1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 10:52+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Bruk stavekontroll"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Skjul hovedvinduet"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Skjul hovedvinduet."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
217 msgstr "Vis personbilder"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Vis protokoller"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Stavekontrollspråk"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Bruk varslingslyder"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
303 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
339 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
390 "men ikke har fokus."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
426 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
440 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
441 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Feil under overføring av filen"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Ukjent årsak"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
503 msgstr "Tilgjengelig"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
523 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
528 msgid "No reason specified"
529 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
532 msgid "Status is set to offline"
533 msgstr "Status er satt til frakoblet"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
536 msgid "Network error"
537 msgstr "Nettverksfeil"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
540 msgid "Authentication failed"
541 msgstr "Autentiseringen feilet"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
544 msgid "Encryption error"
545 msgstr "Krypteringsfeil"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
560 msgid "Certificate expired"
561 msgstr "Sertifikat utgått"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
564 msgid "Certificate not activated"
565 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
568 msgid "Certificate hostname mismatch"
569 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
573 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
576 msgid "Certificate self-signed"
577 msgstr "Selvsignert sertifikat"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
580 msgid "Certificate error"
581 msgstr "Sertifikatsfeil"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
584 msgid "Encryption is not available"
585 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
588 msgid "Certificate is invalid"
589 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
592 msgid "Connection has been refused"
593 msgstr "Tilkobling nektes"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
596 msgid "Connection can't be established"
597 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
600 msgid "Connection has been lost"
601 msgstr "Tilkobling mistet"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
611 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
614 msgid "The account already exists on the server"
615 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
618 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
619 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
622 msgid "Certificate has been revoked"
623 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
627 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
629 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
633 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
634 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
636 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
637 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
640 msgid "People Nearby"
641 msgstr "Personer i nærheten"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
645 msgstr "Yahoo! Japan"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "Facebook-prat"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "%d sekund siden"
656 msgstr[1] "%d sekunder siden"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "%d minutt siden"
663 msgstr[1] "%d minutter siden"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "%d time siden"
670 msgstr[1] "%d timer siden"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d dag siden"
677 msgstr[1] "%d dager siden"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "%d uke siden"
684 msgstr[1] "%d uker siden"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "%d måned siden"
691 msgstr[1] "%d måneder siden"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
739 #. Account and Identifier
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
754 msgid "This account already exists on the server"
755 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
758 msgid "Create a new account on the server"
759 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
765 #. To translators: The first parameter is the login id and the
766 #. * second one is the network. The resulting string will be something
767 #. * like: "MyUserName on freenode".
768 #. * You should reverse the order of these arguments if the
769 #. * server should come before the login id in your locale.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
773 msgstr "%1$s av %2$s"
775 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
776 #. * string will be something like: "Jabber Account"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
788 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
813 msgid "Screen _Name:"
814 msgstr "Skjerm_navn:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
817 msgid "What is your AIM password?"
818 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 msgid "What is your AIM screen name?"
822 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> username"
846 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
852 msgstr "InnloggingsI_D:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 msgid "What is your GroupWise User ID?"
856 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
859 msgid "What is your GroupWise password?"
860 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
864 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
868 msgid "Ch_aracter set:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
876 msgid "What is your ICQ UIN?"
877 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 msgid "What is your ICQ password?"
881 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
900 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
901 #. * best to keep the English version.
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
906 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
907 #. * best to keep the English version.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
910 msgstr "Alternativer"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
917 msgid "Character set:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
937 msgid "Quit message:"
938 msgstr "Melding ved frakobling:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
942 msgstr "Virkelig navn:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
949 msgid "What is your IRC nickname?"
950 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
953 msgid "Which IRC network?"
954 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
958 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
961 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
962 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
965 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
966 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
969 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
970 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
973 msgid "Override server settings"
974 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
984 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
987 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
988 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
989 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
990 "Facebook username if you don't have one."
992 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
993 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
994 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
995 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
999 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1002 msgid "What is your Facebook password?"
1003 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1006 msgid "What is your Facebook username?"
1007 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1010 msgid "What is your Google ID?"
1011 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1014 msgid "What is your Google password?"
1015 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1018 msgid "What is your Jabber ID?"
1019 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1022 msgid "What is your Jabber password?"
