]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-31 21:23+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 21:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
78 "fr, nl\")."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
118 "til bruker med det samme."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr ""
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show avatars"
251 msgstr "Vis personbilder"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "Vis protokoller"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "Stavekontrollspråk"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid ""
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Bruk varslingslyder"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr ""
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr ""
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr ""
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
378 msgstr ""
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
380 "nettverket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 msgid ""
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr ""
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
425 msgid ""
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
428 msgstr ""
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
471 "vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
514 #, c-format
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
517
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
520 #, c-format
521 msgid "Called %s"
522 msgstr "Samtale med %s"
523
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 #, c-format
526 msgid "Call from %s"
527 msgstr "Samtale fra %s"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
562 msgid "Available"
563 msgstr "Tilgjengelig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Opptatt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
570 msgid "Away"
571 msgstr "Borte"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Usynlig"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Frakoblet"
580
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Ukjent"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Nettverksfeil"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autentiseringen feilet"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Krypteringsfeil"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Navn i bruk"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Sertifikat utgått"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Selvsignert sertifikat"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Sertifikatsfeil"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Tilkobling nektes"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Tilkobling mistet"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr ""
672 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr ""
690 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
693 msgid ""
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr ""
697 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
698 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personer i nærheten"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japan"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "Google Talk"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook-prat"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d sekund siden"
722 msgstr[1] "%d sekunder siden"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
725 #, c-format
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d minutt siden"
729 msgstr[1] "%d minutter siden"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
732 #, c-format
733 msgid "%d hour ago"
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "%d time siden"
736 msgstr[1] "%d timer siden"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
739 #, c-format
740 msgid "%d day ago"
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "%d dag siden"
743 msgstr[1] "%d dager siden"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
746 #, c-format
747 msgid "%d week ago"
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d uke siden"
750 msgstr[1] "%d uker siden"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
753 #, c-format
754 msgid "%d month ago"
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "%d måned siden"
757 msgstr[1] "%d måneder siden"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
760 msgid "in the future"
761 msgstr "i fremtiden"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
764 msgid "All accounts"
765 msgstr "Alle kontoer"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
769 msgid "Account"
770 msgstr "Konto"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
773 msgid "Password"
774 msgstr "Passord"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 msgid "Server"
779 msgstr "Tjener"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 msgid "Port"
784 msgstr "Port"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
788 #, c-format
789 msgid "%s:"
790 msgstr "%s:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
793 #, c-format
794 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
795 msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
798 #, c-format
799 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
800 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
803 msgid "Launch My Web Accounts"
804 msgstr "Start Mine nettkontoer"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
808 msgid "Username:"
809 msgstr "Brukernavn:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
812 msgid "A_pply"
813 msgstr "_Bruk"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
816 msgid "L_og in"
817 msgstr "L_ogg inn"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
828 msgid "Ca_ncel"
829 msgstr "A_vbryt"
830
831 #. To translators: The first parameter is the login id and the
832 #. * second one is the network. The resulting string will be something
833 #. * like: "MyUserName on freenode".
834 #. * You should reverse the order of these arguments if the
835 #. * server should come before the login id in your locale.
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
837 #, c-format
838 msgid "%1$s on %2$s"
839 msgstr "%1$s av %2$s"
840
841 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
842 #. * string will be something like: "Jabber Account"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
844 #, c-format
845 msgid "%s Account"
846 msgstr "%s-konto"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
849 msgid "New account"
850 msgstr "Ny konto"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
854 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
866 msgid "Advanced"
867 msgstr "Avansert"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
876 msgid "Pass_word:"
877 msgstr "_Passord:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
885 msgid "Remember Password"
886 msgstr "Husk passord"
887
888 #. remember password ticky box
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
897 msgid "Remember password"
898 msgstr "Husk passord"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
901 msgid "Screen _Name:"
902 msgstr "Skjerm_navn:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
905 msgid "What is your AIM password?"
906 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
909 msgid "What is your AIM screen name?"
910 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
918 msgid "_Port:"
919 msgstr "_Port:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
927 msgid "_Server:"
928 msgstr "_Tjener:"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> username"
933 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
938 msgid "Login I_D:"
939 msgstr "InnloggingsI_D:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
942 msgid "What is your GroupWise User ID?"
943 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
946 msgid "What is your GroupWise password?"
947 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
950 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
951 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
955 msgid "Ch_aracter set:"
956 msgstr "Tegn_sett:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
959 msgid "ICQ _UIN:"
960 msgstr "ICQ _UIN:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
963 msgid "What is your ICQ UIN?"
964 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
967 msgid "What is your ICQ password?"
968 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
972 msgid "Auto"
973 msgstr "Auto"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
976 msgid "UDP"
977 msgstr "UDP"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
980 msgid "TCP"
981 msgstr "TCP"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
984 msgid "TLS"
985 msgstr "TLS"
986
987 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
988 #. * best to keep the English version.
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
990 msgid "Register"
991 msgstr "Register"
992
993 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
994 #. * best to keep the English version.
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
996 msgid "Options"
997 msgstr "Alternativer"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1000 msgid "None"
1001 msgstr "Ingen"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 msgid "Character set:"
1005 msgstr "Tegnsett:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 msgid ""
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1010 "password."
1011 msgstr ""
1012 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1013 "du ikke er sikker."
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1016 msgid "Network"
1017 msgstr "Nettverk"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1020 msgid "Network:"
1021 msgstr "Nettverk:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1024 msgid "Nickname:"
1025 msgstr "Kallenavn:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1028 msgid "Password:"
1029 msgstr "Passord:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1032 msgid "Quit message:"
1033 msgstr "Melding ved frakobling:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1036 msgid "Real name:"
1037 msgstr "Virkelig navn:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1040 msgid "Servers"
1041 msgstr "Tjenere"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1044 msgid "What is your IRC nickname?"
1045 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1048 msgid "Which IRC network?"
1049 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1053 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1056 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1057 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1060 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1061 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1064 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1065 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1068 msgid "Override server settings"
1069 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1072 msgid "Priori_ty:"
1073 msgstr "Priori_tet"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1076 msgid "Reso_urce:"
1077 msgstr "_Ressurs:"
1078
1079 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1081 msgid ""
1082 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1083 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1084 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1085 "Facebook username if you don't have one."
1086 msgstr ""
1087 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1088 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1089 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1090 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1093 msgid "Use old SS_L"
1094 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1097 msgid "What is your Facebook password?"
1098 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1105 msgid "What is your Google ID?"
1106 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1109 msgid "What is your Google password?"
1110 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1113 msgid "What is your Jabber ID?"
1114 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1117 msgid "What is your Jabber password?"
1118 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1122 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber password?"
1126 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1130 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1133 msgid "What is your Windows Live ID?"
1134 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live password?"
1138 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1141 msgid "E-_mail address:"
1142 msgstr "E-_postadresse:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1145 msgid "Nic_kname:"
1146 msgstr "_Kallenavn:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_First Name:"
1150 msgstr "_Fornavn:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1153 msgid "_Jabber ID:"
1154 msgstr "_Jabber-ID:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "_Last Name:"
1158 msgstr "_Etternavn:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1161 msgid "_Published Name:"
1162 msgstr "_Publisert navn:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1165 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1166 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1169 msgid "Authentication username:"
1170 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "Oppdag binding"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1177 msgid "Discover the STUN server automatically"
1178 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1181 msgid "Ignore TLS Errors"
1182 msgstr "Overse TLS-feil"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1185 msgid "Interval (seconds)"
1186 msgstr "Intervall (sekunder)"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1189 msgid "Keep-Alive Options"
1190 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1193 msgid "Loose Routing"
1194 msgstr "Løs ruting"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1197 msgid "Mechanism:"
1198 msgstr "Mekanisme:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1201 msgid "Miscellaneous Options"
1202 msgstr "Forskjellige alternativer"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1205 msgid "NAT Traversal Options"
1206 msgstr "Alternativer for NAT"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1209 msgid "Port:"
1210 msgstr "Port:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Alternativer for proxy"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1217 msgid "STUN Server:"
1218 msgstr "STUN-tjener:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1222 msgid "Server:"
1223 msgstr "Tjener:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1226 msgid "Transport:"
1227 msgstr "Transport:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1230 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1231 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1234 msgid "What is your SIP account password?"
