1 # Norwegian bokmål translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-29 09:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-03-29 09:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "Lynmeldingsklient"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
72 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 "Magisk nummer som brukes til å sjekke om oppryddingsoppgaver skal kjøres"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c bruker dette tallet til å sjekke om "
94 "oppryddingsoppgaver skal kjøres eller ikke. Brukere skal ikke endre dette "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
103 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
107 msgstr "Vis personbilder"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
112 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
115 msgid "Show protocols"
116 msgstr "Vis protokoller"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
119 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
120 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
123 msgid "Show Balance in contact list"
124 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
127 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
128 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
131 msgid "Compact contact list"
132 msgstr "Kompakt kontaktliste"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
136 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Hide main window"
140 msgstr "Skjul hovedvinduet"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
143 msgid "Hide the main window."
144 msgstr "Skjul hovedvinduet."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
147 msgid "Default directory to select an avatar image from"
148 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
155 msgid "Open new chats in separate windows"
156 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
159 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
160 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
163 msgid "Display incoming events in the status area"
164 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
168 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
171 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
172 "til bruker med det samme."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
175 msgid "The position for the chat window side pane"
176 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
179 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
180 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
183 msgid "Show contact groups"
184 msgstr "Vis kontaktgrupper"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
187 msgid "Whether to show groups in the contact list."
188 msgstr "Om kontaktgrupper skal vises i kontaktlisten."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
191 msgid "Contact list sort criterion"
192 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
197 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
198 "the contact list by name."
200 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
201 "å sortere kontakter etter kontaktens tilstand med verdien «state». Hvis man "
202 "bruker «name» vil kontaktlisten sorteres etter kontaktens navn."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Use notification sounds"
206 msgstr "Bruk varslingslyder"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
209 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
210 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
213 msgid "Disable sounds when away"
214 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
217 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
218 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
221 msgid "Play a sound for incoming messages"
222 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
225 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
226 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
229 msgid "Play a sound for outgoing messages"
230 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
233 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
234 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
237 msgid "Play a sound for new conversations"
238 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
241 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
242 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
245 msgid "Play a sound when a contact logs in"
246 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
249 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
251 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Play a sound when a contact logs out"
256 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
260 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
262 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Play a sound when we log in"
266 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
270 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Play a sound when we log out"
274 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
278 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Enable popup notifications for new messages"
282 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
286 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Disable popup notifications when away"
290 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
294 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
298 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
303 "the chat is already opened, but not focused."
305 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
306 "men ikke har fokus."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
310 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
314 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
318 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
322 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Use graphical smileys"
326 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid "Show contact list in rooms"
334 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
338 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 msgid "Chat window theme"
342 msgstr "Tema for samtalevindu"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
346 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
349 msgid "Chat window theme variant"
350 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
358 msgid "Path of the Adium theme to use"
359 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
362 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
363 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
366 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
367 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
371 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
372 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
375 msgid "Inform other users when you are typing to them"
376 msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
380 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
381 "affect the 'gone' state."
383 "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
384 "ikke status «borte»."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Use theme for chat rooms"
388 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
392 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid "Spell checking languages"
396 msgstr "Stavekontrollspråk"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
400 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
402 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 msgid "Enable spell checker"
407 msgstr "Bruk stavekontroll"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
411 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
412 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Nick completed character"
416 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
420 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
423 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
424 "tabulator benyttes i gruppeprat."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
427 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
429 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
433 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
435 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
438 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
439 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
442 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
443 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
446 msgid "Camera device"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
451 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
454 msgid "Camera position"
455 msgstr "Kameraposisjon"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
458 msgid "Position the camera preview should be during a call."
459 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 msgid "Echo cancellation support"
463 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
466 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
467 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
470 msgid "Show hint about closing the main window"
471 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
475 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
476 "'x' button in the title bar."
