1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-10-24 09:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-24 09:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
94 msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
98 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Default directory to select an avatar image from"
102 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable popup notifications when away"
106 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Disable sounds when away"
110 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Display incoming events in the status area"
114 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
122 "til bruker med det samme."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Echo cancellation support"
126 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
142 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy default download folder"
146 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
187 msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Nick completed character"
191 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Open new chats in separate windows"
195 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use"
199 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for incoming messages"
207 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound for outgoing messages"
215 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when a contact logs out"
223 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log in"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Play a sound when we log out"
231 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
243 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Position the camera preview should be during a call."
247 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show Balance in contact list"
251 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgstr "Vis personbilder"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show contact list in rooms"
259 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show hint about closing the main window"
263 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show offline contacts"
267 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Show protocols"
271 msgstr "Vis protokoller"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "Spell checking languages"
275 msgstr "Stavekontrollspråk"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The default folder to save file transfers in."
279 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
283 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The position for the chat window side pane"
287 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
291 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
295 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use graphical smileys"
304 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use notification sounds"
308 msgstr "Bruk varslingslyder"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
316 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
328 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
522 msgstr "Samtale med %s"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
527 msgstr "Samtale fra %s"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395 ../libempathy/empathy-utils.c:312
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgstr "Tilgjengelig"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Nettverksfeil"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Autentiseringen feilet"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Krypteringsfeil"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Sertifikat utgått"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Selvsignert sertifikat"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Sertifikatsfeil"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "Tilkobling nektes"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "Tilkobling mistet"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
673 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
695 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
696 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
699 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
702 msgid "Your software is too old"
703 msgstr "Programvaren din er for gammel"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "Personer i nærheten"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
711 msgstr "Yahoo! Japan"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "Facebook-prat"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
723 msgid "%d second ago"
724 msgid_plural "%d seconds ago"
725 msgstr[0] "%d sekund siden"
726 msgstr[1] "%d sekunder siden"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
730 msgid "%d minute ago"
731 msgid_plural "%d minutes ago"
732 msgstr[0] "%d minutt siden"
733 msgstr[1] "%d minutter siden"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d time siden"
740 msgstr[1] "%d timer siden"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
745 msgid_plural "%d days ago"
746 msgstr[0] "%d dag siden"
747 msgstr[1] "%d dager siden"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
752 msgid_plural "%d weeks ago"
753 msgstr[0] "%d uke siden"
754 msgstr[1] "%d uker siden"
756 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
759 msgid_plural "%d months ago"
760 msgstr[0] "%d måned siden"
761 msgstr[1] "%d måneder siden"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
764 msgid "in the future"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
769 msgstr "Alle kontoer"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
772 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
797 msgid "My Web Accounts"
798 msgstr "Mine nettkontoer"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
802 msgid "The account %s is edited via %s."
803 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
807 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
808 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
811 msgid "Launch My Web Accounts"
812 msgstr "Start Mine nettkontoer"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
834 msgid "This account already exists on the server"
835 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
838 msgid "Create a new account on the server"
839 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
845 #. To translators: The first parameter is the login id and the
846 #. * second one is the network. The resulting string will be something
847 #. * like: "MyUserName on freenode".
848 #. * You should reverse the order of these arguments if the
849 #. * server should come before the login id in your locale.
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
853 msgstr "%1$s av %2$s"
855 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
856 #. * string will be something like: "Jabber Account"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
867 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
868 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
899 msgid "Remember Password"
900 msgstr "Husk passord"
902 #. remember password ticky box
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
911 msgid "Remember password"
912 msgstr "Husk passord"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "Skjerm_navn:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
953 msgstr "InnloggingsI_D:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1011 msgstr "Alternativer"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1018 msgid "Character set:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1023 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1026 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1027 "du ikke er sikker."
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Quit message:"
1047 msgstr "Melding ved frakobling:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1051 msgstr "Virkelig navn:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1058 msgid "What is your IRC nickname?"
1059 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1062 msgid "Which IRC network?"
1063 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1070 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1071 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1074 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1075 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1082 msgid "Override server settings"
1083 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1093 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1096 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1097 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1098 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1099 "Facebook username if you don't have one."
1101 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1102 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1103 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1104 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1115 msgid "What is your Facebook username?"
1116 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1119 msgid "What is your Google ID?"
1120 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1131 msgid "What is your Jabber password?"
