese Traditional"
1912 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1915 msgid "Croatian"
1916 msgstr "Kroatisk"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1924 msgid "Cyrillic"
1925 msgstr "Kyrillisk"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1928 msgid "Cyrillic/Russian"
1929 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1933 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1934 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1937 msgid "Georgian"
1938 msgstr "Georgisk"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1943 msgid "Greek"
1944 msgstr "Gresk"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1947 msgid "Gujarati"
1948 msgstr "Gujarati"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1951 msgid "Gurmukhi"
1952 msgstr "Gurmukhi"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1958 msgid "Hebrew"
1959 msgstr "Hebraisk"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1962 msgid "Hebrew Visual"
1963 msgstr "Visuell hebraisk"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1966 msgid "Hindi"
1967 msgstr "Hindi"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1970 msgid "Icelandic"
1971 msgstr "Islandsk"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1976 msgid "Japanese"
1977 msgstr "Japansk"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1983 msgid "Korean"
1984 msgstr "Koreansk"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1987 msgid "Nordic"
1988 msgstr "Nordisk"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1991 msgid "Persian"
1992 msgstr "Persisk"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1996 msgid "Romanian"
1997 msgstr "Rumensk"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2000 msgid "South European"
2001 msgstr "Sør-Europeisk"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2004 msgid "Thai"
2005 msgstr "Thai"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2011 msgid "Turkish"
2012 msgstr "Tyrkisk"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2019 msgid "Unicode"
2020 msgstr "Unicode"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2027 msgid "Western"
2028 msgstr "Vestlig"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2033 msgid "Vietnamese"
2034 msgstr "Vietnamesisk"
2035
2036 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2037 msgid "The selected contact cannot receive files."
2038 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2039
2040 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2041 msgid "The selected contact is offline."
2042 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2043
2044 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2045 msgid "No error message"
2046 msgstr "Ingen feilmelding"
2047
2048 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2049 msgid "Instant Message (Empathy)"
2050 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2051
2052 #: ../src/empathy.c:584
2053 msgid "Don't connect on startup"
2054 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2055
2056 #: ../src/empathy.c:588
2057 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2058 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2059
2060 #: ../src/empathy.c:600
2061 msgid "- Empathy IM Client"
2062 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2063
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2065 msgid ""
2066 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2067 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2068 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2069 "version."
2070 msgstr ""
2071 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2072 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2073 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2074 "enhver senere versjon."
2075
2076 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2077 msgid ""
2078 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2079 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2080 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2081 "details."
2082 msgstr ""
2083 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2084 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2085 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2086
2087 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2088 msgid ""
2089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2090 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2091 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2092 msgstr ""
2093 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2094 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2095 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2096
2097 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2098 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2099 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2100
2101 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2102 msgid "translator-credits"
2103 msgstr ""
2104 "Kjartan Maraas\n"
2105 "Sigurd Gartmann\n"
2106 "Espen Stefansen"
2107
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2109 msgid "There was an error while importing the accounts."
2110 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2113 msgid "There was an error while parsing the account details."
2114 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2117 msgid "There was an error while creating the account."
2118 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2121 msgid "There was an error."
2122 msgstr "Det oppsto en feil."
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2125 #, c-format
2126 msgid "The error message was: %s"
2127 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2130 msgid ""
2131 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2132 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2133 msgstr ""
2134 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2135 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2139 msgid "An error occurred"
2140 msgstr "En feil oppsto"
2141
2142 #. To translator: %s is the protocol name
2143 #. Create account
2144 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2145 #. * "Yahoo!"
2146 #.
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2148 #, c-format
2149 msgid "New %s account"
2150 msgstr "Ny %s-konto"
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2153 msgid "What kind of chat account do you have?"
2154 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2157 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2158 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2161 msgid "Enter your account details"
2162 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2165 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2166 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2169 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2170 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2173 msgid "Enter the details for the new account"
2174 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2177 msgid ""
2178 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2179 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2180 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2181 "calls."
2182 msgstr ""
2183 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2184 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2185 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2186 "lyd- og bildesamtaler."
