]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Add Aragonese translation.
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 10:51+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-11 10:52+0200\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: no\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy internettmeldinger"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Lynmeldingsklient"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
45 "tabulator benyttes i gruppeprat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Tema for samtalevindu"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
56 "fr, nl\")."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Kompakt kontaktliste"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr ""
91 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
92 "til bruker med det samme."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr ""
137 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Bruk stavekontroll"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Skjul hovedvinduet"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Skjul hovedvinduet."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 msgid "Play a sound for incoming messages"
177 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
184 msgid "Play a sound for outgoing messages"
185 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
192 msgid "Play a sound when a contact logs out"
193 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log in"
197 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
200 msgid "Play a sound when we log out"
201 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
209 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
213 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgid "Show avatars"
217 msgstr "Vis personbilder"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgid "Show contact list in rooms"
221 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
224 msgid "Show hint about closing the main window"
225 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
228 msgid "Show offline contacts"
229 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "Vis protokoller"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "Stavekontrollspråk"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
248 msgid "The position for the chat window side pane"
249 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
252 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 msgid "Use notification sounds"
265 msgstr "Bruk varslingslyder"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
268 msgid "Use theme for chat rooms"
269 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
272 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
276 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
280 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289 msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
302 msgstr ""
303 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 msgid ""
307 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr ""
314 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid ""
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
322 msgid ""
323 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "reconnect."
325 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
328 msgid ""
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
330 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
333 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
334 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
337 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
338 msgstr ""
339 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
340 "nettverket."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid ""
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
345 msgstr ""
346 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
385 msgid ""
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
388 msgstr ""
389 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
390 "men ikke har fokus."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid ""
398 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
399 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
402 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
403 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
406 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
407 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
410 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
411 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
415 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
418 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
419 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
422 msgid ""
423 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
424 "'x' button in the title bar."
425 msgstr ""
426 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
427 "vises."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
430 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
431 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
434 msgid ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438 msgstr ""
439 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
440 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
441 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
442
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
446
447 #. Tweak the dialog
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
454 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
455 msgstr "Hash av mottatt og sendt fil er ikke lik"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
458 msgid "File transfer not supported by remote contact"
459 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
462 msgid "The selected file is not a regular file"
463 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
466 msgid "The selected file is empty"
467 msgstr "Valgt fil er tom"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Feil under overføring av filen"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Ukjent årsak"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
502 msgid "Available"
503 msgstr "Tilgjengelig"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
506 msgid "Busy"
507 msgstr "Opptatt"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
510 msgid "Away"
511 msgstr "Borte"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
514 msgid "Invisible"
515 msgstr "Usynlig"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
518 msgid "Offline"
519 msgstr "Frakoblet"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
522 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
523 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
524 msgid "Unknown"
525 msgstr "Ukjent"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
528 msgid "No reason specified"
529 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
532 msgid "Status is set to offline"
533 msgstr "Status er satt til frakoblet"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
536 msgid "Network error"
537 msgstr "Nettverksfeil"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
540 msgid "Authentication failed"
541 msgstr "Autentiseringen feilet"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
544 msgid "Encryption error"
545 msgstr "Krypteringsfeil"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
548 msgid "Name in use"
549 msgstr "Navn i bruk"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
552 msgid "Certificate not provided"
553 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
560 msgid "Certificate expired"
561 msgstr "Sertifikat utgått"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
564 msgid "Certificate not activated"
565 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
568 msgid "Certificate hostname mismatch"
569 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
572 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
573 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
576 msgid "Certificate self-signed"
577 msgstr "Selvsignert sertifikat"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
580 msgid "Certificate error"
581 msgstr "Sertifikatsfeil"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
584 msgid "Encryption is not available"
585 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
588 msgid "Certificate is invalid"
589 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
592 msgid "Connection has been refused"
593 msgstr "Tilkobling nektes"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
596 msgid "Connection can't be established"
597 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
600 msgid "Connection has been lost"
601 msgstr "Tilkobling mistet"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
604 msgid "This resource is already connected to the server"
605 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
608 msgid ""
609 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
610 msgstr ""
611 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
614 msgid "The account already exists on the server"
615 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
618 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
619 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
622 msgid "Certificate has been revoked"
623 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
626 msgid ""
627 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
628 msgstr ""
629 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
632 msgid ""
633 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
634 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
635 msgstr ""
636 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
637 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
640 msgid "People Nearby"
641 msgstr "Personer i nærheten"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
644 msgid "Yahoo! Japan"
645 msgstr "Yahoo! Japan"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "Facebook-prat"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "%d sekund siden"
656 msgstr[1] "%d sekunder siden"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "%d minutt siden"
663 msgstr[1] "%d minutter siden"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "%d time siden"
670 msgstr[1] "%d timer siden"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d dag siden"
677 msgstr[1] "%d dager siden"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "%d uke siden"
684 msgstr[1] "%d uker siden"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "%d måned siden"
691 msgstr[1] "%d måneder siden"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "i fremtiden"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
698 msgid "All"
699 msgstr "Alle"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
704 msgid "Account"
705 msgstr "Konto"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
708 msgid "Password"
709 msgstr "Passord"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 msgid "Server"
714 msgstr "Tjener"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 msgid "Port"
719 msgstr "Port"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
723 #, c-format
724 msgid "%s:"
725 msgstr "%s:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
728 msgid "Username:"
729 msgstr "Brukernavn:"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
732 msgid "A_pply"
733 msgstr "_Bruk"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
736 msgid "L_og in"
737 msgstr "L_ogg inn"
738
739 #. Account and Identifier
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
746 msgid "Account:"
747 msgstr "Konto:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
750 msgid "_Enabled"
751 msgstr "Slått _på"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
754 msgid "This account already exists on the server"
755 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
758 msgid "Create a new account on the server"
759 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
762 msgid "Ca_ncel"
763 msgstr "A_vbryt"
764
765 #. To translators: The first parameter is the login id and the
766 #. * second one is the network. The resulting string will be something
767 #. * like: "MyUserName on freenode".
768 #. * You should reverse the order of these arguments if the
769 #. * server should come before the login id in your locale.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
771 #, c-format
772 msgid "%1$s on %2$s"
773 msgstr "%1$s av %2$s"
774
775 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
776 #. * string will be something like: "Jabber Account"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
778 #, c-format
779 msgid "%s Account"
780 msgstr "%s-konto"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
783 msgid "New account"
784 msgstr "Ny konto"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
788 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
799 msgid "Advanced"
800 msgstr "Avansert"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
809 msgid "Pass_word:"
810 msgstr "_Passord:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
813 msgid "Screen _Name:"
814 msgstr "Skjerm_navn:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
817 msgid "What is your AIM password?"
818 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 msgid "What is your AIM screen name?"
822 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
830 msgid "_Port:"
831 msgstr "_Port:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
840 msgid "_Server:"
841 msgstr "_Tjener:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> username"
846 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
851 msgid "Login I_D:"
852 msgstr "InnloggingsI_D:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 msgid "What is your GroupWise User ID?"