478 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
482 msgid "Empathy can publish the user's location"
483 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
486 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
487 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
490 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
491 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
494 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
495 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
498 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
499 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
502 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
503 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
506 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
507 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
510 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
511 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
514 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
515 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
519 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
521 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
524 msgid "No reason was specified"
525 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
528 msgid "The change in state was requested"
529 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
532 msgid "You canceled the file transfer"
533 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
536 msgid "The other participant canceled the file transfer"
537 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
540 msgid "Error while trying to transfer the file"
541 msgstr "Feil under overføring av filen"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
544 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
545 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
548 msgid "Unknown reason"
549 msgstr "Ukjent årsak"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
552 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
553 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
556 msgid "File transfer not supported by remote contact"
557 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
560 msgid "The selected file is not a regular file"
561 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
564 msgid "The selected file is empty"
565 msgstr "Valgt fil er tom"
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
569 msgid "Missed call from %s"
570 msgstr "Tapt anrop fra %s"
572 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
576 msgstr "Samtale med %s"
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
581 msgstr "Samtale fra %s"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
585 msgstr "Tilgjengelig"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
603 #. translators: presence type is unknown
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
610 msgid "No reason specified"
611 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
614 msgid "Status is set to offline"
615 msgstr "Status er satt til frakoblet"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
620 msgid "Network error"
621 msgstr "Nettverksfeil"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
624 msgid "Authentication failed"
625 msgstr "Autentiseringen feilet"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
628 msgid "Encryption error"
629 msgstr "Krypteringsfeil"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
636 msgid "Certificate not provided"
637 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
640 msgid "Certificate untrusted"
641 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
644 msgid "Certificate expired"
645 msgstr "Sertifikat utgått"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
648 msgid "Certificate not activated"
649 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
652 msgid "Certificate hostname mismatch"
653 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
656 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
657 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
660 msgid "Certificate self-signed"
661 msgstr "Selvsignert sertifikat"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
664 msgid "Certificate error"
665 msgstr "Sertifikatsfeil"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
668 msgid "Encryption is not available"
669 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
672 msgid "Certificate is invalid"
673 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
676 msgid "Connection has been refused"
677 msgstr "Tilkobling nektes"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
680 msgid "Connection can't be established"
681 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
684 msgid "Connection has been lost"
685 msgstr "Tilkobling mistet"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
688 msgid "This account is already connected to the server"
689 msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
693 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
695 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
698 msgid "The account already exists on the server"
699 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
702 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
703 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
706 msgid "Certificate has been revoked"
707 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
711 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
713 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
717 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
718 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
720 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
721 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
724 msgid "Your software is too old"
725 msgstr "Programvaren din er for gammel"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
728 msgid "Internal error"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
732 msgid "People Nearby"
733 msgstr "Personer i nærheten"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
737 msgstr "Yahoo! Japan"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
744 msgid "Facebook Chat"
745 msgstr "Facebook-prat"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
749 msgid "%d second ago"
750 msgid_plural "%d seconds ago"
751 msgstr[0] "%d sekund siden"
752 msgstr[1] "%d sekunder siden"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
756 msgid "%d minute ago"
757 msgid_plural "%d minutes ago"
758 msgstr[0] "%d minutt siden"
759 msgstr[1] "%d minutter siden"
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
764 msgid_plural "%d hours ago"
765 msgstr[0] "%d time siden"
766 msgstr[1] "%d timer siden"
768 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
771 msgid_plural "%d days ago"
772 msgstr[0] "%d dag siden"
773 msgstr[1] "%d dager siden"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
778 msgid_plural "%d weeks ago"
779 msgstr[0] "%d uke siden"
780 msgstr[1] "%d uker siden"
782 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
785 msgid_plural "%d months ago"
786 msgstr[0] "%d måned siden"
787 msgstr[1] "%d måneder siden"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
790 msgid "in the future"
793 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
794 msgid "Password not found"
795 msgstr "Passordet ble ikke funnet"
797 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
799 msgid "IM account password for %s (%s)"
800 msgstr "Passord for lynmeldingskonto for %s (%s)"
802 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
804 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
805 msgstr "Passord for praterom «%s» på konto %s (%s)"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
809 msgstr "Alle kontoer"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
812 #: ../src/empathy-import-widget.c:326
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
850 msgid "This account already exists on the server"
851 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
854 msgid "Create a new account on the server"
855 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
857 #. To translators: The first parameter is the login id and the
858 #. * second one is the network. The resulting string will be something
859 #. * like: "MyUserName on freenode".
860 #. * You should reverse the order of these arguments if the
861 #. * server should come before the login id in your locale.
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
865 msgstr "%1$s av %2$s"
867 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
868 #. * string will be something like: "Jabber Account"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
889 msgid "Screen _Name:"
890 msgstr "Skjerm_navn:"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
893 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
894 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
896 #. remember password ticky box
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
905 msgid "Remember password"
906 msgstr "Husk passord"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
940 msgid "What is your AIM screen name?"
941 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
944 msgid "What is your AIM password?"
945 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
953 msgid "Remember Password"
954 msgstr "Husk passord"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
960 msgstr "InnloggingsI_D:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
964 msgid "<b>Example:</b> username"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
968 msgid "What is your GroupWise User ID?"
969 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
972 msgid "What is your GroupWise password?"
973 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
980 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
981 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
985 msgid "Ch_aracter set:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
989 msgid "What is your ICQ UIN?"
990 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
993 msgid "What is your ICQ password?"
994 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1019 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1020 #. * best to keep the English version.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1023 msgstr "Alternativer"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1038 msgid "Character set:"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1050 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1054 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1059 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1070 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1073 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1074 "du ikke er sikker."
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1085 msgid "Quit message:"
1086 msgstr "Melding ved frakobling:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1090 msgstr "Virkelig navn:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1093 msgid "Which IRC network?"
1094 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1097 msgid "What is your IRC nickname?"
1098 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1101 msgid "What is your Facebook username?"
1102 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1104 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1107 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1108 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1109 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1110 "Facebook username if you don't have one."
1112 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1113 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1114 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1115 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1118 msgid "What is your Facebook password?"
1119 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1122 msgid "What is your Google ID?"
1123 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1126 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1127 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1130 msgid "What is your Google password?"
1131 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1134 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1135 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1138 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1139 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1150 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1151 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1154 msgid "Use old SS_L"
1155 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1158 msgid "Override server settings"
1159 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162 msgid "What is your Jabber ID?"
1163 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1167 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1170 msgid "What is your Jabber password?"
1171 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1174 msgid "What is your desired Jabber password?"
1175 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1178 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1179 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1182 msgid "What is your Windows Live ID?"
1183 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1186 msgid "What is your Windows Live password?"
