]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-29 09:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 09:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
35
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
41
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid ""
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr ""
72 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
81
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr ""
86 "Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid ""
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 msgstr ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om "
94 "oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette "
95 "manuelt."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Show avatars"
107 msgstr "Vis personbilder"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
110 msgid ""
111 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
112 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Show protocols"
116 msgstr "Vis protokoller"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
120 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Show Balance in contact list"
124 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
128 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Compact contact list"
132 msgstr "Kompakt kontaktliste"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
136 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovedvinduet"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovedvinduet."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Default directory to select an avatar image from"
148 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
160 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Display incoming events in the status area"
164 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
167 msgid ""
168 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
169 "user immediately."
170 msgstr ""
171 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
172 "til bruker med det samme."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "The position for the chat window side pane"
176 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "Vis kontaktgrupper"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Contact list sort criterion"
192 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
195 msgid ""
196 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
197 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
198 "the contact list by name."
199 msgstr ""
200 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
201 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
202 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Bruk varslingslyder"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
221 msgid "Play a sound for incoming messages"
222 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
225 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
226 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Play a sound for outgoing messages"
230 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
234 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Play a sound for new conversations"
238 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Play a sound when a contact logs in"
246 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
250 msgstr ""
251 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
252 "nettverket."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid ""
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
261 msgstr ""
262 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Play a sound when we log in"
266 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
270 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Play a sound when we log out"
274 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
278 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Enable popup notifications for new messages"
282 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
286 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Disable popup notifications when away"
290 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
294 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
298 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid ""
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
304 msgstr ""
305 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
306 "men ikke har fokus."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
310 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
314 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Use graphical smileys"
326 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid "Show contact list in rooms"
334 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
338 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 msgid "Chat window theme"
342 msgstr "Tema for samtalevindu"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Chat window theme variant"
350 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
353 msgid ""
354 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 msgid "Path of the Adium theme to use"
359 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
363 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
367 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
370 msgid ""
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
379 msgid ""
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
382 msgstr ""
383 "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
384 "ikke status «borte»."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Stavekontrollspråk"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
399 msgid ""
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
401 msgstr ""
402 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
403 "fr, nl\")."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Bruk stavekontroll"
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid ""
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 msgid ""
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421 "chat."
422 msgstr ""
423 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
424 "tabulator benyttes i gruppeprat."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
428 msgstr ""
429 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid ""
433 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
434 msgstr ""
435 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 msgid "Camera device"
447 msgstr "Kameraenhet"
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "Kameraposisjon"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
474 msgid ""
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
477 msgstr ""
478 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
479 "vises."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
487 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
490 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
491 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
494 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
495 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
498 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
499 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
502 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
503 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
518 msgid ""
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
520 msgstr ""
521 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Feil under overføring av filen"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Ukjent årsak"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
552 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
553 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
556 msgid "File transfer not supported by remote contact"
557 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
560 msgid "The selected file is not a regular file"
561 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
564 msgid "The selected file is empty"
565 msgstr "Valgt fil er tom"
566
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
568 #, c-format
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Tapt anrop fra %s"
571
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
574 #, c-format
575 msgid "Called %s"
576 msgstr "Samtale med %s"
577
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
579 #, c-format
580 msgid "Call from %s"
581 msgstr "Samtale fra %s"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
584 msgid "Available"
585 msgstr "Tilgjengelig"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
588 msgid "Busy"
589 msgstr "Opptatt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
592 msgid "Away"
593 msgstr "Borte"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
596 msgid "Invisible"
597 msgstr "Usynlig"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
600 msgid "Offline"
601 msgstr "Frakoblet"
602
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
605 msgctxt "presence"
606 msgid "Unknown"
607 msgstr "Ukjent"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Status er satt til frakoblet"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
620 msgid "Network error"
621 msgstr "Nettverksfeil"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "Autentiseringen feilet"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "Krypteringsfeil"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
632 msgid "Name in use"
633 msgstr "Navn i bruk"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "Sertifikat utgått"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "Selvsignert sertifikat"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "Sertifikatsfeil"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "Tilkobling nektes"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "Tilkobling mistet"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
688 msgid "This account is already connected to the server"
689 msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
692 msgid ""
693 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
694 msgstr ""
695 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
710 msgid ""
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
712 msgstr ""
713 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
716 msgid ""
717 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
718 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
719 msgstr ""
720 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
721 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
724 msgid "Your software is too old"
725 msgstr "Programvaren din er for gammel"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
728 msgid "Internal error"
729 msgstr "Intern feil"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Personer i nærheten"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
736 msgid "Yahoo! Japan"
737 msgstr "Yahoo! Japan"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
740 msgid "Google Talk"
741 msgstr "Google Talk"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook-prat"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
748 #, c-format
749 msgid "%d second ago"
750 msgid_plural "%d seconds ago"
751 msgstr[0] "%d sekund siden"
752 msgstr[1] "%d sekunder siden"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
755 #, c-format
756 msgid "%d minute ago"
757 msgid_plural "%d minutes ago"
758 msgstr[0] "%d minutt siden"
759 msgstr[1] "%d minutter siden"
760
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
762 #, c-format
763 msgid "%d hour ago"
764 msgid_plural "%d hours ago"
765 msgstr[0] "%d time siden"
766 msgstr[1] "%d timer siden"
767
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
769 #, c-format
770 msgid "%d day ago"
771 msgid_plural "%d days ago"
772 msgstr[0] "%d dag siden"
773 msgstr[1] "%d dager siden"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
776 #, c-format
777 msgid "%d week ago"
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d uke siden"
780 msgstr[1] "%d uker siden"
781
782 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
783 #, c-format
784 msgid "%d month ago"
785 msgid_plural "%d months ago"
786 msgstr[0] "%d måned siden"
787 msgstr[1] "%d måneder siden"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
790 msgid "in the future"
791 msgstr "i fremtiden"
792
793 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
794 msgid "Password not found"
795 msgstr "Passordet ble ikke funnet"
796
797 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
798 #, c-format
799 msgid "IM account password for %s (%s)"
800 msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)"
801
802 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
803 #, c-format
804 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
805 msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
808 msgid "All accounts"
809 msgstr "Alle kontoer"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:326
813 msgid "Account"
814 msgstr "Konto"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
817 msgid "Password"
818 msgstr "Passord"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
822 msgid "Server"
823 msgstr "Tjener"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
827 msgid "Port"
828 msgstr "Port"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
832 #, c-format
833 msgid "%s:"
834 msgstr "%s:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
838 msgid "Username:"
839 msgstr "Brukernavn:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
842 msgid "A_pply"
843 msgstr "_Bruk"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
846 msgid "L_og in"
847 msgstr "L_ogg inn"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
856
857 #. To translators: The first parameter is the login id and the
858 #. * second one is the network. The resulting string will be something
859 #. * like: "MyUserName on freenode".
860 #. * You should reverse the order of these arguments if the
861 #. * server should come before the login id in your locale.
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
863 #, c-format
864 msgid "%1$s on %2$s"
865 msgstr "%1$s av %2$s"
866
867 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
868 #. * string will be something like: "Jabber Account"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
870 #, c-format
871 msgid "%s Account"
872 msgstr "%s-konto"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
875 msgid "New account"
876 msgstr "Ny konto"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
885 msgid "Pass_word:"
886 msgstr "_Passord:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "Skjerm_navn:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
895
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Husk passord"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
914 msgid "_Port:"
915 msgstr "_Port:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
923 msgid "_Server:"
924 msgstr "_Tjener:"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
936 msgid "Advanced"
937 msgstr "Avansert"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
940 msgid "What is your AIM screen name?"
941 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
944 msgid "What is your AIM password?"
