]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
l10n: Added Kazakh (kk) to po/LINGUAS for empathy
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-04 14:05+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
89 "to the user."
90 msgstr ""
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Bruk stavekontroll"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Skjul hovedvinduet"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Skjul hovedvinduet."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "Vis personbilder"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Vis protokoller"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Stavekontrollspråk"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr ""
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Bruk varslingslyder"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
290 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
298 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
299 msgstr ""
300 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
308 msgid ""
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
310 msgstr ""
311 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
314 msgid ""
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid ""
320 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
321 "reconnect."
322 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
330 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
334 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 msgstr ""
336 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
337 "nettverket."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
340 msgid ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342 msgstr ""
343 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
347 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
363 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 #, fuzzy
379 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
380 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
386 "the chat is already opened, but not focused."
387 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
390 #, fuzzy
391 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
392 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
398 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 #, fuzzy
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 #, fuzzy
407 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
408 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
411 #, fuzzy
412 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
413 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
416 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
417 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
420 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
421 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
424 #, fuzzy
425 msgid ""
426 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
427 "'x' button in the title bar."
428 msgstr ""
429 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
430 "vises."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
434 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
437 msgid ""
438 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
439 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
440 "the contact list by state."
441 msgstr ""
442 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
443 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
444 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
445
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
447 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
448 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
449
450 #. Tweak the dialog
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
452 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
453 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
454 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
457 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
458 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
461 msgid "File transfer not supported by remote contact"
462 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
465 msgid "The selected file is not a regular file"
466 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
469 msgid "The selected file is empty"
470 msgstr "Valgt fil er tom"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
473 msgid "Socket type not supported"
474 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Feil under overføring av filen"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:320
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Ukjent årsak"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
505 msgid "Available"
506 msgstr "Tilgjengelig"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
509 msgid "Busy"
510 msgstr "Opptatt"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
513 msgid "Away"
514 msgstr "Borte"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
517 msgid "Invisible"
518 msgstr "Usynlig"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
521 msgid "Offline"
522 msgstr "Frakoblet"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1763
525 #: ../src/empathy-call-window.c:1764 ../src/empathy-call-window.c:1765
526 #: ../src/empathy-call-window.c:1766 ../src/empathy-call-window.ui.h:16
527 msgid "Unknown"
528 msgstr "Ukjent"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
531 msgid "No reason specified"
532 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
535 msgid "Status is set to offline"
536 msgstr "Status er satt til frakoblet"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
539 msgid "Network error"
540 msgstr "Nettverksfeil"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
543 msgid "Authentication failed"
544 msgstr "Autentiseringen feilet"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
547 msgid "Encryption error"
548 msgstr "Krypteringsfeil"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
551 msgid "Name in use"
552 msgstr "Navn i bruk"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
555 msgid "Certificate not provided"
556 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
559 msgid "Certificate untrusted"
560 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
563 msgid "Certificate expired"
564 msgstr "Sertifikat utgått"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
567 msgid "Certificate not activated"
568 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
571 msgid "Certificate hostname mismatch"
572 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
575 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
576 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
579 msgid "Certificate self-signed"
580 msgstr "Selvsignert sertifikat"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
583 msgid "Certificate error"
584 msgstr "Sertifikatsfeil"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
587 msgid "People Nearby"
588 msgstr "Personer i nærheten"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
591 msgid "Yahoo! Japan"
592 msgstr "Yahoo! Japan"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:441
595 msgid "Facebook Chat"
596 msgstr "Facebook-prat"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
599 #, c-format
600 msgid "%d second ago"
601 msgid_plural "%d seconds ago"
602 msgstr[0] "%d sekund siden"
603 msgstr[1] "%d sekunder siden"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
606 #, c-format
607 msgid "%d minute ago"
608 msgid_plural "%d minutes ago"
609 msgstr[0] "%d minutt siden"
610 msgstr[1] "%d minutter siden"
611
612 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
613 #, c-format
614 msgid "%d hour ago"
615 msgid_plural "%d hours ago"
616 msgstr[0] "%d time siden"
617 msgstr[1] "%d timer siden"
618
619 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
620 #, c-format
621 msgid "%d day ago"
622 msgid_plural "%d days ago"
623 msgstr[0] "%d dag siden"
624 msgstr[1] "%d dager siden"
625
626 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
627 #, c-format
628 msgid "%d week ago"
629 msgid_plural "%d weeks ago"
630 msgstr[0] "%d uke siden"
631 msgstr[1] "%d uker siden"
632
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
634 #, c-format
635 msgid "%d month ago"
636 msgid_plural "%d months ago"
637 msgstr[0] "%d måned siden"
638 msgstr[1] "%d måneder siden"
639
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
641 msgid "in the future"
642 msgstr "i fremtiden"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
645 msgid "All"
646 msgstr "Alle"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
650 #, c-format
651 msgid "%s:"
652 msgstr "%s:"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
655 msgid "Username:"
656 msgstr "Brukernavn:"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
659 msgid "L_og in"
660 msgstr "L_ogg inn"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
667 msgid "Account:"
668 msgstr "Konto:"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
671 msgid "Enabled"
672 msgstr "Aktivert"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
675 msgid "This account already exists on the server"
676 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
679 msgid "Create a new account on the server"
680 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
681
682 #. To translators: The first parameter is the login id and the
683 #. * second one is the server. The resulting string will be something
684 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
685 #. * You should reverse the order of these arguments if the
686 #. * server should come before the login id in your locale.
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
688 #, c-format
689 msgid "%1$s on %2$s"
690 msgstr "%1$s av %2$s"
691
692 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
693 #. * string will be something like: "Jabber Account"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
695 #, c-format
696 msgid "%s Account"
697 msgstr "%s-konto"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
700 msgid "New account"
701 msgstr "Ny konto"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
704 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
705 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
716 msgid "Advanced"
717 msgstr "Avansert"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
726 msgid "Pass_word:"
727 msgstr "_Passord:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
730 msgid "Screen _Name:"
731 msgstr "Skjerm_navn:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
734 msgid "What is your AIM password?"
735 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
738 msgid "What is your AIM screen name?"
739 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
747 msgid "_Port:"
748 msgstr "_Port:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
757 msgid "_Server:"
758 msgstr "_Tjener:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> username"
763 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
768 msgid "Login I_D:"
769 msgstr "InnloggingsI_D:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 msgid "What is your GroupWise User ID?"
