1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-02-04 12:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-02-04 12:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
44 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
48 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
51 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Empathy should auto-away when idle"
56 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
62 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "The default folder to save file transfers in."
70 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Show offline contacts"
74 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
78 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgstr "Vis personbilder"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
87 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Show protocols"
91 msgstr "Vis protokoller"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
95 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Show Balance in contact list"
99 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
103 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Compact contact list"
107 msgstr "Kompakt kontaktliste"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
111 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Hide main window"
115 msgstr "Skjul hovedvinduet"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Hide the main window."
119 msgstr "Skjul hovedvinduet."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Default directory to select an avatar image from"
123 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
127 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Open new chats in separate windows"
131 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
135 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Display incoming events in the status area"
139 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
146 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
147 "til bruker med det samme."
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "The position for the chat window side pane"
151 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
155 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Contact list sort criterion"
159 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
164 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
165 "the contact list by name."
167 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
168 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
169 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Bruk varslingslyder"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
218 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
227 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
272 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
273 "men ikke har fokus."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Tema for samtalevindu"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
330 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
334 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Use theme for chat rooms"
343 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
347 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
350 msgid "Spell checking languages"
351 msgstr "Stavekontrollspråk"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
355 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
357 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Enable spell checker"
362 msgstr "Bruk stavekontroll"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
370 msgid "Nick completed character"
371 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
375 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
378 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
379 "tabulator benyttes i gruppeprat."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
390 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
393 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
394 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
397 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
401 msgid "Camera device"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
405 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
409 msgid "Camera position"
410 msgstr "Kameraposisjon"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
413 msgid "Position the camera preview should be during a call."
414 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Echo cancellation support"
418 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Show hint about closing the main window"
426 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
433 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
474 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
476 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
479 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
480 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
481 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
482 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
484 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
485 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
486 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Feil under overføring av filen"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "Ukjent årsak"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
517 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
518 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
521 msgid "File transfer not supported by remote contact"
522 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
525 msgid "The selected file is not a regular file"
526 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
529 msgid "The selected file is empty"
530 msgstr "Valgt fil er tom"
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
534 msgid "Missed call from %s"
535 msgstr "Tapt anrop fra %s"
537 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
541 msgstr "Samtale med %s"
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
546 msgstr "Samtale fra %s"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
550 msgstr "Tilgjengelig"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
568 #. translators: presence type is unknown
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
575 msgid "No reason specified"
576 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
579 msgid "Status is set to offline"
580 msgstr "Status er satt til frakoblet"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
585 msgid "Network error"
586 msgstr "Nettverksfeil"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
589 msgid "Authentication failed"
590 msgstr "Autentiseringen feilet"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
593 msgid "Encryption error"
594 msgstr "Krypteringsfeil"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
601 msgid "Certificate not provided"
602 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
605 msgid "Certificate untrusted"
606 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
609 msgid "Certificate expired"
610 msgstr "Sertifikat utgått"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
613 msgid "Certificate not activated"
614 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
617 msgid "Certificate hostname mismatch"
618 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
625 msgid "Certificate self-signed"
626 msgstr "Selvsignert sertifikat"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
629 msgid "Certificate error"
630 msgstr "Sertifikatsfeil"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
633 msgid "Encryption is not available"
634 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
637 msgid "Certificate is invalid"
638 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
641 msgid "Connection has been refused"
642 msgstr "Tilkobling nektes"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
645 msgid "Connection can't be established"
646 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
649 msgid "Connection has been lost"
650 msgstr "Tilkobling mistet"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
653 msgid "This resource is already connected to the server"
654 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
658 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
660 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
663 msgid "The account already exists on the server"
664 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
667 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
668 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
671 msgid "Certificate has been revoked"
672 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
676 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
678 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
682 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
683 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
686 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
689 msgid "Your software is too old"
690 msgstr "Programvaren din er for gammel"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
693 msgid "Internal error"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
697 msgid "People Nearby"
698 msgstr "Personer i nærheten"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
702 msgstr "Yahoo! Japan"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
709 msgid "Facebook Chat"
710 msgstr "Facebook-prat"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
714 msgid "%d second ago"
715 msgid_plural "%d seconds ago"
716 msgstr[0] "%d sekund siden"
717 msgstr[1] "%d sekunder siden"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
721 msgid "%d minute ago"
722 msgid_plural "%d minutes ago"
723 msgstr[0] "%d minutt siden"
724 msgstr[1] "%d minutter siden"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
729 msgid_plural "%d hours ago"
730 msgstr[0] "%d time siden"
731 msgstr[1] "%d timer siden"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
736 msgid_plural "%d days ago"
737 msgstr[0] "%d dag siden"
738 msgstr[1] "%d dager siden"
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
743 msgid_plural "%d weeks ago"
744 msgstr[0] "%d uke siden"
745 msgstr[1] "%d uker siden"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
750 msgid_plural "%d months ago"
751 msgstr[0] "%d måned siden"
752 msgstr[1] "%d måneder siden"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
755 msgid "in the future"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
760 msgstr "Alle kontoer"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
763 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
801 msgid "This account already exists on the server"
802 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
805 msgid "Create a new account on the server"
806 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
808 #. To translators: The first parameter is the login id and the
809 #. * second one is the network. The resulting string will be something
810 #. * like: "MyUserName on freenode".