1023 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1026 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1027 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1030 msgid "What is your desired Jabber password?"
1031 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1034 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1035 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1038 msgid "What is your Windows Live ID?"
1039 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1042 msgid "What is your Windows Live password?"
1043 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1046 msgid "E-_mail address:"
1047 msgstr "E-_postadresse:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1051 msgstr "_Kallenavn:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1054 msgid "_First Name:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1059 msgstr "_Jabber-ID:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1063 msgstr "_Etternavn:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1066 msgid "_Published Name:"
1067 msgstr "_Publisert navn:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1070 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1071 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1074 msgid "Authentication username:"
1075 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1078 msgid "Discover Binding"
1079 msgstr "Oppdag binding"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1082 msgid "Discover the STUN server automatically"
1083 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1086 msgid "Interval (seconds)"
1087 msgstr "Intervall (sekunder)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1090 msgid "Keep-Alive Options"
1091 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1094 msgid "Loose Routing"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1102 msgid "Miscellaneous Options"
1103 msgstr "Forskjellige alternativer"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1106 msgid "NAT Traversal Options"
1107 msgstr "Alternativer for NAT"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1114 msgid "Proxy Options"
1115 msgstr "Alternativer for proxy"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1118 msgid "STUN Server:"
1119 msgstr "STUN-tjener:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1130 msgid "What is your SIP account password?"
1131 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1134 msgid "What is your SIP login ID?"
1135 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1139 msgstr "Br_ukernavn:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1142 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1143 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1146 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1147 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1150 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1151 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1154 msgid "What is your Yahoo! password?"
1155 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1159 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1162 msgid "_Room List locale:"
1163 msgstr "Locale for _romliste:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1167 msgid "Couldn't convert image"
1168 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1171 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1172 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1175 msgid "Select Your Avatar Image"
1176 msgstr "Velg personbilde"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1180 msgstr "Ingen bilde"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1191 msgid "Click to enlarge"
1192 msgstr "Klikk for å forstørre"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1195 msgid "Failed to open private chat"
1196 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1199 msgid "Topic not supported on this conversation"
1200 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1203 msgid "You are not allowed to change the topic"
1204 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1207 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1208 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1211 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1212 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1215 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1216 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1219 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1223 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1224 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1227 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1228 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1231 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1232 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1235 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1236 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1240 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1241 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1242 "join a new chat room\""
1244 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1245 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1246 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1250 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1253 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1254 "hvis den er definert."
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1262 msgid "Unknown command"
1263 msgstr "Ukjent kommando"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1266 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1267 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1274 msgid "invalid contact"
1275 msgstr "ugyldig kontakt"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1278 msgid "permission denied"
1279 msgstr "tilgang nektet"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1282 msgid "too long message"
1283 msgstr "meldingen er for lang"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1286 msgid "not implemented"
1287 msgstr "ikke implementert"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1295 msgid "Error sending message '%s': %s"
1296 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1304 msgid "Topic set to: %s"
1305 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1308 msgid "No topic defined"
1309 msgstr "Emne ikke definert"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1312 msgid "(No Suggestions)"
1313 msgstr "(Ingen forslag)"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1316 msgid "Insert Smiley"
1317 msgstr "Sett inn smilefjes"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1326 msgid "_Spelling Suggestions"
1327 msgstr "_Staveforslag"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1330 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1331 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1335 msgid "%s has disconnected"
1336 msgstr "%s har koblet fra"
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1343 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1344 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1348 msgid "%s was kicked"
1349 msgstr "%s ble sparket"
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1356 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1357 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1361 msgid "%s was banned"
1362 msgstr "%s ble bannlyst"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1366 msgid "%s has left the room"
1367 msgstr "%s har forlatt rommet"
1369 #. Note to translators: this string is appended to
1370 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1371 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1372 #. * please let us know. :-)
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1381 msgid "%s has joined the room"
1382 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1386 msgid "%s is now known as %s"
1387 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1390 msgid "Disconnected"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1394 msgid "Wrong password; please try again:"
1395 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1402 msgid "This room is protected by a password:"
1403 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1415 msgid "Conversation"
1418 #. Copy Link Address menu item
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1421 msgid "_Copy Link Address"
1422 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1424 #. Open Link menu item
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1428 msgstr "_Åpne lenke"
1430 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1431 #. * chat windows (strftime format string)
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1434 msgstr "%A %d %B %Y"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1438 msgid "Edit Contact Information"
1439 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1442 msgid "Personal Information"
1443 msgstr "Personlig informasjon"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1451 msgid "Decide _Later"
1452 msgstr "A_vgjør senere"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1455 msgid "Subscription Request"
1456 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1461 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1462 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1466 msgid "Removing group"
1467 msgstr "Fjerner gruppe"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1481 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1482 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1486 msgid "Removing contact"
1487 msgstr "Fjerner kontakt"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1491 msgid "_Add Contact…"
1492 msgstr "_Legg til kontakt..."