773 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
776 msgid "What is your GroupWise password?"
777 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
780 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
781 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
784 msgid "ICQ _UIN:"
785 msgstr "ICQ _UIN:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
788 msgid "What is your ICQ UIN?"
789 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
792 msgid "What is your ICQ password?"
793 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
797 msgid "_Character set:"
798 msgstr "_Tegnsett:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
801 msgid "New Network"
802 msgstr "Nytt nettverk"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
806 msgid "Auto"
807 msgstr "Auto"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
810 msgid "UDP"
811 msgstr "UDP"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
814 msgid "TCP"
815 msgstr "TCP"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
818 msgid "TLS"
819 msgstr "TLS"
820
821 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
822 #. * best to keep the English version.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
824 msgid "Register"
825 msgstr "Register"
826
827 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828 #. * best to keep the English version.
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
830 msgid "Options"
831 msgstr "Alternativer"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
834 msgid "None"
835 msgstr "Ingen"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
838 msgid "Character set:"
839 msgstr "Tegnsett:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
842 msgid "Network"
843 msgstr "Nettverk"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
846 msgid "Network:"
847 msgstr "Nettverk:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
850 msgid "Nickname:"
851 msgstr "Kallenavn:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
854 msgid "Password:"
855 msgstr "Passord:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
858 msgid "Quit message:"
859 msgstr "Melding ved frakobling:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
862 msgid "Real name:"
863 msgstr "Virkelig navn:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
866 msgid "Servers"
867 msgstr "Tjenere"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
871 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
874 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
875 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
878 msgid "Override server settings"
879 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
882 msgid "Pri_ority:"
883 msgstr "Pri_oritet:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
886 msgid "Reso_urce:"
887 msgstr "_Ressurs:"
888
889 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
891 msgid ""
892 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
893 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
894 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
895 "Facebook username if you don't have one."
896 msgstr ""
897 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
898 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
899 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
900 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
903 msgid "Use old SS_L"
904 msgstr "Bruk gammel SS_L"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
907 msgid "What is your Facebook password?"
908 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
911 msgid "What is your Facebook username?"
912 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
915 msgid "What is your Google ID?"
916 msgstr "Hva er din Google-ID?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
919 msgid "What is your Google password?"
920 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
923 msgid "What is your Jabber ID?"
924 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
927 msgid "What is your Jabber password?"
928 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
931 msgid "What is your desired Jabber ID?"
932 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
935 msgid "What is your desired Jabber password?"
936 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
939 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
940 msgstr "Krypt_ering kreves (TLS/SSL)"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
943 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
944 msgstr "_Ignorer feil med SSL-sertifikater"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
948 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
951 msgid "What is your Windows Live ID?"
952 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
955 msgid "What is your Windows Live password?"
956 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
959 msgid "_E-mail address:"
960 msgstr "_E-postadresse:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
963 msgid "_First Name:"
964 msgstr "_Fornavn:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
967 msgid "_Jabber ID:"
968 msgstr "_Jabber-ID:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
971 msgid "_Last Name:"
972 msgstr "_Etternavn:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
975 msgid "_Nickname:"
976 msgstr "Kalle_navn:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
979 msgid "_Published Name:"
980 msgstr "_Publisert navn:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
983 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
984 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
987 msgid "Authentication username:"
988 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
991 msgid "Discover Binding"
992 msgstr "Oppdag binding"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
995 msgid "Discover the STUN server automatically"
996 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
999 msgid "Interval (seconds)"
1000 msgstr "Intervall (sekunder)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1003 msgid "Keep-Alive Options"
1004 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1007 msgid "Loose Routing"
1008 msgstr "Løs ruting"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1011 msgid "Mechanism:"
1012 msgstr "Mekanisme:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1015 msgid "Miscellaneous Options"
1016 msgstr "Forskjellige alternativer"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1019 msgid "NAT Traversal Options"
1020 msgstr "Alternativer for NAT"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1023 msgid "Port:"
1024 msgstr "Port:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1027 msgid "Proxy Options"
1028 msgstr "Alternativer for proxy"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1031 msgid "STUN Server:"
1032 msgstr "STUN-tjener:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1035 msgid "Server:"
1036 msgstr "Tjener:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1039 msgid "Transport:"
1040 msgstr "Transport:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1043 msgid "What is your SIP account password?"
1044 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1047 msgid "What is your SIP login ID?"
1048 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1051 msgid "_Username:"
1052 msgstr "Br_ukernavn:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1055 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1056 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1059 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1060 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1063 msgid "What is your Yahoo! password?"
1064 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1067 msgid "Yahoo! I_D:"
1068 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1071 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1072 msgstr "_Ignorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1075 msgid "_Room List locale:"
1076 msgstr "Locale for _romliste:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1080 msgid "Couldn't convert image"
1081 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1084 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1085 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1088 msgid "Select Your Avatar Image"
1089 msgstr "Velg personbilde"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1092 msgid "No Image"
1093 msgstr "Ingen bilde"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1096 msgid "Images"
1097 msgstr "Bilder"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1100 msgid "All Files"
1101 msgstr "Alle filer"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1104 msgid "Click to enlarge"
1105 msgstr "Klikk for å forstørre"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1108 msgid "Failed to open private chat"
1109 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1113 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1124 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1125 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1128 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1132 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1136 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1137 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1140 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1141 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1144 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1145 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1148 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1149 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1152 msgid ""
1153 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1154 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1155 "join a new chat room\""
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1159 msgid ""
1160 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1161 "show its usage."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1165 #, c-format
1166 msgid "Usage: %s"
1167 msgstr "Bruk: %s"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1170 msgid "Unknown command"
1171 msgstr "Ukjent kommando"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1174 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1175 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1178 msgid "offline"
1179 msgstr "frakoblet"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1182 msgid "invalid contact"
1183 msgstr "ugyldig kontakt"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1186 msgid "permission denied"
1187 msgstr "tilgang nektet"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1190 msgid "too long message"
1191 msgstr "meldingen er for lang"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1194 msgid "not implemented"
1195 msgstr "ikke implementert"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1198 msgid "unknown"
1199 msgstr "ukjent"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1202 #, c-format
1203 msgid "Error sending message '%s': %s"
1204 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284 ../src/empathy-chat-window.c:691
1207 msgid "Topic:"
1208 msgstr "Emne:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1211 #, c-format
1212 msgid "Topic set to: %s"
1213 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
1216 msgid "No topic defined"
1217 msgstr "Emne ikke definert"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1777
1220 msgid "(No Suggestions)"
1221 msgstr "(Ingen forslag)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1224 msgid "Insert Smiley"
1225 msgstr "Sett inn smilefjes"
1226
1227 #. send button
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1799
1230 msgid "_Send"
1231 msgstr "_Send"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883
1234 msgid "_Spelling Suggestions"
1235 msgstr "_Staveforslag"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1238 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1239 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1242 #, c-format
1243 msgid "%s has disconnected"
1244 msgstr "%s har koblet fra"
1245
1246 #. translators: reverse the order of these arguments
1247 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1248 #.