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2189 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2190 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2193 msgid "Yes, import my account details from "
2194 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2197 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2198 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2201 msgid "No, I want a new account"
2202 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2205 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2206 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2209 msgid "Select the accounts you want to import:"
2210 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2215 msgid "Yes"
2216 msgstr "Ja"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2219 msgid "No, that's all for now"
2220 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2223 msgid ""
2224 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2225 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2226 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2227 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2232 msgid "Edit->Accounts"
2233 msgstr "Rediger->Kontoer"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2236 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2237 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2240 msgid ""
2241 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2242 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2243 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2244 "the Accounts dialog"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2248 msgid "telepathy-salut not installed"
2249 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2252 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2253 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2256 msgid "Welcome to Empathy"
2257 msgstr "Velkommen til Empathy"
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2260 msgid "Import your existing accounts"
2261 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2264 msgid "Please enter personal details"
2265 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2266
2267 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2268 #. * unsaved changes
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2270 #, c-format
2271 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2272 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2273
2274 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2275 #. * an unsaved new account
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2277 msgid "Your new account has not been saved yet."
2278 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2281 msgid "Connecting…"
2282 msgstr "Kobler til..."
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2285 #, c-format
2286 msgid "Disconnected — %s"
2287 msgstr "Koblet fra - %s"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2290 #, c-format
2291 msgid "Offline — %s"
2292 msgstr "Frakoblet - %s"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2295 msgid "Offline — No Network Connection"
2296 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2299 msgid "Unknown Status"
2300 msgstr "Ukjent status"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2303 msgid "Offline — Account Disabled"
2304 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2307 msgid ""
2308 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2309 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2310 msgstr ""
2311 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2312 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2315 #, c-format
2316 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2317 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2320 msgid "This will not remove your account on the server."
2321 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2324 msgid ""
2325 "You are about to select another account, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2327 msgstr ""
2328 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2329 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2332 msgid ""
2333 "You are about to close the window, which will discard\n"
2334 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2335 msgstr ""
2336 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2337 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2340 msgid "No protocol installed"
2341 msgstr "Ingen protokoll installert"
2342
2343 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2344 msgid "Protocol:"
2345 msgstr "Protokoll:"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2348 msgid ""
2349 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2350 "you want to use."
2351 msgstr ""
2352 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2353 "til en ny konto."
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2356 msgid "_Add…"
2357 msgstr "_Legg til..."
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2360 msgid "_Import…"
2361 msgstr "Importer"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2364 msgid "Contrast"
2365 msgstr "Kontrast"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2368 msgid "Brightness"
2369 msgstr "Lysstyrke"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2372 msgid "Gamma"
2373 msgstr "Gamma"
2374
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2376 msgid "Volume"
2377 msgstr "Volum"
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2380 msgid "_Sidebar"
2381 msgstr "_Sidelinje"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2384 msgid "Audio input"
2385 msgstr "Lydinngang"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2388 msgid "Video input"
2389 msgstr "Videoinngang"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2392 msgid "Dialpad"
2393 msgstr "Nummertavle"
2394
2395 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2396 #. * is used in the window title
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2398 #, c-format
2399 msgid "Call with %s"
2400 msgstr "Samtale med %s"
2401
2402 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2403 #. * title
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2405 msgid "Call"
2406 msgstr "Ring"
2407
2408 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2410 #, c-format
2411 msgid "Connected — %d:%02dm"
2412 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2415 msgid "Technical Details"
2416 msgstr "Tekniske detaljer"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2422 "computer"
2423 msgstr ""
2424 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2425 "datamaskin"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2431 "computer"
2432 msgstr ""
2433 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2434 "datamaskin"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2440 "does not allow direct connections."