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1504 msgstr "_Lydsamtale"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1510 msgstr "_Videosamtale"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1515 msgid "_Previous Conversations"
1516 msgstr "_Tidligere samtaler"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1525 msgid "Share My Desktop"
1526 msgstr "Del mitt skrivebord"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1537 msgid "Infor_mation"
1538 msgstr "Infor_masjon"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1541 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1547 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1548 msgid "Inviting you to this room"
1549 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1553 msgid "_Invite to Chat Room"
1554 msgstr "_Inviter til praterom"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1557 msgid "Select a contact"
1558 msgstr "Velg en kontakt"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1563 msgstr "Fullt navn:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1567 msgid "Phone number:"
1568 msgstr "Telefonnummer:"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1572 msgid "E-mail address:"
1573 msgstr "E-postadresse:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1583 msgstr "Fødselsdag:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1587 msgid "Country ISO Code:"
1588 msgstr "ISO-kode for land:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1612 msgid "Postal Code:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "Beskrivelse:"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1652 msgid "Accuracy Level:"
1653 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1662 msgid "Vertical Error (meters):"
1663 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1667 msgid "Horizontal Error (meters):"
1668 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1682 msgid "Climb Speed:"
1683 msgstr "Klatrehastighet:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1687 msgid "Last Updated on:"
1688 msgstr "Sist oppdatert:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1693 msgstr "Lengdegrad:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1698 msgstr "Breddegrad:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1713 #. translators: format is "Location, $date"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1722 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1723 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1728 msgstr "Lagre personbilder"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1732 msgid "Unable to save avatar"
1733 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1736 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1737 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1746 msgid "Client Information"
1747 msgstr "Klientinformasjon"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1755 msgid "Contact Details"
1756 msgstr "Kontaktdetaljer"
1758 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1759 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1763 msgstr "Identifikator:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1767 msgid "Information requested…"
1768 msgstr "Forespurt informasjon..."
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1784 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1785 "select more than one group or no groups."
1787 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1792 msgstr "_Legg til gruppe"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1800 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1804 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1806 msgid "Linked Contacts"
1807 msgstr "Koblede kontakter"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1810 msgid "Select contacts to link"
1811 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1814 msgid "New contact preview"
1815 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1818 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1819 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1821 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1822 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1823 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1830 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1834 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1835 #. * to form a meta-contact".
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1837 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1838 msgid "_Link Contacts…"
1839 msgstr "Koble kontakter …"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1843 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1844 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1845 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1846 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1849 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1850 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1854 msgstr "Nytt nettverk"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1857 msgid "Choose an IRC network"
1858 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1868 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1869 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1872 msgid "Link Contacts"
1873 msgstr "Koble kontakter"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1876 msgctxt "Unlink individual (button)"
1878 msgstr "_Fjern kobling …"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1882 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1886 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1887 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1895 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1900 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1901 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1905 msgctxt "Unlink individual (button)"
1907 msgstr "_Fjern kobling"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1915 msgid "Conversations"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1923 msgid "Find Previous"
1924 msgstr "Finn forrige"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1927 msgid "Previous Conversations"
1928 msgstr "Tidligere samtaler"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1935 #. Searching *for* something
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1951 msgid "New Conversation"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1957 msgstr "Send _video"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1970 #. COL_STATE_ICON_NAME
1972 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1973 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1977 msgid "Custom Message…"
1978 msgstr "Egendefinert melding …"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1982 msgid "Edit Custom Messages…"
1983 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1986 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1987 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1990 msgid "Click to make this status a favorite"
1991 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1995 msgstr "Sett status"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1998 msgid "Set your presence and current status"
1999 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2003 msgid "Custom messages…"
2004 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2012 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2015 msgid "Phrase not found"
2016 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2019 msgid "Received an instant message"
2020 msgstr "Mottok en lynmelding"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2023 msgid "Sent an instant message"
2024 msgstr "Send en lynmelding"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2027 msgid "Incoming chat request"
2028 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2031 msgid "Contact connected"
2032 msgstr "Kontakt koblet til"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2035 msgid "Contact disconnected"
2036 msgstr "Kontakt koblet fra"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2039 msgid "Connected to server"
2040 msgstr "Koblet til tjener"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2043 msgid "Disconnected from server"
2044 msgstr "Koblet fra tjener"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2047 msgid "Incoming voice call"