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1250 #, c-format
1251 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1252 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2076
1255 #, c-format
1256 msgid "%s was kicked"
1257 msgstr "%s ble sparket"
1258
1259 #. translators: reverse the order of these arguments
1260 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1261 #.
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2084
1263 #, c-format
1264 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1265 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
1268 #, c-format
1269 msgid "%s was banned"
1270 msgstr "%s ble bannlyst"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1273 #, c-format
1274 msgid "%s has left the room"
1275 msgstr "%s har forlatt rommet"
1276
1277 #. Note to translators: this string is appended to
1278 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1279 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1280 #. * please let us know. :-)
1281 #.
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100
1283 #, c-format
1284 msgid " (%s)"
1285 msgstr " (%s)"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1288 #, c-format
1289 msgid "%s has joined the room"
1290 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2150
1293 #, c-format
1294 msgid "%s is now known as %s"
1295 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289 ../src/empathy-call-window.c:1802
1298 msgid "Disconnected"
1299 msgstr "Koblet fra"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2927
1302 msgid "Wrong password; please try again:"
1303 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2928
1306 msgid "Retry"
1307 msgstr "Prøv igjen"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2933
1310 msgid "This room is protected by a password:"
1311 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1314 msgid "Join"
1315 msgstr "Bli med"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3074
1318 msgid "Connected"
1319 msgstr "Koblet til"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1323 msgid "Conversation"
1324 msgstr "Samtale"
1325
1326 #. Copy Link Address menu item
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1329 msgid "_Copy Link Address"
1330 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1331
1332 #. Open Link menu item
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1335 msgid "_Open Link"
1336 msgstr "_Åpne lenke"
1337
1338 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1339 #. * chat windows (strftime format string)
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1341 msgid "%A %B %d %Y"
1342 msgstr "%A %d %B %Y"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1345 msgid "Edit Contact Information"
1346 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1349 msgid "Personal Information"
1350 msgstr "Personlig informasjon"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1354 msgid "New Contact"
1355 msgstr "Ny kontakt"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1358 msgid "Decide _Later"
1359 msgstr "A_vgjør senere"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1362 msgid "Subscription Request"
1363 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2017
1367 #, c-format
1368 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1369 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2020
1373 msgid "Removing group"
1374 msgstr "Fjerner gruppe"
1375
1376 #. Remove
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2057
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2134
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2074
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2159
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1382 msgid "_Remove"
1383 msgstr "Fje_rn"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2105
1387 #, c-format
1388 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1389 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2089
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2107
1393 msgid "Removing contact"
1394 msgstr "Fjerner kontakt"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1398 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1399 msgid "_Add Contact…"
1400 msgstr "_Legg til kontakt..."
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1405 msgid "_Chat"
1406 msgstr "_Prat"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1410 msgctxt "menu item"
1411 msgid "_Audio Call"
1412 msgstr "_Lydsamtale"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1416 msgctxt "menu item"
1417 msgid "_Video Call"
1418 msgstr "_Videosamtale"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1423 msgid "_Previous Conversations"
1424 msgstr "_Tidligere samtaler"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1428 msgid "Send File"
1429 msgstr "Send fil"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1433 msgid "Share My Desktop"
1434 msgstr "Del mitt skrivebord"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1439 msgid "Favorite"
1440 msgstr "Favoritt"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1444 msgid "Infor_mation"
1445 msgstr "Infor_masjon"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1448 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1449 msgid "_Edit"
1450 msgstr "R_ediger"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1454 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1455 msgid "Inviting you to this room"
1456 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1460 msgid "_Invite to Chat Room"
1461 msgstr "_Inviter til praterom"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1464 msgid "Select a contact"
1465 msgstr "Velg en kontakt"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1468 msgid "Full name:"
1469 msgstr "Fullt navn:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1472 msgid "Phone number:"
1473 msgstr "Telefonnummer:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1476 msgid "E-mail address:"
1477 msgstr "E-postadresse:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1480 msgid "Website:"
1481 msgstr "Nettsted:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1484 msgid "Birthday:"
1485 msgstr "Fødselsdag:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1488 msgid "Select"
1489 msgstr "Velg"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1492 #: ../src/empathy-main-window.c:1192
1493 msgid "Group"
1494 msgstr "Gruppe"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1497 msgid "Country ISO Code:"
1498 msgstr "ISO-kode for land:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1501 msgid "Country:"
1502 msgstr "Land:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1505 msgid "State:"
1506 msgstr "Tilstand:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1509 msgid "City:"
1510 msgstr "By:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1513 msgid "Area:"
1514 msgstr "Område:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1517 msgid "Postal Code:"
1518 msgstr "Postkode:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1521 msgid "Street:"
1522 msgstr "Gate:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1525 msgid "Building:"
1526 msgstr "Bygning:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1529 msgid "Floor:"
1530 msgstr "Etasje:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1533 msgid "Room:"
1534 msgstr "Rom:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1537 msgid "Text:"
1538 msgstr "Tekst:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1541 msgid "Description:"
1542 msgstr "Beskrivelse:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1545 msgid "URI:"
1546 msgstr "URI:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1549 msgid "Accuracy Level:"
1550 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1553 msgid "Error:"
1554 msgstr "Feil:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1557 msgid "Vertical Error (meters):"
1558 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1561 msgid "Horizontal Error (meters):"
1562 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1565 msgid "Speed:"
1566 msgstr "Hastighet:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1569 msgid "Bearing:"
1570 msgstr "Retning:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1573 msgid "Climb Speed:"
1574 msgstr "Klatrehastighet:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1577 msgid "Last Updated on:"
1578 msgstr "Sist oppdatert:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1581 msgid "Longitude:"
1582 msgstr "Lengdegrad:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1585 msgid "Latitude:"
1586 msgstr "Breddegrad:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1589 msgid "Altitude:"
1590 msgstr "Høyde:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1594 msgid "Location"
1595 msgstr "Sted"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1598 msgid "<b>Location</b>, "
1599 msgstr "<b>Lokasjon</b>, "
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1602 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1603 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1606 msgid "Save Avatar"
1607 msgstr "Lagre personbilder"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1610 msgid "Unable to save avatar"
1611 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1614 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1615 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1618 msgid "Alias:"
1619 msgstr "Alias:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1622 msgid "Client Information"
1623 msgstr "Klientinformasjon"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1626 msgid "Client:"
1627 msgstr "Klient:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1630 msgid "Contact Details"
1631 msgstr "Kontaktdetaljer"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1634 msgid "Groups"
1635 msgstr "Grupper"
1636
1637 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1639 msgid "Identifier:"
1640 msgstr "Identifikator:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1643 msgid "Information requested…"
1644 msgstr "Forespurt informasjon..."