1187 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1191 msgstr "_Kallenavn:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1195 msgstr "_Etternavn:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1198 msgid "_First Name:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1202 msgid "_Published Name:"
1203 msgstr "_Publisert navn:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1207 msgstr "_Jabber-ID:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1210 msgid "E-_mail address:"
1211 msgstr "E-_postadresse:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1215 msgstr "Br_ukernavn:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1218 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1219 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1222 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1223 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1226 msgid "NAT Traversal Options"
1227 msgstr "Alternativer for NAT"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1230 msgid "Proxy Options"
1231 msgstr "Alternativer for proxy"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1234 msgid "Miscellaneous Options"
1235 msgstr "Forskjellige alternativer"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1238 msgid "STUN Server:"
1239 msgstr "STUN-tjener:"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1242 msgid "Discover the STUN server automatically"
1243 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1246 msgid "Discover Binding"
1247 msgstr "Oppdag binding"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1255 msgid "Keep-Alive Options"
1256 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1263 msgid "Interval (seconds)"
1264 msgstr "Intervall (sekunder)"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1267 msgid "Authentication username:"
1268 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1275 msgid "Loose Routing"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1279 msgid "Ignore TLS Errors"
1280 msgstr "Overse TLS-feil"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1287 msgid "What is your SIP login ID?"
1288 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1291 msgid "What is your SIP account password?"
1292 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1296 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1299 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1300 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "Locale for _romliste:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1307 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1308 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1311 msgid "What is your Yahoo! password?"
1312 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1316 msgid "Couldn't convert image"
1317 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1320 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1321 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1324 msgid "Couldn't save picture to file"
1325 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1328 msgid "Select Your Avatar Image"
1329 msgstr "Velg personbilde"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1332 msgid "Take a picture..."
1333 msgstr "Ta et bilde …"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1337 msgstr "Ingen bilde"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1348 msgid "Click to enlarge"
1349 msgstr "Klikk for å forstørre"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1353 msgid "There was an error starting the call"
1354 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1357 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1358 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1361 msgid "The specified contact is offline"
1362 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1365 msgid "The specified contact is not valid"
1366 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1369 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1370 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1373 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1374 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1377 msgid "Failed to open private chat"
1378 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1381 msgid "Topic not supported on this conversation"
1382 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1385 msgid "You are not allowed to change the topic"
1386 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1390 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1391 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1414 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1439 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1440 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1441 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1452 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1453 "hvis den er definert."
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "Ukjent kommando"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1484 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1485 #. * account to send the message.
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1488 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1489 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1493 msgstr "ikke kapabel"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1500 msgid "invalid contact"
1501 msgstr "ugyldig kontakt"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1504 msgid "permission denied"
1505 msgstr "tilgang nektet"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1508 msgid "too long message"
1509 msgstr "meldingen er for lang"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1512 msgid "not implemented"
1513 msgstr "ikke implementert"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "Emne satt til: %s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1530 msgid "Topic set by %s to: %s"
1531 msgstr "Emne satt av %s til: %s"
1533 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1535 msgid "No topic defined"
1536 msgstr "Emne ikke definert"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1539 msgid "(No Suggestions)"
1540 msgstr "(Ingen forslag)"
1542 #. translators: %s is the selected word
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1545 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1546 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1548 #. translators: first %s is the selected word,
1549 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1552 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1553 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1556 msgid "Insert Smiley"
1557 msgstr "Sett inn smilefjes"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1565 #. Spelling suggestions
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1567 msgid "_Spelling Suggestions"
1568 msgstr "_Staveforslag"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1571 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1572 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1576 msgid "%s has disconnected"
1577 msgstr "%s har koblet fra"
1579 #. translators: reverse the order of these arguments
1580 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1584 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1585 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1589 msgid "%s was kicked"
1590 msgstr "%s ble sparket"
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1597 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1598 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1602 msgid "%s was banned"
1603 msgstr "%s ble bannlyst"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1607 msgid "%s has left the room"
1608 msgstr "%s har forlatt rommet"
1610 #. Note to translators: this string is appended to
1611 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1612 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1613 #. * please let us know. :-)
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1622 msgid "%s has joined the room"
1623 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1627 msgid "%s is now known as %s"
1628 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1630 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1631 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1632 #. * we get the new handler.
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1477
1636 #: ../src/empathy-call-window.c:1527 ../src/empathy-call-window.c:2573
1637 msgid "Disconnected"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1642 msgid "Would you like to store this password?"