1235 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1238 msgid "What is your SIP login ID?"
1239 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1242 msgid "_Username:"
1243 msgstr "Br_ukernavn:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1246 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1247 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1250 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1251 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1254 msgid "What is your Yahoo! password?"
1255 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1258 msgid "Yahoo! I_D:"
1259 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1262 msgid "_Room List locale:"
1263 msgstr "Locale for _romliste:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1267 msgid "Couldn't convert image"
1268 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1271 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1272 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1275 msgid "Couldn't save picture to file"
1276 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1279 msgid "Select Your Avatar Image"
1280 msgstr "Velg personbilde"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1283 msgid "Take a picture..."
1284 msgstr "Ta et bilde …"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1287 msgid "No Image"
1288 msgstr "Ingen bilde"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1291 msgid "Images"
1292 msgstr "Bilder"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1295 msgid "All Files"
1296 msgstr "Alle filer"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1299 msgid "Click to enlarge"
1300 msgstr "Klikk for å forstørre"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1304 msgid "There was an error starting the call"
1305 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1308 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1309 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1312 msgid "The specified contact is offline"
1313 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1316 msgid "The specified contact is not valid"
1317 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1320 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1321 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1324 msgid "Failed to open private chat"
1325 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1328 msgid "Topic not supported on this conversation"
1329 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1332 msgid "You are not allowed to change the topic"
1333 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1336 #, c-format
1337 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1338 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1341 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1342 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1345 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1346 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1349 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1350 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1353 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1354 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1357 msgid ""
1358 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1359 "current one"
1360 msgstr ""
1361 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1362 "rommet"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1365 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1366 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1369 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1370 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1373 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1374 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1377 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1378 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1381 msgid ""
1382 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1383 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1384 "join a new chat room\""
1385 msgstr ""
1386 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1387 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1388 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1391 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1392 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1395 msgid ""
1396 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1397 "show its usage."
1398 msgstr ""
1399 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1400 "hvis den er definert."
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1403 #, c-format
1404 msgid "Usage: %s"
1405 msgstr "Bruk: %s"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1408 msgid "Unknown command"
1409 msgstr "Ukjent kommando"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1412 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1413 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1414
1415 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1416 #. * account to send the message.
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1418 msgid "insufficient balance to send message"
1419 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1422 msgid "not capable"
1423 msgstr "ikke kapabel"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1426 msgid "offline"
1427 msgstr "frakoblet"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1430 msgid "invalid contact"
1431 msgstr "ugyldig kontakt"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1434 msgid "permission denied"
1435 msgstr "tilgang nektet"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1438 msgid "too long message"
1439 msgstr "meldingen er for lang"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1442 msgid "not implemented"
1443 msgstr "ikke implementert"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1446 msgid "unknown"
1447 msgstr "ukjent"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1450 #, c-format
1451 msgid "Error sending message '%s': %s"
1452 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1455 #, c-format
1456 msgid "Error sending message: %s"
1457 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1460 msgid "Topic:"
1461 msgstr "Emne:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1464 #, c-format
1465 msgid "Topic set to: %s"
1466 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1469 msgid "No topic defined"
1470 msgstr "Emne ikke definert"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1473 msgid "(No Suggestions)"
1474 msgstr "(Ingen forslag)"
1475
1476 #. translators: %s is the selected word
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1478 #, c-format
1479 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1480 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1481
1482 #. translators: first %s is the selected word,
1483 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1485 #, c-format
1486 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1487 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1490 msgid "Insert Smiley"
1491 msgstr "Sett inn smilefjes"
1492
1493 #. send button
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1496 msgid "_Send"
1497 msgstr "_Send"
1498
1499 #. Spelling suggestions
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1501 msgid "_Spelling Suggestions"
1502 msgstr "_Staveforslag"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1505 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1506 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1509 #, c-format
1510 msgid "%s has disconnected"
1511 msgstr "%s har koblet fra"
1512
1513 #. translators: reverse the order of these arguments
1514 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1515 #.
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1517 #, c-format
1518 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1519 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1522 #, c-format
1523 msgid "%s was kicked"
1524 msgstr "%s ble sparket"
1525
1526 #. translators: reverse the order of these arguments
1527 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1528 #.
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1530 #, c-format
1531 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1532 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1535 #, c-format
1536 msgid "%s was banned"
1537 msgstr "%s ble bannlyst"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1540 #, c-format
1541 msgid "%s has left the room"
1542 msgstr "%s har forlatt rommet"
1543
1544 #. Note to translators: this string is appended to
1545 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1546 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1547 #. * please let us know. :-)
1548 #.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1550 #, c-format
1551 msgid " (%s)"
1552 msgstr " (%s)"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1555 #, c-format
1556 msgid "%s has joined the room"
1557 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1560 #, c-format
1561 msgid "%s is now known as %s"
1562 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1565 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1566 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1567 msgid "Disconnected"
1568 msgstr "Koblet fra"
1569
1570 #. Add message
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1572 msgid "Would you like to store this password?"
1573 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1576 msgid "Remember"
1577 msgstr "Husk"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1580 msgid "Not now"
1581 msgstr "Ikke nå"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1584 msgid "Retry"
1585 msgstr "Prøv igjen"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1588 msgid "Wrong password; please try again:"
1589 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1590
1591 #. Add message
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1593 msgid "This room is protected by a password:"
1594 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1597 msgid "Join"
1598 msgstr "Bli med"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1601 msgid "Connected"
1602 msgstr "Koblet til"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1605 msgid "Conversation"
1606 msgstr "Samtale"
1607
1608 #. Translators: this string is a something like
1609 #. * "Escher Cat (SMS)"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1611 #, c-format
1612 msgid "%s (SMS)"
1613 msgstr "%s (SMS)"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1616 msgid "Unknown or invalid identifier"
1617 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1620 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1621 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1624 msgid "Contact blocking unavailable"
1625 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1628 msgid "Permission Denied"
1629 msgstr "Tilgang nektet"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1632 msgid "Could not block contact"
1633 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1636 msgid "Edit Blocked Contacts"
1637 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1638
1639 #. Account and Identifier
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1647 msgid "Account:"
1648 msgstr "Konto:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1651 msgid "Blocked Contacts"
1652 msgstr "Blokkerte kontakter"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1658 msgid "Remove"
1659 msgstr "Fjern"
1660
1661 #. Copy Link Address menu item
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1664 msgid "_Copy Link Address"
1665 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1666
1667 #. Open Link menu item
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1670 msgid "_Open Link"
1671 msgstr "_Åpne lenke"
1672
1673 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1674 #. * chat windows (strftime format string)
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1676 msgid "%A %B %d %Y"
1677 msgstr "%A %d %B %Y"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1681 msgid "Edit Contact Information"
1682 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1685 msgid "Personal Information"
1686 msgstr "Personlig informasjon"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1690 msgid "New Contact"
1691 msgstr "Ny kontakt"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1695 #, c-format
1696 msgid "Block %s?"