811 #. * You should reverse the order of these arguments if the
812 #. * server should come before the login id in your locale.
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
816 msgstr "%1$s av %2$s"
818 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
819 #. * string will be something like: "Jabber Account"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 msgid "Screen _Name:"
841 msgstr "Skjerm_navn:"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
847 #. remember password ticky box
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
856 msgid "Remember password"
857 msgstr "Husk passord"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
891 msgid "What is your AIM screen name?"
892 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
895 msgid "What is your AIM password?"
896 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
904 msgid "Remember Password"
905 msgstr "Husk passord"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
911 msgstr "InnloggingsI_D:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
919 msgid "What is your GroupWise User ID?"
920 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
923 msgid "What is your GroupWise password?"
924 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
936 msgid "Ch_aracter set:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ UIN?"
941 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
944 msgid "What is your ICQ password?"
945 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
964 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
965 #. * best to keep the English version.
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
974 msgstr "Alternativer"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
989 msgid "Character set:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1001 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1002 "du ikke er sikker."
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "Melding ved frakobling:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgstr "Virkelig navn:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1021 msgid "Which IRC network?"
1022 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1029 msgid "What is your Facebook username?"
1030 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1032 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1035 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1036 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1037 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1038 "Facebook username if you don't have one."
1040 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1041 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1042 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1043 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1050 msgid "What is your Google ID?"
1051 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1054 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1055 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1066 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1067 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1078 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1079 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1082 msgid "Use old SS_L"
1083 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "Override server settings"
1087 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1098 msgid "What is your Jabber password?"
1099 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1119 msgstr "_Kallenavn:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1123 msgstr "_Etternavn:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgid "_First Name:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name:"
1131 msgstr "_Publisert navn:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgstr "_Jabber-ID:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address:"
1139 msgstr "E-_postadresse:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1143 msgstr "Br_ukernavn:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1147 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1150 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1151 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1154 msgid "NAT Traversal Options"
1155 msgstr "Alternativer for NAT"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1158 msgid "Proxy Options"
1159 msgstr "Alternativer for proxy"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1162 msgid "Miscellaneous Options"
1163 msgstr "Forskjellige alternativer"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1166 msgid "STUN Server:"
1167 msgstr "STUN-tjener:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1170 msgid "Discover the STUN server automatically"
1171 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1174 msgid "Discover Binding"
1175 msgstr "Oppdag binding"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1183 msgid "Keep-Alive Options"
1184 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1191 msgid "Interval (seconds)"
1192 msgstr "Intervall (sekunder)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1195 msgid "Authentication username:"
1196 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1203 msgid "Loose Routing"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1207 msgid "Ignore TLS Errors"
1208 msgstr "Overse TLS-feil"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1219 msgid "What is your SIP account password?"
1220 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1224 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1227 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1228 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "Locale for _romliste:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1235 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1236 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "What is your Yahoo! password?"
1240 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Velg personbilde"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Ta et bilde …"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1265 msgstr "Ingen bilde"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Klikk for å forstørre"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1301 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1302 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1305 msgid "Failed to open private chat"
1306 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1310 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1318 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1319 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1322 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1326 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1330 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1334 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1339 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1342 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1346 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1347 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1350 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1351 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1354 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1355 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1358 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1359 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1363 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1364 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1365 "join a new chat room\""
1367 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1368 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1369 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1372 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1373 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1377 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1380 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1381 "hvis den er definert."
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1389 msgid "Unknown command"
1390 msgstr "Ukjent kommando"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1393 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1394 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1397 msgid "insufficient balance to send message"
1398 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1403 msgid "Error sending message '%s': %s"
1404 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1409 msgid "Error sending message: %s"
1410 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1412 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1413 #. * account to send the message.