856 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
859 msgid "What is your GroupWise password?"
860 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
864 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
868 msgid "Ch_aracter set:"
869 msgstr "Tegn_sett:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 msgid "ICQ _UIN:"
873 msgstr "ICQ _UIN:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
876 msgid "What is your ICQ UIN?"
877 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 msgid "What is your ICQ password?"
881 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
885 msgid "Auto"
886 msgstr "Auto"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
889 msgid "UDP"
890 msgstr "UDP"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
893 msgid "TCP"
894 msgstr "TCP"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
897 msgid "TLS"
898 msgstr "TLS"
899
900 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
901 #. * best to keep the English version.
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
903 msgid "Register"
904 msgstr "Register"
905
906 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
907 #. * best to keep the English version.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
909 msgid "Options"
910 msgstr "Alternativer"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
913 msgid "None"
914 msgstr "Ingen"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
917 msgid "Character set:"
918 msgstr "Tegnsett:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
921 msgid "Network"
922 msgstr "Nettverk"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
925 msgid "Network:"
926 msgstr "Nettverk:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
929 msgid "Nickname:"
930 msgstr "Kallenavn:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
933 msgid "Password:"
934 msgstr "Passord:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
937 msgid "Quit message:"
938 msgstr "Melding ved frakobling:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
941 msgid "Real name:"
942 msgstr "Virkelig navn:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
945 msgid "Servers"
946 msgstr "Tjenere"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
949 msgid "What is your IRC nickname?"
950 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
953 msgid "Which IRC network?"
954 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
958 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
961 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
962 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
965 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
966 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
969 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
970 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
973 msgid "Override server settings"
974 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
977 msgid "Priori_ty:"
978 msgstr "Priori_tet"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
981 msgid "Reso_urce:"
982 msgstr "_Ressurs:"
983
984 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
986 msgid ""
987 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
988 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
989 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
990 "Facebook username if you don't have one."
991 msgstr ""
992 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
993 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
994 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
995 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
998 msgid "Use old SS_L"
999 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1002 msgid "What is your Facebook password?"
1003 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1006 msgid "What is your Facebook username?"
1007 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1010 msgid "What is your Google ID?"
1011 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1014 msgid "What is your Google password?"
1015 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1018 msgid "What is your Jabber ID?"
1019 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1022 msgid "What is your Jabber password?"
1023 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1026 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1027 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1030 msgid "What is your desired Jabber password?"
1031 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1034 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1035 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1038 msgid "What is your Windows Live ID?"
1039 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1042 msgid "What is your Windows Live password?"
1043 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1046 msgid "E-_mail address:"
1047 msgstr "E-_postadresse:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1050 msgid "Nic_kname:"
1051 msgstr "_Kallenavn:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1054 msgid "_First Name:"
1055 msgstr "_Fornavn:"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1058 msgid "_Jabber ID:"
1059 msgstr "_Jabber-ID:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1062 msgid "_Last Name:"
1063 msgstr "_Etternavn:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1066 msgid "_Published Name:"
1067 msgstr "_Publisert navn:"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1070 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1071 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1074 msgid "Authentication username:"
1075 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1078 msgid "Discover Binding"
1079 msgstr "Oppdag binding"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1082 msgid "Discover the STUN server automatically"
1083 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1086 msgid "Interval (seconds)"
1087 msgstr "Intervall (sekunder)"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1090 msgid "Keep-Alive Options"
1091 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1094 msgid "Loose Routing"
1095 msgstr "Løs ruting"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1098 msgid "Mechanism:"
1099 msgstr "Mekanisme:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1102 msgid "Miscellaneous Options"
1103 msgstr "Forskjellige alternativer"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1106 msgid "NAT Traversal Options"
1107 msgstr "Alternativer for NAT"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1110 msgid "Port:"
1111 msgstr "Port:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1114 msgid "Proxy Options"
1115 msgstr "Alternativer for proxy"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1118 msgid "STUN Server:"
1119 msgstr "STUN-tjener:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1122 msgid "Server:"
1123 msgstr "Tjener:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1126 msgid "Transport:"
1127 msgstr "Transport:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1130 msgid "What is your SIP account password?"
1131 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1134 msgid "What is your SIP login ID?"
1135 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1138 msgid "_Username:"
1139 msgstr "Br_ukernavn:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1142 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1143 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1146 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1147 msgstr "Bruk _Yahoo! Japan"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1150 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1151 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1154 msgid "What is your Yahoo! password?"
1155 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1158 msgid "Yahoo! I_D:"
1159 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1162 msgid "_Room List locale:"
1163 msgstr "Locale for _romliste:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1167 msgid "Couldn't convert image"
1168 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1171 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1172 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1175 msgid "Select Your Avatar Image"
1176 msgstr "Velg personbilde"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1179 msgid "No Image"
1180 msgstr "Ingen bilde"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1183 msgid "Images"
1184 msgstr "Bilder"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1187 msgid "All Files"
1188 msgstr "Alle filer"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1191 msgid "Click to enlarge"
1192 msgstr "Klikk for å forstørre"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1195 msgid "Failed to open private chat"
1196 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1199 msgid "Topic not supported on this conversation"
1200 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1203 msgid "You are not allowed to change the topic"
1204 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1207 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1208 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1211 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1212 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1215 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1216 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1219 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1220 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1223 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1224 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1227 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1228 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1231 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1232 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1235 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1236 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1239 msgid ""
1240 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1241 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1242 "join a new chat room\""
1243 msgstr ""
1244 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1245 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1246 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1249 msgid ""
1250 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1251 "show its usage."
1252 msgstr ""
1253 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1254 "hvis den er definert."
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1257 #, c-format
1258 msgid "Usage: %s"
1259 msgstr "Bruk: %s"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1262 msgid "Unknown command"
1263 msgstr "Ukjent kommando"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1266 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1267 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1270 msgid "offline"
1271 msgstr "frakoblet"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1274 msgid "invalid contact"
1275 msgstr "ugyldig kontakt"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1278 msgid "permission denied"
1279 msgstr "tilgang nektet"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1282 msgid "too long message"
1283 msgstr "meldingen er for lang"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1286 msgid "not implemented"
1287 msgstr "ikke implementert"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1290 msgid "unknown"
1291 msgstr "ukjent"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1294 #, c-format
1295 msgid "Error sending message '%s': %s"
1296 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1299 msgid "Topic:"
1300 msgstr "Emne:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1303 #, c-format
1304 msgid "Topic set to: %s"
1305 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1308 msgid "No topic defined"
1309 msgstr "Emne ikke definert"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1312 msgid "(No Suggestions)"
1313 msgstr "(Ingen forslag)"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1316 msgid "Insert Smiley"
1317 msgstr "Sett inn smilefjes"
1318
1319 #. send button
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1322 msgid "_Send"
1323 msgstr "_Send"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1326 msgid "_Spelling Suggestions"
1327 msgstr "_Staveforslag"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1330 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1331 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1334 #, c-format
1335 msgid "%s has disconnected"
1336 msgstr "%s har koblet fra"
1337
1338 #. translators: reverse the order of these arguments
1339 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1340 #.