2048 msgstr "Innkommende samtale"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2051 msgid "Outgoing voice call"
2052 msgstr "Utgående samtale"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2055 msgid "Voice call ended"
2056 msgstr "Samtale avsluttet"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2059 msgid "Enter Custom Message"
2060 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2063 msgid "Edit Custom Messages"
2064 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2067 msgid "Add _New Preset"
2068 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2071 msgid "Saved Presets"
2072 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2091 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2092 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres.\n"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2095 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2096 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2099 msgid "The certificate has expired"
2100 msgstr "Sertifikatet har utløpt"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2103 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2104 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2107 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2108 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2111 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2113 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2116 msgid "The certificate is self-signed"
2117 msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2120 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2122 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2125 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2126 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2129 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2130 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2133 msgid "The certificate is malformed"
2134 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2138 msgid "Expected hostname: %s"
2139 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2143 msgid "Certificate hostname: %s"
2144 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2151 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2152 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2155 msgid "Remember this choice for future connections"
2156 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2159 msgid "Certificate Details"
2160 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2163 msgid "Unable to open URI"
2164 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2167 msgid "Select a file"
2168 msgstr "Velg en fil"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2172 msgid "Incoming file from %s"
2173 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2176 msgid "Current Locale"
2177 msgstr "Aktivt locale"
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2204 msgid "Central European"
2205 msgstr "Sentraleuropeisk"
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2211 msgid "Chinese Simplified"
2212 msgstr "Forenklet kinesisk"
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2217 msgid "Chinese Traditional"
2218 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2234 msgid "Cyrillic/Russian"
2235 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2239 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2240 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2268 msgid "Hebrew Visual"
2269 msgstr "Visuell hebraisk"
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2306 msgid "South European"
2307 msgstr "Sør-Europeisk"
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2340 msgstr "Vietnamesisk"
2342 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2343 msgid "The selected contact cannot receive files."
2344 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2346 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2347 msgid "The selected contact is offline."
2348 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2350 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2351 msgid "No error message"
2352 msgstr "Ingen feilmelding"
2354 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2355 msgid "Instant Message (Empathy)"
2356 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2358 #: ../src/empathy.c:414
2359 msgid "Don't connect on startup"
2360 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2362 #: ../src/empathy.c:418
2363 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2364 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2366 #: ../src/empathy.c:435
2367 msgid "- Empathy IM Client"
2368 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2370 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2372 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2373 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2374 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2377 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2378 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2379 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2380 "enhver senere versjon."
2382 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2384 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2385 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2386 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2389 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2390 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2391 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2393 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2395 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2396 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2397 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2399 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2400 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2401 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2403 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2404 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2405 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2407 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2408 msgid "translator-credits"
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2415 msgid "There was an error while importing the accounts."
2416 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2419 msgid "There was an error while parsing the account details."
2420 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2423 msgid "There was an error while creating the account."
2424 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2427 msgid "There was an error."
2428 msgstr "Det oppsto en feil."
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2432 msgid "The error message was: %s"
2433 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2437 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2438 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2440 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2441 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2445 msgid "An error occurred"
2446 msgstr "En feil oppsto"
2448 #. To translator: %s is the protocol name
2450 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2455 msgid "New %s account"
2456 msgstr "Ny %s-konto"
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2459 msgid "What kind of chat account do you have?"
2460 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2463 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2464 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2467 msgid "Enter your account details"
2468 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2471 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2472 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2475 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2476 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2479 msgid "Enter the details for the new account"
2480 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2484 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2485 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2486 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2489 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2490 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2491 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2492 "lyd- og bildesamtaler."