945 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
953 msgid "Remember Password"
954 msgstr "Husk passord"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
959 msgid "Login I_D:"
960 msgstr "InnloggingsI_D:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
976 msgid "ICQ _UIN:"
977 msgstr "ICQ _UIN:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
985 msgid "Ch_aracter set:"
986 msgstr "Tegn_sett:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
989 msgid "What is your ICQ UIN?"
990 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
993 msgid "What is your ICQ password?"
994 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
998 msgid "Auto"
999 msgstr "Auto"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1002 msgid "UDP"
1003 msgstr "UDP"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1006 msgid "TCP"
1007 msgstr "TCP"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1010 msgid "TLS"
1011 msgstr "TLS"
1012
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1016 msgid "Register"
1017 msgstr "Register"
1018
1019 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1020 #. * best to keep the English version.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1022 msgid "Options"
1023 msgstr "Alternativer"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1026 msgid "None"
1027 msgstr "Ingen"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1030 msgid "Network"
1031 msgstr "Nettverk"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Network:"
1035 msgstr "Nettverk:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 msgid "Character set:"
1039 msgstr "Tegnsett:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1043 msgid "Add…"
1044 msgstr "Legg til …"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1050 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1051 msgid "Remove"
1052 msgstr "Fjern"
1053
1054 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1056 msgid "Up"
1057 msgstr "Opp"
1058
1059 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1061 msgid "Down"
1062 msgstr "Ned"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1065 msgid "Servers"
1066 msgstr "Tjenere"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1069 msgid ""
1070 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1071 "password."
1072 msgstr ""
1073 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1074 "du ikke er sikker."
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1077 msgid "Nickname:"
1078 msgstr "Kallenavn:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1081 msgid "Password:"
1082 msgstr "Passord:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1085 msgid "Quit message:"
1086 msgstr "Melding ved frakobling:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1089 msgid "Real name:"
1090 msgstr "Virkelig navn:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1093 msgid "Which IRC network?"
1094 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1097 msgid "What is your IRC nickname?"
1098 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1103
1104 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1106 msgid ""
1107 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1108 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1109 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1110 "Facebook username if you don't have one."
1111 msgstr ""
1112 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1113 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1114 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1115 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1118 msgid "What is your Facebook password?"
1119 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1122 msgid "What is your Google ID?"
1123 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1127 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1130 msgid "What is your Google password?"
1131 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1134 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1135 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1138 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1139 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1142 msgid "Priori_ty:"
1143 msgstr "Priori_tet"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1146 msgid "Reso_urce:"
1147 msgstr "_Ressurs:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1150 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1151 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1154 msgid "Use old SS_L"
1155 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1158 msgid "Override server settings"
1159 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162 msgid "What is your Jabber ID?"
1163 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1167 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1170 msgid "What is your Jabber password?"
1171 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1174 msgid "What is your desired Jabber password?"
1175 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1178 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1179 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1182 msgid "What is your Windows Live ID?"
1183 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1186 msgid "What is your Windows Live password?"
1187 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1190 msgid "Nic_kname:"
1191 msgstr "_Kallenavn:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1194 msgid "_Last Name:"
1195 msgstr "_Etternavn:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1198 msgid "_First Name:"
1199 msgstr "_Fornavn:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1202 msgid "_Published Name:"
1203 msgstr "_Publisert navn:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1206 msgid "_Jabber ID:"
1207 msgstr "_Jabber-ID:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1210 msgid "E-_mail address:"
1211 msgstr "E-_postadresse:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1214 msgid "_Username:"
1215 msgstr "Br_ukernavn:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1218 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1219 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1222 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1223 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1226 msgid "NAT Traversal Options"
1227 msgstr "Alternativer for NAT"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1230 msgid "Proxy Options"
1231 msgstr "Alternativer for proxy"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1234 msgid "Miscellaneous Options"
1235 msgstr "Forskjellige alternativer"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1238 msgid "STUN Server:"
1239 msgstr "STUN-tjener:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1242 msgid "Discover the STUN server automatically"
1243 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1246 msgid "Discover Binding"
1247 msgstr "Oppdag binding"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1251 msgid "Server:"
1252 msgstr "Tjener:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1255 msgid "Keep-Alive Options"
1256 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1259 msgid "Mechanism:"
1260 msgstr "Mekanisme:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1263 msgid "Interval (seconds)"
1264 msgstr "Intervall (sekunder)"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1267 msgid "Authentication username:"
1268 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1271 msgid "Transport:"
1272 msgstr "Transport:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1275 msgid "Loose Routing"
1276 msgstr "Løs ruting"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1279 msgid "Ignore TLS Errors"
1280 msgstr "Overse TLS-feil"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1283 msgid "Port:"
1284 msgstr "Port:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1287 msgid "What is your SIP login ID?"
1288 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1291 msgid "What is your SIP account password?"
1292 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1295 msgid "Yahoo! I_D:"
1296 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "Locale for _romliste:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1316 msgid "Couldn't convert image"
1317 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1320 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1321 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Velg personbilde"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Ta et bilde …"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1336 msgid "No Image"
1337 msgstr "Ingen bilde"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1340 msgid "Images"
1341 msgstr "Bilder"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1344 msgid "All Files"
1345 msgstr "Alle filer"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Klikk for å forstørre"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1353 msgid "There was an error starting the call"
1354 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1357 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1358 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1361 msgid "The specified contact is offline"
1362 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1365 msgid "The specified contact is not valid"
1366 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1369 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1370 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1373 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1374 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1377 msgid "Failed to open private chat"
1378 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1381 msgid "Topic not supported on this conversation"
1382 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1385 msgid "You are not allowed to change the topic"
1386 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1389 #, c-format
1390 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1391 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1410 msgid ""
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1412 "current one"
1413 msgstr ""
1414 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1415 "rommet"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1434 msgid ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438 msgstr ""
1439 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1440 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1441 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1453 "hvis den er definert."
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "Bruk: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Ukjent kommando"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1474 #, c-format
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1483
1484 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1485 #. * account to send the message.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1487 #, c-format
1488 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1489 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1492 msgid "not capable"
1493 msgstr "ikke kapabel"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1496 msgid "offline"
1497 msgstr "frakoblet"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1500 msgid "invalid contact"
1501 msgstr "ugyldig kontakt"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1504 msgid "permission denied"
1505 msgstr "tilgang nektet"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1508 msgid "too long message"
1509 msgstr "meldingen er for lang"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1512 msgid "not implemented"
1513 msgstr "ikke implementert"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1516 msgid "unknown"
1517 msgstr "ukjent"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1520 msgid "Topic:"
1521 msgstr "Emne:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1524 #, c-format
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "Emne satt til: %s"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1529 #, c-format
1530 msgid "Topic set by %s to: %s"
1531 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1532
1533 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1535 msgid "No topic defined"
1536 msgstr "Emne ikke definert"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1539 msgid "(No Suggestions)"
1540 msgstr "(Ingen forslag)"
1541
1542 #. translators: %s is the selected word
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1544 #, c-format
1545 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1546 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1547
1548 #. translators: first %s is the selected word,
1549 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1551 #, c-format
1552 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1553 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1556 msgid "Insert Smiley"
1557 msgstr "Sett inn smilefjes"
1558
1559 #. send button
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1562 msgid "_Send"
1563 msgstr "_Send"
1564
1565 #. Spelling suggestions
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1567 msgid "_Spelling Suggestions"
1568 msgstr "_Staveforslag"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1571 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1572 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1575 #, c-format
1576 msgid "%s has disconnected"
1577 msgstr "%s har koblet fra"
1578
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1581 #.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1583 #, c-format
1584 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1585 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1588 #, c-format
1589 msgid "%s was kicked"
1590 msgstr "%s ble sparket"
1591
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1594 #.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1596 #, c-format
1597 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1598 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1601 #, c-format
1602 msgid "%s was banned"
1603 msgstr "%s ble bannlyst"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1606 #, c-format
1607 msgid "%s has left the room"
1608 msgstr "%s har forlatt rommet"
1609
1610 #. Note to translators: this string is appended to
1611 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1612 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1613 #. * please let us know. :-)
1614 #.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1616 #, c-format
1617 msgid " (%s)"
1618 msgstr " (%s)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has joined the room"
1623 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1626 #, c-format
1627 msgid "%s is now known as %s"
1628 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1629
1630 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1631 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1632 #. * we get the new handler.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1477
1636 #: ../src/empathy-call-window.c:1527 ../src/empathy-call-window.c:2573
1637 msgid "Disconnected"
1638 msgstr "Koblet fra"
1639
1640 #. Add message
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1642 msgid "Would you like to store this password?"