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1342 #, c-format
1343 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1344 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1347 #, c-format
1348 msgid "%s was kicked"
1349 msgstr "%s ble sparket"
1350
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1353 #.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1355 #, c-format
1356 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1357 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1360 #, c-format
1361 msgid "%s was banned"
1362 msgstr "%s ble bannlyst"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1365 #, c-format
1366 msgid "%s has left the room"
1367 msgstr "%s har forlatt rommet"
1368
1369 #. Note to translators: this string is appended to
1370 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1371 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1372 #. * please let us know. :-)
1373 #.
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1375 #, c-format
1376 msgid " (%s)"
1377 msgstr " (%s)"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1380 #, c-format
1381 msgid "%s has joined the room"
1382 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1385 #, c-format
1386 msgid "%s is now known as %s"
1387 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1390 msgid "Disconnected"
1391 msgstr "Koblet fra"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1394 msgid "Wrong password; please try again:"
1395 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1398 msgid "Retry"
1399 msgstr "Prøv igjen"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1402 msgid "This room is protected by a password:"
1403 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1406 msgid "Join"
1407 msgstr "Bli med"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1410 msgid "Connected"
1411 msgstr "Koblet til"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1415 msgid "Conversation"
1416 msgstr "Samtale"
1417
1418 #. Copy Link Address menu item
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1421 msgid "_Copy Link Address"
1422 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1423
1424 #. Open Link menu item
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1427 msgid "_Open Link"
1428 msgstr "_Åpne lenke"
1429
1430 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1431 #. * chat windows (strftime format string)
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1433 msgid "%A %B %d %Y"
1434 msgstr "%A %d %B %Y"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1438 msgid "Edit Contact Information"
1439 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1442 msgid "Personal Information"
1443 msgstr "Personlig informasjon"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1447 msgid "New Contact"
1448 msgstr "Ny kontakt"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1451 msgid "Decide _Later"
1452 msgstr "A_vgjør senere"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1455 msgid "Subscription Request"
1456 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1460 #, c-format
1461 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1462 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1466 msgid "Removing group"
1467 msgstr "Fjerner gruppe"
1468
1469 #. Remove
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1475 msgid "_Remove"
1476 msgstr "Fje_rn"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1480 #, c-format
1481 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1482 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1486 msgid "Removing contact"
1487 msgstr "Fjerner kontakt"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1490 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1491 msgid "_Add Contact…"
1492 msgstr "_Legg til kontakt..."
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1497 msgid "_Chat"
1498 msgstr "_Prat"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1502 msgctxt "menu item"
1503 msgid "_Audio Call"
1504 msgstr "_Lydsamtale"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1508 msgctxt "menu item"
1509 msgid "_Video Call"
1510 msgstr "_Videosamtale"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1515 msgid "_Previous Conversations"
1516 msgstr "_Tidligere samtaler"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1520 msgid "Send File"
1521 msgstr "Send fil"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1525 msgid "Share My Desktop"
1526 msgstr "Del mitt skrivebord"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1532 msgid "Favorite"
1533 msgstr "Favoritt"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1537 msgid "Infor_mation"
1538 msgstr "Infor_masjon"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1541 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1542 msgid "_Edit"
1543 msgstr "R_ediger"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1547 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1548 msgid "Inviting you to this room"
1549 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1553 msgid "_Invite to Chat Room"
1554 msgstr "_Inviter til praterom"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1557 msgid "Select a contact"
1558 msgstr "Velg en kontakt"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1562 msgid "Full name:"
1563 msgstr "Fullt navn:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1567 msgid "Phone number:"
1568 msgstr "Telefonnummer:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1572 msgid "E-mail address:"
1573 msgstr "E-postadresse:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1577 msgid "Website:"
1578 msgstr "Nettsted:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1582 msgid "Birthday:"
1583 msgstr "Fødselsdag:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1587 msgid "Country ISO Code:"
1588 msgstr "ISO-kode for land:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1592 msgid "Country:"
1593 msgstr "Land:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1597 msgid "State:"
1598 msgstr "Tilstand:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1602 msgid "City:"
1603 msgstr "By:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1607 msgid "Area:"
1608 msgstr "Område:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1612 msgid "Postal Code:"
1613 msgstr "Postkode:"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1617 msgid "Street:"
1618 msgstr "Gate:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1622 msgid "Building:"
1623 msgstr "Bygning:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1627 msgid "Floor:"
1628 msgstr "Etasje:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1632 msgid "Room:"
1633 msgstr "Rom:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1637 msgid "Text:"
1638 msgstr "Tekst:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1642 msgid "Description:"
1643 msgstr "Beskrivelse:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1647 msgid "URI:"
1648 msgstr "URI:"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1652 msgid "Accuracy Level:"
1653 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1657 msgid "Error:"
1658 msgstr "Feil:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1662 msgid "Vertical Error (meters):"
1663 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1667 msgid "Horizontal Error (meters):"
1668 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1672 msgid "Speed:"
1673 msgstr "Hastighet:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1677 msgid "Bearing:"
1678 msgstr "Retning:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1682 msgid "Climb Speed:"
1683 msgstr "Klatrehastighet:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1687 msgid "Last Updated on:"
1688 msgstr "Sist oppdatert:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1692 msgid "Longitude:"
1693 msgstr "Lengdegrad:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1697 msgid "Latitude:"
1698 msgstr "Breddegrad:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1702 msgid "Altitude:"
1703 msgstr "Høyde:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1710 msgid "Location"
1711 msgstr "Sted"
1712
1713 #. translators: format is "Location, $date"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1716 #, c-format
1717 msgid "%s, %s"
1718 msgstr "%s, %s"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1722 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1723 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1727 msgid "Save Avatar"
1728 msgstr "Lagre personbilder"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1732 msgid "Unable to save avatar"
1733 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1736 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1737 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
1738
1739 #. Alias
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1742 msgid "Alias:"
1743 msgstr "Alias:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1746 msgid "Client Information"
1747 msgstr "Klientinformasjon"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1750 msgid "Client:"
1751 msgstr "Klient:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1755 msgid "Contact Details"
1756 msgstr "Kontaktdetaljer"
1757
1758 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1759 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1762 msgid "Identifier:"
1763 msgstr "Identifikator:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1767 msgid "Information requested…"
1768 msgstr "Forespurt informasjon..."
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1771 msgid "OS:"
1772 msgstr "OS:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1775 msgid "Version:"
1776 msgstr "Versjon:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1779 msgid "Groups"
1780 msgstr "Grupper"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1783 msgid ""
1784 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1785 "select more than one group or no groups."
1786 msgstr ""
1787 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
1788 "eller ingen."
