1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-31 21:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 21:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
118 "til bruker med det samme."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgstr "Vis personbilder"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "Vis protokoller"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "Stavekontrollspråk"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Bruk varslingslyder"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
522 msgstr "Samtale med %s"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
527 msgstr "Samtale fra %s"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
563 msgstr "Tilgjengelig"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Nettverksfeil"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autentiseringen feilet"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Krypteringsfeil"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Sertifikat utgått"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Selvsignert sertifikat"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Sertifikatsfeil"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Tilkobling nektes"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Tilkobling mistet"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
698 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personer i nærheten"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
707 msgstr "Yahoo! Japan"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook-prat"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d sekund siden"
722 msgstr[1] "%d sekunder siden"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d minutt siden"
729 msgstr[1] "%d minutter siden"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "%d time siden"
736 msgstr[1] "%d timer siden"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "%d dag siden"
743 msgstr[1] "%d dager siden"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d uke siden"
750 msgstr[1] "%d uker siden"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "%d måned siden"
757 msgstr[1] "%d måneder siden"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
760 msgid "in the future"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
765 msgstr "Alle kontoer"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
794 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
795 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
799 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
800 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
803 msgid "Launch My Web Accounts"
804 msgstr "Start Mine nettkontoer"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
831 #. To translators: The first parameter is the login id and the
832 #. * second one is the network. The resulting string will be something
833 #. * like: "MyUserName on freenode".
834 #. * You should reverse the order of these arguments if the
835 #. * server should come before the login id in your locale.
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
839 msgstr "%1$s av %2$s"
841 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
842 #. * string will be something like: "Jabber Account"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
854 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
885 msgid "Remember Password"
886 msgstr "Husk passord"
888 #. remember password ticky box
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
897 msgid "Remember password"
898 msgstr "Husk passord"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
901 msgid "Screen _Name:"
902 msgstr "Skjerm_navn:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
905 msgid "What is your AIM password?"
906 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
909 msgid "What is your AIM screen name?"
910 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> username"
933 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
939 msgstr "InnloggingsI_D:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
942 msgid "What is your GroupWise User ID?"
943 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
946 msgid "What is your GroupWise password?"
947 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
950 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
951 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
955 msgid "Ch_aracter set:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
963 msgid "What is your ICQ UIN?"
964 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
967 msgid "What is your ICQ password?"
968 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
987 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
988 #. * best to keep the English version.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
993 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
994 #. * best to keep the English version.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
997 msgstr "Alternativer"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 msgid "Character set:"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1012 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1013 "du ikke er sikker."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1032 msgid "Quit message:"
1033 msgstr "Melding ved frakobling:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1037 msgstr "Virkelig navn:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1044 msgid "What is your IRC nickname?"
1045 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1048 msgid "Which IRC network?"
1049 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1053 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1060 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1061 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1064 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1065 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1068 msgid "Override server settings"
1069 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1079 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1082 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1083 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1084 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1085 "Facebook username if you don't have one."
1087 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1088 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1089 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1090 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1105 msgid "What is your Google ID?"
1106 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "What is your Jabber ID?"
1114 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1117 msgid "What is your Jabber password?"
1118 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber password?"
1126 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1130 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1133 msgid "What is your Windows Live ID?"
1134 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live password?"
1138 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "E-_mail address:"
1142 msgstr "E-_postadresse:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1146 msgstr "_Kallenavn:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_First Name:"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1154 msgstr "_Jabber-ID:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1158 msgstr "_Etternavn:"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1161 msgid "_Published Name:"
1162 msgstr "_Publisert navn:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1165 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1166 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1169 msgid "Authentication username:"
1170 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "Oppdag binding"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1177 msgid "Discover the STUN server automatically"
1178 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1181 msgid "Ignore TLS Errors"
1182 msgstr "Overse TLS-feil"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1185 msgid "Interval (seconds)"
1186 msgstr "Intervall (sekunder)"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1189 msgid "Keep-Alive Options"
1190 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1193 msgid "Loose Routing"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Forskjellige alternativer"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1205 msgid "NAT Traversal Options"
1206 msgstr "Alternativer for NAT"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Alternativer for proxy"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1217 msgid "STUN Server:"
1218 msgstr "STUN-tjener:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1230 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1231 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1234 msgid "What is your SIP account password?"