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2495 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2496 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2499 msgid "Yes, import my account details from "
2500 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2503 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2504 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2507 msgid "No, I want a new account"
2508 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2511 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2512 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2515 msgid "Select the accounts you want to import:"
2516 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2525 msgid "No, that's all for now"
2526 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2530 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2531 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2532 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2533 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2535 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2536 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2537 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2538 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2542 msgid "Edit->Accounts"
2543 msgstr "Rediger->Kontoer"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2546 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2547 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2551 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2552 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2553 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2554 "the Accounts dialog"
2556 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2557 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2558 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2559 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2562 msgid "telepathy-salut not installed"
2563 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2566 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2567 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2570 msgid "Welcome to Empathy"
2571 msgstr "Velkommen til Empathy"
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2574 msgid "Import your existing accounts"
2575 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2578 msgid "Please enter personal details"
2579 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2581 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2582 #. * unsaved changes
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2585 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2586 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2588 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2589 #. * an unsaved new account
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2591 msgid "Your new account has not been saved yet."
2592 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2596 msgstr "Kobler til..."
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2600 msgid "Offline — %s"
2601 msgstr "Frakoblet - %s"
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2605 msgid "Disconnected — %s"
2606 msgstr "Koblet fra - %s"
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2609 msgid "Offline — No Network Connection"
2610 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2613 msgid "Unknown Status"
2614 msgstr "Ukjent status"
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2617 msgid "Offline — Account Disabled"
2618 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2622 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2623 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2625 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2626 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2630 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2631 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2634 msgid "This will not remove your account on the server."
2635 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2639 "You are about to select another account, which will discard\n"
2640 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2642 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2643 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2647 "You are about to close the window, which will discard\n"
2648 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2650 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2651 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2654 msgid "Loading account information"
2655 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2658 msgid "No protocol installed"
2659 msgstr "Ingen protokoll installert"
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2667 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2670 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2675 msgstr "_Legg til …"
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2679 msgstr "_Importer …"
2681 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2682 msgid " - Empathy authentication client"
2683 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2685 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2686 msgid "Empathy authentication client"
2687 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2689 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2690 msgid "People nearby"
2691 msgstr "Personer i nærheten"
2693 #: ../src/empathy-av.c:133
2694 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2695 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2697 #: ../src/empathy-av.c:149
2698 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2699 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2727 msgstr "Videoinngang"
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2731 msgstr "Nummertavle"
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2737 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2738 #. * is used in the window title
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2741 msgid "Call with %s"
2742 msgstr "Samtale med %s"
2744 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2751 msgid "The IP address as seen by the machine"
2752 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2755 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2756 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2759 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2760 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2763 msgid "The IP address of a relay server"
2764 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2767 msgid "The IP address of the multicast group"
2768 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2770 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2773 msgid "Connected — %d:%02dm"
2774 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2777 msgid "Technical Details"
2778 msgstr "Tekniske detaljer"
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2783 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2786 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2792 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2795 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2801 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2802 "does not allow direct connections."
2804 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2805 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2808 msgid "There was a failure on the network"
2809 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2813 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2815 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2820 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2822 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2828 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2829 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2832 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2833 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2834 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2837 msgid "There was a failure in the call engine"
2838 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2841 msgid "The end of the stream was reached"
2842 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2845 msgid "Can't establish audio stream"
2846 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2849 msgid "Can't establish video stream"
2850 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2857 msgid "Call the contact again"
2858 msgstr "Ring kontakten igjen"
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2869 msgid "Decoding Codec:"
2870 msgstr "Kodek for dekoding:"
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2873 msgid "Disable camera and stop sending video"
2874 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2877 msgid "Enable camera and send video"
2878 msgstr "Slå på kamera og send video"
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2881 msgid "Enable camera but don't send video"
2882 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2885 msgid "Encoding Codec:"
2886 msgstr "Kodek for koding:"
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2893 msgid "Hang up current call"
2894 msgstr "Legg på denne samtalen"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2897 msgid "Local Candidate:"
2898 msgstr "Lokal kandidat:"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2902 msgstr "Forhåndsvis"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2906 msgstr "Ring på nytt"
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2909 msgid "Remote Candidate:"
2910 msgstr "Ekstern kandidat:"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2917 msgid "Toggle audio transmission"
2918 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2937 msgid "Video Preview"
2938 msgstr "Forhåndsvis video"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2948 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2950 msgid "%s (%d unread)"
2951 msgid_plural "%s (%d unread)"
2952 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2953 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2957 msgid "%s (and %u other)"
2958 msgid_plural "%s (and %u others)"
2959 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2960 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2964 msgid "%s (%d unread from others)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2966 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2967 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2971 msgid "%s (%d unread from all)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2973 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2974 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2977 msgid "Typing a message."