1697 msgstr "Blokker %s?"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1701 #, c-format
1702 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1703 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1707 msgid "_Block"
1708 msgstr "_Blokker"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1712 msgid "_Report this contact as abusive"
1713 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1714 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1715 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1718 msgid "Decide _Later"
1719 msgstr "A_vgjør senere"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1722 msgid "Subscription Request"
1723 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1726 msgid "_Block User"
1727 msgstr "_Blokker bruker"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1730 msgid "Ungrouped"
1731 msgstr "Ikke gruppert"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1734 msgid "Favorite People"
1735 msgstr "Favorittpersoner"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1739 #, c-format
1740 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1741 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1745 msgid "Removing group"
1746 msgstr "Fjerner gruppe"
1747
1748 #. Remove
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1753 msgid "_Remove"
1754 msgstr "Fje_rn"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1758 #, c-format
1759 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1760 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1764 msgid "Removing contact"
1765 msgstr "Fjerner kontakt"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1769 msgid "_Add Contact…"
1770 msgstr "_Legg til kontakt …"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1773 msgid "_Block Contact"
1774 msgstr "_Blokker kontakt"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1778 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1779 msgid "_Chat"
1780 msgstr "_Prat"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1784 msgctxt "menu item"
1785 msgid "_Audio Call"
1786 msgstr "_Lydsamtale"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1790 msgctxt "menu item"
1791 msgid "_Video Call"
1792 msgstr "_Videosamtale"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1796 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1797 msgid "_Previous Conversations"
1798 msgstr "_Tidligere samtaler"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1802 msgid "Send File"
1803 msgstr "Send fil"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1807 msgid "Share My Desktop"
1808 msgstr "Del mitt skrivebord"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1814 msgid "Favorite"
1815 msgstr "Favoritt"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1819 msgid "Infor_mation"
1820 msgstr "Infor_masjon"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1823 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1824 msgid "_Edit"
1825 msgstr "R_ediger"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1829 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1830 msgid "Inviting you to this room"
1831 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1835 msgid "_Invite to Chat Room"
1836 msgstr "_Inviter til praterom"
1837
1838 #. Title
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1840 msgid "Search contacts"
1841 msgstr "Søk i kontakter"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1844 msgid "Search: "
1845 msgstr "Søk: "
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1848 msgid "_Add Contact"
1849 msgstr "_Legg til kontakt"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1852 msgid "No contacts found"
1853 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1856 msgid "Your message introducing yourself:"
1857 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1860 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1861 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1864 msgid "Select a contact"
1865 msgstr "Velg en kontakt"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1869 msgid "Full name:"
1870 msgstr "Fullt navn:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1874 msgid "Phone number:"
1875 msgstr "Telefonnummer:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1879 msgid "E-mail address:"
1880 msgstr "E-postadresse:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1884 msgid "Website:"
1885 msgstr "Nettsted:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1889 msgid "Birthday:"
1890 msgstr "Fødselsdag:"
1891
1892 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1893 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1894 #. * with their IM client.
1895 #.
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1897 msgid "Last seen:"
1898 msgstr "Sist sett:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1901 msgid "Connected from:"
1902 msgstr "Tilkoblet fra:"
1903
1904 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1905 #. * and should bin this.
1906 #.
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1908 msgid "Away message:"
1909 msgstr "Bortemelding:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1912 msgid "Channels:"
1913 msgstr "Kanaler:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1917 msgid "Country ISO Code:"
1918 msgstr "ISO-kode for land:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1922 msgid "Country:"
1923 msgstr "Land:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1927 msgid "State:"
1928 msgstr "Tilstand:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1932 msgid "City:"
1933 msgstr "By:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1937 msgid "Area:"
1938 msgstr "Område:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1942 msgid "Postal Code:"
1943 msgstr "Postkode:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1947 msgid "Street:"
1948 msgstr "Gate:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1952 msgid "Building:"
1953 msgstr "Bygning:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1957 msgid "Floor:"
1958 msgstr "Etasje:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1962 msgid "Room:"
1963 msgstr "Rom:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1967 msgid "Text:"
1968 msgstr "Tekst:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1972 msgid "Description:"
1973 msgstr "Beskrivelse:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1977 msgid "URI:"
1978 msgstr "URI:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1982 msgid "Accuracy Level:"
1983 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1987 msgid "Error:"
1988 msgstr "Feil:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1992 msgid "Vertical Error (meters):"
1993 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1997 msgid "Horizontal Error (meters):"
1998 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2002 msgid "Speed:"
2003 msgstr "Hastighet:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2007 msgid "Bearing:"
2008 msgstr "Retning:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2012 msgid "Climb Speed:"
2013 msgstr "Klatrehastighet:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2017 msgid "Last Updated on:"
2018 msgstr "Sist oppdatert:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2022 msgid "Longitude:"
2023 msgstr "Lengdegrad:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2027 msgid "Latitude:"
2028 msgstr "Breddegrad:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2032 msgid "Altitude:"
2033 msgstr "Høyde:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2040 msgid "Location"
2041 msgstr "Sted"
2042
2043 #. translators: format is "Location, $date"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2046 #, c-format
2047 msgid "%s, %s"
2048 msgstr "%s, %s"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2052 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2053 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2057 msgid "Save Avatar"
2058 msgstr "Lagre personbilder"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2062 msgid "Unable to save avatar"
2063 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2066 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2067 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2068
2069 #. Alias
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2072 msgid "Alias:"
2073 msgstr "Alias:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2076 msgid "Client Information"
2077 msgstr "Klientinformasjon"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2080 msgid "Client:"
2081 msgstr "Klient:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2085 msgid "Contact Details"
2086 msgstr "Kontaktdetaljer"
2087
2088 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2089 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2092 msgid "Identifier:"
2093 msgstr "Identifikator:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2097 msgid "Information requested…"
2098 msgstr "Forespurt informasjon …"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2101 msgid "OS:"
2102 msgstr "OS:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2105 msgid "Version:"
2106 msgstr "Versjon:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2109 msgid "Groups"
2110 msgstr "Grupper"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2113 msgid ""
2114 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2115 "select more than one group or no groups."
2116 msgstr ""
2117 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2118 "eller ingen."
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2121 msgid "_Add Group"
2122 msgstr "_Legg til gruppe"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2125 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2126 msgid "Select"
2127 msgstr "Velg"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2130 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2131 msgid "Group"
2132 msgstr "Gruppe"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2135 msgid "The following identity will be blocked:"
2136 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2137 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2138 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2141 msgid "The following identity can not be blocked:"
2142 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2143 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2144 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2145
2146 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2148 msgid "Linked Contacts"
2149 msgstr "Koblede kontakter"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2152 msgid "Select contacts to link"
2153 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2156 msgid "New contact preview"
2157 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2160 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2161 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2162
2163 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2164 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2165 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2167 #, c-format
2168 msgid "%s (%s)"
2169 msgstr "%s (%s)"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2172 msgid "Select account to use to place the call"
2173 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2174
2175 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2176 #. * title
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2181 msgid "Call"
2182 msgstr "Ring"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2185 msgid "Mobile"
2186 msgstr "Mobil"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2189 msgid "Work"
2190 msgstr "Arbeid"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2193 msgid "HOME"
2194 msgstr "Hjemme"
2195
2196 #. add an SMS button
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2199 msgid "_SMS"
2200 msgstr "_SMS"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2203 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2204 msgid "_Edit"
2205 msgstr "R_ediger"
2206
2207 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2208 #. * to form a meta-contact".