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1791 msgid "_Add Group"
1792 msgstr "_Legg til gruppe"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1796 msgid "Select"
1797 msgstr "Velg"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1800 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1801 msgid "Group"
1802 msgstr "Gruppe"
1803
1804 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1806 msgid "Linked Contacts"
1807 msgstr "Koblede kontakter"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1810 msgid "Select contacts to link"
1811 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1814 msgid "New contact preview"
1815 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1818 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1819 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
1820
1821 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1822 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1823 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1825 #, c-format
1826 msgid "%s (%s)"
1827 msgstr "%s (%s)"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1830 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1831 msgid "_Edit"
1832 msgstr "R_ediger"
1833
1834 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1835 #. * to form a meta-contact".
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1837 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1838 msgid "_Link Contacts…"
1839 msgstr "Koble kontakter …"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1842 #, c-format
1843 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1844 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1845 msgstr[0] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakt"
1846 msgstr[1] "Meta-kontakt som inneholder %u kontakter"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1849 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1850 msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1853 msgid "New Network"
1854 msgstr "Nytt nettverk"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1857 msgid "Choose an IRC network"
1858 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1861 msgid "new server"
1862 msgstr "ny tjener"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1865 msgid "SSL"
1866 msgstr "SSL"
1867
1868 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1869 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1870 #. * is a verb.
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1872 msgid "Link Contacts"
1873 msgstr "Koble kontakter"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1876 msgctxt "Unlink individual (button)"
1877 msgid "_Unlink…"
1878 msgstr "_Fjern kobling …"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1881 msgid ""
1882 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. Add button
1886 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1887 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1888 #. * meta-contact".
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1890 msgid "_Link"
1891 msgstr "_Koble"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1894 #, c-format
1895 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1899 msgid ""
1900 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1901 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1905 msgctxt "Unlink individual (button)"
1906 msgid "_Unlink"
1907 msgstr "_Fjern kobling"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1910 msgid "Date"
1911 msgstr "Dato"
1912
1913 #. Tab Label
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1915 msgid "Conversations"
1916 msgstr "Samtaler"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1919 msgid "Find Next"
1920 msgstr "Finn neste"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1923 msgid "Find Previous"
1924 msgstr "Finn forrige"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1927 msgid "Previous Conversations"
1928 msgstr "Tidligere samtaler"
1929
1930 #. Tab Label
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1932 msgid "Search"
1933 msgstr "Søk"
1934
1935 #. Searching *for* something
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1937 msgid "_For:"
1938 msgstr "_For:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1941 msgid "Contact ID:"
1942 msgstr "KontaktID:"
1943
1944 #. add chat button
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1946 msgid "C_hat"
1947 msgstr "_Prat"
1948
1949 #. Tweak the dialog
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1951 msgid "New Conversation"
1952 msgstr "Ny samtale"
1953
1954 #. add video toggle
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1956 msgid "Send _Video"
1957 msgstr "Send _video"
1958
1959 #. add chat button
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1961 msgid "C_all"
1962 msgstr "S_amtale"
1963
1964 #. Tweak the dialog
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1966 msgid "New Call"
1967 msgstr "Ny samtale"
1968
1969 #. COL_STATUS_TEXT
1970 #. COL_STATE_ICON_NAME
1971 #. COL_STATE
1972 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1973 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1974 #. COL_TYPE
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1977 msgid "Custom Message…"
1978 msgstr "Egendefinert melding …"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1982 msgid "Edit Custom Messages…"
1983 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1986 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1987 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1990 msgid "Click to make this status a favorite"
1991 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1994 msgid "Set status"
1995 msgstr "Sett status"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1998 msgid "Set your presence and current status"
1999 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2000
2001 #. Custom messages
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2003 msgid "Custom messages…"
2004 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2007 msgid "Find:"
2008 msgstr "Finn:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2011 msgid "Match case"
2012 msgstr "Skill mellom små/store bokstaver"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2015 msgid "Phrase not found"
2016 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2019 msgid "Received an instant message"
2020 msgstr "Mottok en lynmelding"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2023 msgid "Sent an instant message"
2024 msgstr "Send en lynmelding"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2027 msgid "Incoming chat request"
2028 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2031 msgid "Contact connected"
2032 msgstr "Kontakt koblet til"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2035 msgid "Contact disconnected"
2036 msgstr "Kontakt koblet fra"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2039 msgid "Connected to server"
2040 msgstr "Koblet til tjener"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2043 msgid "Disconnected from server"
2044 msgstr "Koblet fra tjener"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2047 msgid "Incoming voice call"
2048 msgstr "Innkommende samtale"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2051 msgid "Outgoing voice call"
2052 msgstr "Utgående samtale"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2055 msgid "Voice call ended"
2056 msgstr "Samtale avsluttet"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2059 msgid "Enter Custom Message"
2060 msgstr "Oppgi egendefinert melding"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2063 msgid "Edit Custom Messages"
2064 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2067 msgid "Add _New Preset"
2068 msgstr "Legg til _ny forhåndsverdi"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2071 msgid "Saved Presets"
2072 msgstr "Lagrede forhåndsverdier"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2075 msgid "Classic"
2076 msgstr "Klassisk"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2079 msgid "Simple"
2080 msgstr "Enkel"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2083 msgid "Clean"
2084 msgstr "Tøm"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2087 msgid "Blue"
2088 msgstr "Blå"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2091 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2092 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres.\n"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2095 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2096 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2099 msgid "The certificate has expired"
2100 msgstr "Sertifikatet har utløpt"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2103 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2104 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2107 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2108 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2111 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2112 msgstr ""
2113 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2116 msgid "The certificate is self-signed"
2117 msgstr "Sertifikatet er selvsignert"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2120 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2121 msgstr ""
2122 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2125 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2126 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2129 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2130 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2133 msgid "The certificate is malformed"
2134 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2137 #, c-format
2138 msgid "Expected hostname: %s"
2139 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2142 #, c-format
2143 msgid "Certificate hostname: %s"
2144 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2147 msgid "Continue"
2148 msgstr "Fortsett"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2151 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2152 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2155 msgid "Remember this choice for future connections"
2156 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2159 msgid "Certificate Details"
2160 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2163 msgid "Unable to open URI"
2164 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2167 msgid "Select a file"
2168 msgstr "Velg en fil"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2171 #, c-format
2172 msgid "Incoming file from %s"
2173 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2176 msgid "Current Locale"
2177 msgstr "Aktivt locale"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2183 msgid "Arabic"
2184 msgstr "Arabisk"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2187 msgid "Armenian"
2188 msgstr "Armensk"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2193 msgid "Baltic"
2194 msgstr "Baltisk"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2197 msgid "Celtic"
2198 msgstr "Keltisk"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2204 msgid "Central European"
2205 msgstr "Sentraleuropeisk"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2211 msgid "Chinese Simplified"
2212 msgstr "Forenklet kinesisk"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2217 msgid "Chinese Traditional"
2218 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2221 msgid "Croatian"
2222 msgstr "Kroatisk"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2230 msgid "Cyrillic"
2231 msgstr "Kyrillisk"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2234 msgid "Cyrillic/Russian"
2235 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2239 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2240 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2243 msgid "Georgian"
2244 msgstr "Georgisk"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2249 msgid "Greek"
2250 msgstr "Gresk"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2253 msgid "Gujarati"
2254 msgstr "Gujarati"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2257 msgid "Gurmukhi"
2258 msgstr "Gurmukhi"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2264 msgid "Hebrew"
2265 msgstr "Hebraisk"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2268 msgid "Hebrew Visual"
2269 msgstr "Visuell hebraisk"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2272 msgid "Hindi"
2273 msgstr "Hindi"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2276 msgid "Icelandic"
2277 msgstr "Islandsk"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2282 msgid "Japanese"
2283 msgstr "Japansk"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2289 msgid "Korean"
2290 msgstr "Koreansk"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2293 msgid "Nordic"
2294 msgstr "Nordisk"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2297 msgid "Persian"
2298 msgstr "Persisk"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2302 msgid "Romanian"
2303 msgstr "Rumensk"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2306 msgid "South European"
2307 msgstr "Sør-Europeisk"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2310 msgid "Thai"
2311 msgstr "Thai"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2317 msgid "Turkish"
2318 msgstr "Tyrkisk"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2325 msgid "Unicode"
2326 msgstr "Unicode"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2333 msgid "Western"
2334 msgstr "Vestlig"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2339 msgid "Vietnamese"
2340 msgstr "Vietnamesisk"
2341
2342 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2343 msgid "The selected contact cannot receive files."