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1647 msgid "OS:"
1648 msgstr "OS:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1651 msgid ""
1652 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1653 "select more than one group or no groups."
1654 msgstr ""
1655 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1656 "eller ingen."
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1659 msgid "Version:"
1660 msgstr "Versjon:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1663 msgid "_Add Group"
1664 msgstr "_Legg til gruppe"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1667 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1668 msgid "_Edit"
1669 msgstr "R_ediger"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1672 msgid "new server"
1673 msgstr "ny tjener"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1676 msgid "Server"
1677 msgstr "Tjener"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1680 msgid "Port"
1681 msgstr "Port"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1684 msgid "SSL"
1685 msgstr "SSL"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1688 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1689 msgid "Account"
1690 msgstr "Konto"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1693 msgid "Date"
1694 msgstr "Dato"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1697 msgid "Conversations"
1698 msgstr "Samtaler"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1701 msgid "Previous Conversations"
1702 msgstr "Tidligere samtaler"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1705 msgid "Search"
1706 msgstr "Søk"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1709 msgid "_For:"
1710 msgstr "_For:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1713 msgid "Contact ID:"
1714 msgstr "KontaktID:"
1715
1716 #. add chat button
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1718 msgid "C_hat"
1719 msgstr "_Prat"
1720
1721 #. Tweak the dialog
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1723 msgid "New Conversation"
1724 msgstr "Ny samtale"
1725
1726 #. add video toggle
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1728 msgid "Send _Video"
1729 msgstr "Send _video"
1730
1731 #. add chat button
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
1734 msgid "_Call"
1735 msgstr "_Ring"
1736
1737 #. Tweak the dialog
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1739 msgid "New Call"
1740 msgstr "Ny samtale"
1741
1742 #. COL_STATUS_TEXT
1743 #. COL_STATE_ICON_NAME
1744 #. COL_STATE
1745 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1746 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1747 #. COL_TYPE
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1750 msgid "Custom Message…"
1751 msgstr "Egendefinert melding..."
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1755 msgid "Edit Custom Messages…"
1756 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger..."
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1759 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1760 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1763 msgid "Click to make this status a favorite"
1764 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1767 msgid "Set status"
1768 msgstr "Sett status"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1771 msgid "Set your presence and current status"
1772 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
1773
1774 #. Custom messages
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1776 msgid "Custom messages…"
1777 msgstr "Egendefinerte meldinger..."
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1780 msgid "Find:"
1781 msgstr "Finn:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1784 msgid "Match case"
1785 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1788 msgid "Phrase not found"
1789 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1792 msgid "Received an instant message"
1793 msgstr "Mottok en lynmelding"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1796 msgid "Sent an instant message"
1797 msgstr "Send en lynmelding"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1800 msgid "Incoming chat request"
1801 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1804 msgid "Contact connected"
1805 msgstr "Kontakt koblet til"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1808 msgid "Contact disconnected"
1809 msgstr "Kontakt koblet fra"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1812 msgid "Connected to server"
1813 msgstr "Koblet til tjener"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1816 msgid "Disconnected from server"
1817 msgstr "Koblet fra tjener"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1820 msgid "Incoming voice call"
1821 msgstr "Innkommende samtale"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1824 msgid "Outgoing voice call"
1825 msgstr "Utgående samtale"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1828 msgid "Voice call ended"
1829 msgstr "Samtale avsluttet"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1832 msgid "Enter Custom Message"
1833 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1836 msgid "Edit Custom Messages"
1837 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1840 msgid "Add _New Preset"
1841 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1844 msgid "Saved Presets"
1845 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1848 msgid "Classic"
1849 msgstr "Klassisk"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1852 msgid "Simple"
1853 msgstr "Enkel"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1856 msgid "Clean"
1857 msgstr "Tøm"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1860 msgid "Blue"
1861 msgstr "Blå"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1696
1864 msgid "Unable to open URI"
1865 msgstr "Kan ikke åpne URI"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1791
1868 msgid "Select a file"
1869 msgstr "Velg en fil"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
1872 #, c-format
1873 msgid "Incoming file from %s"
1874 msgstr "Innkommende fil fra %s"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1877 msgid "Current Locale"
1878 msgstr "Aktivt locale"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1884 msgid "Arabic"
1885 msgstr "Arabisk"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1888 msgid "Armenian"
1889 msgstr "Armensk"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1894 msgid "Baltic"
1895 msgstr "Baltisk"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1898 msgid "Celtic"
1899 msgstr "Keltisk"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1905 msgid "Central European"
1906 msgstr "Sentraleuropeisk"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1912 msgid "Chinese Simplified"
1913 msgstr "Forenklet kinesisk"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1918 msgid "Chinese Traditional"
1919 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1922 msgid "Croatian"
1923 msgstr "Kroatisk"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1931 msgid "Cyrillic"
1932 msgstr "Kyrillisk"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1935 msgid "Cyrillic/Russian"
1936 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1940 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1941 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1944 msgid "Georgian"
1945 msgstr "Georgisk"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1950 msgid "Greek"
1951 msgstr "Gresk"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1954 msgid "Gujarati"
1955 msgstr "Gujarati"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1958 msgid "Gurmukhi"
1959 msgstr "Gurmukhi"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1965 msgid "Hebrew"
1966 msgstr "Hebraisk"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1969 msgid "Hebrew Visual"
1970 msgstr "Visuell hebraisk"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1973 msgid "Hindi"
1974 msgstr "Hindi"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1977 msgid "Icelandic"
1978 msgstr "Islandsk"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1983 msgid "Japanese"
1984 msgstr "Japansk"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1990 msgid "Korean"
1991 msgstr "Koreansk"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1994 msgid "Nordic"
1995 msgstr "Nordisk"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1998 msgid "Persian"
1999 msgstr "Persisk"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2003 msgid "Romanian"
2004 msgstr "Rumensk"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2007 msgid "South European"
2008 msgstr "Sør-Europeisk"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2011 msgid "Thai"
2012 msgstr "Thai"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2018 msgid "Turkish"
2019 msgstr "Tyrkisk"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2026 msgid "Unicode"
2027 msgstr "Unicode"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2034 msgid "Western"
2035 msgstr "Vestlig"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2040 msgid "Vietnamese"
2041 msgstr "Vietnamesisk"
2042
2043 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2044 msgid "The selected contact cannot receive files."