1643 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1659 msgid "Wrong password; please try again:"
1660 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1664 msgid "This room is protected by a password:"
1665 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1676 msgid "Conversation"
1679 #. Translators: this string is a something like
1680 #. * "Escher Cat (SMS)"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1687 msgid "Unknown or invalid identifier"
1688 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1691 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1692 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1695 msgid "Contact blocking unavailable"
1696 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1699 msgid "Permission Denied"
1700 msgstr "Tilgang nektet"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1703 msgid "Could not block contact"
1704 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1707 msgid "Edit Blocked Contacts"
1708 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1710 #. Account and Identifier
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1721 msgid "Blocked Contacts"
1722 msgstr "Blokkerte kontakter"
1724 #. Copy Link Address menu item
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1727 msgid "_Copy Link Address"
1728 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1730 #. Open Link menu item
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1734 msgstr "_Åpne lenke"
1736 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1737 #. * chat windows (strftime format string)
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1740 msgstr "%A %d %B %Y"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1751 msgstr "Blokker %s?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1756 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1757 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1766 msgid "_Report this contact as abusive"
1767 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1768 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1769 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1772 msgid "Subscription Request"
1773 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1777 msgstr "_Blokker bruker"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1780 msgid "Decide _Later"
1781 msgstr "A_vgjør senere"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1785 msgid "Search contacts"
1786 msgstr "Søk i kontakter"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1793 msgid "_Add Contact"
1794 msgstr "_Legg til kontakt"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1797 msgid "No contacts found"
1798 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1801 msgid "Your message introducing yourself:"
1802 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1805 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1806 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1815 msgid "Country ISO Code:"
1816 msgstr "ISO-kode for land:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1840 msgid "Postal Code:"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1870 msgid "Description:"
1871 msgstr "Beskrivelse:"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1880 msgid "Accuracy Level:"
1881 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1890 msgid "Vertical Error (meters):"
1891 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1895 msgid "Horizontal Error (meters):"
1896 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1910 msgid "Climb Speed:"
1911 msgstr "Klatrehastighet:"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1915 msgid "Last Updated on:"
1916 msgstr "Sist oppdatert:"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1921 msgstr "Lengdegrad:"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1926 msgstr "Breddegrad:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1941 #. translators: format is "Location, $date"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1950 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1951 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1956 msgstr "Lagre personbilder"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1960 msgid "Unable to save avatar"
1961 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1964 msgid "Personal Details"
1965 msgstr "Personlige detaljer"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1970 msgid "Contact Details"
1971 msgstr "Kontaktdetaljer"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1978 msgid "Phone number"
1979 msgstr "Telefonnummer"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1982 msgid "E-mail address"
1983 msgstr "E-postadresse"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1993 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1994 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1995 #. * with their IM client.
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2001 msgid "Connected from:"
2002 msgstr "Tilkoblet fra:"
2004 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2005 #. * and should bin this.
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2007 msgid "Away message:"
2008 msgstr "Bortemelding:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2028 msgstr "foretrukket"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2038 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2039 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2043 msgstr "Identifikator:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2053 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Forespurt informasjon …"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2061 msgid "Client Information"
2062 msgstr "Klientinformasjon"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2082 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2083 "select more than one group or no groups."
2085 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2090 msgstr "_Legg til gruppe"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2098 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2106 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2109 msgid "The following identity can not be blocked:"
2110 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2111 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2112 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2115 msgid "Edit Contact Information"
2116 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
2118 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2120 msgid "Linked Contacts"
2121 msgstr "Lenkede kontakter"
2123 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2124 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2125 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2132 msgid "Select account to use to place the call"
2133 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2135 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2157 msgid "_Block Contact"
2158 msgstr "_Blokker kontakt"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2163 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2176 msgstr "_Lydsamtale"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2181 msgstr "_Videosamtale"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2185 msgid "_Previous Conversations"
2186 msgstr "_Tidligere samtaler"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2193 msgid "Share My Desktop"
2194 msgstr "Del mitt skrivebord"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2202 msgid "gnome-contacts not installed"
2203 msgstr "gnome-contacts er ikke installert"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2206 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2207 msgstr "Vennligst installer gnome-contacts for tilgang til kontaktdetaljer."
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2210 msgid "Infor_mation"
2211 msgstr "Infor_masjon"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2214 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2219 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2220 msgid "Inviting you to this room"
2221 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2224 msgid "_Invite to Chat Room"
2225 msgstr "_Inviter til praterom"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2229 msgid "_Add Contact…"
2230 msgstr "_Legg til kontakt …"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2233 msgid "Delete and _Block"
2234 msgstr "Slett og _blokker"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2238 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2239 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2242 msgid "Removing group"
2243 msgstr "Fjerner gruppe"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2253 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2254 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2259 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2260 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2262 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2263 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2266 msgid "Removing contact"
2267 msgstr "Fjerner kontakt"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2271 msgid "Linked contact containing %u contact"
2272 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2273 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2274 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2277 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2278 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2281 msgid "Online from a phone or mobile device"
2282 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2286 msgstr "Nytt nettverk"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2289 msgid "Choose an IRC network"
2290 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2293 msgid "Reset _Networks List"
2294 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2297 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2328 msgid "Chat with %s"
2329 msgstr "Prat med %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2333 msgctxt "A date with the time"
2334 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2335 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2337 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2340 msgid "<i>* %s %s</i>"
2341 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2344 #. * The string in bold is the sender's name
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2347 msgid "<b>%s:</b> %s"
2348 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2353 msgid_plural "%s seconds"
2354 msgstr[0] "%s sekund"
2355 msgstr[1] "%s sekunder"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2360 msgid_plural "%s minutes"
2361 msgstr[0] "%s minutt"
2362 msgstr[1] "%s minutter"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2366 msgid "Call took %s, ended at %s"
2367 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2377 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2385 msgstr "Når som helst"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2390 msgstr "Hvem som helst"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2402 msgstr "Hva som helst"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2406 msgstr "Tekstsamtaler"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2414 msgid "Incoming calls"
2415 msgstr "Innkommende samtaler"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2418 msgid "Outgoing calls"
2419 msgstr "Utgående samtaler"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2422 msgid "Missed calls"
2423 msgstr "Tapte samtaler"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2430 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2431 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2438 msgid "Delete from:"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 msgid "Delete All History..."