2344 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2345
2346 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2347 msgid "The selected contact is offline."
2348 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2349
2350 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2351 msgid "No error message"
2352 msgstr "Ingen feilmelding"
2353
2354 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2355 msgid "Instant Message (Empathy)"
2356 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2357
2358 #: ../src/empathy.c:414
2359 msgid "Don't connect on startup"
2360 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2361
2362 #: ../src/empathy.c:418
2363 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2364 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2365
2366 #: ../src/empathy.c:435
2367 msgid "- Empathy IM Client"
2368 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2369
2370 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2371 msgid ""
2372 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2373 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2374 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2375 "version."
2376 msgstr ""
2377 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2378 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2379 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2380 "enhver senere versjon."
2381
2382 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2383 msgid ""
2384 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2385 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2386 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2387 "details."
2388 msgstr ""
2389 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2390 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2391 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2392
2393 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2394 msgid ""
2395 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2396 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2397 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2398 msgstr ""
2399 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2400 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2401 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2402
2403 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2404 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2405 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
2406
2407 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2408 msgid "translator-credits"
2409 msgstr ""
2410 "Kjartan Maraas\n"
2411 "Sigurd Gartmann\n"
2412 "Espen Stefansen"
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2415 msgid "There was an error while importing the accounts."
2416 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
2417
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2419 msgid "There was an error while parsing the account details."
2420 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2423 msgid "There was an error while creating the account."
2424 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2427 msgid "There was an error."
2428 msgstr "Det oppsto en feil."
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2431 #, c-format
2432 msgid "The error message was: %s"
2433 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
2434
2435 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2436 msgid ""
2437 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2438 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2439 msgstr ""
2440 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
2441 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
2442
2443 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2444 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2445 msgid "An error occurred"
2446 msgstr "En feil oppsto"
2447
2448 #. To translator: %s is the protocol name
2449 #. Create account
2450 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2451 #. * "Yahoo!"
2452 #.
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2454 #, c-format
2455 msgid "New %s account"
2456 msgstr "Ny %s-konto"
2457
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2459 msgid "What kind of chat account do you have?"
2460 msgstr "Hvilken type konto har du?"
2461
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2463 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2464 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
2465
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2467 msgid "Enter your account details"
2468 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
2469
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2471 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2472 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
2473
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2475 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2476 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2479 msgid "Enter the details for the new account"
2480 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
2481
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2483 msgid ""
2484 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2485 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2486 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2487 "calls."
2488 msgstr ""
2489 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
2490 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
2491 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
2492 "lyd- og bildesamtaler."
2493
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2495 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2496 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
2497
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2499 msgid "Yes, import my account details from "
2500 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
2501
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2503 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2504 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2507 msgid "No, I want a new account"
2508 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
2509
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2511 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2512 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
2513
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2515 msgid "Select the accounts you want to import:"
2516 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
2517
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2521 msgid "Yes"
2522 msgstr "Ja"
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2525 msgid "No, that's all for now"
2526 msgstr "Nei, det var alt for nå"
2527
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2529 msgid ""
2530 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2531 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2532 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2533 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2534 msgstr ""
2535 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
2536 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
2537 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
2538 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2542 msgid "Edit->Accounts"
2543 msgstr "Rediger->Kontoer"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2546 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2547 msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2550 msgid ""
2551 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2552 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2553 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2554 "the Accounts dialog"
2555 msgstr ""
2556 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
2557 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
2558 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
2559 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2562 msgid "telepathy-salut not installed"
2563 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2566 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2567 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2570 msgid "Welcome to Empathy"
2571 msgstr "Velkommen til Empathy"
2572
2573 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2574 msgid "Import your existing accounts"
2575 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
2576
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2578 msgid "Please enter personal details"
2579 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
2580
2581 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2582 #. * unsaved changes
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2584 #, c-format
2585 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2586 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
2587
2588 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2589 #. * an unsaved new account
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2591 msgid "Your new account has not been saved yet."
2592 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
2593
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2595 msgid "Connecting…"
2596 msgstr "Kobler til..."
2597
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2599 #, c-format
2600 msgid "Offline — %s"
2601 msgstr "Frakoblet - %s"
2602
2603 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2604 #, c-format
2605 msgid "Disconnected — %s"
2606 msgstr "Koblet fra - %s"
2607
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2609 msgid "Offline — No Network Connection"
2610 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
2611
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2613 msgid "Unknown Status"
2614 msgstr "Ukjent status"
2615
2616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2617 msgid "Offline — Account Disabled"
2618 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
2619
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2621 msgid ""
2622 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2623 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2624 msgstr ""
2625 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
2626 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2627
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2629 #, c-format
2630 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2631 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
2632
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2634 msgid "This will not remove your account on the server."
2635 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2638 msgid ""
2639 "You are about to select another account, which will discard\n"
2640 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2641 msgstr ""
2642 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
2643 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2644
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2646 msgid ""
2647 "You are about to close the window, which will discard\n"
2648 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2649 msgstr ""
2650 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
2651 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2654 msgid "Loading account information"
2655 msgstr "Laster kontoinformasjon"
2656
2657 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2658 msgid "No protocol installed"
2659 msgstr "Ingen protokoll installert"
2660
2661 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2662 msgid "Protocol:"
2663 msgstr "Protokoll:"
2664
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2666 msgid ""
2667 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2668 "you want to use."
2669 msgstr ""
2670 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
2671 "til en ny konto."