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1416 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1417 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1421 msgstr "ikke kapabel"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1428 msgid "invalid contact"
1429 msgstr "ugyldig kontakt"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1432 msgid "permission denied"
1433 msgstr "tilgang nektet"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1436 msgid "too long message"
1437 msgstr "meldingen er for lang"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1440 msgid "not implemented"
1441 msgstr "ikke implementert"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "Emne satt til: %s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1458 msgid "Topic set by %s to: %s"
1459 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1461 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1463 msgid "No topic defined"
1464 msgstr "Emne ikke definert"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1467 msgid "(No Suggestions)"
1468 msgstr "(Ingen forslag)"
1470 #. translators: %s is the selected word
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1473 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1474 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1476 #. translators: first %s is the selected word,
1477 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1480 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1481 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1484 msgid "Insert Smiley"
1485 msgstr "Sett inn smilefjes"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1493 #. Spelling suggestions
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1495 msgid "_Spelling Suggestions"
1496 msgstr "_Staveforslag"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1499 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1500 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1504 msgid "%s has disconnected"
1505 msgstr "%s har koblet fra"
1507 #. translators: reverse the order of these arguments
1508 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1512 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1513 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1517 msgid "%s was kicked"
1518 msgstr "%s ble sparket"
1520 #. translators: reverse the order of these arguments
1521 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1525 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1526 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1530 msgid "%s was banned"
1531 msgstr "%s ble bannlyst"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1535 msgid "%s has left the room"
1536 msgstr "%s har forlatt rommet"
1538 #. Note to translators: this string is appended to
1539 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1540 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1541 #. * please let us know. :-)
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1550 msgid "%s has joined the room"
1551 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1555 msgid "%s is now known as %s"
1556 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1558 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1559 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1560 #. * we get the new handler.
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1563 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1564 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1565 msgid "Disconnected"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1570 msgid "Would you like to store this password?"
1571 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1587 msgid "Wrong password; please try again:"
1588 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1592 msgid "This room is protected by a password:"
1593 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1604 msgid "Conversation"
1607 #. Translators: this string is a something like
1608 #. * "Escher Cat (SMS)"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1615 msgid "Unknown or invalid identifier"
1616 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1619 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1620 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1623 msgid "Contact blocking unavailable"
1624 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1627 msgid "Permission Denied"
1628 msgstr "Tilgang nektet"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1631 msgid "Could not block contact"
1632 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1635 msgid "Edit Blocked Contacts"
1636 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1638 #. Account and Identifier
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1649 msgid "Blocked Contacts"
1650 msgstr "Blokkerte kontakter"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1659 #. Copy Link Address menu item
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1662 msgid "_Copy Link Address"
1663 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1665 #. Open Link menu item
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1669 msgstr "_Åpne lenke"
1671 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1672 #. * chat windows (strftime format string)
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1675 msgstr "%A %d %B %Y"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1686 msgstr "Blokker %s?"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1691 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1692 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1701 msgid "_Report this contact as abusive"
1702 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1703 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1704 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1707 msgid "Subscription Request"
1708 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1712 msgstr "_Blokker bruker"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1715 msgid "Decide _Later"
1716 msgstr "A_vgjør senere"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1720 msgid "Search contacts"
1721 msgstr "Søk i kontakter"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1728 msgid "_Add Contact"
1729 msgstr "_Legg til kontakt"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1732 msgid "No contacts found"
1733 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1736 msgid "Your message introducing yourself:"
1737 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1740 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1741 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1750 msgid "Country ISO Code:"
1751 msgstr "ISO-kode for land:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1775 msgid "Postal Code:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1805 msgid "Description:"
1806 msgstr "Beskrivelse:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1815 msgid "Accuracy Level:"
1816 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1825 msgid "Vertical Error (meters):"
1826 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1830 msgid "Horizontal Error (meters):"
1831 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1845 msgid "Climb Speed:"
1846 msgstr "Klatrehastighet:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1850 msgid "Last Updated on:"
1851 msgstr "Sist oppdatert:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1856 msgstr "Lengdegrad:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1861 msgstr "Breddegrad:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1876 #. translators: format is "Location, $date"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1885 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1886 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1891 msgstr "Lagre personbilder"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1895 msgid "Unable to save avatar"
1896 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1903 msgid "Phone number"
1904 msgstr "Telefonnummer"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1907 msgid "E-mail address"
1908 msgstr "E-postadresse"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1918 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1919 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1920 #. * with their IM client.
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1926 msgid "Connected from:"
1927 msgstr "Tilkoblet fra:"
1929 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1930 #. * and should bin this.
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1932 msgid "Away message:"
1933 msgstr "Bortemelding:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1953 msgstr "foretrukket"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1963 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1964 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1968 msgstr "Identifikator:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1977 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1978 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1982 msgid "Contact Details"
1983 msgstr "Kontaktdetaljer"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1987 msgid "Information requested…"
1988 msgstr "Forespurt informasjon …"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1991 msgid "Client Information"
1992 msgstr "Klientinformasjon"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2012 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2013 "select more than one group or no groups."
2015 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2020 msgstr "_Legg til gruppe"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2023 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2028 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2033 msgid "The following identity will be blocked:"
2034 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2035 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2036 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2039 msgid "The following identity can not be blocked:"
2040 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2041 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2042 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2045 msgid "Edit Contact Information"
2046 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2048 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2050 msgid "Linked Contacts"
2051 msgstr "Koblede kontakter"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2054 msgid "Select contacts to link"
2055 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2058 msgid "New contact preview"
2059 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2062 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2063 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2065 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2066 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2067 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2074 msgid "Select account to use to place the call"
2075 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2077 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2099 msgid "_Block Contact"
2100 msgstr "_Blokker kontakt"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2105 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2118 msgstr "_Lydsamtale"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2123 msgstr "_Videosamtale"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2126 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2127 msgid "_Previous Conversations"
2128 msgstr "_Tidligere samtaler"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2135 msgid "Share My Desktop"
2136 msgstr "Del mitt skrivebord"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2144 msgid "Infor_mation"
2145 msgstr "Infor_masjon"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2148 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2152 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2153 #. * to form a meta-contact".