2978 msgstr "Skriver en melding"
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2993 msgid "Insert _Smiley"
2994 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2997 msgid "Invite _Participant…"
2998 msgstr "Inviter _deltaker..."
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3001 msgid "Move Tab _Left"
3002 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3005 msgid "Move Tab _Right"
3006 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3009 msgid "Notify for All Messages"
3010 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3017 msgid "_Conversation"
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3022 msgstr "Riv _løs fane"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3029 msgid "_Favorite Chat Room"
3030 msgstr "_Favoritt-praterom"
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3038 msgstr "_Neste fane"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3041 msgid "_Previous Tab"
3042 msgstr "_Forrige samtaler"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3045 msgid "_Show Contact List"
3046 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3053 msgid "_Undo Close Tab"
3054 msgstr "Angre l_ukk fane"
3056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3065 msgid "Auto-Connect"
3066 msgstr "Koble til automatisk"
3068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3069 msgid "Manage Favorite Rooms"
3070 msgstr "Håndter favorittrom"
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3073 msgid "Incoming video call"
3074 msgstr "Innkommende videosamtale"
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3077 msgid "Incoming call"
3078 msgstr "Innkommende samtale"
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3082 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3083 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3087 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3088 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3092 msgid "Incoming call from %s"
3093 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3105 msgid "Incoming video call from %s"
3106 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3109 msgid "Room invitation"
3110 msgstr "Invitasjon til rom"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3114 msgid "Invitation to join %s"
3115 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3119 msgid "%s is inviting you to join %s"
3120 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3133 msgid "%s invited you to join %s"
3134 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3138 msgid "You have been invited to join %s"
3139 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3143 msgid "Incoming file transfer from %s"
3144 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3148 msgid "Subscription requested by %s"
3149 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3162 msgid "%s is now offline."
3163 msgstr "%s er nå frakoblet."
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3167 msgid "%s is now online."
3168 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3170 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3173 msgid "%u:%02u.%02u"
3174 msgstr "%u:%02u.%02u"
3176 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3183 msgctxt "file transfer percent"
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3189 msgid "%s of %s at %s/s"
3190 msgstr "%s av %s med %s/s"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3197 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3200 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3201 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3203 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3206 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3207 msgstr "Sender «%s» til %s"
3209 #. translators: first %s is filename, second %s
3210 #. * is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3213 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3214 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3217 msgid "Error receiving a file"
3218 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3222 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3223 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3226 msgid "Error sending a file"
3227 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3233 msgid "\"%s\" received from %s"
3234 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3240 msgid "\"%s\" sent to %s"
3241 msgstr "«%s» sendt til %s"
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3244 msgid "File transfer completed"
3245 msgstr "Filoverføring fullført"
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3248 msgid "Waiting for the other participant's response"
3249 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3253 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3254 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3258 msgid "Hashing \"%s\""
3259 msgstr "Hasher «%s»"
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3274 msgid "File Transfers"
3275 msgstr "Filoverføringer"
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3278 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3279 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3281 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3283 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3284 "importing accounts from Pidgin."