2672
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2674 msgid "_Add…"
2675 msgstr "_Legg til …"
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2678 msgid "_Import…"
2679 msgstr "_Importer …"
2680
2681 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2682 msgid " - Empathy authentication client"
2683 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
2684
2685 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2686 msgid "Empathy authentication client"
2687 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
2688
2689 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2690 msgid "People nearby"
2691 msgstr "Personer i nærheten"
2692
2693 #: ../src/empathy-av.c:133
2694 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2695 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
2696
2697 #: ../src/empathy-av.c:149
2698 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2699 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
2700
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2702 msgid "Contrast"
2703 msgstr "Kontrast"
2704
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2706 msgid "Brightness"
2707 msgstr "Lysstyrke"
2708
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2710 msgid "Gamma"
2711 msgstr "Gamma"
2712
2713 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2714 msgid "Volume"
2715 msgstr "Volum"
2716
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2718 msgid "_Sidebar"
2719 msgstr "_Sidelinje"
2720
2721 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2722 msgid "Audio input"
2723 msgstr "Lydinngang"
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2726 msgid "Video input"
2727 msgstr "Videoinngang"
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2730 msgid "Dialpad"
2731 msgstr "Nummertavle"
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2734 msgid "Details"
2735 msgstr "Detaljer"
2736
2737 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2738 #. * is used in the window title
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2740 #, c-format
2741 msgid "Call with %s"
2742 msgstr "Samtale med %s"
2743
2744 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2745 #. * title
2746 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2747 msgid "Call"
2748 msgstr "Ring"
2749
2750 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2751 msgid "The IP address as seen by the machine"
2752 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
2753
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2755 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2756 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
2757
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2759 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2760 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
2761
2762 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2763 msgid "The IP address of a relay server"
2764 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
2765
2766 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2767 msgid "The IP address of the multicast group"
2768 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
2769
2770 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2772 #, c-format
2773 msgid "Connected — %d:%02dm"
2774 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2777 msgid "Technical Details"
2778 msgstr "Tekniske detaljer"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2784 "computer"
2785 msgstr ""
2786 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
2787 "datamaskin"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2793 "computer"
2794 msgstr ""
2795 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
2796 "datamaskin"
2797
2798 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2802 "does not allow direct connections."
2803 msgstr ""
2804 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
2805 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
2806
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2808 msgid "There was a failure on the network"
2809 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
2810
2811 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2812 msgid ""
2813 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2814 msgstr ""
2815 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2816 "datamaskin"
2817
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2819 msgid ""
2820 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2821 msgstr ""
2822 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
2823 "datamaskin"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2829 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2830 "the Help menu."
2831 msgstr ""
2832 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
2833 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
2834 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2837 msgid "There was a failure in the call engine"
2838 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2841 msgid "The end of the stream was reached"
2842 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2845 msgid "Can't establish audio stream"
2846 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
2847
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2849 msgid "Can't establish video stream"
2850 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
2851
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2853 msgid "Audio"
2854 msgstr "Lyd"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2857 msgid "Call the contact again"
2858 msgstr "Ring kontakten igjen"
2859
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2861 msgid "Camera Off"
2862 msgstr "Kamera av"
2863
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2865 msgid "Camera On"
2866 msgstr "Kamera på"
2867
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2869 msgid "Decoding Codec:"
2870 msgstr "Kodek for dekoding:"
2871
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2873 msgid "Disable camera and stop sending video"
2874 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
2875
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2877 msgid "Enable camera and send video"
2878 msgstr "Slå på kamera og send video"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2881 msgid "Enable camera but don't send video"
2882 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2885 msgid "Encoding Codec:"
2886 msgstr "Kodek for koding:"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2889 msgid "Hang up"
2890 msgstr "Legg på"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2893 msgid "Hang up current call"
2894 msgstr "Legg på denne samtalen"
2895
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2897 msgid "Local Candidate:"
2898 msgstr "Lokal kandidat:"
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2901 msgid "Preview"
2902 msgstr "Forhåndsvis"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2905 msgid "Redial"
2906 msgstr "Ring på nytt"
2907
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2909 msgid "Remote Candidate:"
2910 msgstr "Ekstern kandidat:"
2911
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2913 msgid "Send Audio"
2914 msgstr "Send lyd"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2917 msgid "Toggle audio transmission"
2918 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
2919
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2921 msgid "V_ideo"
2922 msgstr "V_ideo"
2923
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2925 msgid "Video"
2926 msgstr "Video"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2929 msgid "Video Off"
2930 msgstr "Video av"
2931
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2933 msgid "Video On"
2934 msgstr "Video på"
2935
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2937 msgid "Video Preview"
2938 msgstr "Forhåndsvis video"
2939
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2941 msgid "_Call"
2942 msgstr "_Ring"
2943
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2945 msgid "_View"
2946 msgstr "_Vis"
2947
2948 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2949 #, c-format
2950 msgid "%s (%d unread)"
2951 msgid_plural "%s (%d unread)"
2952 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
2953 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2956 #, c-format
2957 msgid "%s (and %u other)"
2958 msgid_plural "%s (and %u others)"
2959 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
2960 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
2961
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2963 #, c-format
2964 msgid "%s (%d unread from others)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2966 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
2967 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2970 #, c-format
2971 msgid "%s (%d unread from all)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2973 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
2974 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
2975
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2977 msgid "Typing a message."
2978 msgstr "Skriver en melding"
2979
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2981 msgid "C_lear"
2982 msgstr "_Tøm"
2983
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2985 msgid "C_ontact"
2986 msgstr "K_ontakt"
2987
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2989 msgid "Chat"
2990 msgstr "Prat"
2991
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2993 msgid "Insert _Smiley"
2994 msgstr "Sett inn _smilefjes"
2995
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2997 msgid "Invite _Participant…"
2998 msgstr "Inviter _deltaker..."