2045 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2046
2047 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2048 msgid "The selected contact is offline."
2049 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2050
2051 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2052 msgid "No error message"
2053 msgstr "Ingen feilmelding"
2054
2055 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2057 msgid "Instant Message (Empathy)"
2058 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2059
2060 #: ../src/empathy.c:474
2061 msgid "Don't connect on startup"
2062 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2063
2064 #: ../src/empathy.c:478
2065 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2066 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2067
2068 #: ../src/empathy.c:490
2069 msgid "- Empathy IM Client"
2070 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2071
2072 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2073 msgid ""
2074 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2075 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2076 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2077 "version."
2078 msgstr ""
2079 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2080 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2081 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2082 "enhver senere versjon."
2083
2084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2085 msgid ""
2086 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2087 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2088 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2089 "details."
2090 msgstr ""
2091 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2092 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2093 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2094
2095 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2096 msgid ""
2097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2098 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2099 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2100 msgstr ""
2101 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2102 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2103 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2104
2105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2106 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2107 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2108
2109 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2110 msgid "translator-credits"
2111 msgstr ""
2112 "Kjartan Maraas\n"
2113 "Sigurd Gartmann\n"
2114 "Espen Stefansen"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2117 msgid "There was an error while importing the accounts."
2118 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2121 msgid "There was an error while parsing the account details."
2122 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2125 msgid "There was an error while creating the account."
2126 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2127
2128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2129 msgid "There was an error."
2130 msgstr "Det oppsto en feil."
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2133 #, c-format
2134 msgid "The error message was: %s"
2135 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2136
2137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2138 msgid ""
2139 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2140 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2141 msgstr ""
2142 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2143 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
2147 msgid "An error occurred"
2148 msgstr "En feil oppsto"
2149
2150 #. To translator: %s is the protocol name
2151 #. Create account
2152 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2153 #. * "Yahoo!"
2154 #.
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2156 #, c-format
2157 msgid "New %s account"
2158 msgstr "Ny %s-konto"
2159
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2161 msgid "What kind of chat account do you have?"
2162 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2163
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2165 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2166 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2167
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2169 msgid "Enter your account details"
2170 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2173 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2174 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2175
2176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2177 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2178 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2181 msgid "Enter the details for the new account"
2182 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2185 msgid ""
2186 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2187 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2188 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2189 "calls."
2190 msgstr ""
2191 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2192 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2193 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2194 "lyd- og bildesamtaler."
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2197 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2198 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2201 msgid "Yes, import my account details from "
2202 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2205 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2206 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2209 msgid "No, I want a new account"
2210 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2211
2212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2213 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2214 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2215
2216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2217 msgid "Select the accounts you want to import:"
2218 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2221 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2223 msgid "Yes"
2224 msgstr "Ja"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2227 msgid "No, that's all for now"
2228 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
2231 msgid ""
2232 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2233 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2234 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2235 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2236 msgstr ""
2237 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2238 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2239 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2240 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2241
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
2244 msgid "Edit->Accounts"
2245 msgstr "Rediger->Kontoer"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
2248 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2249 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2252 msgid ""
2253 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2254 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2255 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2256 "the Accounts dialog"
2257 msgstr ""
2258 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2259 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2260 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2261 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2262
2263 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
2264 msgid "telepathy-salut not installed"
2265 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2266
2267 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2268 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2269 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2270
2271 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
2272 msgid "Welcome to Empathy"
2273 msgstr "Velkommen til Empathy"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
2276 msgid "Import your existing accounts"
2277 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2280 msgid "Please enter personal details"
2281 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2282
2283 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2284 #. * unsaved changes
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2286 #, c-format
2287 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2288 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2289
2290 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2291 #. * an unsaved new account
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2293 msgid "Your new account has not been saved yet."
2294 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:799
2297 msgid "Connecting…"
2298 msgstr "Kobler til..."
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2301 #, c-format
2302 msgid "Offline — %s"
2303 msgstr "Frakoblet - %s"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2306 #, c-format
2307 msgid "Disconnected — %s"
2308 msgstr "Koblet fra - %s"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2311 msgid "Offline — No Network Connection"
2312 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2315 msgid "Unknown Status"
2316 msgstr "Ukjent status"
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2319 msgid "Offline — Account Disabled"
2320 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2323 msgid ""
2324 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2325 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2326 msgstr ""
2327 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2328 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2329
2330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2331 #, c-format
2332 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2333 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2336 msgid "This will not remove your account on the server."
2337 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2340 msgid ""
2341 "You are about to select another account, which will discard\n"
2342 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2343 msgstr ""
2344 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2345 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2346
2347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2348 msgid ""
2349 "You are about to close the window, which will discard\n"
2350 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2351 msgstr ""
2352 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2353 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2356 msgid "No protocol installed"
2357 msgstr "Ingen protokoll installert"
2358
2359 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2360 msgid "Protocol:"
2361 msgstr "Protokoll:"
2362
2363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2364 msgid ""
2365 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2366 "you want to use."
2367 msgstr ""
2368 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2369 "til en ny konto."
2370
2371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2372 msgid "_Add…"
2373 msgstr "_Legg til..."