1235 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1238 msgid "What is your SIP login ID?"
1239 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1243 msgstr "Br_ukernavn:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1246 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1247 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1250 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1251 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1254 msgid "What is your Yahoo! password?"
1255 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1259 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1262 msgid "_Room List locale:"
1263 msgstr "Locale for _romliste:"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1267 msgid "Couldn't convert image"
1268 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1271 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1272 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1275 msgid "Couldn't save picture to file"
1276 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1279 msgid "Select Your Avatar Image"
1280 msgstr "Velg personbilde"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1283 msgid "Take a picture..."
1284 msgstr "Ta et bilde …"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1288 msgstr "Ingen bilde"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1299 msgid "Click to enlarge"
1300 msgstr "Klikk for å forstørre"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1304 msgid "There was an error starting the call"
1305 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1308 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1309 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1312 msgid "The specified contact is offline"
1313 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1316 msgid "The specified contact is not valid"
1317 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1320 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1321 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1324 msgid "Failed to open private chat"
1325 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1328 msgid "Topic not supported on this conversation"
1329 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1332 msgid "You are not allowed to change the topic"
1333 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1337 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1338 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1341 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1342 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1345 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1346 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1349 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1350 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1353 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1354 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1358 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1361 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1365 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1366 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1369 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1370 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1373 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1374 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1377 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1378 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1382 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1383 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1384 "join a new chat room\""
1386 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1387 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1388 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1391 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1392 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1396 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1399 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1400 "hvis den er definert."
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1408 msgid "Unknown command"
1409 msgstr "Ukjent kommando"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1412 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1413 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1415 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1416 #. * account to send the message.
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1418 msgid "insufficient balance to send message"
1419 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1423 msgstr "ikke kapabel"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1430 msgid "invalid contact"
1431 msgstr "ugyldig kontakt"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1434 msgid "permission denied"
1435 msgstr "tilgang nektet"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1438 msgid "too long message"
1439 msgstr "meldingen er for lang"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1442 msgid "not implemented"
1443 msgstr "ikke implementert"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1451 msgid "Error sending message '%s': %s"
1452 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1456 msgid "Error sending message: %s"
1457 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1465 msgid "Topic set to: %s"
1466 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1469 msgid "No topic defined"
1470 msgstr "Emne ikke definert"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1473 msgid "(No Suggestions)"
1474 msgstr "(Ingen forslag)"
1476 #. translators: %s is the selected word
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1479 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1480 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1482 #. translators: first %s is the selected word,
1483 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1486 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1487 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1490 msgid "Insert Smiley"
1491 msgstr "Sett inn smilefjes"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1499 #. Spelling suggestions
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1501 msgid "_Spelling Suggestions"
1502 msgstr "_Staveforslag"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1505 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1506 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1510 msgid "%s has disconnected"
1511 msgstr "%s har koblet fra"
1513 #. translators: reverse the order of these arguments
1514 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1518 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1519 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1523 msgid "%s was kicked"
1524 msgstr "%s ble sparket"
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1531 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1532 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1536 msgid "%s was banned"
1537 msgstr "%s ble bannlyst"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1541 msgid "%s has left the room"
1542 msgstr "%s har forlatt rommet"
1544 #. Note to translators: this string is appended to
1545 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1546 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1547 #. * please let us know. :-)
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1556 msgid "%s has joined the room"
1557 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1561 msgid "%s is now known as %s"
1562 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1566 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1567 msgid "Disconnected"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1572 msgid "Would you like to store this password?"