1643 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1646 msgid "Remember"
1647 msgstr "Husk"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1650 msgid "Not now"
1651 msgstr "Ikke nå"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1655 msgid "Retry"
1656 msgstr "Prøv igjen"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1659 msgid "Wrong password; please try again:"
1660 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1661
1662 #. Add message
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1664 msgid "This room is protected by a password:"
1665 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1668 msgid "Join"
1669 msgstr "Bli med"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1672 msgid "Connected"
1673 msgstr "Koblet til"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1676 msgid "Conversation"
1677 msgstr "Samtale"
1678
1679 #. Translators: this string is a something like
1680 #. * "Escher Cat (SMS)"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1682 #, c-format
1683 msgid "%s (SMS)"
1684 msgstr "%s (SMS)"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1687 msgid "Unknown or invalid identifier"
1688 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1691 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1692 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1695 msgid "Contact blocking unavailable"
1696 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1699 msgid "Permission Denied"
1700 msgstr "Tilgang nektet"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1703 msgid "Could not block contact"
1704 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1707 msgid "Edit Blocked Contacts"
1708 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1709
1710 #. Account and Identifier
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1717 msgid "Account:"
1718 msgstr "Konto:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1721 msgid "Blocked Contacts"
1722 msgstr "Blokkerte kontakter"
1723
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1729
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1733 msgid "_Open Link"
1734 msgstr "_Åpne lenke"
1735
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1739 msgid "%A %B %d %Y"
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1744 msgid "New Contact"
1745 msgstr "Ny kontakt"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1749 #, c-format
1750 msgid "Block %s?"
1751 msgstr "Blokker %s?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1755 #, c-format
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1761 msgid "_Block"
1762 msgstr "_Blokker"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1769 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1776 msgid "_Block User"
1777 msgstr "_Blokker bruker"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1780 msgid "Decide _Later"
1781 msgstr "A_vgjør senere"
1782
1783 #. Title
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1785 msgid "Search contacts"
1786 msgstr "Søk i kontakter"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1789 msgid "Search: "
1790 msgstr "Søk: "
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1793 msgid "_Add Contact"
1794 msgstr "_Legg til kontakt"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1797 msgid "No contacts found"
1798 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1801 msgid "Your message introducing yourself:"
1802 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1805 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1806 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1810 msgid "Channels:"
1811 msgstr "Kanaler:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1815 msgid "Country ISO Code:"
1816 msgstr "ISO-kode for land:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1820 msgid "Country:"
1821 msgstr "Land:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1825 msgid "State:"
1826 msgstr "Tilstand:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1830 msgid "City:"
1831 msgstr "By:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1835 msgid "Area:"
1836 msgstr "Område:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1840 msgid "Postal Code:"
1841 msgstr "Postkode:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1845 msgid "Street:"
1846 msgstr "Gate:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1850 msgid "Building:"
1851 msgstr "Bygning:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1855 msgid "Floor:"
1856 msgstr "Etasje:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1860 msgid "Room:"
1861 msgstr "Rom:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1865 msgid "Text:"
1866 msgstr "Tekst:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1870 msgid "Description:"
1871 msgstr "Beskrivelse:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1875 msgid "URI:"
1876 msgstr "URI:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1880 msgid "Accuracy Level:"
1881 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1885 msgid "Error:"
1886 msgstr "Feil:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1890 msgid "Vertical Error (meters):"
1891 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1895 msgid "Horizontal Error (meters):"
1896 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1900 msgid "Speed:"
1901 msgstr "Hastighet:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1905 msgid "Bearing:"
1906 msgstr "Retning:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1910 msgid "Climb Speed:"
1911 msgstr "Klatrehastighet:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1915 msgid "Last Updated on:"
1916 msgstr "Sist oppdatert:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1920 msgid "Longitude:"
1921 msgstr "Lengdegrad:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1925 msgid "Latitude:"
1926 msgstr "Breddegrad:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1930 msgid "Altitude:"
1931 msgstr "Høyde:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1938 msgid "Location"
1939 msgstr "Sted"
1940
1941 #. translators: format is "Location, $date"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1944 #, c-format
1945 msgid "%s, %s"
1946 msgstr "%s, %s"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1951 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1955 msgid "Save Avatar"
1956 msgstr "Lagre personbilder"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1960 msgid "Unable to save avatar"
1961 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1964 msgid "Personal Details"
1965 msgstr "Personlige detaljer"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1970 msgid "Contact Details"
1971 msgstr "Kontaktdetaljer"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1974 msgid "Full name"
1975 msgstr "Fullt navn"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1978 msgid "Phone number"
1979 msgstr "Telefonnummer"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1982 msgid "E-mail address"
1983 msgstr "E-postadresse"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1986 msgid "Website"
1987 msgstr "Nettsted"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1990 msgid "Birthday"
1991 msgstr "Fødselsdag"
1992
1993 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1994 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1995 #. * with their IM client.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1997 msgid "Last seen:"
1998 msgstr "Sist sett:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2001 msgid "Connected from:"
2002 msgstr "Tilkoblet fra:"
2003
2004 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2005 #. * and should bin this.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2007 msgid "Away message:"
2008 msgstr "Bortemelding:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2011 msgid "work"
2012 msgstr "arbeid"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2015 msgid "home"
2016 msgstr "hjemme"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2019 msgid "mobile"
2020 msgstr "mobil"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2023 msgid "voice"
2024 msgstr "tale"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2027 msgid "preferred"
2028 msgstr "foretrukket"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2031 msgid "postal"
2032 msgstr "post"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2035 msgid "parcel"
2036 msgstr "pakke"
2037
2038 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2042 msgid "Identifier:"
2043 msgstr "Identifikator:"
2044
2045 #. Alias
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2048 msgid "Alias:"
2049 msgstr "Alias:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2053 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Forespurt informasjon …"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2061 msgid "Client Information"
2062 msgstr "Klientinformasjon"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2065 msgid "OS:"
2066 msgstr "OS:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2069 msgid "Version:"
2070 msgstr "Versjon:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2073 msgid "Client:"
2074 msgstr "Klient:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2077 msgid "Groups"
2078 msgstr "Grupper"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2081 msgid ""
2082 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2083 "select more than one group or no groups."
2084 msgstr ""
2085 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2086 "eller ingen."