2374
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2376 msgid "_Import…"
2377 msgstr "Importer"
2378
2379 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2380 msgid "People nearby"
2381 msgstr "Personer i nærheten"
2382
2383 #: ../src/empathy-av.c:133
2384 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2385 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2386
2387 #: ../src/empathy-av.c:149
2388 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2389 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:470
2392 msgid "Contrast"
2393 msgstr "Kontrast"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:473
2396 msgid "Brightness"
2397 msgstr "Lysstyrke"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:476
2400 msgid "Gamma"
2401 msgstr "Gamma"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:581
2404 msgid "Volume"
2405 msgstr "Volum"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1146
2408 msgid "_Sidebar"
2409 msgstr "_Sidelinje"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1165
2412 msgid "Audio input"
2413 msgstr "Lydinngang"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1169
2416 msgid "Video input"
2417 msgstr "Videoinngang"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2420 msgid "Dialpad"
2421 msgstr "Nummertavle"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:1178
2424 msgid "Details"
2425 msgstr "Detaljer"
2426
2427 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2428 #. * is used in the window title
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
2430 #, c-format
2431 msgid "Call with %s"
2432 msgstr "Samtale med %s"
2433
2434 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2435 #. * title
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
2437 msgid "Call"
2438 msgstr "Ring"
2439
2440 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
2442 #, c-format
2443 msgid "Connected — %d:%02dm"
2444 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2447 msgid "Technical Details"
2448 msgstr "Tekniske detaljer"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2454 "computer"
2455 msgstr ""
2456 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2457 "datamaskin"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2221
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2463 "computer"
2464 msgstr ""
2465 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2466 "datamaskin"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:2227
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2472 "does not allow direct connections."
2473 msgstr ""
2474 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2475 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2233
2478 msgid "There was a failure on the network"
2479 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2482 msgid ""
2483 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2484 msgstr ""
2485 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2486 "datamaskin"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:2240
2489 msgid ""
2490 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2491 msgstr ""
2492 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2493 "datamaskin"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2499 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2500 "the Help menu."
2501 msgstr ""
2502 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2503 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2504 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:2258
2507 msgid "There was a failure in the call engine"
2508 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:2297
2511 msgid "Can't establish audio stream"
2512 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:2307
2515 msgid "Can't establish video stream"
2516 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2519 msgid "Audio"
2520 msgstr "Lyd"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2523 msgid "Call the contact again"
2524 msgstr "Ring kontakten igjen"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2527 msgid "Camera Off"
2528 msgstr "Kamera av"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2531 msgid "Camera On"
2532 msgstr "Kamera på"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2535 msgid "Decoding Codec:"
2536 msgstr "Kodek for dekoding:"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2539 msgid "Disable camera and stop sending video"
2540 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2543 msgid "Enable camera and send video"
2544 msgstr "Slå på kamera og send video"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2547 msgid "Enable camera but don't send video"
2548 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2551 msgid "Encoding Codec:"
2552 msgstr "Kodek for koding:"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2555 msgid "Hang up"
2556 msgstr "Legg på"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2559 msgid "Hang up current call"
2560 msgstr "Legg på denne samtalen"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2563 msgid "Preview"
2564 msgstr "Forhåndsvis"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2567 msgid "Redial"
2568 msgstr "Ring på nytt"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2571 msgid "Send Audio"
2572 msgstr "Send lyd"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2575 msgid "Toggle audio transmission"
2576 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2579 msgid "V_ideo"
2580 msgstr "V_ideo"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2583 msgid "Video"
2584 msgstr "Video"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2587 msgid "Video Off"
2588 msgstr "Video av"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2591 msgid "Video On"
2592 msgstr "Video på"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2595 msgid "Video Preview"
2596 msgstr "Forhåndsvis video"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2599 msgid "_View"
2600 msgstr "_Vis"
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2603 #, c-format
2604 msgid "%s (%d unread)"
2605 msgid_plural "%s (%d unread)"
2606 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2607 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2610 #, c-format
2611 msgid "%s (and %u other)"
2612 msgid_plural "%s (and %u others)"
2613 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2614 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2615
2616 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2617 #, c-format
2618 msgid "%s (%d unread from others)"
2619 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2620 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2621 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2624 #, c-format
2625 msgid "%s (%d unread from all)"
2626 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2627 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2628 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2631 msgid "Typing a message."
2632 msgstr "Skriver en melding"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2635 msgid "C_lear"
2636 msgstr "_Tøm"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2639 msgid "C_ontact"
2640 msgstr "K_ontakt"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2643 msgid "Chat"
2644 msgstr "Prat"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2647 msgid "Insert _Smiley"
2648 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2651 msgid "Invite _Participant…"
2652 msgstr "Inviter _deltaker..."
2653
2654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2655 msgid "Move Tab _Left"
2656 msgstr "Flytt fane til _venstre"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2659 msgid "Move Tab _Right"
2660 msgstr "Flytt fane til høy_re"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2663 msgid "Notify for All Messages"
2664 msgstr "Varsle for alle meldinger"
2665
2666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2667 msgid "_Contents"
2668 msgstr "_Innhold"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2671 msgid "_Conversation"
2672 msgstr "_Samtale"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2675 msgid "_Detach Tab"
2676 msgstr "Riv _løs fane"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2679 msgid "_Edit"
2680 msgstr "_Rediger"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2683 msgid "_Favorite Chat Room"
2684 msgstr "_Favoritt-praterom"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2687 msgid "_Help"
2688 msgstr "_Hjelp"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2691 msgid "_Next Tab"
2692 msgstr "_Neste fane"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2695 msgid "_Previous Tab"
2696 msgstr "_Forrige samtaler"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2699 msgid "_Show Contact List"
2700 msgstr "Vi_s kontaktliste"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2703 msgid "_Tabs"
2704 msgstr "_Faner"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2707 msgid "_Undo Close Tab"
2708 msgstr "Angre l_ukk fane"
2709
2710 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2711 msgid "Name"
2712 msgstr "Navn"
2713
2714 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2715 msgid "Room"
2716 msgstr "Rom"
2717
2718 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2719 msgid "Auto-Connect"
2720 msgstr "Koble til automatisk"
2721
2722 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2723 msgid "Manage Favorite Rooms"
2724 msgstr "Håndter favorittrom"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2727 msgid "Incoming video call"
2728 msgstr "Innkommende videosamtale"
2729
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2731 msgid "Incoming call"
2732 msgstr "Innkommende samtale"
2733
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2735 #, c-format
2736 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2737 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2740 #, c-format
2741 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2742 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
2743
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2745 #, c-format
2746 msgid "Incoming call from %s"
2747 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2750 msgid "_Reject"
2751 msgstr "Av_vis"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2754 msgid "_Answer"
2755 msgstr "Sv_ar"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2758 #, c-format
2759 msgid "Incoming video call from %s"
2760 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2763 msgid "Room invitation"
2764 msgstr "Invitasjon til rom"
2765
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2767 #, c-format
2768 msgid "Invitation to join %s"
2769 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
2770
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2772 #, c-format
2773 msgid "%s is inviting you to join %s"
2774 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2777 msgid "_Decline"
2778 msgstr "_Avslå"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2782 msgid "_Join"
2783 msgstr "_Bli med"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2786 #, c-format
2787 msgid "%s invited you to join %s"
2788 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
2789
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2791 #, c-format
2792 msgid "Incoming file transfer from %s"
2793 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
2794
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2796 #, c-format
2797 msgid "Subscription requested by %s"
2798 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
2799
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "\n"
2804 "Message: %s"
2805 msgstr ""
2806 "\n"
2807 "Melding: %s"
2808
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2810 #, c-format
2811 msgid "%s is now offline."