1573 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1588 msgid "Wrong password; please try again:"
1589 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1593 msgid "This room is protected by a password:"
1594 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1605 msgid "Conversation"
1608 #. Translators: this string is a something like
1609 #. * "Escher Cat (SMS)"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1616 msgid "Unknown or invalid identifier"
1617 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1620 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1621 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1624 msgid "Contact blocking unavailable"
1625 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1628 msgid "Permission Denied"
1629 msgstr "Tilgang nektet"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1632 msgid "Could not block contact"
1633 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1636 msgid "Edit Blocked Contacts"
1637 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1639 #. Account and Identifier
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1651 msgid "Blocked Contacts"
1652 msgstr "Blokkerte kontakter"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1661 #. Copy Link Address menu item
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1664 msgid "_Copy Link Address"
1665 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1667 #. Open Link menu item
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1671 msgstr "_Åpne lenke"
1673 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1674 #. * chat windows (strftime format string)
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1677 msgstr "%A %d %B %Y"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1681 msgid "Edit Contact Information"
1682 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1685 msgid "Personal Information"
1686 msgstr "Personlig informasjon"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1697 msgstr "Blokker %s?"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1702 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1703 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1712 msgid "_Report this contact as abusive"
1713 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1714 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1715 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1718 msgid "Decide _Later"
1719 msgstr "A_vgjør senere"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1722 msgid "Subscription Request"
1723 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1727 msgstr "_Blokker bruker"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1731 msgstr "Ikke gruppert"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1734 msgid "Favorite People"
1735 msgstr "Favorittpersoner"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1740 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1741 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1745 msgid "Removing group"
1746 msgstr "Fjerner gruppe"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1759 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1760 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1764 msgid "Removing contact"
1765 msgstr "Fjerner kontakt"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1769 msgid "_Add Contact…"
1770 msgstr "_Legg til kontakt …"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1773 msgid "_Block Contact"
1774 msgstr "_Blokker kontakt"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1778 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1786 msgstr "_Lydsamtale"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1792 msgstr "_Videosamtale"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1796 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1797 msgid "_Previous Conversations"
1798 msgstr "_Tidligere samtaler"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1807 msgid "Share My Desktop"
1808 msgstr "Del mitt skrivebord"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1819 msgid "Infor_mation"
1820 msgstr "Infor_masjon"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1823 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1829 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1830 msgid "Inviting you to this room"
1831 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1835 msgid "_Invite to Chat Room"
1836 msgstr "_Inviter til praterom"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1840 msgid "Search contacts"
1841 msgstr "Søk i kontakter"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1848 msgid "_Add Contact"
1849 msgstr "_Legg til kontakt"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1852 msgid "No contacts found"
1853 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1856 msgid "Your message introducing yourself:"
1857 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1860 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1861 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1864 msgid "Select a contact"
1865 msgstr "Velg en kontakt"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1870 msgstr "Fullt navn:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1874 msgid "Phone number:"
1875 msgstr "Telefonnummer:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1879 msgid "E-mail address:"
1880 msgstr "E-postadresse:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1890 msgstr "Fødselsdag:"
1892 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1893 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1894 #. * with their IM client.
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1901 msgid "Connected from:"
1902 msgstr "Tilkoblet fra:"
1904 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1905 #. * and should bin this.
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1908 msgid "Away message:"
1909 msgstr "Bortemelding:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1917 msgid "Country ISO Code:"
1918 msgstr "ISO-kode for land:"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1942 msgid "Postal Code:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1972 msgid "Description:"
1973 msgstr "Beskrivelse:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1982 msgid "Accuracy Level:"
1983 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1992 msgid "Vertical Error (meters):"
1993 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1997 msgid "Horizontal Error (meters):"
1998 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2012 msgid "Climb Speed:"
2013 msgstr "Klatrehastighet:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2017 msgid "Last Updated on:"
2018 msgstr "Sist oppdatert:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2023 msgstr "Lengdegrad:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2028 msgstr "Breddegrad:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2043 #. translators: format is "Location, $date"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2052 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2053 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2058 msgstr "Lagre personbilder"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2062 msgid "Unable to save avatar"
2063 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2066 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2067 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2076 msgid "Client Information"
2077 msgstr "Klientinformasjon"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2085 msgid "Contact Details"
2086 msgstr "Kontaktdetaljer"
2088 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2089 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2093 msgstr "Identifikator:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2097 msgid "Information requested…"
2098 msgstr "Forespurt informasjon …"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2114 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2115 "select more than one group or no groups."