2453 msgstr "Slett all historikk …"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2475 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2476 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2479 msgid "The contact is offline"
2480 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2483 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2484 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2487 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2488 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2491 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2492 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2495 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2496 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2499 msgid "You are banned from this channel"
2500 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2503 msgid "This channel is full"
2504 msgstr "Kanalen er full"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2507 msgid "You must be invited to join this channel"
2508 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2511 msgid "Can't proceed while disconnected"
2512 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2515 msgid "Permission denied"
2516 msgstr "Tilgang nektet"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2519 msgid "There was an error starting the conversation"
2520 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2524 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2525 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2529 msgid "New Conversation"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2535 msgstr "_Videosamtale"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2540 msgstr "_Lydsamtale"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2549 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2550 msgstr "Autentiseringen feilet for konto <b>%s</b>"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2556 "Enter your password for account\n"
2559 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2563 #. COL_STATE_ICON_NAME
2565 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2566 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2570 msgid "Custom Message…"
2571 msgstr "Egendefinert melding …"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2575 msgid "Edit Custom Messages…"
2576 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2579 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2580 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2583 msgid "Click to make this status a favorite"
2584 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2588 msgstr "Sett status"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "Ny %s-konto"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2618 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2621 msgid "Phrase not found"
2622 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2625 msgid "Received an instant message"
2626 msgstr "Mottok en lynmelding"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2629 msgid "Sent an instant message"
2630 msgstr "Send en lynmelding"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2633 msgid "Incoming chat request"
2634 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2637 msgid "Contact connected"
2638 msgstr "Kontakt koblet til"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2641 msgid "Contact disconnected"
2642 msgstr "Kontakt koblet fra"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2645 msgid "Connected to server"
2646 msgstr "Koblet til tjener"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2649 msgid "Disconnected from server"
2650 msgstr "Koblet fra tjener"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2653 msgid "Incoming voice call"
2654 msgstr "Innkommende samtale"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2657 msgid "Outgoing voice call"
2658 msgstr "Utgående samtale"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2661 msgid "Voice call ended"
2662 msgstr "Samtale avsluttet"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2665 msgid "Edit Custom Messages"
2666 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2670 msgid "Message edited at %s"
2671 msgstr "Melding redigert %s"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2694 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2695 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2698 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2699 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2702 msgid "The certificate has expired."
2703 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2706 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2707 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2710 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2711 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2714 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2716 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2719 msgid "The certificate is self-signed."
2720 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2724 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2726 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2729 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2730 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2733 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2734 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2737 msgid "The certificate is malformed."
2738 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2742 msgid "Expected hostname: %s"
2743 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2747 msgid "Certificate hostname: %s"
2748 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2755 msgid "Untrusted connection"
2756 msgstr "Tilkobling uten tillit"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2759 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2760 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2763 msgid "Remember this choice for future connections"
2764 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2767 msgid "Certificate Details"
2768 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2771 msgid "Unable to open URI"
2772 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2775 msgid "Select a file"
2776 msgstr "Velg en fil"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2779 msgid "Insufficient free space to save file"
2780 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2785 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2786 "Please choose another location."
2788 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2789 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2793 msgid "Incoming file from %s"
2794 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2797 msgid "Current Locale"
2798 msgstr "Aktivt locale"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2825 msgid "Central European"
2826 msgstr "Sentraleuropeisk"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2832 msgid "Chinese Simplified"
2833 msgstr "Forenklet kinesisk"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2838 msgid "Chinese Traditional"
2839 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2855 msgid "Cyrillic/Russian"
2856 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2860 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2861 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2889 msgid "Hebrew Visual"
2890 msgstr "Visuell hebraisk"
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2927 msgid "South European"
2928 msgstr "Sør-Europeisk"
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2961 msgstr "Vietnamesisk"
2963 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2971 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2972 msgid "No error message"
2973 msgstr "Ingen feilmelding"
2975 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2976 msgid "Instant Message (Empathy)"
2977 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2979 #: ../src/empathy.c:435
2980 msgid "Don't connect on startup"
2981 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2983 #: ../src/empathy.c:439
2984 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2985 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2987 #: ../src/empathy.c:454
2988 msgid "- Empathy IM Client"
2989 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2991 #: ../src/empathy.c:641
2992 msgid "Error contacting the Account Manager"
2993 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2995 #: ../src/empathy.c:643
2998 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3003 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3010 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3011 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3012 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3015 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3016 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3017 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3018 "enhver senere versjon."
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3022 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3023 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3024 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3027 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3028 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3029 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3033 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3034 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3035 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3037 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3038 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3039 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3041 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3042 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3043 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3046 msgid "translator-credits"
3051 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3053 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3054 #. * unsaved changes
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3057 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3058 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3060 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3061 #. * an unsaved new account
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3063 msgid "Your new account has not been saved yet."
3064 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3068 #: ../src/empathy-call-window.c:1278
3070 msgstr "Kobler til …"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3074 msgid "Offline — %s"
3075 msgstr "Frakoblet - %s"
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3079 msgid "Disconnected — %s"
3080 msgstr "Koblet fra - %s"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3083 msgid "Offline — No Network Connection"
3084 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3087 msgid "Unknown Status"
3088 msgstr "Ukjent status"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3092 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3093 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3096 "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor "
3097 "som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt "
3098 "for å migrere kontoen."