2441 msgstr ""
2442 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2443 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2446 msgid "There was a failure on the network"
2447 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2450 msgid ""
2451 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2452 msgstr ""
2453 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2454 "datamaskin"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2457 msgid ""
2458 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2459 msgstr ""
2460 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2461 "datamaskin"
2462
2463 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2467 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2468 "the Help menu."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2472 msgid "There was a failure in the call engine"
2473 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2476 msgid "Can't establish audio stream"
2477 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2480 msgid "Can't establish video stream"
2481 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2484 msgid "Call the contact again"
2485 msgstr "Ring kontakten igjen"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2488 msgid "Camera Off"
2489 msgstr "Kamera av"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2492 msgid "Camera On"
2493 msgstr "Kamera på"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2496 msgid "Disable camera and stop sending video"
2497 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2500 msgid "Enable camera and send video"
2501 msgstr "Slå på kamera og send video"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2504 msgid "Enable camera but don't send video"
2505 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2508 msgid "Hang up"
2509 msgstr "Legg på"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2512 msgid "Hang up current call"
2513 msgstr "Legg på denne samtalen"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2516 msgid "Preview"
2517 msgstr "Forhåndsvis"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2520 msgid "Redial"
2521 msgstr "Ring på nytt"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2524 msgid "Send Audio"
2525 msgstr "Send lyd"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2528 msgid "Toggle audio transmission"
2529 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2532 msgid "V_ideo"
2533 msgstr "V_ideo"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2536 msgid "Video Off"
2537 msgstr "Video av"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2540 msgid "Video On"
2541 msgstr "Video på"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2544 msgid "Video Preview"
2545 msgstr "Forhåndsvis video"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2548 msgid "_View"
2549 msgstr "_Vis"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (%d unread)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread)"
2555 msgstr[0] ""
2556 msgstr[1] ""
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2559 #, c-format
2560 msgid "%s (and %u other)"
2561 msgid_plural "%s (and %u others)"
2562 msgstr[0] ""
2563 msgstr[1] ""
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2566 #, c-format
2567 msgid "%s (%d unread from others)"
2568 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2569 msgstr[0] ""
2570 msgstr[1] ""
2571
2572 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2573 #, c-format
2574 msgid "%s (%d unread from all)"
2575 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2576 msgstr[0] ""
2577 msgstr[1] ""
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2580 msgid "Typing a message."
2581 msgstr "Skriver en melding"
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2584 msgid "C_lear"
2585 msgstr "_Tøm"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2588 msgid "C_ontact"
2589 msgstr "K_ontakt"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2592 msgid "Chat"
2593 msgstr "Prat"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2596 msgid "Insert _Smiley"
2597 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2600 msgid "Invite _Participant…"
2601 msgstr "Inviter _deltaker..."
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2604 msgid "Move Tab _Left"
2605 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2608 msgid "Move Tab _Right"
2609 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2612 msgid "_Contents"
2613 msgstr "_Innhold"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2616 msgid "_Conversation"
2617 msgstr "_Samtale"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2620 msgid "_Detach Tab"
2621 msgstr "Riv _løs fane"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2624 msgid "_Edit"
2625 msgstr "_Rediger"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2628 msgid "_Favorite Chat Room"
2629 msgstr "_Favoritt-praterom"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2632 msgid "_Help"
2633 msgstr "_Hjelp"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2636 msgid "_Next Tab"
2637 msgstr "_Neste fane"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2640 msgid "_Previous Tab"
2641 msgstr "_Forrige samtaler"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2644 msgid "_Show Contact List"
2645 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2648 msgid "_Tabs"
2649 msgstr "_Faner"
2650
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2652 msgid "Name"
2653 msgstr "Navn"
2654
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2656 msgid "Room"
2657 msgstr "Rom"
2658
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2660 msgid "Auto-Connect"
2661 msgstr "Koble til automatisk"
2662
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2664 msgid "Manage Favorite Rooms"
2665 msgstr "Håndter favorittrom"
2666
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2668 msgid "Incoming video call"
2669 msgstr "Innkommende videosamtale"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2672 msgid "Incoming call"
2673 msgstr "Innkommende samtale"
2674
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2676 #, c-format
2677 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2678 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2679
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2681 #, c-format
2682 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2683 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2684
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2686 msgid "_Reject"
2687 msgstr "Av_vis"
2688
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2690 msgid "_Answer"
2691 msgstr "Sv_ar"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2694 #, c-format
2695 msgid "Incoming video call from %s"
2696 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2699 #, c-format
2700 msgid "Incoming call from %s"
2701 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2704 msgid "Room invitation"
2705 msgstr "Invitasjon til rom"
2706
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2708 #, c-format
2709 msgid "%s is inviting you to join %s"
2710 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2713 msgid "_Decline"
2714 msgstr "_Avslå"
2715
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2718 msgid "_Join"
2719 msgstr "_Bli med"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2722 #, c-format
2723 msgid "%s invited you to join %s"
2724 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming file transfer from %s"
2729 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2732 #, c-format
2733 msgid "Subscription requested by %s"
2734 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "\n"
2740 "Message: %s"
2741 msgstr ""
2742 "\n"
2743 "Melding: %s"
2744
2745 #. someone is logging off
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2747 #, c-format
2748 msgid "%s is now offline."