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2089 msgid "_Add Group"
2090 msgstr "_Legg til gruppe"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "Velg"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2098 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2099 msgid "Group"
2100 msgstr "Gruppe"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2106 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2112 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2115 msgid "Edit Contact Information"
2116 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2117
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "Lenkede kontakter"
2122
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2127 #, c-format
2128 msgid "%s (%s)"
2129 msgstr "%s (%s)"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2134
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2136 #. * title
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2141 msgid "Call"
2142 msgstr "Ring"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2145 msgid "Mobile"
2146 msgstr "Mobil"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2149 msgid "Work"
2150 msgstr "Arbeid"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2153 msgid "HOME"
2154 msgstr "Hjemme"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2157 msgid "_Block Contact"
2158 msgstr "_Blokker kontakt"
2159
2160 #. add chat button
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2164 msgid "_Chat"
2165 msgstr "_Prat"
2166
2167 #. add SMS button
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2170 msgid "_SMS"
2171 msgstr "_SMS"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2174 msgctxt "menu item"
2175 msgid "_Audio Call"
2176 msgstr "_Lydsamtale"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2179 msgctxt "menu item"
2180 msgid "_Video Call"
2181 msgstr "_Videosamtale"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2185 msgid "_Previous Conversations"
2186 msgstr "_Tidligere samtaler"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2189 msgid "Send File"
2190 msgstr "Send fil"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2193 msgid "Share My Desktop"
2194 msgstr "Del mitt skrivebord"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2198 msgid "Favorite"
2199 msgstr "Favoritt"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2202 msgid "gnome-contacts not installed"
2203 msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2206 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2207 msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2210 msgid "Infor_mation"
2211 msgstr "Infor_masjon"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2214 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2215 msgid "_Edit"
2216 msgstr "R_ediger"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2219 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2220 msgid "Inviting you to this room"
2221 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2224 msgid "_Invite to Chat Room"
2225 msgstr "_Inviter til praterom"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2229 msgid "_Add Contact…"
2230 msgstr "_Legg til kontakt …"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2233 msgid "Delete and _Block"
2234 msgstr "Slett og _blokker"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2237 #, c-format
2238 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2239 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2242 msgid "Removing group"
2243 msgstr "Fjerner gruppe"
2244
2245 #. Remove
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2248 msgid "_Remove"
2249 msgstr "Fje_rn"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2252 #, c-format
2253 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2254 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2260 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2261 msgstr ""
2262 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2263 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2266 msgid "Removing contact"
2267 msgstr "Fjerner kontakt"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2270 #, c-format
2271 msgid "Linked contact containing %u contact"
2272 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2273 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2274 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2285 msgid "New Network"
2286 msgstr "Nytt nettverk"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2298 msgid "Select"
2299 msgstr "Velg"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2302 msgid "new server"
2303 msgstr "ny tjener"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2306 msgid "SSL"
2307 msgstr "SSL"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2310 msgid "History"
2311 msgstr "Historikk"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2314 msgid "Show"
2315 msgstr "Vis"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2318 msgid "Search"
2319 msgstr "Søk"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2322 #, c-format
2323 msgid "Chat in %s"
2324 msgstr "Prat i %s"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "Prat med %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2336
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2339 #, c-format
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2342
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2346 #, c-format
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2351 #, c-format
2352 msgid "%s second"
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "%s sekund"
2355 msgstr[1] "%s sekunder"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2358 #, c-format
2359 msgid "%s minute"
2360 msgid_plural "%s minutes"
2361 msgstr[0] "%s minutt"
2362 msgstr[1] "%s minutter"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2365 #, c-format
2366 msgid "Call took %s, ended at %s"
2367 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2370 msgid "Today"
2371 msgstr "I dag"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2374 msgid "Yesterday"
2375 msgstr "I går"
2376
2377 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2379 msgid "%e %B %Y"
2380 msgstr "%e %B %Y"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2384 msgid "Anytime"
2385 msgstr "Når som helst"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2389 msgid "Anyone"
2390 msgstr "Hvem som helst"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2393 msgid "Who"
2394 msgstr "Hvem"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2397 msgid "When"
2398 msgstr "Når"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2401 msgid "Anything"
2402 msgstr "Hva som helst"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2405 msgid "Text chats"
2406 msgstr "Tekstsamtaler"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2410 msgid "Calls"
2411 msgstr "Samtaler"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2414 msgid "Incoming calls"
2415 msgstr "Innkommende samtaler"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2418 msgid "Outgoing calls"
2419 msgstr "Utgående samtaler"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2422 msgid "Missed calls"
2423 msgstr "Tapte samtaler"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2426 msgid "What"
2427 msgstr "Hva"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2430 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2431 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2434 msgid "Clear All"
2435 msgstr "Tøm alle"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2438 msgid "Delete from:"
2439 msgstr "Slett fra:"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2442 msgid "_File"
2443 msgstr "_Fil"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2448 msgid "_Edit"
2449 msgstr "_Rediger"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 msgid "Delete All History..."
2453 msgstr "Slett all historikk …"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 msgid "Profile"
2457 msgstr "Profil"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2461 msgid "Chat"
2462 msgstr "Prat"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2467 msgid "Video"
2468 msgstr "Video"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 msgid "page 2"
2472 msgstr "side 2"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2475 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2476 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2479 msgid "The contact is offline"
2480 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2483 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2484 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2487 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2488 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2491 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2492 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2495 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2496 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2499 msgid "You are banned from this channel"
2500 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2503 msgid "This channel is full"
2504 msgstr "Kanalen er full"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2507 msgid "You must be invited to join this channel"
2508 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2511 msgid "Can't proceed while disconnected"
2512 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2515 msgid "Permission denied"
2516 msgstr "Tilgang nektet"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2519 msgid "There was an error starting the conversation"
2520 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2524 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2525 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2526
2527 #. Tweak the dialog
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2529 msgid "New Conversation"
2530 msgstr "Ny samtale"
2531
2532 #. add video button
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2534 msgid "_Video Call"
2535 msgstr "_Videosamtale"
2536
2537 #. add audio button
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2539 msgid "_Audio Call"
2540 msgstr "_Lydsamtale"
2541
2542 #. Tweak the dialog
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2544 msgid "New Call"
2545 msgstr "Ny samtale"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2548 #, c-format
2549 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2550 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Enter your password for account\n"
2557 "<b>%s</b>"
2558 msgstr ""
2559 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2560 "<b>%s</b>"
2561
2562 #. COL_STATUS_TEXT
2563 #. COL_STATE_ICON_NAME
2564 #. COL_STATE
2565 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2566 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2567 #. COL_TYPE
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2570 msgid "Custom Message…"
2571 msgstr "Egendefinert melding …"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2575 msgid "Edit Custom Messages…"
2576 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2579 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2580 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2583 msgid "Click to make this status a favorite"
2584 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2587 msgid "Set status"
2588 msgstr "Sett status"
2589
2590 #. Custom messages
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2594
2595 #. Create account
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2597 #. * "Yahoo!"
2598 #.
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2600 #, c-format
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "Ny %s-konto"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2605 msgid "Find:"
2606 msgstr "Finn:"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2609 msgid "_Previous"
2610 msgstr "_Forrige"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2613 msgid "_Next"
2614 msgstr "_Neste"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2617 msgid "Mat_ch case"
2618 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 msgid "Phrase not found"
2622 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2625 msgid "Received an instant message"
2626 msgstr "Mottok en lynmelding"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2629 msgid "Sent an instant message"
2630 msgstr "Send en lynmelding"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2633 msgid "Incoming chat request"
2634 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2637 msgid "Contact connected"
2638 msgstr "Kontakt koblet til"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2641 msgid "Contact disconnected"
2642 msgstr "Kontakt koblet fra"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2645 msgid "Connected to server"
2646 msgstr "Koblet til tjener"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2649 msgid "Disconnected from server"
2650 msgstr "Koblet fra tjener"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2653 msgid "Incoming voice call"
2654 msgstr "Innkommende samtale"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2657 msgid "Outgoing voice call"
2658 msgstr "Utgående samtale"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2661 msgid "Voice call ended"
2662 msgstr "Samtale avsluttet"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2665 msgid "Edit Custom Messages"
2666 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2669 #, c-format
2670 msgid "Message edited at %s"
2671 msgstr "Melding redigert %s"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2674 msgid "Normal"
2675 msgstr "Normal"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2678 msgid "Classic"
2679 msgstr "Klassisk"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2682 msgid "Simple"
2683 msgstr "Enkel"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2686 msgid "Clean"
2687 msgstr "Tøm"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2690 msgid "Blue"
2691 msgstr "Blå"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2694 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2695 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2698 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2699 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2702 msgid "The certificate has expired."