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2210 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2211 msgid "_Link Contacts…"
2212 msgstr "Koble kontakter …"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2215 msgid "Delete and _Block"
2216 msgstr "Slett og _blokker"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2222 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2223 msgstr ""
2224 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2225 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2228 #, c-format
2229 msgid "Linked contact containing %u contact"
2230 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2231 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2232 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2235 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2236 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2239 msgid "Online from a phone or mobile device"
2240 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2243 msgid "New Network"
2244 msgstr "Nytt nettverk"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2247 msgid "Choose an IRC network"
2248 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2251 msgid "Reset _Networks List"
2252 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2255 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2256 msgid "Select"
2257 msgstr "Velg"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2260 msgid "new server"
2261 msgstr "ny tjener"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2264 msgid "SSL"
2265 msgstr "SSL"
2266
2267 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2268 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2269 #. * is a verb.
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2271 msgid "Link Contacts"
2272 msgstr "Koble kontakter"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2275 msgctxt "Unlink individual (button)"
2276 msgid "_Unlink…"
2277 msgstr "_Fjern kobling …"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2280 msgid ""
2281 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2282 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2283
2284 #. Add button
2285 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2286 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2287 #. * meta-contact".
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2289 msgid "_Link"
2290 msgstr "_Koble"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2293 #, c-format
2294 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2295 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2298 msgid ""
2299 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2300 "split the linked contacts into separate contacts."
2301 msgstr ""
2302 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2303 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2306 msgctxt "Unlink individual (button)"
2307 msgid "_Unlink"
2308 msgstr "_Fjern kobling"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2311 msgid "History"
2312 msgstr "Historikk"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2315 msgid "Show"
2316 msgstr "Vis"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2319 msgid "Search"
2320 msgstr "Søk"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2323 #, c-format
2324 msgid "Chat in %s"
2325 msgstr "Prat i %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2328 #, c-format
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "Prat med %s"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2337
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2340 #, c-format
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2347 #, c-format
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2353 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2354 msgid "%"
2355 msgstr "%"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2358 #, c-format
2359 msgid "Call took %s, ended at %s"
2360 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2363 msgid "Today"
2364 msgstr "I dag"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2367 msgid "Yesterday"
2368 msgstr "I går"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2371 msgctxt ""
2372 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2373 msgid "%e %B %Y"
2374 msgstr "%e %B %Y"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2378 msgid "Anytime"
2379 msgstr "Når som helst"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2383 msgid "Anyone"
2384 msgstr "Hvem som helst"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2387 msgid "Who"
2388 msgstr "Hvem"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2391 msgid "When"
2392 msgstr "Når"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2395 msgid "Anything"
2396 msgstr "Hva som helst"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2399 msgid "Text chats"
2400 msgstr "Tekstsamtaler"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2404 msgid "Calls"
2405 msgstr "Samtaler"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2408 msgid "Incoming calls"
2409 msgstr "Innkommende samtaler"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2412 msgid "Outgoing calls"
2413 msgstr "Utgående samtaler"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2416 msgid "Missed calls"
2417 msgstr "Tapte samtaler"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2420 msgid "What"
2421 msgstr "Hva"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2424 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2425 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2428 msgid "Clear All"
2429 msgstr "Tøm alle"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2432 msgid "Delete from:"
2433 msgstr "Slett fra:"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2436 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2437 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2441 msgid "Chat"
2442 msgstr "Prat"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2445 msgid "Delete All History..."
2446 msgstr "Slett all historikk …"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2449 msgid "Profile"
2450 msgstr "Profil"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2455 msgid "Video"
2456 msgstr "Video"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2460 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2461 msgid "_Edit"
2462 msgstr "_Rediger"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2465 msgid "_File"
2466 msgstr "_Fil"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2469 msgid "page 2"
2470 msgstr "side 2"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2473 msgid "Contact ID:"
2474 msgstr "KontaktID:"
2475
2476 #. add chat button
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2478 msgid "C_hat"
2479 msgstr "_Prat"
2480
2481 #. Tweak the dialog
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2483 msgid "New Conversation"
2484 msgstr "Ny samtale"
2485
2486 #. add video toggle
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2488 msgid "Send _Video"
2489 msgstr "Send _video"
2490
2491 #. add chat button
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2493 msgid "C_all"
2494 msgstr "S_amtale"
2495
2496 #. Tweak the dialog
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2498 msgid "New Call"
2499 msgstr "Ny samtale"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Enter your password for account\n"
2505 "<b>%s</b>"
2506 msgstr ""
2507 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2508 "<b>%s</b>"
2509
2510 #. COL_STATUS_TEXT
2511 #. COL_STATE_ICON_NAME
2512 #. COL_STATE
2513 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2514 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2515 #. COL_TYPE
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2518 msgid "Custom Message…"
2519 msgstr "Egendefinert melding …"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2523 msgid "Edit Custom Messages…"
2524 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2527 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2528 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2531 msgid "Click to make this status a favorite"
2532 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2535 msgid "Set status"
2536 msgstr "Sett status"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2539 msgid "Set your presence and current status"
2540 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2541
2542 #. Custom messages
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2544 msgid "Custom messages…"
2545 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2546
2547 #. Create account
2548 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2549 #. * "Yahoo!"
2550 #.
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2552 #, c-format
2553 msgid "New %s account"
2554 msgstr "Ny %s-konto"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2557 msgid "Find:"
2558 msgstr "Finn:"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2561 msgid "Mat_ch case"
2562 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2565 msgid "Phrase not found"
2566 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2569 msgid "_Next"
2570 msgstr "_Neste"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2573 msgid "_Previous"
2574 msgstr "_Forrige"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2577 msgid "Received an instant message"
2578 msgstr "Mottok en lynmelding"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2581 msgid "Sent an instant message"
2582 msgstr "Send en lynmelding"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2585 msgid "Incoming chat request"
2586 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2589 msgid "Contact connected"
2590 msgstr "Kontakt koblet til"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2593 msgid "Contact disconnected"
2594 msgstr "Kontakt koblet fra"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2597 msgid "Connected to server"
2598 msgstr "Koblet til tjener"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2601 msgid "Disconnected from server"
2602 msgstr "Koblet fra tjener"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2605 msgid "Incoming voice call"
2606 msgstr "Innkommende samtale"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2609 msgid "Outgoing voice call"
2610 msgstr "Utgående samtale"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2613 msgid "Voice call ended"
2614 msgstr "Samtale avsluttet"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2617 msgid "Edit Custom Messages"
2618 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2621 #, c-format
2622 msgid "Message edited at %s"
2623 msgstr "Melding redigert %s"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2626 msgid "Normal"
2627 msgstr "Normal"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2630 msgid "Classic"
2631 msgstr "Klassisk"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2634 msgid "Simple"
2635 msgstr "Enkel"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2638 msgid "Clean"
2639 msgstr "Tøm"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2642 msgid "Blue"
2643 msgstr "Blå"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2646 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2647 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2650 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2651 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2654 msgid "The certificate has expired."
2655 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2658 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2659 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2662 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2663 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2666 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2667 msgstr ""
2668 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2671 msgid "The certificate is self-signed."
2672 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2675 msgid ""
2676 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2677 msgstr ""
2678 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2681 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2682 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2685 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2686 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2689 msgid "The certificate is malformed."
2690 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2693 #, c-format
2694 msgid "Expected hostname: %s"
2695 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2698 #, c-format
2699 msgid "Certificate hostname: %s"
2700 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2703 msgid "Continue"
2704 msgstr "Fortsett"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2723 msgid "Select a file"
2724 msgstr "Velg en fil"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2734 "Please choose another location."