3285 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3287 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3288 msgid "Import Accounts"
3289 msgstr "Importer kontoer"
3291 #. Translators: this is the header of a treeview column
3292 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3296 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3304 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3305 msgid "No match found"
3306 msgstr "Ingen treff funnet"
3308 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3310 msgstr "Koble til på nytt"
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3313 msgid "Edit Account"
3314 msgstr "Rediger konto"
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3325 msgid "Contact List"
3326 msgstr "Kontaktliste"
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3329 msgid "Show and edit accounts"
3330 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3333 msgid "Contacts on a _Map"
3334 msgstr "Kontakter på et _kart"
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3341 msgid "Join _Favorites"
3342 msgstr "Bli med i _favoritter"
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3345 msgid "Manage Favorites"
3346 msgstr "Håndter favoritter"
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3349 msgid "N_ormal Size"
3350 msgstr "N_ormal størrelse"
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3354 msgstr "Ny _samtale …"
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3357 msgid "Normal Size With _Avatars"
3358 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3361 msgid "P_references"
3362 msgstr "B_rukervalg"
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3365 msgid "Show P_rotocols"
3366 msgstr "Vis p_rotokoller"
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3369 msgid "Sort by _Name"
3370 msgstr "Sorter på _navn"
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3373 msgid "Sort by _Status"
3374 msgstr "Sorter på _status"
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3381 msgid "_Compact Size"
3382 msgstr "_Kompakt størrelse"
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3389 msgid "_File Transfers"
3390 msgstr "_Filoverføringer"
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3397 msgid "_New Conversation…"
3398 msgstr "_Ny samtale..."
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3401 msgid "_Offline Contacts"
3402 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3405 msgid "_Personal Information"
3406 msgstr "Personlig _informasjon"
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3412 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3420 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3421 #. yes/no, yes/no and a number.
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3426 "Invite required: %s\n"
3427 "Password required: %s\n"
3431 "Invitasjon kreves: %s\n"
3432 "Passord kreves: %s\n"
3435 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3441 msgid "Could not start room listing"
3442 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3445 msgid "Could not stop room listing"
3446 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3449 msgid "Couldn't load room list"
3450 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3454 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3456 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3461 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3462 "the current account's server"
3464 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3465 "aktiv kontos tjener"
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3469 msgstr "Bli med i rom"
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3479 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3480 msgid "Message received"
3481 msgstr "Melding mottatt"
3483 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3484 msgid "Message sent"
3485 msgstr "Melding sendt"
3487 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3488 msgid "New conversation"
3491 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3492 msgid "Contact goes online"
3493 msgstr "Kontakt kobler til"
3495 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3496 msgid "Contact goes offline"
3497 msgstr "Kontakt kobler fra"
3499 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3500 msgid "Account connected"
3501 msgstr "Konto koblet til"
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3504 msgid "Account disconnected"
3505 msgstr "Konto koblet fra"
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3524 msgid "Chat Th_eme:"
3525 msgstr "Samtale_tema:"
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3528 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3529 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3532 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3533 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3536 msgid "Display incoming events in the notification area"
3537 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3540 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3541 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3544 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3545 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3548 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3549 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3552 msgid "Enable spell checking for languages:"
3553 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3560 msgid "Location sources:"
3561 msgstr "Kilder for steder:"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3564 msgid "Log conversations"
3565 msgstr "Logg samtaler"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3568 msgid "Notifications"
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3572 msgid "Play sound for events"
3573 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3581 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3582 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3585 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3586 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3589 msgid "Show _smileys as images"
3590 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3593 msgid "Show contact _list in rooms"
3594 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3601 msgid "Spell Checking"
3602 msgstr "Stavekontroll"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3606 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3607 "dictionary installed."
3609 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3616 msgid "_Automatically connect on startup"
3617 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3621 msgstr "_Mobiltelefon"
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3624 msgid "_Enable bubble notifications"
3625 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3628 msgid "_Enable sound notifications"
3629 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3636 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3637 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3640 msgid "_Open new chats in separate windows"
3641 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3644 msgid "_Publish location to my contacts"
3645 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3647 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3649 msgid "_Reduce location accuracy"
3650 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3652 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3656 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3660 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3664 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3668 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3672 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3676 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3680 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3681 msgid "Contact Map View"
3682 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3689 msgid "Debug Window"
3690 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3742 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3745 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3747 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3748 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3749 msgid "Invite Participant"
3750 msgstr "Inviter deltaker"
3752 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3753 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3754 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3756 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3760 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3761 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3762 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3764 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3765 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3767 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3770 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3771 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3773 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3775 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3776 msgid "<account-id>"
3779 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3780 msgid "- Empathy Accounts"
3781 msgstr "- Empathy-kontoer"
3783 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3784 msgid "Empathy Accounts"
3785 msgstr "Empathy-kontoer"
3787 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3788 msgid "Empathy Debugger"
3789 msgstr "Empathy feilsøking"
3791 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"