1132 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1135 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1136 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1155 msgid "E-_mail address:"
1156 msgstr "E-_postadresse:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 msgstr "_Kallenavn:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1163 msgid "_First Name:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1168 msgstr "_Jabber-ID:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgstr "_Etternavn:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1175 msgid "_Published Name:"
1176 msgstr "_Publisert navn:"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1180 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "Authentication username:"
1184 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1187 msgid "Discover Binding"
1188 msgstr "Oppdag binding"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Ignore TLS Errors"
1196 msgstr "Overse TLS-feil"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Interval (seconds)"
1200 msgstr "Intervall (sekunder)"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Keep-Alive Options"
1204 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "Loose Routing"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Miscellaneous Options"
1216 msgstr "Forskjellige alternativer"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1219 msgid "NAT Traversal Options"
1220 msgstr "Alternativer for NAT"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Proxy Options"
1228 msgstr "Alternativer for proxy"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1231 msgid "STUN Server:"
1232 msgstr "STUN-tjener:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1245 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1248 msgid "What is your SIP account password?"
1249 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgstr "Br_ukernavn:"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1260 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1261 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1264 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1265 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1268 msgid "What is your Yahoo! password?"
1269 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1273 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "Locale for _romliste:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Velg personbilde"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Ta et bilde …"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1302 msgstr "Ingen bilde"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Klikk for å forstørre"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1376 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1379 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1384 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1387 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1388 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1391 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1392 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1395 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1396 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1400 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1401 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1402 "join a new chat room\""
1404 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1405 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1406 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1409 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1410 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1414 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1417 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1418 "hvis den er definert."
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1426 msgid "Unknown command"
1427 msgstr "Ukjent kommando"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1430 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1431 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1434 msgid "insufficient balance to send message"
1435 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1440 msgid "Error sending message '%s': %s"
1441 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1446 msgid "Error sending message: %s"
1447 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1449 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1450 #. * account to send the message.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1453 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1454 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>."
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1458 msgstr "ikke kapabel"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1465 msgid "invalid contact"
1466 msgstr "ugyldig kontakt"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1469 msgid "permission denied"
1470 msgstr "tilgang nektet"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1473 msgid "too long message"
1474 msgstr "meldingen er for lang"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1477 msgid "not implemented"
1478 msgstr "ikke implementert"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1490 msgid "Topic set to: %s"
1491 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1494 msgid "No topic defined"
1495 msgstr "Emne ikke definert"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1498 msgid "(No Suggestions)"
1499 msgstr "(Ingen forslag)"
1501 #. translators: %s is the selected word
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1504 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1507 #. translators: first %s is the selected word,
1508 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1511 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1512 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1515 msgid "Insert Smiley"
1516 msgstr "Sett inn smilefjes"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1843
1524 #. Spelling suggestions
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2373
1526 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 msgstr "_Staveforslag"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2462
1530 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2599
1535 msgid "%s has disconnected"
1536 msgstr "%s har koblet fra"
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1543 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1548 msgid "%s was kicked"
1549 msgstr "%s ble sparket"
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2617
1556 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1557 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1561 msgid "%s was banned"
1562 msgstr "%s ble bannlyst"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2624
1566 msgid "%s has left the room"
1567 msgstr "%s har forlatt rommet"
1569 #. Note to translators: this string is appended to
1570 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1571 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1572 #. * please let us know. :-)
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2633
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2658
1581 msgid "%s has joined the room"
1582 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2683
1586 msgid "%s is now known as %s"
1587 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1589 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1590 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1591 #. * we get the new handler.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836
1593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1895
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260 ../src/empathy-call-window.c:1535
1595 #: ../src/empathy-call-window.c:1585 ../src/empathy-call-window.c:2631
1596 msgid "Disconnected"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3482
1601 msgid "Would you like to store this password?"
1602 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3542
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3546
1617 msgid "Wrong password; please try again:"
1618 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3676
1622 msgid "This room is protected by a password:"
1623 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3703
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3891 ../src/empathy-event-manager.c:1281
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3946
1634 msgid "Conversation"
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3951
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:436
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "Tilgang nektet"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:440
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:783
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1441
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Blocked Contacts"
1680 msgstr "Blokkerte kontakter"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1689 #. Copy Link Address menu item
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1692 msgid "_Copy Link Address"
1693 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1695 #. Open Link menu item
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1699 msgstr "_Åpne lenke"
1701 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1702 #. * chat windows (strftime format string)
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1705 msgstr "%A %d %B %Y"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1709 msgid "Edit Contact Information"
1710 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1713 msgid "Personal Information"
1714 msgstr "Personlig informasjon"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1725 msgstr "Blokker %s?"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1730 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1731 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1740 msgid "_Report this contact as abusive"
1741 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1742 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1743 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1746 msgid "Decide _Later"
1747 msgstr "A_vgjør senere"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1750 msgid "Subscription Request"
1751 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1755 msgstr "_Blokker bruker"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1760 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1761 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1765 msgid "Removing group"
1766 msgstr "Fjerner gruppe"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2016
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1779 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1780 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2018
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1784 msgid "Removing contact"
1785 msgstr "Fjerner kontakt"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1788 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1789 msgid "_Add Contact…"
1790 msgstr "_Legg til kontakt …"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1793 msgid "_Block Contact"
1794 msgstr "_Blokker kontakt"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:321