2812 msgstr "%s er nå frakoblet."
2813
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2815 #, c-format
2816 msgid "%s is now online."
2817 msgstr "%s er nå tilkoblet."
2818
2819 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2821 #, c-format
2822 msgid "%u:%02u.%02u"
2823 msgstr "%u:%02u.%02u"
2824
2825 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2827 #, c-format
2828 msgid "%02u.%02u"
2829 msgstr "%02u.%02u"
2830
2831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2832 msgctxt "file transfer percent"
2833 msgid "Unknown"
2834 msgstr "Ukjent"
2835
2836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2837 #, c-format
2838 msgid "%s of %s at %s/s"
2839 msgstr "%s av %s med %s/s"
2840
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2842 #, c-format
2843 msgid "%s of %s"
2844 msgstr "%s av %s"
2845
2846 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2848 #, c-format
2849 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2850 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
2851
2852 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2854 #, c-format
2855 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2856 msgstr "Sender «%s» til %s"
2857
2858 #. translators: first %s is filename, second %s
2859 #. * is the contact name
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2861 #, c-format
2862 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2863 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
2864
2865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2866 msgid "Error receiving a file"
2867 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
2868
2869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2870 #, c-format
2871 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2872 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
2873
2874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2875 msgid "Error sending a file"
2876 msgstr "Feil ved sending av en fil"
2877
2878 #. translators: first %s is filename, second %s
2879 #. * is the contact name
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2881 #, c-format
2882 msgid "\"%s\" received from %s"
2883 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
2884
2885 #. translators: first %s is filename, second %s
2886 #. * is the contact name
2887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2888 #, c-format
2889 msgid "\"%s\" sent to %s"
2890 msgstr "«%s» sendt til %s"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2893 msgid "File transfer completed"
2894 msgstr "Filoverføring fullført"
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2897 msgid "Waiting for the other participant's response"
2898 msgstr "Venter på svar fra motparten"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2901 #, c-format
2902 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2903 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
2904
2905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2906 #, c-format
2907 msgid "Hashing \"%s\""
2908 msgstr "Hasher «%s»"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:990
2911 msgid "%"
2912 msgstr "%"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1002
2915 msgid "File"
2916 msgstr "Fil"
2917
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2919 msgid "Remaining"
2920 msgstr "Gjenstår"
2921
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2923 msgid "File Transfers"
2924 msgstr "Filoverføringer"
2925
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2927 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2928 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
2929
2930 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2931 msgid ""
2932 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2933 "importing accounts from Pidgin."
2934 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
2935
2936 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2937 msgid "Import Accounts"
2938 msgstr "Importer kontoer"
2939
2940 #. Translators: this is the header of a treeview column
2941 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
2942 msgid "Import"
2943 msgstr "Importer"
2944
2945 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2946 msgid "Protocol"
2947 msgstr "Protokoll"
2948
2949 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
2950 msgid "Source"
2951 msgstr "Kilde"
2952
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:476
2954 msgid "Reconnect"
2955 msgstr "Koble til på nytt"
2956
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:482
2958 msgid "Edit Account"
2959 msgstr "Rediger konto"
2960
2961 #: ../src/empathy-main-window.c:488
2962 msgid "Close"
2963 msgstr "Lukk"
2964
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:1174
2966 msgid "Contact"
2967 msgstr "Kontakt"
2968
2969 #: ../src/empathy-main-window.c:1498
2970 msgid "Contact List"
2971 msgstr "Kontaktliste"
2972
2973 #: ../src/empathy-main-window.c:1605
2974 msgid "Show and edit accounts"
2975 msgstr "Vis og rediger kontoer"
2976
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2978 msgid "Contacts on a _Map"
2979 msgstr "Kontakter på et _kart"
2980
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2982 msgid "Context"
2983 msgstr "Sammenheng"
2984
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2986 msgid "Join _Favorites"
2987 msgstr "Bli med i _favoritter"
2988
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2990 msgid "Manage Favorites"
2991 msgstr "Håndter favoritter"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2994 msgid "N_ormal Size"
2995 msgstr "N_ormal størrelse"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2998 msgid "New _Call…"
2999 msgstr "Ny _samtale..."
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3002 msgid "Normal Size With _Avatars"
3003 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3006 msgid "P_references"
3007 msgstr "B_rukervalg"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3010 msgid "Show P_rotocols"
3011 msgstr "Vis p_rotokoller"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3014 msgid "Sort by _Name"
3015 msgstr "Sorter på _navn"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3018 msgid "Sort by _Status"
3019 msgstr "Sorter på _status"
3020
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3022 msgid "_Accounts"
3023 msgstr "_Kontoer"
3024
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3026 msgid "_Compact Size"
3027 msgstr "_Kompakt størrelse"
3028
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3030 msgid "_Debug"
3031 msgstr "_Feilsøk"
3032
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3034 msgid "_File Transfers"
3035 msgstr "_Filoverføringer"
3036
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3038 msgid "_Join…"
3039 msgstr "_Bli med..."
3040
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3042 msgid "_New Conversation…"
3043 msgstr "_Ny samtale..."