2703 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2706 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2707 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2710 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2711 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2714 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2715 msgstr ""
2716 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2719 msgid "The certificate is self-signed."
2720 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2723 msgid ""
2724 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2725 msgstr ""
2726 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2729 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2730 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2733 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2734 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2737 msgid "The certificate is malformed."
2738 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2741 #, c-format
2742 msgid "Expected hostname: %s"
2743 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2746 #, c-format
2747 msgid "Certificate hostname: %s"
2748 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2751 msgid "C_ontinue"
2752 msgstr "F_ortsett"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2755 msgid "Untrusted connection"
2756 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2759 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2760 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2763 msgid "Remember this choice for future connections"
2764 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2767 msgid "Certificate Details"
2768 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2771 msgid "Unable to open URI"
2772 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2775 msgid "Select a file"
2776 msgstr "Velg en fil"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2779 msgid "Insufficient free space to save file"
2780 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2786 "Please choose another location."
2787 msgstr ""
2788 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2789 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2792 #, c-format
2793 msgid "Incoming file from %s"
2794 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2797 msgid "Current Locale"
2798 msgstr "Aktivt locale"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2804 msgid "Arabic"
2805 msgstr "Arabisk"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2808 msgid "Armenian"
2809 msgstr "Armensk"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2814 msgid "Baltic"
2815 msgstr "Baltisk"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2818 msgid "Celtic"
2819 msgstr "Keltisk"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2825 msgid "Central European"
2826 msgstr "Sentraleuropeisk"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2832 msgid "Chinese Simplified"
2833 msgstr "Forenklet kinesisk"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2838 msgid "Chinese Traditional"
2839 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2842 msgid "Croatian"
2843 msgstr "Kroatisk"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2851 msgid "Cyrillic"
2852 msgstr "Kyrillisk"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2855 msgid "Cyrillic/Russian"
2856 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2860 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2861 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2864 msgid "Georgian"
2865 msgstr "Georgisk"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2870 msgid "Greek"
2871 msgstr "Gresk"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2874 msgid "Gujarati"
2875 msgstr "Gujarati"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2878 msgid "Gurmukhi"
2879 msgstr "Gurmukhi"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2885 msgid "Hebrew"
2886 msgstr "Hebraisk"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2889 msgid "Hebrew Visual"
2890 msgstr "Visuell hebraisk"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2893 msgid "Hindi"
2894 msgstr "Hindi"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2897 msgid "Icelandic"
2898 msgstr "Islandsk"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2903 msgid "Japanese"
2904 msgstr "Japansk"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2910 msgid "Korean"
2911 msgstr "Koreansk"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2914 msgid "Nordic"
2915 msgstr "Nordisk"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2918 msgid "Persian"
2919 msgstr "Persisk"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2923 msgid "Romanian"
2924 msgstr "Rumensk"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2927 msgid "South European"
2928 msgstr "Sør-Europeisk"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2931 msgid "Thai"
2932 msgstr "Thai"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2938 msgid "Turkish"
2939 msgstr "Tyrkisk"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2946 msgid "Unicode"
2947 msgstr "Unicode"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2954 msgid "Western"
2955 msgstr "Vestlig"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2960 msgid "Vietnamese"
2961 msgstr "Vietnamesisk"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2964 msgid "Select..."
2965 msgstr "Velg …"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2968 msgid "_Select"
2969 msgstr "_Velg"
2970
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2972 msgid "No error message"
2973 msgstr "Ingen feilmelding"
2974
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2976 msgid "Instant Message (Empathy)"
2977 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2978
2979 #: ../src/empathy.c:435
2980 msgid "Don't connect on startup"
2981 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2982
2983 #: ../src/empathy.c:439
2984 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2985 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2986
2987 #: ../src/empathy.c:454
2988 msgid "- Empathy IM Client"
2989 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2990
2991 #: ../src/empathy.c:641
2992 msgid "Error contacting the Account Manager"
2993 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2994
2995 #: ../src/empathy.c:643
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2999 "The error was:\n"
3000 "\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3004 "Feilen var:\n"
3005 "\n"
3006 "%s"
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3009 msgid ""
3010 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3011 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3012 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3013 "version."
3014 msgstr ""
3015 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3016 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3017 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3018 "enhver senere versjon."
3019
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3021 msgid ""
3022 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3025 "details."
3026 msgstr ""
3027 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3028 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3029 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3030
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3032 msgid ""
3033 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3034 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3035 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3036 msgstr ""
3037 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3038 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3039 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3040
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3042 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3043 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3046 msgid "translator-credits"
3047 msgstr ""
3048 "Kjartan Maraas\n"
3049 "Sigurd Gartmann\n"
3050 "Espen Stefansen\n"
3051 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3052
3053 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3054 #. * unsaved changes
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3056 #, c-format
3057 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3058 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3059
3060 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3061 #. * an unsaved new account
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3063 msgid "Your new account has not been saved yet."
3064 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3068 #: ../src/empathy-call-window.c:1278
3069 msgid "Connecting…"
3070 msgstr "Kobler til …"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3073 #, c-format
3074 msgid "Offline — %s"
3075 msgstr "Frakoblet - %s"
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3078 #, c-format
3079 msgid "Disconnected — %s"
3080 msgstr "Koblet fra - %s"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3083 msgid "Offline — No Network Connection"
3084 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3087 msgid "Unknown Status"
3088 msgstr "Ukjent status"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3091 msgid ""
3092 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3093 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3094 "the account."
3095 msgstr ""
3096 "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor "
3097 "som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
3098 "for å migrere kontoen."
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3101 msgid "Offline — Account Disabled"
3102 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3105 msgid "Edit Connection Parameters"
3106 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3109 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3110 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3113 msgid "Go online to edit your personal information."
3114 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3117 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3118 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3121 #, c-format
3122 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3123 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3126 msgid "This will not remove your account on the server."
3127 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3130 msgid ""
3131 "You are about to select another account, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3133 msgstr ""
3134 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3135 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3136
3137 #. Menu items: to enabled/disable the account
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3139 msgid "_Enable"
3140 msgstr "Slå _på"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3143 msgid "_Disable"
3144 msgstr "Slå _av"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3147 msgid "_Skip"
3148 msgstr "_Hopp over"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3151 msgid "_Connect"
3152 msgstr "_Koble til"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3155 msgid ""
3156 "You are about to close the window, which will discard\n"
3157 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3158 msgstr ""
3159 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3160 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3163 msgid "_Import…"
3164 msgstr "_Importer …"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3167 msgid "Loading account information"
3168 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3171 msgid ""
3172 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3173 "you want to use."
3174 msgstr ""
3175 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3176 "til en ny konto."
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 msgid "No protocol backends installed"
3180 msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3181
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3183 msgid " - Empathy authentication client"
3184 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3185
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3187 msgid "Empathy authentication client"
3188 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3189
3190 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3191 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3193
3194 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3195 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3196 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3199 msgid "Contrast"
3200 msgstr "Kontrast"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3203 msgid "Brightness"
3204 msgstr "Lysstyrke"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3207 msgid "Gamma"
3208 msgstr "Gamma"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3211 msgid "Volume"
3212 msgstr "Volum"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3215 msgid "_Sidebar"
3216 msgstr "_Sidelinje"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3219 msgid "Audio input"
3220 msgstr "Lydinngang"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3223 msgid "Video input"
3224 msgstr "Videoinngang"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3227 msgid "Dialpad"
3228 msgstr "Nummertavle"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3231 msgid "Details"
3232 msgstr "Detaljer"
3233
3234 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3235 #. * is used in the window title
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1872
3238 #, c-format
3239 msgid "Call with %s"
3240 msgstr "Samtale med %s"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3244 msgid "The IP address as seen by the machine"
3245 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3249 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3250 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3259 msgid "The IP address of a relay server"
3260 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
3264 msgid "The IP address of the multicast group"
3265 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3271 msgctxt "codec"
3272 msgid "Unknown"
3273 msgstr "Ukjent"
3274
3275 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3277 #, c-format
3278 msgid "Connected — %d:%02dm"
3279 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3283 msgid "Technical Details"
3284 msgstr "Tekniske detaljer"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3291 "computer"
3292 msgstr ""
3293 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3294 "datamaskin"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3301 "computer"
3302 msgstr ""
3303 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3304 "datamaskin"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3025
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3311 "does not allow direct connections."