2749 msgstr "%s er nå frakoblet."
2750
2751 #. someone is logging in
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2753 #, c-format
2754 msgid "%s is now online."
2755 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2756
2757 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2759 #, c-format
2760 msgid "%u:%02u.%02u"
2761 msgstr "%u:%02u.%02u"
2762
2763 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2765 #, c-format
2766 msgid "%02u.%02u"
2767 msgstr "%02u.%02u"
2768
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2770 msgctxt "file transfer percent"
2771 msgid "Unknown"
2772 msgstr "Ukjent"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2775 #, c-format
2776 msgid "%s of %s at %s/s"
2777 msgstr "%s av %s med %s/s"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2780 #, c-format
2781 msgid "%s of %s"
2782 msgstr "%s av %s"
2783
2784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2786 #, c-format
2787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2788 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2789
2790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2792 #, c-format
2793 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "Sender «%s» til %s"
2795
2796 #. translators: first %s is filename, second %s
2797 #. * is the contact name
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2799 #, c-format
2800 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2801 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2802
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2804 msgid "Error receiving a file"
2805 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2808 #, c-format
2809 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2810 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2813 msgid "Error sending a file"
2814 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2815
2816 #. translators: first %s is filename, second %s
2817 #. * is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2819 #, c-format
2820 msgid "\"%s\" received from %s"
2821 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2822
2823 #. translators: first %s is filename, second %s
2824 #. * is the contact name
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2826 #, c-format
2827 msgid "\"%s\" sent to %s"
2828 msgstr "«%s» sendt til %s"
2829
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2831 msgid "File transfer completed"
2832 msgstr "Filoverføring fullført"
2833
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2835 msgid "Waiting for the other participant's response"
2836 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2837
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2839 #, c-format
2840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2841 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2844 #, c-format
2845 msgid "Hashing \"%s\""
2846 msgstr "Hasher «%s»"
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2849 msgid "%"
2850 msgstr "%"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2853 msgid "File"
2854 msgstr "Fil"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2857 msgid "Remaining"
2858 msgstr "Gjenstår"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2861 msgid "File Transfers"
2862 msgstr "Filoverføringer"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2865 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2866 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2867
2868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2869 msgid ""
2870 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2871 "importing accounts from Pidgin."
2872 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2873
2874 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2875 msgid "Import Accounts"
2876 msgstr "Importer kontoer"
2877
2878 #. Translators: this is the header of a treeview column
2879 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2880 msgid "Import"
2881 msgstr "Importer"
2882
2883 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2884 msgid "Protocol"
2885 msgstr "Protokoll"
2886
2887 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2888 msgid "Source"
2889 msgstr "Kilde"
2890
2891 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2892 #, c-format
2893 msgid "%s account"
2894 msgstr "%s-konto"
2895
2896 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2897 msgid "Reconnect"
2898 msgstr "Koble til på nytt"
2899
2900 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2901 msgid "Edit Account"
2902 msgstr "Rediger konto"
2903
2904 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2905 msgid "Close"
2906 msgstr "Lukk"
2907
2908 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2909 msgid "Contact"
2910 msgstr "Kontakt"
2911
2912 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2913 msgid "Show and edit accounts"
2914 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2915
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2917 msgid "Contact List"
2918 msgstr "Kontaktliste"
2919
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2921 msgid "Contacts on a _Map"
2922 msgstr "Kontakter på et _kart"
2923
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2925 msgid "Context"
2926 msgstr "Sammenheng"
2927
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2929 msgid "Join _Favorites"
2930 msgstr "Bli med i _favoritter"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2933 msgid "Manage Favorites"
2934 msgstr "Håndter favoritter"
2935
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2937 msgid "N_ormal Size"
2938 msgstr "N_ormal størrelse"
2939
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2941 msgid "New _Call…"
2942 msgstr "Ny _samtale..."