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2155 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2156 msgid "_Link Contacts…"
2157 msgstr "Koble kontakter …"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2160 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2161 msgid "Inviting you to this room"
2162 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2165 msgid "_Invite to Chat Room"
2166 msgstr "_Inviter til praterom"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2170 msgid "_Add Contact…"
2171 msgstr "_Legg til kontakt …"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Slett og _blokker"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2179 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2180 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2183 msgid "Removing group"
2184 msgstr "Fjerner gruppe"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2194 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2195 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2200 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2201 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2203 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2204 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
2207 msgid "Removing contact"
2208 msgstr "Fjerner kontakt"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2212 msgid "Linked contact containing %u contact"
2213 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2214 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2215 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2218 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2219 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2222 msgid "Online from a phone or mobile device"
2223 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2227 msgstr "Nytt nettverk"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2230 msgid "Choose an IRC network"
2231 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2234 msgid "Reset _Networks List"
2235 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2238 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2250 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2251 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2254 msgid "Link Contacts"
2255 msgstr "Koble kontakter"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2258 msgctxt "Unlink individual (button)"
2260 msgstr "_Fjern kobling …"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2264 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2265 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2268 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2269 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2277 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2278 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2282 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2283 "split the linked contacts into separate contacts."
2285 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2286 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2289 msgctxt "Unlink individual (button)"
2291 msgstr "_Fjern kobling"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2312 msgid "Chat with %s"
2313 msgstr "Prat med %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2317 msgctxt "A date with the time"
2318 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2319 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2321 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2324 msgid "<i>* %s %s</i>"
2325 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2327 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2328 #. * The string in bold is the sender's name
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2331 msgid "<b>%s:</b> %s"
2332 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2337 msgid_plural "%s seconds"
2338 msgstr[0] "%s sekund"
2339 msgstr[1] "%s sekunder"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2344 msgid_plural "%s minutes"
2345 msgstr[0] "%s minutt"
2346 msgstr[1] "%s minutter"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2350 msgid "Call took %s, ended at %s"
2351 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2361 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2369 msgstr "Når som helst"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2374 msgstr "Hvem som helst"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2386 msgstr "Hva som helst"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2390 msgstr "Tekstsamtaler"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2398 msgid "Incoming calls"
2399 msgstr "Innkommende samtaler"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2402 msgid "Outgoing calls"
2403 msgstr "Utgående samtaler"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2406 msgid "Missed calls"
2407 msgstr "Tapte samtaler"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2414 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2415 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2422 msgid "Delete from:"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2436 msgid "Delete All History..."
2437 msgstr "Slett all historikk …"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2459 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2460 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2463 msgid "The contact is offline"
2464 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2467 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2468 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2471 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2472 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2475 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2476 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2479 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2480 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2483 msgid "You are banned from this channel"
2484 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2487 msgid "This channel is full"
2488 msgstr "Kanalen er full"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2491 msgid "You must be invited to join this channel"
2492 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2495 msgid "Can't proceed while disconnected"
2496 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2499 msgid "Permission denied"
2500 msgstr "Tilgang nektet"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2503 msgid "There was an error starting the conversation"
2504 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2508 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2509 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2513 msgid "New Conversation"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2519 msgstr "_Videosamtale"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2524 msgstr "_Lydsamtale"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2533 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2534 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2540 "Enter your password for account\n"
2543 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2547 #. COL_STATE_ICON_NAME
2549 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2550 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2554 msgid "Custom Message…"
2555 msgstr "Egendefinert melding …"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2559 msgid "Edit Custom Messages…"
2560 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2563 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2564 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2567 msgid "Click to make this status a favorite"
2568 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2572 msgstr "Sett status"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2576 msgid "Custom messages…"
2577 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2580 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2585 msgid "New %s account"
2586 msgstr "Ny %s-konto"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2602 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2605 msgid "Phrase not found"
2606 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "Mottok en lynmelding"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "Send en lynmelding"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "Kontakt koblet til"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "Kontakt koblet fra"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "Koblet til tjener"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "Koblet fra tjener"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "Innkommende samtale"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "Utgående samtale"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "Samtale avsluttet"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2654 msgid "Message edited at %s"
2655 msgstr "Melding redigert %s"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2678 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2679 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2682 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2683 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2686 msgid "The certificate has expired."
2687 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2690 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2691 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2694 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2695 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2698 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2700 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2703 msgid "The certificate is self-signed."