2117 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2122 msgstr "_Legg til gruppe"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2125 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2130 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2135 msgid "The following identity will be blocked:"
2136 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2137 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2138 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2141 msgid "The following identity can not be blocked:"
2142 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2143 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2144 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2146 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2148 msgid "Linked Contacts"
2149 msgstr "Koblede kontakter"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2152 msgid "Select contacts to link"
2153 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2156 msgid "New contact preview"
2157 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2160 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2161 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2163 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2164 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2165 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2172 msgid "Select account to use to place the call"
2173 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2175 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2196 #. add an SMS button
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2203 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2207 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2208 #. * to form a meta-contact".
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2210 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2211 msgid "_Link Contacts…"
2212 msgstr "Koble kontakter …"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2215 msgid "Delete and _Block"
2216 msgstr "Slett og _blokker"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2221 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2222 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2224 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2225 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2229 msgid "Linked contact containing %u contact"
2230 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2231 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2232 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2235 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2236 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2239 msgid "Online from a phone or mobile device"
2240 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2244 msgstr "Nytt nettverk"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2247 msgid "Choose an IRC network"
2248 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2251 msgid "Reset _Networks List"
2252 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2255 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2267 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2268 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2271 msgid "Link Contacts"
2272 msgstr "Koble kontakter"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2275 msgctxt "Unlink individual (button)"
2277 msgstr "_Fjern kobling …"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2281 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2282 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2285 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2286 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2294 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2295 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2299 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2300 "split the linked contacts into separate contacts."
2302 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2303 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2306 msgctxt "Unlink individual (button)"
2308 msgstr "_Fjern kobling"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "Prat med %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2372 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2379 msgstr "Når som helst"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2384 msgstr "Hvem som helst"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2396 msgstr "Hva som helst"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2400 msgstr "Tekstsamtaler"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Innkommende samtaler"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Utgående samtaler"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Tapte samtaler"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2432 msgid "Delete from:"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2436 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2437 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Slett all historikk …"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2483 msgid "New Conversation"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2489 msgstr "Send _video"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2504 "Enter your password for account\n"
2507 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2511 #. COL_STATE_ICON_NAME
2513 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2514 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2518 msgid "Custom Message…"
2519 msgstr "Egendefinert melding …"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2523 msgid "Edit Custom Messages…"
2524 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2527 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2528 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2531 msgid "Click to make this status a favorite"
2532 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2536 msgstr "Sett status"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2539 msgid "Set your presence and current status"
2540 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2544 msgid "Custom messages…"
2545 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2548 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2553 msgid "New %s account"
2554 msgstr "Ny %s-konto"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2562 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2565 msgid "Phrase not found"
2566 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2577 msgid "Received an instant message"
2578 msgstr "Mottok en lynmelding"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2581 msgid "Sent an instant message"
2582 msgstr "Send en lynmelding"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2585 msgid "Incoming chat request"
2586 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2589 msgid "Contact connected"
2590 msgstr "Kontakt koblet til"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2593 msgid "Contact disconnected"
2594 msgstr "Kontakt koblet fra"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2597 msgid "Connected to server"
2598 msgstr "Koblet til tjener"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2601 msgid "Disconnected from server"
2602 msgstr "Koblet fra tjener"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2605 msgid "Incoming voice call"
2606 msgstr "Innkommende samtale"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2609 msgid "Outgoing voice call"
2610 msgstr "Utgående samtale"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2613 msgid "Voice call ended"
2614 msgstr "Samtale avsluttet"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2617 msgid "Edit Custom Messages"
2618 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2622 msgid "Message edited at %s"
2623 msgstr "Melding redigert %s"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2646 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2647 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2650 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2651 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2654 msgid "The certificate has expired."
2655 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2658 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2659 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2662 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2663 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2666 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2668 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2671 msgid "The certificate is self-signed."
2672 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2676 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2678 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2681 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2682 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2685 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2686 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2689 msgid "The certificate is malformed."
2690 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2694 msgid "Expected hostname: %s"
2695 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2699 msgid "Certificate hostname: %s"
2700 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2723 msgid "Select a file"
2724 msgstr "Velg en fil"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2733 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2734 "Please choose another location."