2735 msgstr ""
2736 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2737 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2740 #, c-format
2741 msgid "Incoming file from %s"
2742 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2745 msgid "Current Locale"
2746 msgstr "Aktivt locale"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2752 msgid "Arabic"
2753 msgstr "Arabisk"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2756 msgid "Armenian"
2757 msgstr "Armensk"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2762 msgid "Baltic"
2763 msgstr "Baltisk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2766 msgid "Celtic"
2767 msgstr "Keltisk"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2773 msgid "Central European"
2774 msgstr "Sentraleuropeisk"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2780 msgid "Chinese Simplified"
2781 msgstr "Forenklet kinesisk"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2786 msgid "Chinese Traditional"
2787 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2790 msgid "Croatian"
2791 msgstr "Kroatisk"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2799 msgid "Cyrillic"
2800 msgstr "Kyrillisk"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2803 msgid "Cyrillic/Russian"
2804 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2808 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2809 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2812 msgid "Georgian"
2813 msgstr "Georgisk"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2818 msgid "Greek"
2819 msgstr "Gresk"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2822 msgid "Gujarati"
2823 msgstr "Gujarati"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2826 msgid "Gurmukhi"
2827 msgstr "Gurmukhi"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2833 msgid "Hebrew"
2834 msgstr "Hebraisk"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2837 msgid "Hebrew Visual"
2838 msgstr "Visuell hebraisk"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2841 msgid "Hindi"
2842 msgstr "Hindi"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2845 msgid "Icelandic"
2846 msgstr "Islandsk"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2851 msgid "Japanese"
2852 msgstr "Japansk"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2858 msgid "Korean"
2859 msgstr "Koreansk"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2862 msgid "Nordic"
2863 msgstr "Nordisk"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2866 msgid "Persian"
2867 msgstr "Persisk"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2871 msgid "Romanian"
2872 msgstr "Rumensk"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2875 msgid "South European"
2876 msgstr "Sør-Europeisk"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2879 msgid "Thai"
2880 msgstr "Thai"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2886 msgid "Turkish"
2887 msgstr "Tyrkisk"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2894 msgid "Unicode"
2895 msgstr "Unicode"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2902 msgid "Western"
2903 msgstr "Vestlig"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2908 msgid "Vietnamese"
2909 msgstr "Vietnamesisk"
2910
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2912 msgid "The selected contact cannot receive files."
2913 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2914
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2916 msgid "The selected contact is offline."
2917 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2918
2919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2920 msgid "No error message"
2921 msgstr "Ingen feilmelding"
2922
2923 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2924 msgid "Instant Message (Empathy)"
2925 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2926
2927 #: ../src/empathy.c:431
2928 msgid "Don't connect on startup"
2929 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2930
2931 #: ../src/empathy.c:435
2932 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2933 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2934
2935 #: ../src/empathy.c:450
2936 msgid "- Empathy IM Client"
2937 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2938
2939 #: ../src/empathy.c:637
2940 msgid "Error contacting the Account Manager"
2941 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2942
2943 #: ../src/empathy.c:639
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2947 "The error was:\n"
2948 "\n"
2949 "%s"
2950 msgstr ""
2951 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2952 "Feilen var:\n"
2953 "\n"
2954 "%s"
2955
2956 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2957 msgid ""
2958 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2959 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2960 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2961 "version."
2962 msgstr ""
2963 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2964 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2965 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2966 "enhver senere versjon."
2967
2968 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2969 msgid ""
2970 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2971 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2972 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2973 "details."
2974 msgstr ""
2975 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2976 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2977 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2978
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2980 msgid ""
2981 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2982 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2983 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2984 msgstr ""
2985 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2986 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2987 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2990 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2991 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2994 msgid "translator-credits"
2995 msgstr ""
2996 "Kjartan Maraas\n"
2997 "Sigurd Gartmann\n"
2998 "Espen Stefansen\n"
2999 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3002 msgid "There was an error while importing the accounts."
3003 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3006 msgid "There was an error while parsing the account details."
3007 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3010 msgid "There was an error while creating the account."
3011 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3014 msgid "There was an error."
3015 msgstr "Det oppsto en feil."
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3018 #, c-format
3019 msgid "The error message was: %s"
3020 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3023 msgid ""
3024 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3025 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3026 msgstr ""
3027 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3028 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3032 msgid "An error occurred"
3033 msgstr "En feil oppsto"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3036 msgid "What kind of chat account do you have?"
3037 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3040 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3041 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3044 msgid "Enter your account details"
3045 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3048 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3049 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3052 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3053 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3056 msgid "Enter the details for the new account"
3057 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3060 msgid ""
3061 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3062 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3063 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3064 "calls."
3065 msgstr ""
3066 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3067 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3068 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3069 "lyd- og bildesamtaler."
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3072 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3073 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3076 msgid "Yes, import my account details from "
3077 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3080 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3081 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3084 msgid "No, I want a new account"
3085 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3088 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3089 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3092 msgid "Select the accounts you want to import:"
3093 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3098 msgid "Yes"
3099 msgstr "Ja"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3102 msgid "No, that's all for now"
3103 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3106 msgid ""
3107 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3108 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3109 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3110 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3111 msgstr ""
3112 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3113 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3114 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3115 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3119 msgid "Edit->Accounts"
3120 msgstr "Rediger->Kontoer"
3121
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3123 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3124 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3125
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3127 msgid ""
3128 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3129 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3130 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3131 "the Accounts dialog"
3132 msgstr ""
3133 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3134 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3135 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3136 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3137
3138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3139 msgid "telepathy-salut not installed"
3140 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3141
3142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3143 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3144 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3145
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3147 msgid "Welcome to Empathy"
3148 msgstr "Velkommen til Empathy"
3149
3150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3151 msgid "Import your existing accounts"
3152 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3153
3154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3155 msgid "Please enter personal details"
3156 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3157
3158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3159 #. * unsaved changes
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3161 #, c-format
3162 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3163 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3164
3165 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3166 #. * an unsaved new account
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3168 msgid "Your new account has not been saved yet."
3169 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3174 msgid "Connecting…"
3175 msgstr "Kobler til …"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3178 #, c-format
3179 msgid "Offline — %s"
3180 msgstr "Frakoblet - %s"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3183 #, c-format
3184 msgid "Disconnected — %s"
3185 msgstr "Koblet fra - %s"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3188 msgid "Offline — No Network Connection"
3189 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3192 msgid "Unknown Status"
3193 msgstr "Ukjent status"
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3196 msgid "Offline — Account Disabled"
3197 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3200 msgid ""
3201 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3202 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3203 msgstr ""
3204 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3205 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3208 #, c-format
3209 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3210 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3211
3212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3213 msgid "This will not remove your account on the server."
3214 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3217 msgid ""
3218 "You are about to select another account, which will discard\n"
3219 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3220 msgstr ""
3221 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3222 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3223
3224 #. Menu items: to enabled/disable the account
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3226 msgid "_Enable"
3227 msgstr "Slå _på"
3228
3229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3230 msgid "_Disable"
3231 msgstr "Slå _av"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3234 msgid ""
3235 "You are about to close the window, which will discard\n"
3236 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3237 msgstr ""
3238 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3239 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3240
3241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3242 msgid "Add…"
3243 msgstr "Legg til …"
3244
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3246 msgid "Loading account information"
3247 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3250 msgid "No protocol installed"
3251 msgstr "Ingen protokoll installert"
3252
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3254 msgid "Protocol:"
3255 msgstr "Protokoll:"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3258 msgid ""
3259 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3260 "you want to use."