2999
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3001 msgid "Move Tab _Left"
3002 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3003
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3005 msgid "Move Tab _Right"
3006 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3007
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3009 msgid "Notify for All Messages"
3010 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3011
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3013 msgid "_Contents"
3014 msgstr "_Innhold"
3015
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3017 msgid "_Conversation"
3018 msgstr "_Samtale"
3019
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3021 msgid "_Detach Tab"
3022 msgstr "Riv _løs fane"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3025 msgid "_Edit"
3026 msgstr "_Rediger"
3027
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3029 msgid "_Favorite Chat Room"
3030 msgstr "_Favoritt-praterom"
3031
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3033 msgid "_Help"
3034 msgstr "_Hjelp"
3035
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3037 msgid "_Next Tab"
3038 msgstr "_Neste fane"
3039
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3041 msgid "_Previous Tab"
3042 msgstr "_Forrige samtaler"
3043
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3045 msgid "_Show Contact List"
3046 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3047
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3049 msgid "_Tabs"
3050 msgstr "_Faner"
3051
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3053 msgid "_Undo Close Tab"
3054 msgstr "Angre l_ukk fane"
3055
3056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3057 msgid "Name"
3058 msgstr "Navn"
3059
3060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3061 msgid "Room"
3062 msgstr "Rom"
3063
3064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3065 msgid "Auto-Connect"
3066 msgstr "Koble til automatisk"
3067
3068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3069 msgid "Manage Favorite Rooms"
3070 msgstr "Håndter favorittrom"
3071
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3073 msgid "Incoming video call"
3074 msgstr "Innkommende videosamtale"
3075
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3077 msgid "Incoming call"
3078 msgstr "Innkommende samtale"
3079
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3081 #, c-format
3082 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3083 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3084
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3086 #, c-format
3087 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3088 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3089
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3091 #, c-format
3092 msgid "Incoming call from %s"
3093 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3096 msgid "_Reject"
3097 msgstr "Av_vis"
3098
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3100 msgid "_Answer"
3101 msgstr "Sv_ar"
3102
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3104 #, c-format
3105 msgid "Incoming video call from %s"
3106 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3107
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3109 msgid "Room invitation"
3110 msgstr "Invitasjon til rom"
3111
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3113 #, c-format
3114 msgid "Invitation to join %s"
3115 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3116
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3118 #, c-format
3119 msgid "%s is inviting you to join %s"
3120 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3123 msgid "_Decline"
3124 msgstr "_Avslå"
3125
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3128 msgid "_Join"
3129 msgstr "_Bli med"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3132 #, c-format
3133 msgid "%s invited you to join %s"
3134 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3137 #, c-format
3138 msgid "You have been invited to join %s"
3139 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3142 #, c-format
3143 msgid "Incoming file transfer from %s"
3144 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3145
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3147 #, c-format
3148 msgid "Subscription requested by %s"
3149 msgstr "Abonnement forespurt av %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "\n"
3155 "Message: %s"
3156 msgstr ""
3157 "\n"
3158 "Melding: %s"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3161 #, c-format
3162 msgid "%s is now offline."
3163 msgstr "%s er nå frakoblet."
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3166 #, c-format
3167 msgid "%s is now online."
3168 msgstr "%s er nå tilkoblet."
3169
3170 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3172 #, c-format
3173 msgid "%u:%02u.%02u"
3174 msgstr "%u:%02u.%02u"
3175
3176 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3178 #, c-format
3179 msgid "%02u.%02u"
3180 msgstr "%02u.%02u"
3181
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3183 msgctxt "file transfer percent"
3184 msgid "Unknown"
3185 msgstr "Ukjent"
3186
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3188 #, c-format
3189 msgid "%s of %s at %s/s"
3190 msgstr "%s av %s med %s/s"
3191
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3193 #, c-format
3194 msgid "%s of %s"
3195 msgstr "%s av %s"
3196
3197 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3199 #, c-format
3200 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3201 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3202
3203 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3205 #, c-format
3206 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3207 msgstr "Sender «%s» til %s"
3208
3209 #. translators: first %s is filename, second %s
3210 #. * is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3212 #, c-format
3213 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3214 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3215
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3217 msgid "Error receiving a file"
3218 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3219
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3221 #, c-format
3222 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3223 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3224
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3226 msgid "Error sending a file"
3227 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3228
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3232 #, c-format
3233 msgid "\"%s\" received from %s"
3234 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3235
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3239 #, c-format
3240 msgid "\"%s\" sent to %s"
3241 msgstr "«%s» sendt til %s"
3242
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3244 msgid "File transfer completed"
3245 msgstr "Filoverføring fullført"
3246
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3248 msgid "Waiting for the other participant's response"
3249 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3250
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3252 #, c-format
3253 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3254 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3255
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3257 #, c-format
3258 msgid "Hashing \"%s\""
3259 msgstr "Hasher «%s»"
3260
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3262 msgid "%"
3263 msgstr "%"
3264
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3266 msgid "File"
3267 msgstr "Fil"
3268
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3270 msgid "Remaining"
3271 msgstr "Gjenstår"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3274 msgid "File Transfers"
3275 msgstr "Filoverføringer"
3276
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3278 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3279 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3280
3281 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3282 msgid ""
3283 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3284 "importing accounts from Pidgin."
3285 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3286
3287 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3288 msgid "Import Accounts"
3289 msgstr "Importer kontoer"
3290
3291 #. Translators: this is the header of a treeview column
3292 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3293 msgid "Import"
3294 msgstr "Importer"
3295
3296 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3297 msgid "Protocol"
3298 msgstr "Protokoll"
3299
3300 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3301 msgid "Source"
3302 msgstr "Kilde"
3303
3304 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3305 msgid "No match found"
3306 msgstr "Ingen treff funnet"
3307
3308 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3309 msgid "Reconnect"
3310 msgstr "Koble til på nytt"
3311
3312 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3313 msgid "Edit Account"
3314 msgstr "Rediger konto"
3315
3316 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3317 msgid "Close"
3318 msgstr "Lukk"
3319
3320 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3321 msgid "Contact"
3322 msgstr "Kontakt"
3323
3324 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3325 msgid "Contact List"
3326 msgstr "Kontaktliste"
3327
3328 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3329 msgid "Show and edit accounts"
3330 msgstr "Vis og rediger kontoer"
3331
3332 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3333 msgid "Contacts on a _Map"
3334 msgstr "Kontakter på et _kart"
3335
3336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3337 msgid "Context"
3338 msgstr "Sammenheng"
3339
3340 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3341 msgid "Join _Favorites"
3342 msgstr "Bli med i _favoritter"
3343
3344 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3345 msgid "Manage Favorites"
3346 msgstr "Håndter favoritter"
3347
3348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3349 msgid "N_ormal Size"
3350 msgstr "N_ormal størrelse"
3351
3352 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3353 msgid "New _Call…"
3354 msgstr "Ny _samtale …"
3355
3356 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3357 msgid "Normal Size With _Avatars"
3358 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
3359
3360 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3361 msgid "P_references"
3362 msgstr "B_rukervalg"
3363
3364 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3365 msgid "Show P_rotocols"
3366 msgstr "Vis p_rotokoller"
3367
3368 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3369 msgid "Sort by _Name"
3370 msgstr "Sorter på _navn"
3371
3372 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3373 msgid "Sort by _Status"
3374 msgstr "Sorter på _status"
3375
3376 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3377 msgid "_Accounts"
3378 msgstr "_Kontoer"
3379
3380 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3381 msgid "_Compact Size"
3382 msgstr "_Kompakt størrelse"
3383
3384 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3385 msgid "_Debug"
3386 msgstr "_Feilsøk"
3387
3388 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3389 msgid "_File Transfers"
3390 msgstr "_Filoverføringer"
3391
3392 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3393 msgid "_Join…"
3394 msgstr "_Bli med …"
3395
3396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3397 msgid "_New Conversation…"
3398 msgstr "_Ny samtale..."