3312 msgstr ""
3313 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3314 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3318 msgid "There was a failure on the network"
3319 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3323 msgid ""
3324 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325 msgstr ""
3326 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3327 "datamaskin"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3038
3331 msgid ""
3332 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3333 msgstr ""
3334 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3335 "datamaskin"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3342 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3343 "the Help menu."
3344 msgstr ""
3345 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3346 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3347 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3351 msgid "There was a failure in the call engine"
3352 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3356 msgid "The end of the stream was reached"
3357 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
3361 msgid "Can't establish audio stream"
3362 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
3366 msgid "Can't establish video stream"
3367 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3371 msgid "_Call"
3372 msgstr "_Ring"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3375 msgid "_Microphone"
3376 msgstr "_Mikrofon"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3379 msgid "_Camera"
3380 msgstr "_Kamera"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3383 msgid "_Settings"
3384 msgstr "Inn_stillinger"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3389 msgid "_View"
3390 msgstr "_Vis"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3394 msgid "_Help"
3395 msgstr "_Hjelp"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3399 msgid "_Contents"
3400 msgstr "_Innhold"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3404 msgid "_Debug"
3405 msgstr "_Feilsøk"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3408 msgid "Swap camera"
3409 msgstr "Bytt kamera"
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3412 msgid "Minimise me"
3413 msgstr "Minimer meg"
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3416 msgid "Maximise me"
3417 msgstr "Maksimer meg"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3420 msgid "Disable camera"
3421 msgstr "Slå av kamera"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3425 msgid "Hang up"
3426 msgstr "Legg på"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3430 msgid "Hang up current call"
3431 msgstr "Legg på denne samtalen"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3434 msgid "Video call"
3435 msgstr "Videosamtale"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3438 msgid "Start a video call"
3439 msgstr "Start en videosamtale"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3442 msgid "Start an audio call"
3443 msgstr "Start en lydsamtale"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3446 msgid "Show dialpad"
3447 msgstr "Vis ringetastatur"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3450 msgid "Display the dialpad"
3451 msgstr "Vis ringetastatur"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3454 msgid "Send Video"
3455 msgstr "Send video"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3458 msgid "Toggle video transmission"
3459 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3463 msgid "Send Audio"
3464 msgstr "Send lyd"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3468 msgid "Toggle audio transmission"
3469 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3473 msgid "Encoding Codec:"
3474 msgstr "Kodek for koding:"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3480 msgid "Unknown"
3481 msgstr "Ukjent"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3485 msgid "Decoding Codec:"
3486 msgstr "Kodek for dekoding:"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3490 msgid "Remote Candidate:"
3491 msgstr "Ekstern kandidat:"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3495 msgid "Local Candidate:"
3496 msgstr "Lokal kandidat:"
3497
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3500 msgid "Audio"
3501 msgstr "Lyd"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3504 msgid "Close this window?"
3505 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3511 "until you rejoin it."
3512 msgstr ""
3513 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3514 "meldinger før du blir med igjen."
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3520 "messages until you rejoin it."
3521 msgid_plural ""
3522 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3523 "further messages until you rejoin them."
3524 msgstr[0] ""
3525 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3526 "videre meldinger før du blir med igjen."
3527 msgstr[1] ""
3528 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3529 "videre meldinger før du blir med igjen."
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3532 #, c-format
3533 msgid "Leave %s?"
3534 msgstr "Forlat %s?"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3537 msgid ""
3538 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3539 "rejoin it."
3540 msgstr ""
3541 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3542 "igjen."
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3545 msgid "Close window"
3546 msgstr "Lukk vindu"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3549 msgid "Leave room"
3550 msgstr "Forlat rom"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3553 #, c-format
3554 msgid "%s (%d unread)"
3555 msgid_plural "%s (%d unread)"
3556 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3557 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3560 #, c-format
3561 msgid "%s (and %u other)"
3562 msgid_plural "%s (and %u others)"
3563 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3564 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3567 #, c-format
3568 msgid "%s (%d unread from others)"
3569 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3570 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3571 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3574 #, c-format
3575 msgid "%s (%d unread from all)"
3576 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3577 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3578 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3581 msgid "SMS:"
3582 msgstr "SMS:"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3585 #, c-format
3586 msgid "Sending %d message"
3587 msgid_plural "Sending %d messages"
3588 msgstr[0] "Sender %d melding"
3589 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3592 msgid "Typing a message."
3593 msgstr "Skriver en melding"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3596 msgid "_Conversation"
3597 msgstr "_Samtale"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3600 msgid "C_lear"
3601 msgstr "_Tøm"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3604 msgid "Insert _Smiley"
3605 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3608 msgid "_Favorite Chat Room"
3609 msgstr "_Favoritt-praterom"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3612 msgid "Notify for All Messages"
3613 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3616 msgid "_Show Contact List"
3617 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3620 msgid "Invite _Participant…"
3621 msgstr "Inviter _deltaker …"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3624 msgid "C_ontact"
3625 msgstr "K_ontakt"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3628 msgid "_Tabs"
3629 msgstr "_Faner"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3632 msgid "_Previous Tab"
3633 msgstr "_Forrige samtaler"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3636 msgid "_Next Tab"
3637 msgstr "_Neste fane"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3640 msgid "_Undo Close Tab"
3641 msgstr "Angre l_ukk fane"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3644 msgid "Move Tab _Left"
3645 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3648 msgid "Move Tab _Right"
3649 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3652 msgid "_Detach Tab"
3653 msgstr "Riv _løs fane"
3654
3655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3656 msgid "Name"
3657 msgstr "Navn"
3658
3659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3660 msgid "Room"
3661 msgstr "Rom"
3662
3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3664 msgid "Auto-Connect"
3665 msgstr "Koble til automatisk"
3666
3667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3668 msgid "Manage Favorite Rooms"
3669 msgstr "Håndter favorittrom"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3672 msgid "Incoming video call"
3673 msgstr "Innkommende videosamtale"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1494
3676 msgid "Incoming call"
3677 msgstr "Innkommende samtale"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3680 #, c-format
3681 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3682 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3685 #, c-format
3686 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3687 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1500
3691 #, c-format
3692 msgid "Incoming call from %s"
3693 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3696 msgid "_Reject"
3697 msgstr "Av_vis"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3700 msgid "_Answer"
3701 msgstr "Sv_ar"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3704 msgid "_Answer with video"
3705 msgstr "Sv_ar med video"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3708 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
3709 #, c-format
3710 msgid "Incoming video call from %s"
3711 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3714 msgid "Room invitation"
3715 msgstr "Invitasjon til rom"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3718 #, c-format
3719 msgid "Invitation to join %s"
3720 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3721
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3723 #, c-format
3724 msgid "%s is inviting you to join %s"
3725 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3728 msgid "_Decline"
3729 msgstr "_Avslå"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3733 msgid "_Join"
3734 msgstr "_Bli med"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3737 #, c-format
3738 msgid "%s invited you to join %s"
3739 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3742 #, c-format
3743 msgid "You have been invited to join %s"
3744 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3747 #, c-format
3748 msgid "Incoming file transfer from %s"
3749 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3750
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3752 msgid "Password required"
3753 msgstr "Passord kreves"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3756 #, c-format
3757 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3758 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "Message: %s"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "Melding: %s"
3768
3769 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3771 #, c-format
3772 msgid "%u:%02u.%02u"
3773 msgstr "%u:%02u.%02u"
3774
3775 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3777 #, c-format
3778 msgid "%02u.%02u"
3779 msgstr "%02u.%02u"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3782 msgctxt "file transfer percent"
3783 msgid "Unknown"
3784 msgstr "Ukjent"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3787 #, c-format
3788 msgid "%s of %s at %s/s"
3789 msgstr "%s av %s med %s/s"
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3792 #, c-format
3793 msgid "%s of %s"
3794 msgstr "%s av %s"
3795
3796 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3798 #, c-format
3799 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3800 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3801
3802 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3804 #, c-format
3805 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3806 msgstr "Sender «%s» til %s"
3807
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3811 #, c-format
3812 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3813 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3816 msgid "Error receiving a file"
3817 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3818
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3820 #, c-format
3821 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3822 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3825 msgid "Error sending a file"
3826 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3827
3828 #. translators: first %s is filename, second %s
3829 #. * is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3831 #, c-format
3832 msgid "\"%s\" received from %s"
3833 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3834
3835 #. translators: first %s is filename, second %s
3836 #. * is the contact name
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3838 #, c-format
3839 msgid "\"%s\" sent to %s"
3840 msgstr "«%s» sendt til %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3843 msgid "File transfer completed"
3844 msgstr "Filoverføring fullført"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3847 msgid "Waiting for the other participant's response"
3848 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3851 #, c-format
3852 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3853 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3854
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3856 #, c-format
3857 msgid "Hashing \"%s\""
3858 msgstr "Hasher «%s»"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3861 msgid "%"
3862 msgstr "%"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3865 msgid "File"
3866 msgstr "Fil"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3869 msgid "Remaining"
3870 msgstr "Gjenstår"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3873 msgid "File Transfers"
3874 msgstr "Filoverføringer"
3875
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3877 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3878 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3879
3880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3881 msgid "_Import"
3882 msgstr "_Importer"
3883
3884 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3885 msgid ""
3886 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3887 "importing accounts from Pidgin."