3261 msgstr ""
3262 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3263 "til en ny konto."
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3266 msgid "_Import…"
3267 msgstr "_Importer …"
3268
3269 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3270 msgid " - Empathy authentication client"
3271 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3272
3273 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3274 msgid "Empathy authentication client"
3275 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3276
3277 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3278 msgid "People nearby"
3279 msgstr "Personer i nærheten"
3280
3281 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3282 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3283 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3284
3285 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3286 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3287 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3290 msgid "Contrast"
3291 msgstr "Kontrast"
3292
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3294 msgid "Brightness"
3295 msgstr "Lysstyrke"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3298 msgid "Gamma"
3299 msgstr "Gamma"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3302 msgid "Volume"
3303 msgstr "Volum"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3306 msgid "_Sidebar"
3307 msgstr "_Sidelinje"
3308
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3310 msgid "Audio input"
3311 msgstr "Lydinngang"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3314 msgid "Video input"
3315 msgstr "Videoinngang"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3318 msgid "Dialpad"
3319 msgstr "Nummertavle"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3322 msgid "Details"
3323 msgstr "Detaljer"
3324
3325 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3326 #. * is used in the window title
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3329 #, c-format
3330 msgid "Call with %s"
3331 msgstr "Samtale med %s"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3335 msgid "The IP address as seen by the machine"
3336 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3337
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3340 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3341 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3345 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3346 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3350 msgid "The IP address of a relay server"
3351 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3355 msgid "The IP address of the multicast group"
3356 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3359 msgctxt "encoding video codec"
3360 msgid "Unknown"
3361 msgstr "Ukjent"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3364 msgctxt "encoding audio codec"
3365 msgid "Unknown"
3366 msgstr "Ukjent"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3369 msgctxt "decoding video codec"
3370 msgid "Unknown"
3371 msgstr "Ukjent"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3374 msgctxt "decoding audio codec"
3375 msgid "Unknown"
3376 msgstr "Ukjent"
3377
3378 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3380 #, c-format
3381 msgid "Connected — %d:%02dm"
3382 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3383
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3386 msgid "Technical Details"
3387 msgstr "Tekniske detaljer"
3388
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3394 "computer"
3395 msgstr ""
3396 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3397 "datamaskin"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3404 "computer"
3405 msgstr ""
3406 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3407 "datamaskin"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3414 "does not allow direct connections."
3415 msgstr ""
3416 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3417 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3421 msgid "There was a failure on the network"
3422 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3423
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3426 msgid ""
3427 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3428 msgstr ""
3429 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3430 "datamaskin"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3434 msgid ""
3435 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3436 msgstr ""
3437 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3438 "datamaskin"
3439
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3441 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3445 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3446 "the Help menu."
3447 msgstr ""
3448 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3449 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3450 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3454 msgid "There was a failure in the call engine"
3455 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3456
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3459 msgid "The end of the stream was reached"
3460 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3464 msgid "Can't establish audio stream"
3465 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3469 msgid "Can't establish video stream"
3470 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3474 msgid "Audio"
3475 msgstr "Lyd"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3479 msgid "Decoding Codec:"
3480 msgstr "Kodek for dekoding:"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3483 msgid "Disable camera"
3484 msgstr "Slå av kamera"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3487 msgid "Display the dialpad"
3488 msgstr "Vis ringetastatur"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3492 msgid "Encoding Codec:"
3493 msgstr "Kodek for koding:"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3497 msgid "Hang up"
3498 msgstr "Legg på"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3502 msgid "Hang up current call"
3503 msgstr "Legg på denne samtalen"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3507 msgid "Local Candidate:"
3508 msgstr "Lokal kandidat:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3511 msgid "Maximise me"
3512 msgstr "Maksimer meg"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3515 msgid "Minimise me"
3516 msgstr "Minimer meg"
3517
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3520 msgid "Remote Candidate:"
3521 msgstr "Ekstern kandidat:"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3525 msgid "Send Audio"
3526 msgstr "Send lyd"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3529 msgid "Send Video"
3530 msgstr "Send video"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3533 msgid "Show dialpad"
3534 msgstr "Vis ringetastatur"
3535
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3537 msgid "Start a video call"
3538 msgstr "Start en videosamtale"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3541 msgid "Start an audio call"
3542 msgstr "Start en lydsamtale"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3545 msgid "Swap camera"
3546 msgstr "Bytt kamera"
3547
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3550 msgid "Toggle audio transmission"
3551 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3552
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3554 msgid "Toggle video transmission"
3555 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3556
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3559 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3560 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3561 msgid "Unknown"
3562 msgstr "Ukjent"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3565 msgid "Video call"
3566 msgstr "Videosamtale"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3570 msgid "_Call"
3571 msgstr "_Ring"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3574 msgid "_Camera"
3575 msgstr "_Kamera"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3578 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3579 msgid "_Contents"
3580 msgstr "_Innhold"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3583 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3584 msgid "_Debug"
3585 msgstr "_Feilsøk"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3588 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3589 msgid "_Help"
3590 msgstr "_Hjelp"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3593 msgid "_Microphone"
3594 msgstr "_Mikrofon"
3595
3596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3597 msgid "_Settings"
3598 msgstr "Inn_stillinger"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3601 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3603 msgid "_View"
3604 msgstr "_Vis"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3607 #, c-format
3608 msgid "%s (%d unread)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread)"
3610 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3611 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3614 #, c-format
3615 msgid "%s (and %u other)"
3616 msgid_plural "%s (and %u others)"
3617 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3618 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3621 #, c-format
3622 msgid "%s (%d unread from others)"
3623 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3624 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3625 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (%d unread from all)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3631 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3632 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3635 msgid "SMS:"
3636 msgstr "SMS:"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3639 #, c-format
3640 msgid "Sending %d message"
3641 msgid_plural "Sending %d messages"
3642 msgstr[0] "Sender %d melding"
3643 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3646 msgid "Typing a message."