2736 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2737 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2741 msgid "Incoming file from %s"
2742 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2745 msgid "Current Locale"
2746 msgstr "Aktivt locale"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2773 msgid "Central European"
2774 msgstr "Sentraleuropeisk"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2780 msgid "Chinese Simplified"
2781 msgstr "Forenklet kinesisk"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2786 msgid "Chinese Traditional"
2787 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2803 msgid "Cyrillic/Russian"
2804 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2808 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2809 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2837 msgid "Hebrew Visual"
2838 msgstr "Visuell hebraisk"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2875 msgid "South European"
2876 msgstr "Sør-Europeisk"
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2909 msgstr "Vietnamesisk"
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2912 msgid "The selected contact cannot receive files."
2913 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2916 msgid "The selected contact is offline."
2917 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2920 msgid "No error message"
2921 msgstr "Ingen feilmelding"
2923 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2924 msgid "Instant Message (Empathy)"
2925 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2927 #: ../src/empathy.c:431
2928 msgid "Don't connect on startup"
2929 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2931 #: ../src/empathy.c:435
2932 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2933 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2935 #: ../src/empathy.c:450
2936 msgid "- Empathy IM Client"
2937 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2939 #: ../src/empathy.c:637
2940 msgid "Error contacting the Account Manager"
2941 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2943 #: ../src/empathy.c:639
2946 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2951 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2958 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2959 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2960 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2963 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2964 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2965 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2966 "enhver senere versjon."
2968 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2970 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2975 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2976 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2977 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2981 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2982 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2983 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2985 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2986 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2987 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2990 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2991 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2994 msgid "translator-credits"
2999 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3002 msgid "There was an error while importing the accounts."
3003 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3006 msgid "There was an error while parsing the account details."
3007 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3010 msgid "There was an error while creating the account."
3011 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3014 msgid "There was an error."
3015 msgstr "Det oppsto en feil."
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3019 msgid "The error message was: %s"
3020 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3024 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3025 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3027 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3028 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3032 msgid "An error occurred"
3033 msgstr "En feil oppsto"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3036 msgid "What kind of chat account do you have?"
3037 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3040 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3041 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3044 msgid "Enter your account details"
3045 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3048 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3049 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3052 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3053 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3056 msgid "Enter the details for the new account"
3057 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3061 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3062 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3063 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3066 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3067 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3068 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3069 "lyd- og bildesamtaler."
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3072 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3073 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3076 msgid "Yes, import my account details from "
3077 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3080 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3081 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3084 msgid "No, I want a new account"
3085 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3088 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3089 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3092 msgid "Select the accounts you want to import:"
3093 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3102 msgid "No, that's all for now"
3103 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3107 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3108 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3109 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3110 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3112 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3113 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3114 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3115 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3119 msgid "Edit->Accounts"
3120 msgstr "Rediger->Kontoer"
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3123 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3124 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3128 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3129 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3130 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3131 "the Accounts dialog"
3133 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3134 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3135 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3136 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3139 msgid "telepathy-salut not installed"
3140 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3143 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3144 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3147 msgid "Welcome to Empathy"
3148 msgstr "Velkommen til Empathy"
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3151 msgid "Import your existing accounts"
3152 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3155 msgid "Please enter personal details"
3156 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3159 #. * unsaved changes
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3162 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3163 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3165 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3166 #. * an unsaved new account
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3168 msgid "Your new account has not been saved yet."
3169 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3175 msgstr "Kobler til …"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3179 msgid "Offline — %s"
3180 msgstr "Frakoblet - %s"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3184 msgid "Disconnected — %s"
3185 msgstr "Koblet fra - %s"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3188 msgid "Offline — No Network Connection"
3189 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3192 msgid "Unknown Status"
3193 msgstr "Ukjent status"
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3196 msgid "Offline — Account Disabled"
3197 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3201 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3202 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3204 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3205 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3209 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3210 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3213 msgid "This will not remove your account on the server."