3399
3400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3401 msgid "_Offline Contacts"
3402 msgstr "Frak_oblede kontakter"
3403
3404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3405 msgid "_Personal Information"
3406 msgstr "Personlig _informasjon"
3407
3408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3409 msgid "_Room"
3410 msgstr "_Rom"
3411
3412 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3413 msgid "Chat Room"
3414 msgstr "Samtalerom"
3415
3416 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3417 msgid "Members"
3418 msgstr "Medlemmer"
3419
3420 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3421 #. yes/no, yes/no and a number.
3422 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "%s\n"
3426 "Invite required: %s\n"
3427 "Password required: %s\n"
3428 "Members: %s"
3429 msgstr ""
3430 "%s\n"
3431 "Invitasjon kreves: %s\n"
3432 "Passord kreves: %s\n"
3433 "Medlemmer: %s"
3434
3435 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3437 msgid "No"
3438 msgstr "Nei"
3439
3440 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3441 msgid "Could not start room listing"
3442 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
3443
3444 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3445 msgid "Could not stop room listing"
3446 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
3447
3448 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3449 msgid "Couldn't load room list"
3450 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
3451
3452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3453 msgid ""
3454 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3455 msgstr ""
3456 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
3457 "listen."
3458
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3460 msgid ""
3461 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3462 "the current account's server"
3463 msgstr ""
3464 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
3465 "aktiv kontos tjener"
3466
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3468 msgid "Join Room"
3469 msgstr "Bli med i rom"
3470
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3472 msgid "Room List"
3473 msgstr "Romliste"
3474
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3476 msgid "_Room:"
3477 msgstr "_Rom:"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3480 msgid "Message received"
3481 msgstr "Melding mottatt"
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3484 msgid "Message sent"
3485 msgstr "Melding sendt"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3488 msgid "New conversation"
3489 msgstr "Ny samtale"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3492 msgid "Contact goes online"
3493 msgstr "Kontakt kobler til"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3496 msgid "Contact goes offline"
3497 msgstr "Kontakt kobler fra"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3500 msgid "Account connected"
3501 msgstr "Konto koblet til"
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3504 msgid "Account disconnected"
3505 msgstr "Konto koblet fra"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3508 msgid "Language"
3509 msgstr "Språk"
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3512 msgid "Preferences"
3513 msgstr "Brukervalg"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3516 msgid "Appearance"
3517 msgstr "Utseende"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3520 msgid "Behavior"
3521 msgstr "Oppførsel"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3524 msgid "Chat Th_eme:"
3525 msgstr "Samtale_tema:"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3528 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3529 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3532 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3533 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3536 msgid "Display incoming events in the notification area"
3537 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
3538
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3540 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3541 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
3542
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3544 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3545 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
3546
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3548 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3549 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
3550
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3552 msgid "Enable spell checking for languages:"
3553 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
3554
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3556 msgid "General"
3557 msgstr "Generelt"
3558
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3560 msgid "Location sources:"
3561 msgstr "Kilder for steder:"
3562
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3564 msgid "Log conversations"
3565 msgstr "Logg samtaler"
3566
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3568 msgid "Notifications"
3569 msgstr "Varsling"
3570
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3572 msgid "Play sound for events"
3573 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
3574
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3576 msgid "Privacy"
3577 msgstr "Personvern"
3578
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3580 msgid ""
3581 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3582 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3583 "decimal place."
3584 msgstr ""
3585 "Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
3586 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3589 msgid "Show _smileys as images"
3590 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3593 msgid "Show contact _list in rooms"
3594 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3597 msgid "Sounds"
3598 msgstr "Lyder"
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3601 msgid "Spell Checking"
3602 msgstr "Stavekontroll"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3605 msgid ""
3606 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3607 "dictionary installed."
3608 msgstr ""
3609 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
3610
3611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3612 msgid "Themes"
3613 msgstr "Temaer"
3614
3615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3616 msgid "_Automatically connect on startup"
3617 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
3618
3619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3620 msgid "_Cellphone"
3621 msgstr "_Mobiltelefon"
3622
3623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3624 msgid "_Enable bubble notifications"
3625 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
3626
3627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3628 msgid "_Enable sound notifications"
3629 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
3630
3631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3632 msgid "_GPS"
3633 msgstr "_GPS"
3634
3635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3636 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3637 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
3638
3639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3640 msgid "_Open new chats in separate windows"
3641 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
3642
3643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3644 msgid "_Publish location to my contacts"
3645 msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
3646
3647 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3649 msgid "_Reduce location accuracy"
3650 msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
3651
3652 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3653 msgid "Respond"
3654 msgstr "Svar"
3655
3656 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3657 msgid "Reject"
3658 msgstr "Avvis"
3659
3660 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3661 msgid "Answer"
3662 msgstr "Svar"
3663
3664 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3665 msgid "Decline"
3666 msgstr "Avslå"
3667
3668 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3669 msgid "Accept"
3670 msgstr "Godta"
3671
3672 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3673 msgid "Status"
3674 msgstr "Status"
3675
3676 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3677 msgid "_Quit"
3678 msgstr "_Avslutt"
3679
3680 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3681 msgid "Contact Map View"
3682 msgstr "Kartvisning for kontakter"
3683
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3685 msgid "Save"
3686 msgstr "Lagre"
3687
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3689 msgid "Debug Window"
3690 msgstr "Feilsøkingsvindu"
3691
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3693 msgid "Pause"
3694 msgstr "Pause"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3697 msgid "Level "
3698 msgstr "Nivå "
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3701 msgid "Debug"
3702 msgstr "Feilsøk"
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3705 msgid "Info"
3706 msgstr "Info"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3709 msgid "Message"
3710 msgstr "Melding"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3713 msgid "Warning"
3714 msgstr "Advarsel"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3717 msgid "Critical"
3718 msgstr "Kritisk"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3721 msgid "Error"
3722 msgstr "Feil"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3725 msgid "Time"
3726 msgstr "Tid"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3729 msgid "Domain"
3730 msgstr "Domene"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3733 msgid "Category"
3734 msgstr "Kategori"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3737 msgid "Level"
3738 msgstr "Nivå"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3741 msgid ""
3742 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3743 "extension."
3744 msgstr ""
3745 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
3746
3747 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3748 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3749 msgid "Invite Participant"
3750 msgstr "Inviter deltaker"
3751
3752 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3753 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3754 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
3755
3756 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3757 msgid "Invite"
3758 msgstr "Inviter"
3759
3760 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3761 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3762 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
3763
3764 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3765 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3766 msgstr ""
3767 "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale "
3768 "nettverket"
3769
3770 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3771 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3772 msgstr ""
3773 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
3774
3775 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3776 msgid "<account-id>"
3777 msgstr "<konto-id>"
3778
3779 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3780 msgid "- Empathy Accounts"
3781 msgstr "- Empathy-kontoer"
3782
3783 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3784 msgid "Empathy Accounts"
3785 msgstr "Empathy-kontoer"
3786
3787 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3788 msgid "Empathy Debugger"
3789 msgstr "Empathy feilsøking"
3790
3791 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3792 #~ msgid "_Link…"
3793 #~ msgstr "_Koble…"