3888 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3889
3890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3891 msgid "Import Accounts"
3892 msgstr "Importer kontoer"
3893
3894 #. Translators: this is the header of a treeview column
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:306
3896 msgid "Import"
3897 msgstr "Importer"
3898
3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3900 msgid "Protocol"
3901 msgstr "Protokoll"
3902
3903 #: ../src/empathy-import-widget.c:339
3904 msgid "Source"
3905 msgstr "Kilde"
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3908 msgid "Provide Password"
3909 msgstr "Oppgi passord"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3912 msgid "Disconnect"
3913 msgstr "Koble fra"
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3916 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3917 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
3918
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3920 msgid "No match found"
3921 msgstr "Ingen treff funnet"
3922
3923 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3924 #, c-format
3925 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3926 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3929 msgid "Update software..."
3930 msgstr "Oppdater programvare …"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3933 msgid "Close"
3934 msgstr "Lukk"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3937 msgid "Reconnect"
3938 msgstr "Koble til på nytt"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3941 msgid "Edit Account"
3942 msgstr "Rediger konto"
3943
3944 #. Translators: this string will be something like:
3945 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3946 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3947 #, c-format
3948 msgid "Top up %s (%s)..."
3949 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3950
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3952 msgid "Top up account credit"
3953 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3954
3955 #. top up button
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3957 msgid "Top Up..."
3958 msgstr "Fyll opp …"
3959
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3961 msgid "Contact"
3962 msgstr "Kontakt"
3963
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3965 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3966 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
3967
3968 #. translators: argument is an account name
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3970 #, c-format
3971 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3972 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3975 msgid "Contact List"
3976 msgstr "Kontaktliste"
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3979 msgid "Account settings"
3980 msgstr "Innstillinger for konto"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3983 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3984 msgid "_New Conversation…"
3985 msgstr "_Ny samtale …"
3986
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3988 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3989 msgid "New _Call…"
3990 msgstr "Ny _samtale …"
3991
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3993 msgid "_Search for Contacts…"
3994 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3995
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3997 msgid "_File Transfers"
3998 msgstr "_Filoverføringer"
3999
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4001 msgid "_Offline Contacts"
4002 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4005 msgid "Show P_rotocols"
4006 msgstr "Vis p_rotokoller"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4009 msgid "Credit Balance"
4010 msgstr "Kredittsaldo"
4011
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4013 msgid "Contacts on a _Map"
4014 msgstr "Kontakter på et _kart"
4015
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4017 msgid "_Accounts"
4018 msgstr "_Kontoer"
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4021 msgid "_Blocked Contacts"
4022 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4025 msgid "P_references"
4026 msgstr "B_rukervalg"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4029 msgid "Find in Contact _List"
4030 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4031
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4033 msgid "Sort by _Name"
4034 msgstr "Sorter på _navn"
4035
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4037 msgid "Sort by _Status"
4038 msgstr "Sorter på _status"
4039
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4041 msgid "Normal Size With _Avatars"
4042 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4043
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4045 msgid "N_ormal Size"
4046 msgstr "N_ormal størrelse"
4047
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4049 msgid "_Compact Size"
4050 msgstr "_Kompakt størrelse"
4051
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4053 msgid "_Room"
4054 msgstr "_Rom"
4055
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4057 msgid "_Join…"
4058 msgstr "_Bli med …"
4059
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4061 msgid "Join _Favorites"
4062 msgstr "Bli med i _favoritter"
4063
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4065 msgid "Manage Favorites"
4066 msgstr "Håndter favoritter"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4069 msgid "Chat Room"
4070 msgstr "Samtalerom"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4073 msgid "Members"
4074 msgstr "Medlemmer"
4075
4076 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4077 #. yes/no, yes/no and a number.
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4079 #, c-format
4080 msgid ""
4081 "%s\n"
4082 "Invite required: %s\n"
4083 "Password required: %s\n"
4084 "Members: %s"
4085 msgstr ""
4086 "%s\n"
4087 "Invitasjon kreves: %s\n"
4088 "Passord kreves: %s\n"
4089 "Medlemmer: %s"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4093 msgid "Yes"
4094 msgstr "Ja"
4095
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4098 msgid "No"
4099 msgstr "Nei"
4100
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4102 msgid "Could not start room listing"
4103 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4106 msgid "Could not stop room listing"
4107 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4108
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4110 msgid "Join Room"
4111 msgstr "Bli med i rom"
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4114 msgid ""
4115 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4116 msgstr ""
4117 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4118 "listen."