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3101 msgid "Offline — Account Disabled"
3102 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3105 msgid "Edit Connection Parameters"
3106 msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3109 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3110 msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3113 msgid "Go online to edit your personal information."
3114 msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3117 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3118 msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3122 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3123 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3126 msgid "This will not remove your account on the server."
3127 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3131 "You are about to select another account, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3135 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3137 #. Menu items: to enabled/disable the account
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3156 "You are about to close the window, which will discard\n"
3157 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3159 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3160 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3164 msgstr "_Importer …"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3167 msgid "Loading account information"
3168 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3172 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3175 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 msgid "No protocol backends installed"
3180 msgstr "Ingen protokollmotor installert"
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3183 msgid " - Empathy authentication client"
3184 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3187 msgid "Empathy authentication client"
3188 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3190 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3191 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3194 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3195 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3196 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3224 msgstr "Videoinngang"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3228 msgstr "Nummertavle"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3234 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3235 #. * is used in the window title
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1872
3239 msgid "Call with %s"
3240 msgstr "Samtale med %s"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3244 msgid "The IP address as seen by the machine"
3245 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3249 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3250 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3259 msgid "The IP address of a relay server"
3260 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
3264 msgid "The IP address of the multicast group"
3265 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3275 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3278 msgid "Connected — %d:%02dm"
3279 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3283 msgid "Technical Details"
3284 msgstr "Tekniske detaljer"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3290 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3293 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3300 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3303 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3025
3310 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3311 "does not allow direct connections."
3313 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3314 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3318 msgid "There was a failure on the network"
3319 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3324 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3326 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3038
3332 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3334 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3341 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3342 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3345 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3346 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3347 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3351 msgid "There was a failure in the call engine"
3352 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3356 msgid "The end of the stream was reached"
3357 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
3361 msgid "Can't establish audio stream"
3362 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
3366 msgid "Can't establish video stream"
3367 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3384 msgstr "Inn_stillinger"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3393 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3409 msgstr "Bytt kamera"
3411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3413 msgstr "Minimer meg"
3415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3417 msgstr "Maksimer meg"
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3420 msgid "Disable camera"
3421 msgstr "Slå av kamera"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3430 msgid "Hang up current call"
3431 msgstr "Legg på denne samtalen"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3435 msgstr "Videosamtale"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3438 msgid "Start a video call"
3439 msgstr "Start en videosamtale"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3442 msgid "Start an audio call"
3443 msgstr "Start en lydsamtale"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3446 msgid "Show dialpad"
3447 msgstr "Vis ringetastatur"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3450 msgid "Display the dialpad"
3451 msgstr "Vis ringetastatur"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3458 msgid "Toggle video transmission"
3459 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3468 msgid "Toggle audio transmission"
3469 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3473 msgid "Encoding Codec:"
3474 msgstr "Kodek for koding:"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3479 #: ../src/empathy-call-window.c:2527 ../src/empathy-call-window.c:2528
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3485 msgid "Decoding Codec:"
3486 msgstr "Kodek for dekoding:"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3490 msgid "Remote Candidate:"
3491 msgstr "Ekstern kandidat:"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3495 msgid "Local Candidate:"
3496 msgstr "Lokal kandidat:"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3504 msgid "Close this window?"
3505 msgstr "Lukk dette vinduet?"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3510 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3511 "until you rejoin it."
3513 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %s. Du vil ikke motta videre "
3514 "meldinger før du blir med igjen."
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3519 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3520 "messages until you rejoin it."
3522 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3523 "further messages until you rejoin them."
3525 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate praterommet. Du vil ikke motta "
3526 "videre meldinger før du blir med igjen."
3528 "Hvis du lukker dette vinduet vil du forlate %u praterom. Du vil ikke motta "
3529 "videre meldinger før du blir med igjen."
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3538 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3541 "Du vil ikke motta videre meldinger fra dette praterommet før du blir med "
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3545 msgid "Close window"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3554 msgid "%s (%d unread)"
3555 msgid_plural "%s (%d unread)"
3556 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3557 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3561 msgid "%s (and %u other)"
3562 msgid_plural "%s (and %u others)"
3563 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3564 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3568 msgid "%s (%d unread from others)"
3569 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3570 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3571 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3575 msgid "%s (%d unread from all)"
3576 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3577 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3578 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3586 msgid "Sending %d message"
3587 msgid_plural "Sending %d messages"
3588 msgstr[0] "Sender %d melding"
3589 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3592 msgid "Typing a message."