2943
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2945 msgid "Normal Size With _Avatars"
2946 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
2947
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2949 msgid "P_references"
2950 msgstr "B_rukervalg"
2951
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2953 msgid "Show P_rotocols"
2954 msgstr "Vis p_rotokoller"
2955
2956 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2957 msgid "Sort by _Name"
2958 msgstr "Sorter på _navn"
2959
2960 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2961 msgid "Sort by _Status"
2962 msgstr "Sorter på _status"
2963
2964 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2965 msgid "_Accounts"
2966 msgstr "_Kontoer"
2967
2968 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2969 msgid "_Compact Size"
2970 msgstr "_Kompakt størrelse"
2971
2972 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2973 msgid "_Debug"
2974 msgstr "_Feilsøk"
2975
2976 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2977 msgid "_File Transfers"
2978 msgstr "_Filoverføringer"
2979
2980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2981 msgid "_Join…"
2982 msgstr "_Bli med..."
2983
2984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2985 msgid "_New Conversation…"
2986 msgstr "_Ny samtale..."
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2989 msgid "_Offline Contacts"
2990 msgstr "Frak_oblede kontakter"
2991
2992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2993 msgid "_Personal Information"
2994 msgstr "Personlig _informasjon"
2995
2996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2997 msgid "_Room"
2998 msgstr "_Rom"
2999
3000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3001 msgid "Chat Room"
3002 msgstr "Samtalerom"
3003
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3005 msgid "Members"
3006 msgstr "Medlemmer"
3007
3008 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3009 #. yes/no, yes/no and a number.
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "<b>%s</b>\n"
3014 "Invite required: %s\n"
3015 "Password required: %s\n"
3016 "Members: %s"
3017 msgstr ""
3018 "<b>%s</b>\n"
3019 "Invitasjon kreves: %s\n"
3020 "Passord kreves: %s\n"
3021 "Medlemmer: %s"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3025 msgid "No"
3026 msgstr "Nei"
3027
3028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3029 msgid "Could not start room listing"
3030 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3031
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3033 msgid "Could not stop room listing"
3034 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3035
3036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3037 msgid "Couldn't load room list"
3038 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3039
3040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3041 msgid ""
3042 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3043 msgstr ""
3044 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3045 "listen."