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4121 msgid "_Room:"
4122 msgstr "_Rom:"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4125 msgid ""
4126 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4127 "the current account's server"
4128 msgstr ""
4129 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4130 "aktiv kontos tjener"
4131
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4133 msgid "Couldn't load room list"
4134 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4135
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4137 msgid "Room List"
4138 msgstr "Romliste"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4141 msgid "Message received"
4142 msgstr "Melding mottatt"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4145 msgid "Message sent"
4146 msgstr "Melding sendt"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4149 msgid "New conversation"
4150 msgstr "Ny samtale"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4153 msgid "Contact comes online"
4154 msgstr "Kontakt kobler til"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4157 msgid "Contact goes offline"
4158 msgstr "Kontakt kobler fra"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4161 msgid "Account connected"
4162 msgstr "Konto koblet til"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4165 msgid "Account disconnected"
4166 msgstr "Konto koblet fra"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4169 msgid "Language"
4170 msgstr "Språk"
4171
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4174 msgid "Juliet"
4175 msgstr "Juliet"
4176
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4179 msgid "Romeo"
4180 msgstr "Romeo"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "Juliet har koblet fra"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4213 msgid "Preferences"
4214 msgstr "Brukervalg"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4217 msgid "Show _smileys as images"
4218 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4221 msgid "Show contact _list in rooms"
4222 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4225 msgid "Appearance"
4226 msgstr "Utseende"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4229 msgid "Start chats in:"
4230 msgstr "Start prat om:"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4233 msgid "new ta_bs"
4234 msgstr "nye fa_ner"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4237 msgid "new _windows"
4238 msgstr "nye _vinduer"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4241 msgid "Display incoming events in the notification area"
4242 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4245 msgid "_Automatically connect on startup"
4246 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4249 msgid "Log conversations"
4250 msgstr "Logg samtaler"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4253 msgid "Behavior"
4254 msgstr "Oppførsel"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4257 msgid "General"
4258 msgstr "Generelt"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4261 msgid "_Enable bubble notifications"
4262 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4265 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4266 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4273 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4274 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4277 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4278 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4281 msgid "Notifications"
4282 msgstr "Varsling"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4289 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4290 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4297 msgid "Sounds"
4298 msgstr "Lyder"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4301 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4302 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4305 msgid ""
4306 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4307 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4308 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4309 "off and restarting the call."
4310 msgstr ""
4311 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4312 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4313 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4314 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4317 msgid "_Publish location to my contacts"
4318 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4321 msgid ""
4322 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4323 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4324 "decimal place."
4325 msgstr ""
4326 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4327 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4328
4329 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4331 msgid "_Reduce location accuracy"
4332 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4335 msgid "Privacy"
4336 msgstr "Personvern"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4339 msgid "_GPS"
4340 msgstr "_GPS"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4343 msgid "_Cellphone"
4344 msgstr "_Mobiltelefon"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4347 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4348 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4351 msgid "Location sources:"
4352 msgstr "Kilder for steder:"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4355 msgid ""
4356 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4357 "dictionary installed."
4358 msgstr ""
4359 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "Stavekontroll"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "Samtale_tema:"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4374 msgid "Variant:"
4375 msgstr "Variant:"
4376
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4378 msgid "Themes"
4379 msgstr "Temaer"
4380
4381 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4382 msgid "Status"
4383 msgstr "Status"
4384
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4386 msgid "_Quit"
4387 msgstr "_Avslutt"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4390 msgid "Redial"
4391 msgstr "Ring på nytt"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4394 msgid "V_ideo"
4395 msgstr "V_ideo"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4398 msgid "Video Off"
4399 msgstr "Video av"
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4402 msgid "Video Preview"
4403 msgstr "Forhåndsvis video"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4406 msgid "Video On"
4407 msgstr "Video på"
4408
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4410 msgid "Call the contact again"
4411 msgstr "Ring kontakten igjen"
4412
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4414 msgid "Camera Off"
4415 msgstr "Kamera av"
4416
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4418 msgid "Disable camera and stop sending video"
4419 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4420
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4422 msgid "Preview"
4423 msgstr "Forhåndsvis"
4424
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4426 msgid "Enable camera but don't send video"
4427 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4428
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4430 msgid "Camera On"
4431 msgstr "Kamera på"
4432
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4434 msgid "Enable camera and send video"
4435 msgstr "Slå på kamera og send video"
4436
4437 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4438 msgid "Contact Map View"
4439 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4442 msgid "Save"
4443 msgstr "Lagre"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4446 msgid "Pastebin link"
4447 msgstr "Lenke til Pastebin"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4450 msgid "Pastebin response"
4451 msgstr "Svar fra Pastebin"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4454 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4455 msgstr ""
4456 "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
4457 "til en fil."
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4460 msgid "Debug Window"
4461 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4464 msgid "Send to pastebin"
4465 msgstr "Send til Pastebin"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4468 msgid "Pause"
4469 msgstr "Pause"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4472 msgid "Level "
4473 msgstr "Nivå "
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4476 msgid "Debug"
4477 msgstr "Feilsøk"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4480 msgid "Info"
4481 msgstr "Info"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4484 msgid "Message"
4485 msgstr "Melding"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4488 msgid "Warning"
4489 msgstr "Advarsel"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4492 msgid "Critical"
4493 msgstr "Kritisk"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4496 msgid "Error"
4497 msgstr "Feil"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4500 msgid "Time"
4501 msgstr "Tid"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4504 msgid "Domain"
4505 msgstr "Domene"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4508 msgid "Category"
4509 msgstr "Kategori"
4510
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4512 msgid "Level"
4513 msgstr "Nivå"
4514
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4516 msgid ""
4517 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4518 "extension."
4519 msgstr ""
4520 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4521
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4524 msgid "Invite Participant"
4525 msgstr "Inviter deltaker"
4526
4527 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4528 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4529 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4530
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4532 msgid "Invite"
4533 msgstr "Inviter"
4534
4535 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4536 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4537 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4538
4539 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4540 msgid ""
4541 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4542 msgstr ""
4543 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4544 "kontoer"
4545
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4547 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4548 msgstr ""
4549 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4550
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4552 msgid "<account-id>"
4553 msgstr "<konto-id>"
4554
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4556 msgid "- Empathy Accounts"
4557 msgstr "- Empathy-kontoer"
4558
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4560 msgid "Empathy Accounts"
4561 msgstr "Empathy-kontoer"
4562
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4564 msgid "Show a particular service"
4565 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4566
4567 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4568 msgid "- Empathy Debugger"
4569 msgstr "- Empathy feilsøking"
4570
4571 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4572 msgid "Empathy Debugger"
4573 msgstr "Empathy feilsøking"
4574
4575 #: ../src/empathy-chat.c:109
4576 msgid "- Empathy Chat Client"
4577 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4578
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4580 msgid "Respond"
4581 msgstr "Svar"
4582
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
4585 msgid "Reject"
4586 msgstr "Avvis"
4587
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
4591 msgid "Answer"
4592 msgstr "Svar"
4593
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4595 msgid "Answer with video"
4596 msgstr "Svar med video"
4597
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4600 msgid "Decline"
4601 msgstr "Avslå"
4602
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4605 msgid "Accept"
4606 msgstr "Godta"
4607
4608 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4609 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4610 #. * brings the password popup.
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4612 msgid "Provide"
4613 msgstr "Oppgi"
4614
4615 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4616 #, c-format
4617 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4618 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4619
4620 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4621 #. * as possible.
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:1135 ../src/empathy-call-window.c:1151
4623 msgid "i"
4624 msgstr "i"
4625
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4627 msgid "On hold"
4628 msgstr "På vent"
4629
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
4631 msgid "Mute"
4632 msgstr "Demp"
4633
4634 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4635 msgid "Duration"
4636 msgstr "Varighet"
4637
4638 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4640 #, c-format
4641 msgid "%s — %d:%02dm"
4642 msgstr "%s – %d:%02dm"
4643
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
4645 #, c-format
4646 msgid "Your current balance is %s."
4647 msgstr "Din saldo er %s."
4648
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
4650 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4651 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4652
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
4654 msgid "Top Up"
4655 msgstr "Fyll opp"
4656
4657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4658 msgid "_Match case"
4659 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4660
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4662 msgid "What kind of chat account do you have?"
4663 msgstr "Hvilken type konto har du?"
4664
4665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4666 msgid "Adding new account"
4667 msgstr "Legger til ny konto"
4668
4669 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4670 msgid "People nearby"
4671 msgstr "Personer i nærheten"
4672
4673 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4674 msgid ""
4675 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4676 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4677 "details below are correct."
4678 msgstr ""
4679 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
4680 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
4681 "under er riktige."
4682
4683 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4684 msgid ""
4685 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4686 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4687 msgstr ""
4688 "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
4689 "velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."