2704 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2708 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2710 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2713 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2714 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2717 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2718 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2721 msgid "The certificate is malformed."
2722 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2726 msgid "Expected hostname: %s"
2727 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2731 msgid "Certificate hostname: %s"
2732 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2739 msgid "Untrusted connection"
2740 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2743 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2744 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2747 msgid "Remember this choice for future connections"
2748 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2751 msgid "Certificate Details"
2752 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2755 msgid "Unable to open URI"
2756 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2759 msgid "Select a file"
2760 msgstr "Velg en fil"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2763 msgid "Insufficient free space to save file"
2764 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2769 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2770 "Please choose another location."
2772 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2773 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2777 msgid "Incoming file from %s"
2778 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2781 msgid "Current Locale"
2782 msgstr "Aktivt locale"
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2809 msgid "Central European"
2810 msgstr "Sentraleuropeisk"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2816 msgid "Chinese Simplified"
2817 msgstr "Forenklet kinesisk"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2822 msgid "Chinese Traditional"
2823 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2839 msgid "Cyrillic/Russian"
2840 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2844 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2845 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2873 msgid "Hebrew Visual"
2874 msgstr "Visuell hebraisk"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2911 msgid "South European"
2912 msgstr "Sør-Europeisk"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2945 msgstr "Vietnamesisk"
2947 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2948 msgid "No error message"
2949 msgstr "Ingen feilmelding"
2951 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2952 msgid "Instant Message (Empathy)"
2953 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2955 #: ../src/empathy.c:437
2956 msgid "Don't connect on startup"
2957 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2959 #: ../src/empathy.c:441
2960 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2961 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2963 #: ../src/empathy.c:456
2964 msgid "- Empathy IM Client"
2965 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2967 #: ../src/empathy.c:643
2968 msgid "Error contacting the Account Manager"
2969 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2971 #: ../src/empathy.c:645
2974 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2979 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2991 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2992 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2993 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2994 "enhver senere versjon."
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3003 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3004 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3005 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3009 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3010 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3011 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3013 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3014 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3015 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3018 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3019 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3022 msgid "translator-credits"
3027 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3030 msgid "There was an error while importing the accounts."
3031 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3034 msgid "There was an error while parsing the account details."
3035 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3038 msgid "There was an error while creating the account."
3039 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3042 msgid "There was an error."
3043 msgstr "Det oppsto en feil."
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3047 msgid "The error message was: %s"
3048 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3052 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3053 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3055 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3056 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3060 msgid "An error occurred"
3061 msgstr "En feil oppsto"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3065 msgid "What kind of chat account do you have?"
3066 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3069 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3070 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3073 msgid "Enter your account details"
3074 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3077 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3078 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3081 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3082 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3085 msgid "Enter the details for the new account"
3086 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3090 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3091 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3092 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3095 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3096 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3097 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3098 "lyd- og bildesamtaler."
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3101 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3102 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3105 msgid "Yes, import my account details from "
3106 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3109 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3110 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3113 msgid "No, I want a new account"
3114 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3117 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3118 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3121 msgid "Select the accounts you want to import:"
3122 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3131 msgid "No, that's all for now"
3132 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3136 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3137 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3138 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3139 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3141 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3142 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3143 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3144 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3148 msgid "Edit->Accounts"
3149 msgstr "Rediger->Kontoer"
3151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3152 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3153 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3157 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3158 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3159 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3160 "the Accounts dialog"
3162 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3163 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3164 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3165 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3168 msgid "telepathy-salut not installed"
3169 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3172 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3173 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3176 msgid "Welcome to Empathy"
3177 msgstr "Velkommen til Empathy"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3180 msgid "Import your existing accounts"
3181 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3184 msgid "Please enter personal details"
3185 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3187 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3188 #. * unsaved changes
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3191 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3192 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3195 #. * an unsaved new account
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3197 msgid "Your new account has not been saved yet."
3198 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3201 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3204 msgstr "Kobler til …"
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3208 msgid "Offline — %s"
3209 msgstr "Frakoblet - %s"
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3213 msgid "Disconnected — %s"
3214 msgstr "Koblet fra - %s"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3217 msgid "Offline — No Network Connection"
3218 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3221 msgid "Unknown Status"
3222 msgstr "Ukjent status"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3225 msgid "Offline — Account Disabled"
3226 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3229 msgid "Edit Connection Parameters"
3230 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3233 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3234 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3237 msgid "Go online to edit your personal information."
3238 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3241 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3242 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3247 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3250 msgid "This will not remove your account on the server."