3593 msgstr "Skriver en melding"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3596 msgid "_Conversation"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3604 msgid "Insert _Smiley"
3605 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3608 msgid "_Favorite Chat Room"
3609 msgstr "_Favoritt-praterom"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3612 msgid "Notify for All Messages"
3613 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3616 msgid "_Show Contact List"
3617 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3620 msgid "Invite _Participant…"
3621 msgstr "Inviter _deltaker …"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3632 msgid "_Previous Tab"
3633 msgstr "_Forrige samtaler"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3637 msgstr "_Neste fane"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3640 msgid "_Undo Close Tab"
3641 msgstr "Angre l_ukk fane"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3644 msgid "Move Tab _Left"
3645 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3648 msgid "Move Tab _Right"
3649 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3653 msgstr "Riv _løs fane"
3655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3664 msgid "Auto-Connect"
3665 msgstr "Koble til automatisk"
3667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3668 msgid "Manage Favorite Rooms"
3669 msgstr "Håndter favorittrom"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3672 msgid "Incoming video call"
3673 msgstr "Innkommende videosamtale"
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1494
3676 msgid "Incoming call"
3677 msgstr "Innkommende samtale"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3681 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3682 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3686 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3687 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1500
3692 msgid "Incoming call from %s"
3693 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3704 msgid "_Answer with video"
3705 msgstr "Sv_ar med video"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3708 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
3710 msgid "Incoming video call from %s"
3711 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3714 msgid "Room invitation"
3715 msgstr "Invitasjon til rom"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3719 msgid "Invitation to join %s"
3720 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3722 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3724 msgid "%s is inviting you to join %s"
3725 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3738 msgid "%s invited you to join %s"
3739 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3743 msgid "You have been invited to join %s"
3744 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3748 msgid "Incoming file transfer from %s"
3749 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3751 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3752 msgid "Password required"
3753 msgstr "Passord kreves"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3757 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3758 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3769 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3772 msgid "%u:%02u.%02u"
3773 msgstr "%u:%02u.%02u"
3775 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3782 msgctxt "file transfer percent"
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3788 msgid "%s of %s at %s/s"
3789 msgstr "%s av %s med %s/s"
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3796 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3799 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3800 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3802 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3805 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3806 msgstr "Sender «%s» til %s"
3808 #. translators: first %s is filename, second %s
3809 #. * is the contact name
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3812 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3813 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3816 msgid "Error receiving a file"
3817 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3821 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3822 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3825 msgid "Error sending a file"
3826 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3828 #. translators: first %s is filename, second %s
3829 #. * is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3832 msgid "\"%s\" received from %s"
3833 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3835 #. translators: first %s is filename, second %s
3836 #. * is the contact name
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3839 msgid "\"%s\" sent to %s"
3840 msgstr "«%s» sendt til %s"
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3843 msgid "File transfer completed"
3844 msgstr "Filoverføring fullført"
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3847 msgid "Waiting for the other participant's response"
3848 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3852 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3853 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3857 msgid "Hashing \"%s\""
3858 msgstr "Hasher «%s»"
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3873 msgid "File Transfers"
3874 msgstr "Filoverføringer"
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3877 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3878 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3880 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3884 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3886 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3887 "importing accounts from Pidgin."
3888 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3890 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3891 msgid "Import Accounts"
3892 msgstr "Importer kontoer"
3894 #. Translators: this is the header of a treeview column
3895 #: ../src/empathy-import-widget.c:306
3899 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3903 #: ../src/empathy-import-widget.c:339
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3908 msgid "Provide Password"
3909 msgstr "Oppgi passord"
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3915 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3916 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3917 msgstr "Du må sette opp en konto for å se kontakter her."
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3920 msgid "No match found"
3921 msgstr "Ingen treff funnet"
3923 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3925 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3926 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
3928 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3929 msgid "Update software..."
3930 msgstr "Oppdater programvare …"
3932 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3938 msgstr "Koble til på nytt"
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3941 msgid "Edit Account"
3942 msgstr "Rediger konto"
3944 #. Translators: this string will be something like:
3945 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3946 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3948 msgid "Top up %s (%s)..."
3949 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3952 msgid "Top up account credit"
3953 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3965 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3966 msgstr "Du må slå på en av kontoene for å se kontakter her."
3968 #. translators: argument is an account name
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3971 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3972 msgstr "Du må slå på %s for å se kontakter her."
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3975 msgid "Contact List"
3976 msgstr "Kontaktliste"
3978 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3979 msgid "Account settings"
3980 msgstr "Innstillinger for konto"
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3983 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3984 msgid "_New Conversation…"
3985 msgstr "_Ny samtale …"
3987 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3988 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3990 msgstr "Ny _samtale …"
3992 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3993 msgid "_Search for Contacts…"
3994 msgstr "_Søk etter kontakter …"
3996 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3997 msgid "_File Transfers"
3998 msgstr "_Filoverføringer"
4000 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4001 msgid "_Offline Contacts"
4002 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4004 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4005 msgid "Show P_rotocols"
4006 msgstr "Vis p_rotokoller"
4008 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4009 msgid "Credit Balance"
4010 msgstr "Kredittsaldo"
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4013 msgid "Contacts on a _Map"
4014 msgstr "Kontakter på et _kart"
4016 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4020 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4021 msgid "_Blocked Contacts"
4022 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4024 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4025 msgid "P_references"
4026 msgstr "B_rukervalg"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4029 msgid "Find in Contact _List"
4030 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4032 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4033 msgid "Sort by _Name"
4034 msgstr "Sorter på _navn"
4036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4037 msgid "Sort by _Status"
4038 msgstr "Sorter på _status"
4040 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4041 msgid "Normal Size With _Avatars"
4042 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4045 msgid "N_ormal Size"
4046 msgstr "N_ormal størrelse"
4048 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4049 msgid "_Compact Size"
4050 msgstr "_Kompakt størrelse"
4052 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4056 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4060 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4061 msgid "Join _Favorites"
4062 msgstr "Bli med i _favoritter"
4064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4065 msgid "Manage Favorites"
4066 msgstr "Håndter favoritter"
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4076 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4077 #. yes/no, yes/no and a number.