3214 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3218 "You are about to select another account, which will discard\n"
3219 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3221 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3222 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3224 #. Menu items: to enabled/disable the account
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3235 "You are about to close the window, which will discard\n"
3236 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3238 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3239 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3246 msgid "Loading account information"
3247 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3250 msgid "No protocol installed"
3251 msgstr "Ingen protokoll installert"
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3259 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3262 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3267 msgstr "_Importer …"
3269 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3270 msgid " - Empathy authentication client"
3271 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3273 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3274 msgid "Empathy authentication client"
3275 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3277 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3278 msgid "People nearby"
3279 msgstr "Personer i nærheten"
3281 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3282 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3283 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3285 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3286 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3287 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3315 msgstr "Videoinngang"
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3319 msgstr "Nummertavle"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3325 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3326 #. * is used in the window title
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3330 msgid "Call with %s"
3331 msgstr "Samtale med %s"
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3335 msgid "The IP address as seen by the machine"
3336 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3340 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3341 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3345 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3346 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3350 msgid "The IP address of a relay server"
3351 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3355 msgid "The IP address of the multicast group"
3356 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3359 msgctxt "encoding video codec"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3364 msgctxt "encoding audio codec"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3369 msgctxt "decoding video codec"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3374 msgctxt "decoding audio codec"
3378 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3381 msgid "Connected — %d:%02dm"
3382 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3386 msgid "Technical Details"
3387 msgstr "Tekniske detaljer"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3393 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3396 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3403 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3406 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3413 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3414 "does not allow direct connections."
3416 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3417 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3421 msgid "There was a failure on the network"
3422 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3427 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3429 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3435 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3437 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3444 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3445 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3448 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3449 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3450 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3454 msgid "There was a failure in the call engine"
3455 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3459 msgid "The end of the stream was reached"
3460 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3464 msgid "Can't establish audio stream"
3465 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3469 msgid "Can't establish video stream"
3470 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3479 msgid "Decoding Codec:"
3480 msgstr "Kodek for dekoding:"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3483 msgid "Disable camera"
3484 msgstr "Slå av kamera"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "Vis ringetastatur"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3492 msgid "Encoding Codec:"
3493 msgstr "Kodek for koding:"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3502 msgid "Hang up current call"
3503 msgstr "Legg på denne samtalen"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3507 msgid "Local Candidate:"
3508 msgstr "Lokal kandidat:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3512 msgstr "Maksimer meg"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3516 msgstr "Minimer meg"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3520 msgid "Remote Candidate:"
3521 msgstr "Ekstern kandidat:"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3533 msgid "Show dialpad"
3534 msgstr "Vis ringetastatur"
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3537 msgid "Start a video call"
3538 msgstr "Start en videosamtale"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3541 msgid "Start an audio call"
3542 msgstr "Start en lydsamtale"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3546 msgstr "Bytt kamera"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3550 msgid "Toggle audio transmission"
3551 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3554 msgid "Toggle video transmission"
3555 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3560 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3566 msgstr "Videosamtale"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3578 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3583 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3588 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3598 msgstr "Inn_stillinger"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3601 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3608 msgid "%s (%d unread)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread)"
3610 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3611 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3615 msgid "%s (and %u other)"
3616 msgid_plural "%s (and %u others)"
3617 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3618 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3622 msgid "%s (%d unread from others)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3624 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3625 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3629 msgid "%s (%d unread from all)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3631 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3632 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3640 msgid "Sending %d message"
3641 msgid_plural "Sending %d messages"
3642 msgstr[0] "Sender %d melding"
3643 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3646 msgid "Typing a message."