3251 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3255 "You are about to select another account, which will discard\n"
3256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3258 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3259 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3261 #. Menu items: to enabled/disable the account
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3272 "You are about to close the window, which will discard\n"
3273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3275 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3276 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3284 msgstr "_Importer …"
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3292 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3295 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3299 msgid "No protocol installed"
3300 msgstr "Ingen protokoll installert"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3303 msgid "Loading account information"
3304 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3306 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3307 msgid " - Empathy authentication client"
3308 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3310 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3311 msgid "Empathy authentication client"
3312 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3314 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3315 msgid "People nearby"
3316 msgstr "Personer i nærheten"
3318 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3319 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3320 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3322 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3323 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3324 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3338 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3352 msgstr "Videoinngang"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3356 msgstr "Nummertavle"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3362 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3363 #. * is used in the window title
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3367 msgid "Call with %s"
3368 msgstr "Samtale med %s"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3372 msgid "The IP address as seen by the machine"
3373 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3377 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3378 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3382 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3383 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3387 msgid "The IP address of a relay server"
3388 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3392 msgid "The IP address of the multicast group"
3393 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3403 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3406 msgid "Connected — %d:%02dm"
3407 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3411 msgid "Technical Details"
3412 msgstr "Tekniske detaljer"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3418 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3421 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3428 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3431 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3438 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3439 "does not allow direct connections."
3441 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3442 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3446 msgid "There was a failure on the network"
3447 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3452 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3454 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3458 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3460 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3462 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3469 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3470 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3473 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3474 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3475 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3479 msgid "There was a failure in the call engine"
3480 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3484 msgid "The end of the stream was reached"
3485 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3489 msgid "Can't establish audio stream"
3490 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3493 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3494 msgid "Can't establish video stream"
3495 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3512 msgstr "Inn_stillinger"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3537 msgstr "Bytt kamera"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3541 msgstr "Minimer meg"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3545 msgstr "Maksimer meg"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3548 msgid "Disable camera"
3549 msgstr "Slå av kamera"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3558 msgid "Hang up current call"
3559 msgstr "Legg på denne samtalen"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3563 msgstr "Videosamtale"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3566 msgid "Start a video call"
3567 msgstr "Start en videosamtale"
3569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3570 msgid "Start an audio call"
3571 msgstr "Start en lydsamtale"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3574 msgid "Show dialpad"
3575 msgstr "Vis ringetastatur"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3578 msgid "Display the dialpad"
3579 msgstr "Vis ringetastatur"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3586 msgid "Toggle video transmission"
3587 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3595 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3596 msgid "Toggle audio transmission"
3597 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3600 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3601 msgid "Encoding Codec:"
3602 msgstr "Kodek for koding:"
3604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3605 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3607 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3613 msgid "Decoding Codec:"
3614 msgstr "Kodek for dekoding:"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3618 msgid "Remote Candidate:"
3619 msgstr "Ekstern kandidat:"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3623 msgid "Local Candidate:"
3624 msgstr "Lokal kandidat:"
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3631 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3632 msgid "Close this window?"
3633 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3638 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3639 "until you rejoin it."
3641 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3642 "meldinger før du blir med igjen."
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3647 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3648 "messages until you rejoin it."
3650 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3651 "further messages until you rejoin them."
3653 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3654 "videre meldinger før du blir med igjen."
3656 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3657 "videre meldinger før du blir med igjen."
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3666 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3669 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3672 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3673 msgid "Close window"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3682 msgid "%s (%d unread)"
3683 msgid_plural "%s (%d unread)"
3684 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3685 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3689 msgid "%s (and %u other)"
3690 msgid_plural "%s (and %u others)"
3691 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3692 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3696 msgid "%s (%d unread from others)"
3697 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3698 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3699 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3703 msgid "%s (%d unread from all)"
3704 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3705 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3706 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3712 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3714 msgid "Sending %d message"
3715 msgid_plural "Sending %d messages"
3716 msgstr[0] "Sender %d melding"
3717 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3719 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3720 msgid "Typing a message."