3044
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3046 msgid "_Offline Contacts"
3047 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3048
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3050 msgid "_Personal Information"
3051 msgstr "Personlig _informasjon"
3052
3053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3054 msgid "_Room"
3055 msgstr "_Rom"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3058 msgid "Chat Room"
3059 msgstr "Samtalerom"
3060
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3062 msgid "Members"
3063 msgstr "Medlemmer"
3064
3065 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3066 #. yes/no, yes/no and a number.
3067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "<b>%s</b>\n"
3071 "Invite required: %s\n"
3072 "Password required: %s\n"
3073 "Members: %s"
3074 msgstr ""
3075 "<b>%s</b>\n"
3076 "Invitasjon kreves: %s\n"
3077 "Passord kreves: %s\n"
3078 "Medlemmer: %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3082 msgid "No"
3083 msgstr "Nei"
3084
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3086 msgid "Could not start room listing"
3087 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3088
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3090 msgid "Could not stop room listing"
3091 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3092
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3094 msgid "Couldn't load room list"
3095 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3096
3097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3098 msgid ""
3099 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3100 msgstr ""
3101 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3102 "listen."
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3105 msgid ""
3106 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3107 "the current account's server"
3108 msgstr ""
3109 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3110 "aktiv kontos tjener"
3111
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3113 msgid "Join Room"
3114 msgstr "Bli med i rom"
3115
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3117 msgid "Room List"
3118 msgstr "Romliste"
3119
3120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3121 msgid "_Room:"
3122 msgstr "_Rom:"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3125 msgid "Message received"
3126 msgstr "Melding mottatt"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3129 msgid "Message sent"
3130 msgstr "Melding sendt"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3133 msgid "New conversation"
3134 msgstr "Ny samtale"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3137 msgid "Contact goes online"
3138 msgstr "Kontakt kobler til"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3141 msgid "Contact goes offline"
3142 msgstr "Kontakt kobler fra"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3145 msgid "Account connected"
3146 msgstr "Konto koblet til"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3149 msgid "Account disconnected"
3150 msgstr "Konto koblet fra"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3153 msgid "Language"
3154 msgstr "Språk"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3157 msgid "Preferences"
3158 msgstr "Brukervalg"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3161 msgid "Appearance"
3162 msgstr "Utseende"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3165 msgid "Behavior"
3166 msgstr "Oppførsel"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3169 msgid "Chat Th_eme:"
3170 msgstr "Samtale_tema:"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3173 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3174 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3177 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3178 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3181 msgid "Display incoming events in the notification area"
3182 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3185 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3186 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3189 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3190 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3193 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3194 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3197 msgid "Enable spell checking for languages:"
3198 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3201 msgid "General"
3202 msgstr "Generelt"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3205 msgid "Location sources:"
3206 msgstr "Kilder for steder:"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3209 msgid "Notifications"
3210 msgstr "Varsling"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3213 msgid "Play sound for events"
3214 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3217 msgid "Privacy"
3218 msgstr "Personvern"
3219
3220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3221 msgid ""
3222 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3223 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3224 "decimal place."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3228 msgid "Show _smileys as images"
3229 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3232 msgid "Show contact _list in rooms"
3233 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3236 msgid "Sounds"
3237 msgstr "Lyder"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3240 msgid "Spell Checking"
3241 msgstr "Stavekontroll"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3244 msgid ""
3245 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3246 "dictionary installed."
3247 msgstr ""
3248 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3251 msgid "Themes"
3252 msgstr "Temaer"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3255 msgid "_Automatically connect on startup"
3256 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3259 msgid "_Cellphone"
3260 msgstr "_Mobiltelefon"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3263 msgid "_Enable bubble notifications"
3264 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3267 msgid "_Enable sound notifications"
3268 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3271 msgid "_GPS"
3272 msgstr "_GPS"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3275 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3276 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3279 msgid "_Open new chats in separate windows"
3280 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3283 msgid "_Publish location to my contacts"
3284 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3285
3286 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3288 msgid "_Reduce location accuracy"
3289 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3290
3291 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3292 msgid "Respond"
3293 msgstr "Svar"
3294
3295 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3296 msgid "Reject"
3297 msgstr "Avvis"
3298
3299 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3300 msgid "Answer"
3301 msgstr "Svar"
3302
3303 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3304 msgid "Decline"
3305 msgstr "Avslå"
3306
3307 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3308 msgid "Accept"
3309 msgstr "Godta"
3310
3311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3312 msgid "Status"
3313 msgstr "Status"
3314
3315 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3316 msgid "_Quit"
3317 msgstr "_Avslutt"
3318
3319 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3320 msgid "Contact Map View"
3321 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3324 msgid "Save"
3325 msgstr "Lagre"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3328 msgid "Debug Window"
3329 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3332 msgid "Pause"
3333 msgstr "Pause"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3336 msgid "Level "
3337 msgstr "Nivå "
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3340 msgid "Debug"
3341 msgstr "Feilsøk"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3344 msgid "Info"
3345 msgstr "Info"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3348 msgid "Message"
3349 msgstr "Melding"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3352 msgid "Warning"
3353 msgstr "Advarsel"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3356 msgid "Critical"
3357 msgstr "Kritisk"
3358
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3360 msgid "Error"
3361 msgstr "Feil"
3362
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3364 msgid "Time"
3365 msgstr "Tid"
3366
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3368 msgid "Domain"
3369 msgstr "Domene"
3370
3371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3372 msgid "Category"
3373 msgstr "Kategori"
3374
3375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3376 msgid "Level"
3377 msgstr "Nivå"
3378
3379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3380 msgid ""
3381 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3382 "extension."
3383 msgstr ""
3384
3385 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3387 msgid "Invite Participant"
3388 msgstr "Inviter deltaker..."
3389
3390 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3391 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3392 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3393
3394 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3395 msgid "Invite"
3396 msgstr "Inviter"
3397
3398 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3399 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3400 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3401
3402 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3403 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3404 msgstr ""
3405 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3406 "nettverket"
3407
3408 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3409 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3410 msgstr ""
3411 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3412
3413 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3414 msgid "<account-id>"
3415 msgstr "<konto-id>"
3416
3417 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3418 msgid "- Empathy Accounts"
3419 msgstr "- Empathy-kontoer"
3420
3421 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3422 msgid "Empathy Accounts"
3423 msgstr "Empathy-kontoer"
3424
3425 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3426 msgid "Empathy Debugger"
3427 msgstr "Empathy feilsøking"