3647 msgstr "Skriver en melding"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3658 msgid "Insert _Smiley"
3659 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "Inviter _deltaker …"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3666 msgid "Move Tab _Left"
3667 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3670 msgid "Move Tab _Right"
3671 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3678 msgid "_Conversation"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3683 msgstr "Riv _løs fane"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3686 msgid "_Favorite Chat Room"
3687 msgstr "_Favoritt-praterom"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3691 msgstr "_Neste fane"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "_Forrige samtaler"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "Angre l_ukk fane"
3709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3718 msgid "Auto-Connect"
3719 msgstr "Koble til automatisk"
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3722 msgid "Manage Favorite Rooms"
3723 msgstr "Håndter favorittrom"
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3726 msgid "Incoming video call"
3727 msgstr "Innkommende videosamtale"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3730 msgid "Incoming call"
3731 msgstr "Innkommende samtale"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3741 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3746 msgid "Incoming call from %s"
3747 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3758 msgid "_Answer with video"
3759 msgstr "Sv_ar med video"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3763 msgid "Incoming video call from %s"
3764 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3767 msgid "Room invitation"
3768 msgstr "Invitasjon til rom"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3772 msgid "Invitation to join %s"
3773 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3777 msgid "%s is inviting you to join %s"
3778 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3791 msgid "%s invited you to join %s"
3792 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3796 msgid "You have been invited to join %s"
3797 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3801 msgid "Incoming file transfer from %s"
3802 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3805 msgid "Password required"
3806 msgstr "Passord kreves"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3810 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3811 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3825 msgid "%u:%02u.%02u"
3826 msgstr "%u:%02u.%02u"
3828 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3835 msgctxt "file transfer percent"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3841 msgid "%s of %s at %s/s"
3842 msgstr "%s av %s med %s/s"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3852 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3853 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3858 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3859 msgstr "Sender «%s» til %s"
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3865 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3869 msgid "Error receiving a file"
3870 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3874 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3875 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3878 msgid "Error sending a file"
3879 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3885 msgid "\"%s\" received from %s"
3886 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3892 msgid "\"%s\" sent to %s"
3893 msgstr "«%s» sendt til %s"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3896 msgid "File transfer completed"
3897 msgstr "Filoverføring fullført"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3900 msgid "Waiting for the other participant's response"
3901 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3905 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3906 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3910 msgid "Hashing \"%s\""
3911 msgstr "Hasher «%s»"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3922 msgid "File Transfers"
3923 msgstr "Filoverføringer"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3927 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3931 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3932 "importing accounts from Pidgin."
3933 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3936 msgid "Import Accounts"
3937 msgstr "Importer kontoer"
3939 #. Translators: this is the header of a treeview column
3940 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3952 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3953 msgid "Provide Password"
3954 msgstr "Oppgi passord"
3956 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3960 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3961 msgid "No match found"
3962 msgstr "Ingen treff funnet"
3964 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3966 msgstr "Koble til på nytt"
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3969 msgid "Edit Account"
3970 msgstr "Rediger konto"
3972 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3976 #. Translators: this string will be something like:
3977 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3980 msgid "Top up %s (%s)..."
3981 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3983 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3984 msgid "Top up account credit"
3985 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3996 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3997 msgid "Contact List"
3998 msgstr "Kontaktliste"
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4001 msgid "Contacts on a _Map"
4002 msgstr "Kontakter på et _kart"
4004 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4005 msgid "Credit Balance"
4006 msgstr "Kredittsaldo"
4008 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4009 msgid "Find in Contact _List"
4010 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4012 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4013 msgid "Join _Favorites"
4014 msgstr "Bli med i _favoritter"
4016 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4017 msgid "Manage Favorites"
4018 msgstr "Håndter favoritter"
4020 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4021 msgid "N_ormal Size"
4022 msgstr "N_ormal størrelse"
4024 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4026 msgstr "Ny _samtale …"
4028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4029 msgid "Normal Size With _Avatars"
4030 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4033 msgid "P_references"
4034 msgstr "B_rukervalg"
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4037 msgid "Show P_rotocols"
4038 msgstr "Vis p_rotokoller"
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4041 msgid "Sort by _Name"
4042 msgstr "Sorter på _navn"
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4045 msgid "Sort by _Status"
4046 msgstr "Sorter på _status"
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4053 msgid "_Blocked Contacts"
4054 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4057 msgid "_Compact Size"
4058 msgstr "_Kompakt størrelse"
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4061 msgid "_File Transfers"
4062 msgstr "_Filoverføringer"
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4069 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4070 msgid "_New Conversation…"
4071 msgstr "_Ny samtale …"
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4074 msgid "_Offline Contacts"
4075 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4078 msgid "_Personal Information"
4079 msgstr "Personlig _informasjon"
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4086 msgid "_Search for Contacts…"
4087 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4097 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4098 #. yes/no, yes/no and a number.