3647 msgstr "Skriver en melding"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3650 msgid "C_lear"
3651 msgstr "_Tøm"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3654 msgid "C_ontact"
3655 msgstr "K_ontakt"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3658 msgid "Insert _Smiley"
3659 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "Inviter _deltaker …"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3666 msgid "Move Tab _Left"
3667 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3670 msgid "Move Tab _Right"
3671 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3674 msgid "Notify for All Messages"
3675 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3678 msgid "_Conversation"
3679 msgstr "_Samtale"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3682 msgid "_Detach Tab"
3683 msgstr "Riv _løs fane"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3686 msgid "_Favorite Chat Room"
3687 msgstr "_Favoritt-praterom"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgid "_Next Tab"
3691 msgstr "_Neste fane"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgid "_Previous Tab"
3695 msgstr "_Forrige samtaler"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3698 msgid "_Show Contact List"
3699 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3700
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3702 msgid "_Tabs"
3703 msgstr "_Faner"
3704
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3706 msgid "_Undo Close Tab"
3707 msgstr "Angre l_ukk fane"
3708
3709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3710 msgid "Name"
3711 msgstr "Navn"
3712
3713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3714 msgid "Room"
3715 msgstr "Rom"
3716
3717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3718 msgid "Auto-Connect"
3719 msgstr "Koble til automatisk"
3720
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3722 msgid "Manage Favorite Rooms"
3723 msgstr "Håndter favorittrom"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3726 msgid "Incoming video call"
3727 msgstr "Innkommende videosamtale"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3730 msgid "Incoming call"
3731 msgstr "Innkommende samtale"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3734 #, c-format
3735 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3736 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3739 #, c-format
3740 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3741 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3745 #, c-format
3746 msgid "Incoming call from %s"
3747 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3750 msgid "_Reject"
3751 msgstr "Av_vis"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3754 msgid "_Answer"
3755 msgstr "Sv_ar"
3756
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3758 msgid "_Answer with video"
3759 msgstr "Sv_ar med video"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3762 #, c-format
3763 msgid "Incoming video call from %s"
3764 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3767 msgid "Room invitation"
3768 msgstr "Invitasjon til rom"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3771 #, c-format
3772 msgid "Invitation to join %s"
3773 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3774
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3776 #, c-format
3777 msgid "%s is inviting you to join %s"
3778 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3781 msgid "_Decline"
3782 msgstr "_Avslå"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3786 msgid "_Join"
3787 msgstr "_Bli med"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3790 #, c-format
3791 msgid "%s invited you to join %s"
3792 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3795 #, c-format
3796 msgid "You have been invited to join %s"
3797 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3800 #, c-format
3801 msgid "Incoming file transfer from %s"
3802 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3805 msgid "Password required"
3806 msgstr "Passord kreves"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3809 #, c-format
3810 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3811 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "\n"
3817 "Message: %s"
3818 msgstr ""
3819 "\n"
3820 "Melding: %s"
3821
3822 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3824 #, c-format
3825 msgid "%u:%02u.%02u"
3826 msgstr "%u:%02u.%02u"
3827
3828 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3830 #, c-format
3831 msgid "%02u.%02u"
3832 msgstr "%02u.%02u"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3835 msgctxt "file transfer percent"
3836 msgid "Unknown"
3837 msgstr "Ukjent"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3840 #, c-format
3841 msgid "%s of %s at %s/s"
3842 msgstr "%s av %s med %s/s"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3845 #, c-format
3846 msgid "%s of %s"
3847 msgstr "%s av %s"
3848
3849 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3851 #, c-format
3852 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3853 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3854
3855 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3857 #, c-format
3858 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3859 msgstr "Sender «%s» til %s"
3860
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3864 #, c-format
3865 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3866 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3869 msgid "Error receiving a file"
3870 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3873 #, c-format
3874 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3875 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3878 msgid "Error sending a file"
3879 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3880
3881 #. translators: first %s is filename, second %s
3882 #. * is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3884 #, c-format
3885 msgid "\"%s\" received from %s"
3886 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3887
3888 #. translators: first %s is filename, second %s
3889 #. * is the contact name
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3891 #, c-format
3892 msgid "\"%s\" sent to %s"
3893 msgstr "«%s» sendt til %s"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3896 msgid "File transfer completed"
3897 msgstr "Filoverføring fullført"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3900 msgid "Waiting for the other participant's response"
3901 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3904 #, c-format
3905 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3906 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3907
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3909 #, c-format
3910 msgid "Hashing \"%s\""
3911 msgstr "Hasher «%s»"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3914 msgid "File"
3915 msgstr "Fil"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3918 msgid "Remaining"
3919 msgstr "Gjenstår"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3922 msgid "File Transfers"
3923 msgstr "Filoverføringer"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3926 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3927 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3928
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3930 msgid ""
3931 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3932 "importing accounts from Pidgin."
3933 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3934
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3936 msgid "Import Accounts"
3937 msgstr "Importer kontoer"
3938
3939 #. Translators: this is the header of a treeview column
3940 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3941 msgid "Import"
3942 msgstr "Importer"
3943
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3945 msgid "Protocol"
3946 msgstr "Protokoll"
3947
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3949 msgid "Source"
3950 msgstr "Kilde"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3953 msgid "Provide Password"
3954 msgstr "Oppgi passord"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3957 msgid "Disconnect"
3958 msgstr "Koble fra"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3961 msgid "No match found"
3962 msgstr "Ingen treff funnet"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3965 msgid "Reconnect"
3966 msgstr "Koble til på nytt"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3969 msgid "Edit Account"
3970 msgstr "Rediger konto"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3973 msgid "Close"
3974 msgstr "Lukk"
3975
3976 #. Translators: this string will be something like:
3977 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3979 #, c-format
3980 msgid "Top up %s (%s)..."
3981 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3984 msgid "Top up account credit"
3985 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3986
3987 #. top up button
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3989 msgid "Top Up..."
3990 msgstr "Fyll opp …"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3993 msgid "Contact"
3994 msgstr "Kontakt"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3997 msgid "Contact List"
3998 msgstr "Kontaktliste"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4001 msgid "Contacts on a _Map"
4002 msgstr "Kontakter på et _kart"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4005 msgid "Credit Balance"
4006 msgstr "Kredittsaldo"
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4009 msgid "Find in Contact _List"
4010 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4013 msgid "Join _Favorites"
4014 msgstr "Bli med i _favoritter"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4017 msgid "Manage Favorites"
4018 msgstr "Håndter favoritter"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4021 msgid "N_ormal Size"
4022 msgstr "N_ormal størrelse"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4025 msgid "New _Call…"
4026 msgstr "Ny _samtale …"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4029 msgid "Normal Size With _Avatars"
4030 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4033 msgid "P_references"
4034 msgstr "B_rukervalg"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4037 msgid "Show P_rotocols"
4038 msgstr "Vis p_rotokoller"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4041 msgid "Sort by _Name"
4042 msgstr "Sorter på _navn"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4045 msgid "Sort by _Status"
4046 msgstr "Sorter på _status"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4049 msgid "_Accounts"
4050 msgstr "_Kontoer"
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4053 msgid "_Blocked Contacts"
4054 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4057 msgid "_Compact Size"
4058 msgstr "_Kompakt størrelse"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4061 msgid "_File Transfers"
4062 msgstr "_Filoverføringer"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4065 msgid "_Join…"
4066 msgstr "_Bli med …"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4069 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4070 msgid "_New Conversation…"
4071 msgstr "_Ny samtale …"
4072
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4074 msgid "_Offline Contacts"
4075 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4076
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4078 msgid "_Personal Information"
4079 msgstr "Personlig _informasjon"
4080
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4082 msgid "_Room"
4083 msgstr "_Rom"
4084
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4086 msgid "_Search for Contacts…"
4087 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4088
4089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4090 msgid "Chat Room"
4091 msgstr "Samtalerom"
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4094 msgid "Members"
4095 msgstr "Medlemmer"
4096
4097 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4098 #. yes/no, yes/no and a number.
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4100 #, c-format
4101 msgid ""
4102 "%s\n"
4103 "Invite required: %s\n"
4104 "Password required: %s\n"
4105 "Members: %s"
4106 msgstr ""
4107 "%s\n"
4108 "Invitasjon kreves: %s\n"
4109 "Passord kreves: %s\n"
4110 "Medlemmer: %s"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4114 msgid "No"
4115 msgstr "Nei"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4118 msgid "Could not start room listing"
4119 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4122 msgid "Could not stop room listing"
4123 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4124
4125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4126 msgid "Couldn't load room list"
4127 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4128
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4130 msgid ""
4131 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4132 msgstr ""
4133 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4134 "listen."