3721 msgstr "Skriver en melding"
3723 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3724 msgid "_Conversation"
3727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3732 msgid "Insert _Smiley"
3733 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3736 msgid "_Favorite Chat Room"
3737 msgstr "_Favoritt-praterom"
3739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3740 msgid "Notify for All Messages"
3741 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3744 msgid "_Show Contact List"
3745 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3748 msgid "Invite _Participant…"
3749 msgstr "Inviter _deltaker …"
3751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3760 msgid "_Previous Tab"
3761 msgstr "_Forrige samtaler"
3763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3765 msgstr "_Neste fane"
3767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3768 msgid "_Undo Close Tab"
3769 msgstr "Angre l_ukk fane"
3771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3772 msgid "Move Tab _Left"
3773 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3776 msgid "Move Tab _Right"
3777 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3781 msgstr "Riv _løs fane"
3783 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3792 msgid "Auto-Connect"
3793 msgstr "Koble til automatisk"
3795 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3796 msgid "Manage Favorite Rooms"
3797 msgstr "Håndter favorittrom"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3800 msgid "Incoming video call"
3801 msgstr "Innkommende videosamtale"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3804 msgid "Incoming call"
3805 msgstr "Innkommende samtale"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3809 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3810 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3814 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3815 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3820 msgid "Incoming call from %s"
3821 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3832 msgid "_Answer with video"
3833 msgstr "Sv_ar med video"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3836 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3838 msgid "Incoming video call from %s"
3839 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3842 msgid "Room invitation"
3843 msgstr "Invitasjon til rom"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3847 msgid "Invitation to join %s"
3848 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3852 msgid "%s is inviting you to join %s"
3853 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3866 msgid "%s invited you to join %s"
3867 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3871 msgid "You have been invited to join %s"
3872 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3876 msgid "Incoming file transfer from %s"
3877 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3880 msgid "Password required"
3881 msgstr "Passord kreves"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3885 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3886 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3888 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3897 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3900 msgid "%u:%02u.%02u"
3901 msgstr "%u:%02u.%02u"
3903 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3910 msgctxt "file transfer percent"
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3916 msgid "%s of %s at %s/s"
3917 msgstr "%s av %s med %s/s"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3924 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3927 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3928 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3930 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3933 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3934 msgstr "Sender «%s» til %s"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3940 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3941 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3944 msgid "Error receiving a file"
3945 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3949 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3950 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3953 msgid "Error sending a file"
3954 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3956 #. translators: first %s is filename, second %s
3957 #. * is the contact name
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3960 msgid "\"%s\" received from %s"
3961 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3963 #. translators: first %s is filename, second %s
3964 #. * is the contact name
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3967 msgid "\"%s\" sent to %s"
3968 msgstr "«%s» sendt til %s"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3971 msgid "File transfer completed"
3972 msgstr "Filoverføring fullført"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3975 msgid "Waiting for the other participant's response"
3976 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3980 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3981 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3985 msgid "Hashing \"%s\""
3986 msgstr "Hasher «%s»"
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4001 msgid "File Transfers"
4002 msgstr "Filoverføringer"
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4005 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4006 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
4008 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4010 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4011 "importing accounts from Pidgin."
4012 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
4014 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4015 msgid "Import Accounts"
4016 msgstr "Importer kontoer"
4018 #. Translators: this is the header of a treeview column
4019 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
4023 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
4027 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
4031 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
4032 msgid "Provide Password"
4033 msgstr "Oppgi passord"
4035 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
4039 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4040 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4041 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
4043 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4044 msgid "No match found"
4045 msgstr "Ingen treff funnet"
4047 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
4049 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4050 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4052 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
4053 msgid "Update software..."
4054 msgstr "Oppdater programvare …"
4056 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
4060 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
4062 msgstr "Koble til på nytt"
4064 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
4065 msgid "Edit Account"
4066 msgstr "Rediger konto"
4068 #. Translators: this string will be something like:
4069 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4072 msgid "Top up %s (%s)..."
4073 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4075 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4076 msgid "Top up account credit"
4077 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4080 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4084 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4088 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4089 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4090 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
4092 #. translators: argument is an account name
4093 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4095 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4096 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
4098 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4099 msgid "Contact List"
4100 msgstr "Kontaktliste"
4102 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4103 msgid "Account settings"
4104 msgstr "Innstillinger for konto"
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4107 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4108 msgid "_New Conversation…"
4109 msgstr "_Ny samtale …"
4111 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4112 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4114 msgstr "Ny _samtale …"
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4117 msgid "_Search for Contacts…"
4118 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4120 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4121 msgid "_File Transfers"
4122 msgstr "_Filoverføringer"
4124 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4125 msgid "_Offline Contacts"
4126 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4129 msgid "Show P_rotocols"
4130 msgstr "Vis p_rotokoller"
4132 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4133 msgid "Credit Balance"
4134 msgstr "Kredittsaldo"
4136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4137 msgid "Contacts on a _Map"
4138 msgstr "Kontakter på et _kart"
4140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4144 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4145 msgid "_Blocked Contacts"
4146 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4149 msgid "P_references"
4150 msgstr "B_rukervalg"
4152 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4153 msgid "Find in Contact _List"
4154 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4156 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4157 msgid "Sort by _Name"
4158 msgstr "Sorter på _navn"
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4161 msgid "Sort by _Status"
4162 msgstr "Sorter på _status"
4164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4165 msgid "Normal Size With _Avatars"
4166 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4168 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4169 msgid "N_ormal Size"
4170 msgstr "N_ormal størrelse"
4172 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4173 msgid "_Compact Size"
4174 msgstr "_Kompakt størrelse"
4176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4185 msgid "Join _Favorites"
4186 msgstr "Bli med i _favoritter"
4188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4189 msgid "Manage Favorites"
4190 msgstr "Håndter favoritter"
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4200 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4201 #. yes/no, yes/no and a number.