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4103 "Invite required: %s\n"
4104 "Password required: %s\n"
4108 "Invitasjon kreves: %s\n"
4109 "Passord kreves: %s\n"
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4118 msgid "Could not start room listing"
4119 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4122 msgid "Could not stop room listing"
4123 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4126 msgid "Couldn't load room list"
4127 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4131 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4133 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4138 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4139 "the current account's server"
4141 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4142 "aktiv kontos tjener"
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4146 msgstr "Bli med i rom"
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4157 msgid "Message received"
4158 msgstr "Melding mottatt"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4161 msgid "Message sent"
4162 msgstr "Melding sendt"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4165 msgid "New conversation"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4169 msgid "Contact goes online"
4170 msgstr "Kontakt kobler til"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4173 msgid "Contact goes offline"
4174 msgstr "Kontakt kobler fra"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4177 msgid "Account connected"
4178 msgstr "Konto koblet til"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4181 msgid "Account disconnected"
4182 msgstr "Konto koblet fra"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4188 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4193 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4200 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4201 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4205 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4206 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4210 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4211 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4215 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4216 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4220 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4221 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4225 msgid "Juliet has disconnected"
4226 msgstr "Juliet har koblet fra"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4241 msgid "Chat Th_eme:"
4242 msgstr "Samtale_tema:"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4245 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4246 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4249 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4250 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4253 msgid "Display incoming events in the notification area"
4254 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4257 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4258 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4261 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4262 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4265 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4266 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4269 msgid "Enable spell checking for languages:"
4270 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4278 msgstr "Inngangsnivå"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4281 msgid "Input volume"
4282 msgstr "Volum for inngang"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4285 msgid "Location sources:"
4286 msgstr "Kilder for steder:"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4289 msgid "Log conversations"
4290 msgstr "Logg samtaler"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4293 msgid "Notifications"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4297 msgid "Play sound for events"
4298 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4306 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4307 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4310 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4311 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4314 msgid "Show _smileys as images"
4315 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4318 msgid "Show contact _list in rooms"
4319 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4326 msgid "Spell Checking"
4327 msgstr "Stavekontroll"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4331 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4332 "dictionary installed."
4334 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4345 msgid "_Automatically connect on startup"
4346 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4350 msgstr "_Mobiltelefon"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4353 msgid "_Enable bubble notifications"
4354 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4357 msgid "_Enable sound notifications"
4358 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4365 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4366 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4369 msgid "_Open new chats in separate windows"
4370 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4373 msgid "_Publish location to my contacts"
4374 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4376 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4378 msgid "_Reduce location accuracy"
4379 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4381 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4390 msgid "Call the contact again"
4391 msgstr "Ring kontakten igjen"
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4402 msgid "Disable camera and stop sending video"
4403 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4406 msgid "Enable camera and send video"
4407 msgstr "Slå på kamera og send video"
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4410 msgid "Enable camera but don't send video"
4411 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4415 msgstr "Forhåndsvis"
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4419 msgstr "Ring på nytt"
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4434 msgid "Video Preview"
4435 msgstr "Forhåndsvis video"
4437 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4438 msgid "Contact Map View"
4439 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4446 msgid "Debug Window"
4447 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4499 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4502 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4504 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4505 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4506 msgid "Invite Participant"
4507 msgstr "Inviter deltaker"
4509 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4510 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4511 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4513 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4517 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4518 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4519 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4521 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4523 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4525 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4528 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4529 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4531 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4534 msgid "<account-id>"
4537 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4538 msgid "- Empathy Accounts"
4539 msgstr "- Empathy-kontoer"
4541 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4542 msgid "Empathy Accounts"
4543 msgstr "Empathy-kontoer"
4545 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4546 msgid "Show a particular service"
4547 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4549 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4550 msgid "- Empathy Debugger"
4551 msgstr "- Empathy feilsøking"
4553 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4554 msgid "Empathy Debugger"
4555 msgstr "Empathy feilsøking"
4557 #: ../src/empathy-chat.c:107
4558 msgid "- Empathy Chat Client"
4559 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4561 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4570 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4574 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4575 msgid "Answer with video"
4576 msgstr "Svar med video"
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4592 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4594 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4595 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4597 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4611 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4615 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4616 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4618 msgid "%s — %d:%02dm"
4619 msgstr "%s – %d:%02dm"
4621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4623 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"