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4137 msgid ""
4138 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4139 "the current account's server"
4140 msgstr ""
4141 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4142 "aktiv kontos tjener"
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4145 msgid "Join Room"
4146 msgstr "Bli med i rom"
4147
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4149 msgid "Room List"
4150 msgstr "Romliste"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4153 msgid "_Room:"
4154 msgstr "_Rom:"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4157 msgid "Message received"
4158 msgstr "Melding mottatt"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4161 msgid "Message sent"
4162 msgstr "Melding sendt"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4165 msgid "New conversation"
4166 msgstr "Ny samtale"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4169 msgid "Contact goes online"
4170 msgstr "Kontakt kobler til"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4173 msgid "Contact goes offline"
4174 msgstr "Kontakt kobler fra"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4177 msgid "Account connected"
4178 msgstr "Konto koblet til"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4181 msgid "Account disconnected"
4182 msgstr "Konto koblet fra"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4185 msgid "Language"
4186 msgstr "Språk"
4187
4188 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4190 msgid "Juliet"
4191 msgstr "Juliet"
4192
4193 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4195 msgid "Romeo"
4196 msgstr "Romeo"
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4200 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4201 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4202
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4205 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4206 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4207
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4210 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4211 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4212
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4215 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4216 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4217
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4220 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4221 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4222
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4225 msgid "Juliet has disconnected"
4226 msgstr "Juliet har koblet fra"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4229 msgid "Preferences"
4230 msgstr "Brukervalg"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4233 msgid "Appearance"
4234 msgstr "Utseende"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4237 msgid "Behavior"
4238 msgstr "Oppførsel"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4241 msgid "Chat Th_eme:"
4242 msgstr "Samtale_tema:"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4245 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4246 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4249 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4250 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4253 msgid "Display incoming events in the notification area"
4254 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4257 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4258 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4261 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4262 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4265 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4266 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4269 msgid "Enable spell checking for languages:"
4270 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4273 msgid "General"
4274 msgstr "Generelt"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4277 msgid "Input level"
4278 msgstr "Inngangsnivå"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4281 msgid "Input volume"
4282 msgstr "Volum for inngang"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4285 msgid "Location sources:"
4286 msgstr "Kilder for steder:"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4289 msgid "Log conversations"
4290 msgstr "Logg samtaler"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4293 msgid "Notifications"
4294 msgstr "Varsling"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4297 msgid "Play sound for events"
4298 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4301 msgid "Privacy"
4302 msgstr "Personvern"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4305 msgid ""
4306 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4307 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4308 "decimal place."
4309 msgstr ""
4310 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4311 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4314 msgid "Show _smileys as images"
4315 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4318 msgid "Show contact _list in rooms"
4319 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4322 msgid "Sounds"
4323 msgstr "Lyder"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4326 msgid "Spell Checking"
4327 msgstr "Stavekontroll"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4330 msgid ""
4331 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4332 "dictionary installed."
4333 msgstr ""
4334 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4337 msgid "Themes"
4338 msgstr "Temaer"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4341 msgid "Variant:"
4342 msgstr "Variant:"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4345 msgid "_Automatically connect on startup"
4346 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4349 msgid "_Cellphone"
4350 msgstr "_Mobiltelefon"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4353 msgid "_Enable bubble notifications"
4354 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4357 msgid "_Enable sound notifications"
4358 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4361 msgid "_GPS"
4362 msgstr "_GPS"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4365 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4366 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4369 msgid "_Open new chats in separate windows"
4370 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4373 msgid "_Publish location to my contacts"
4374 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4375
4376 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4378 msgid "_Reduce location accuracy"
4379 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4380
4381 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4382 msgid "Status"
4383 msgstr "Status"
4384
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4386 msgid "_Quit"
4387 msgstr "_Avslutt"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4390 msgid "Call the contact again"
4391 msgstr "Ring kontakten igjen"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4394 msgid "Camera Off"
4395 msgstr "Kamera av"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4398 msgid "Camera On"
4399 msgstr "Kamera på"
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4402 msgid "Disable camera and stop sending video"
4403 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4406 msgid "Enable camera and send video"
4407 msgstr "Slå på kamera og send video"
4408
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4410 msgid "Enable camera but don't send video"
4411 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4412
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4414 msgid "Preview"
4415 msgstr "Forhåndsvis"
4416
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4418 msgid "Redial"
4419 msgstr "Ring på nytt"
4420
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4422 msgid "V_ideo"
4423 msgstr "V_ideo"
4424
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4426 msgid "Video Off"
4427 msgstr "Video av"
4428
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4430 msgid "Video On"
4431 msgstr "Video på"
4432
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4434 msgid "Video Preview"
4435 msgstr "Forhåndsvis video"
4436
4437 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4438 msgid "Contact Map View"
4439 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4442 msgid "Save"
4443 msgstr "Lagre"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4446 msgid "Debug Window"
4447 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4450 msgid "Pause"
4451 msgstr "Pause"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4454 msgid "Level "
4455 msgstr "Nivå "
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4458 msgid "Debug"
4459 msgstr "Feilsøk"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4462 msgid "Info"
4463 msgstr "Info"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4466 msgid "Message"
4467 msgstr "Melding"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4470 msgid "Warning"
4471 msgstr "Advarsel"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4474 msgid "Critical"
4475 msgstr "Kritisk"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4478 msgid "Error"
4479 msgstr "Feil"
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4482 msgid "Time"
4483 msgstr "Tid"
4484
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4486 msgid "Domain"
4487 msgstr "Domene"
4488
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4490 msgid "Category"
4491 msgstr "Kategori"
4492
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4494 msgid "Level"
4495 msgstr "Nivå"
4496
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4498 msgid ""
4499 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4500 "extension."
4501 msgstr ""
4502 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4503
4504 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4505 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4506 msgid "Invite Participant"
4507 msgstr "Inviter deltaker"
4508
4509 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4510 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4511 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4512
4513 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4514 msgid "Invite"
4515 msgstr "Inviter"
4516
4517 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4518 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4519 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4520
4521 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4522 msgid ""
4523 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4524 msgstr ""
4525 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4526 "kontoer"
4527
4528 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4529 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4530 msgstr ""
4531 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4532
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4534 msgid "<account-id>"
4535 msgstr "<konto-id>"
4536
4537 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4538 msgid "- Empathy Accounts"
4539 msgstr "- Empathy-kontoer"
4540
4541 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4542 msgid "Empathy Accounts"
4543 msgstr "Empathy-kontoer"
4544
4545 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4546 msgid "Show a particular service"
4547 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4548
4549 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4550 msgid "- Empathy Debugger"
4551 msgstr "- Empathy feilsøking"
4552
4553 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4554 msgid "Empathy Debugger"
4555 msgstr "Empathy feilsøking"
4556
4557 #: ../src/empathy-chat.c:107
4558 msgid "- Empathy Chat Client"
4559 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4560
4561 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4562 msgid "Respond"
4563 msgstr "Svar"
4564
4565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4566 msgid "Reject"
4567 msgstr "Avvis"
4568
4569 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4570 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4571 msgid "Answer"
4572 msgstr "Svar"
4573
4574 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4575 msgid "Answer with video"
4576 msgstr "Svar med video"
4577
4578 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4580 msgid "Decline"
4581 msgstr "Avslå"
4582
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4585 msgid "Accept"
4586 msgstr "Godta"
4587
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4589 msgid "Provide"
4590 msgstr "Oppgi"
4591
4592 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4593 #, c-format
4594 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4595 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4596
4597 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4598 #. * as possible.
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4600 msgid "i"
4601 msgstr "i"
4602
4603 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4604 msgid "On hold"
4605 msgstr "På vent"
4606
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4608 msgid "Mute"
4609 msgstr "Demp"
4610
4611 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4612 msgid "Duration"
4613 msgstr "Varighet"
4614
4615 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4616 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4617 #, c-format
4618 msgid "%s — %d:%02dm"
4619 msgstr "%s – %d:%02dm"
4620
4621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4622 msgid "_Match case"
4623 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"