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4082 "Invite required: %s\n"
4083 "Password required: %s\n"
4087 "Invitasjon kreves: %s\n"
4088 "Passord kreves: %s\n"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4101 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4102 msgid "Could not start room listing"
4103 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4106 msgid "Could not stop room listing"
4107 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4111 msgstr "Bli med i rom"
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4115 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4117 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4126 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4127 "the current account's server"
4129 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4130 "aktiv kontos tjener"
4132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4133 msgid "Couldn't load room list"
4134 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4141 msgid "Message received"
4142 msgstr "Melding mottatt"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4145 msgid "Message sent"
4146 msgstr "Melding sendt"
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4149 msgid "New conversation"
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4153 msgid "Contact comes online"
4154 msgstr "Kontakt kobler til"
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4157 msgid "Contact goes offline"
4158 msgstr "Kontakt kobler fra"
4160 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4161 msgid "Account connected"
4162 msgstr "Konto koblet til"
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4165 msgid "Account disconnected"
4166 msgstr "Konto koblet fra"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4184 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4185 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4189 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4190 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4194 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4195 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4199 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4200 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4204 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4205 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4209 msgid "Juliet has disconnected"
4210 msgstr "Juliet har koblet fra"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4217 msgid "Show _smileys as images"
4218 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4221 msgid "Show contact _list in rooms"
4222 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4229 msgid "Start chats in:"
4230 msgstr "Start prat om:"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4237 msgid "new _windows"
4238 msgstr "nye _vinduer"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4241 msgid "Display incoming events in the notification area"
4242 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4245 msgid "_Automatically connect on startup"
4246 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4249 msgid "Log conversations"
4250 msgstr "Logg samtaler"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4261 msgid "_Enable bubble notifications"
4262 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4265 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4266 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4269 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4270 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4273 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4274 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4277 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4278 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4281 msgid "Notifications"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4285 msgid "_Enable sound notifications"
4286 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4289 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4290 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4293 msgid "Play sound for events"
4294 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4301 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4302 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4306 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4307 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4308 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4309 "off and restarting the call."
4311 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4312 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4313 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4314 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4317 msgid "_Publish location to my contacts"
4318 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4322 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4323 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4326 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4327 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4329 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4331 msgid "_Reduce location accuracy"
4332 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4344 msgstr "_Mobiltelefon"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4347 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4348 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4351 msgid "Location sources:"
4352 msgstr "Kilder for steder:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4356 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4357 "dictionary installed."
4359 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4362 msgid "Enable spell checking for languages:"
4363 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4366 msgid "Spell Checking"
4367 msgstr "Stavekontroll"
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4370 msgid "Chat Th_eme:"
4371 msgstr "Samtale_tema:"
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4381 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4385 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4391 msgstr "Ring på nytt"
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4402 msgid "Video Preview"
4403 msgstr "Forhåndsvis video"
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4410 msgid "Call the contact again"
4411 msgstr "Ring kontakten igjen"
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4418 msgid "Disable camera and stop sending video"
4419 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4423 msgstr "Forhåndsvis"
4425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4426 msgid "Enable camera but don't send video"
4427 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4434 msgid "Enable camera and send video"
4435 msgstr "Slå på kamera og send video"
4437 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4438 msgid "Contact Map View"
4439 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4446 msgid "Pastebin link"
4447 msgstr "Lenke til Pastebin"
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4450 msgid "Pastebin response"
4451 msgstr "Svar fra Pastebin"
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4454 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4456 "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene "
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4460 msgid "Debug Window"
4461 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4464 msgid "Send to pastebin"
4465 msgstr "Send til Pastebin"
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4517 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4520 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4522 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4524 msgid "Invite Participant"
4525 msgstr "Inviter deltaker"
4527 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4528 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4529 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4531 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4535 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4536 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4537 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4539 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4541 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4543 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4546 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4547 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4549 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4552 msgid "<account-id>"
4555 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4556 msgid "- Empathy Accounts"
4557 msgstr "- Empathy-kontoer"
4559 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4560 msgid "Empathy Accounts"
4561 msgstr "Empathy-kontoer"
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4564 msgid "Show a particular service"
4565 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4567 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4568 msgid "- Empathy Debugger"
4569 msgstr "- Empathy feilsøking"
4571 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4572 msgid "Empathy Debugger"
4573 msgstr "Empathy feilsøking"
4575 #: ../src/empathy-chat.c:109
4576 msgid "- Empathy Chat Client"
4577 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4583 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4584 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4595 msgid "Answer with video"
4596 msgstr "Svar med video"
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4599 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4604 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4608 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4609 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4610 #. * brings the password popup.
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4615 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4617 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4618 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4620 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:1135 ../src/empathy-call-window.c:1151
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4630 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
4634 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4638 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4639 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4641 msgid "%s — %d:%02dm"
4642 msgstr "%s – %d:%02dm"
4644 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
4646 msgid "Your current balance is %s."
4647 msgstr "Din saldo er %s."
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
4650 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4651 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
4657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4659 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"
4661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4662 msgid "What kind of chat account do you have?"
4663 msgstr "Hvilken type konto har du?"
4665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4666 msgid "Adding new account"
4667 msgstr "Legger til ny konto"
4669 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4670 msgid "People nearby"
4671 msgstr "Personer i nærheten"
4673 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4675 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4676 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4677 "details below are correct."
4679 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
4680 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
4683 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4685 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4686 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4688 "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
4689 "velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."