3046
3047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3048 msgid ""
3049 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3050 "the current account's server"
3051 msgstr ""
3052 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3053 "aktiv kontos tjener"
3054
3055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3056 msgid "Join Room"
3057 msgstr "Bli med i rom"
3058
3059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3060 msgid "Room List"
3061 msgstr "Romliste"
3062
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3064 msgid "_Room:"
3065 msgstr "_Rom:"
3066
3067 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3068 msgid "Message received"
3069 msgstr "Melding mottatt"
3070
3071 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3072 msgid "Message sent"
3073 msgstr "Melding sendt"
3074
3075 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3076 msgid "New conversation"
3077 msgstr "Ny samtale"
3078
3079 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3080 msgid "Contact goes online"
3081 msgstr "Kontakt kobler til"
3082
3083 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3084 msgid "Contact goes offline"
3085 msgstr "Kontakt kobler fra"
3086
3087 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3088 msgid "Account connected"
3089 msgstr "Konto koblet til"
3090
3091 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3092 msgid "Account disconnected"
3093 msgstr "Konto koblet fra"
3094
3095 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3096 msgid "Language"
3097 msgstr "Språk"
3098
3099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3100 msgid "Appearance"
3101 msgstr "Utseende"
3102
3103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3104 msgid "Automatically _connect on startup "
3105 msgstr "_Koble til automatisk ved oppstart "
3106
3107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3108 msgid "Behavior"
3109 msgstr "Oppførsel"
3110
3111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3112 msgid "Chat Th_eme:"
3113 msgstr "Samtale_tema:"
3114
3115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3116 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3117 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3118
3119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3120 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3121 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3122
3123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3124 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3125 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3126
3127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3128 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3129 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3132 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3133 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3136 msgid "Enable spell checking for languages:"
3137 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3140 msgid "General"
3141 msgstr "Generelt"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3144 msgid "Location sources:"
3145 msgstr "Kilder for steder:"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3148 msgid "Notifications"
3149 msgstr "Varsling"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3152 msgid "Play sound for events"
3153 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3156 msgid "Preferences"
3157 msgstr "Brukervalg"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3160 msgid "Privacy"
3161 msgstr "Personvern"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3164 msgid ""
3165 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3166 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3167 "decimal place."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3171 msgid "Show _smileys as images"
3172 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3173
3174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3175 msgid "Show contact _list in rooms"
3176 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3177
3178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3179 msgid "Sounds"
3180 msgstr "Lyder"
3181
3182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3183 msgid "Spell Checking"
3184 msgstr "Stavekontroll"
3185
3186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3187 msgid ""
3188 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3189 "dictionary installed."
3190 msgstr ""
3191 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3194 msgid "Themes"
3195 msgstr "Temaer"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3198 msgid "_Cellphone"
3199 msgstr "_Mobiltelefon"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3202 msgid "_Enable bubble notifications"
3203 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3206 msgid "_Enable sound notifications"
3207 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3210 msgid "_GPS"
3211 msgstr "_GPS"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3214 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3215 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3218 msgid "_Open new chats in separate windows"
3219 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3222 msgid "_Publish location to my contacts"
3223 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3226 msgid "_Reduce location accuracy"
3227 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3228
3229 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3230 msgid "Respond"
3231 msgstr "Svar"
3232
3233 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3234 msgid "Status"
3235 msgstr "Status"
3236
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3238 msgid "_Quit"
3239 msgstr "_Avslutt"
3240
3241 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3242 msgid "Contact Map View"
3243 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3244
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3246 msgid "Save"
3247 msgstr "Lagre"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3250 msgid "Debug Window"
3251 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3254 msgid "Pause"
3255 msgstr "Pause"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3258 msgid "Level "
3259 msgstr "Nivå "
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3262 msgid "Debug"
3263 msgstr "Feilsøk"
3264
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3266 msgid "Info"
3267 msgstr "Info"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3270 msgid "Message"
3271 msgstr "Melding"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3274 msgid "Warning"
3275 msgstr "Advarsel"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3278 msgid "Critical"
3279 msgstr "Kritisk"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3282 msgid "Error"
3283 msgstr "Feil"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3286 msgid "Time"
3287 msgstr "Tid"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3290 msgid "Domain"
3291 msgstr "Domene"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3294 msgid "Category"
3295 msgstr "Kategori"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3298 msgid "Level"
3299 msgstr "Nivå"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3302 msgid ""
3303 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3304 "extension."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3308 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3309 msgid "Invite Participant"
3310 msgstr "Inviter deltaker..."
3311
3312 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3313 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3314 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3315
3316 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3317 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3321 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3325 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3329 msgid "<account-id>"
3330 msgstr "<konto-id>"
3331
3332 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3333 msgid "- Empathy Accounts"
3334 msgstr "- Empathy-kontoer"
3335
3336 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3337 msgid "Empathy Accounts"
3338 msgstr "Empathy-kontoer"
3339
3340 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3341 msgid "Empathy Debugger"
3342 msgstr "Empathy feilsøking"