4202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4206 "Invite required: %s\n"
4207 "Password required: %s\n"
4211 "Invitasjon kreves: %s\n"
4212 "Passord kreves: %s\n"
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4221 msgid "Could not start room listing"
4222 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4225 msgid "Could not stop room listing"
4226 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4230 msgstr "Bli med i rom"
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4234 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4236 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4245 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4246 "the current account's server"
4248 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4249 "aktiv kontos tjener"
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4252 msgid "Couldn't load room list"
4253 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4255 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4260 msgid "Message received"
4261 msgstr "Melding mottatt"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4264 msgid "Message sent"
4265 msgstr "Melding sendt"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4268 msgid "New conversation"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4272 msgid "Contact comes online"
4273 msgstr "Kontakt kobler til"
4275 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4276 msgid "Contact goes offline"
4277 msgstr "Kontakt kobler fra"
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4280 msgid "Account connected"
4281 msgstr "Konto koblet til"
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4284 msgid "Account disconnected"
4285 msgstr "Konto koblet fra"
4287 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4291 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4292 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4296 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4297 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4301 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4303 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4304 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4306 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4308 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4309 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4311 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4312 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4313 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4314 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4316 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4317 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4318 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4319 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4321 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4323 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4324 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4326 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4327 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4328 msgid "Juliet has disconnected"
4329 msgstr "Juliet har koblet fra"
4331 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4336 msgid "Show _smileys as images"
4337 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4340 msgid "Show contact _list in rooms"
4341 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4348 msgid "Start chats in:"
4349 msgstr "Start prat om:"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4356 msgid "new _windows"
4357 msgstr "nye _vinduer"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4360 msgid "Display incoming events in the notification area"
4361 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4364 msgid "_Automatically connect on startup"
4365 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4368 msgid "Log conversations"
4369 msgstr "Logg samtaler"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4380 msgid "_Enable bubble notifications"
4381 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4384 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4385 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4388 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4389 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4392 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4393 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4396 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4397 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4400 msgid "Notifications"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4404 msgid "_Enable sound notifications"
4405 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4408 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4409 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4412 msgid "Play sound for events"
4413 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4420 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4421 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4425 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4426 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4427 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4428 "off and restarting the call."
4430 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4431 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4432 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4433 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4436 msgid "_Publish location to my contacts"
4437 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4441 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4442 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4445 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4446 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4448 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4450 msgid "_Reduce location accuracy"
4451 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4463 msgstr "_Mobiltelefon"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4466 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4467 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4470 msgid "Location sources:"
4471 msgstr "Kilder for steder:"
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4475 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4476 "dictionary installed."
4478 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4481 msgid "Enable spell checking for languages:"
4482 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4485 msgid "Spell Checking"
4486 msgstr "Stavekontroll"
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4489 msgid "Chat Th_eme:"
4490 msgstr "Samtale_tema:"
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4500 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4510 msgstr "Ring på nytt"
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4521 msgid "Video Preview"
4522 msgstr "Forhåndsvis video"
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4529 msgid "Call the contact again"
4530 msgstr "Ring kontakten igjen"
4532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4537 msgid "Disable camera and stop sending video"
4538 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4542 msgstr "Forhåndsvis"
4544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4545 msgid "Enable camera but don't send video"
4546 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4553 msgid "Enable camera and send video"
4554 msgstr "Slå på kamera og send video"
4556 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4557 msgid "Contact Map View"
4558 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4565 msgid "Debug Window"
4566 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4604 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4608 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4612 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4616 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4618 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4621 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4623 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4624 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4625 msgid "Invite Participant"
4626 msgstr "Inviter deltaker"
4628 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4629 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4630 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4632 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4637 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4638 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4642 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4644 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4647 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4648 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4650 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4652 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4653 msgid "<account-id>"
4656 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4657 msgid "Show account assistant"
4658 msgstr "Vis kontoassistent"
4660 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4661 msgid "- Empathy Accounts"
4662 msgstr "- Empathy-kontoer"
4664 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4665 msgid "Empathy Accounts"
4666 msgstr "Empathy-kontoer"
4668 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4669 msgid "Show a particular service"
4670 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4672 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4673 msgid "- Empathy Debugger"
4674 msgstr "- Empathy feilsøking"
4676 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4677 msgid "Empathy Debugger"
4678 msgstr "Empathy feilsøking"
4680 #: ../src/empathy-chat.c:107
4681 msgid "- Empathy Chat Client"
4682 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4688 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4693 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4694 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4695 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4699 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4700 msgid "Answer with video"
4701 msgstr "Svar med video"
4703 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4704 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4708 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4709 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4713 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4714 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4715 #. * brings the password popup.
4716 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4720 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4722 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4723 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4725 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4727 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4731 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4735 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4739 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4743 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4744 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4746 msgid "%s — %d:%02dm"
4747 msgstr "%s – %d:%02dm"
4749 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4751 msgid "Your current balance is %s."
4752 msgstr "Din saldo er %s."
4754 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4755 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4756 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4758 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4762 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4764 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4767 msgid "Adding new account"
4768 msgstr "Legger til ny konto"