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1800 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1808 msgstr "_Lydsamtale"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:386
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1814 msgstr "_Videosamtale"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1818 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1819 msgid "_Previous Conversations"
1820 msgstr "_Tidligere samtaler"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:454
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:477
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1829 msgid "Share My Desktop"
1830 msgstr "Del mitt skrivebord"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:506
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1834 msgid "Infor_mation"
1835 msgstr "Infor_masjon"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:552
1838 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:606
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1844 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1845 msgid "Inviting you to this room"
1846 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:637
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1850 msgid "_Invite to Chat Room"
1851 msgstr "_Inviter til praterom"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1855 msgid "Search contacts"
1856 msgstr "Søk i kontakter"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1863 msgid "_Add Contact"
1864 msgstr "_Legg til kontakt"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1867 msgid "No contacts found"
1868 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1871 msgid "Your message introducing yourself:"
1872 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1875 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1876 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:421
1884 msgid "Country ISO Code:"
1885 msgstr "ISO-kode for land:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:799
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:423
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:801
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:425
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:803
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:427
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:805
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:429
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:807
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:431
1909 msgid "Postal Code:"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:809
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:433
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:811
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:435
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:813
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:437
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:815
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:439
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:817
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:441
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:819
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:443
1939 msgid "Description:"
1940 msgstr "Beskrivelse:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:821
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:823
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447
1949 msgid "Accuracy Level:"
1950 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:825
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:827
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451
1959 msgid "Vertical Error (meters):"
1960 msgstr "Vertikal feil (meter):"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:829
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1964 msgid "Horizontal Error (meters):"
1965 msgstr "Horisontal feil (meter):"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:831
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:835
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1979 msgid "Climb Speed:"
1980 msgstr "Klatrehastighet:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1984 msgid "Last Updated on:"
1985 msgstr "Sist oppdatert:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:839
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1990 msgstr "Lengdegrad:"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1995 msgstr "Breddegrad:"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:559
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:574
2006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2010 #. translators: format is "Location, $date"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:576
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:965
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:625
2019 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2020 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1047
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:867
2025 msgstr "Lagre personbilder"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1103
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
2029 msgid "Unable to save avatar"
2030 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1787
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1324
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
2043 msgid "Phone number"
2044 msgstr "Telefonnummer"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2047 msgid "E-mail address"
2048 msgstr "E-postadresse"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2058 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2059 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2060 #. * with their IM client.
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2066 msgid "Connected from:"
2067 msgstr "Tilkoblet fra:"
2069 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2070 #. * and should bin this.
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
2072 msgid "Away message:"
2073 msgstr "Bortemelding:"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2093 msgstr "foretrukket"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2104 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2105 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1260
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2114 msgid "Client Information"
2115 msgstr "Klientinformasjon"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2123 msgid "Contact Details"
2124 msgstr "Kontaktdetaljer"
2126 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1469
2131 msgstr "Identifikator:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2135 msgid "Information requested…"
2136 msgstr "Forespurt informasjon …"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2152 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2153 "select more than one group or no groups."
2155 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2160 msgstr "_Legg til gruppe"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2163 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2168 #: ../src/empathy-main-window.c:1967
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2173 msgid "The following identity will be blocked:"
2174 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2175 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2176 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2179 msgid "The following identity can not be blocked:"
2180 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2181 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2182 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2184 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2186 msgid "Linked Contacts"
2187 msgstr "Koblede kontakter"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2190 msgid "Select contacts to link"
2191 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2194 msgid "New contact preview"
2195 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2198 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2199 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2201 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2202 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2203 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2210 msgid "Select account to use to place the call"
2211 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2213 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1300
2218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2241 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2245 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2246 #. * to form a meta-contact".
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2248 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2249 msgid "_Link Contacts…"
2250 msgstr "Koble kontakter …"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2253 msgid "Delete and _Block"
2254 msgstr "Slett og _blokker"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2259 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2260 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2262 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2263 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1608
2267 msgid "Linked contact containing %u contact"
2268 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2269 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2270 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2273 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2274 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2277 msgid "Online from a phone or mobile device"
2278 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2282 msgstr "Nytt nettverk"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2285 msgid "Choose an IRC network"
2286 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2289 msgid "Reset _Networks List"
2290 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2293 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2305 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2306 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2309 msgid "Link Contacts"
2310 msgstr "Koble kontakter"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2313 msgctxt "Unlink individual (button)"
2315 msgstr "_Fjern kobling …"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2319 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2320 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2323 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2324 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2332 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2333 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2337 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2338 "split the linked contacts into separate contacts."
2340 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2341 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2344 msgctxt "Unlink individual (button)"
2346 msgstr "_Fjern kobling"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2367 msgid "Chat with %s"
2368 msgstr "Prat med %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2372 msgctxt "A date with the time"
2373 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2374 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2376 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2379 msgid "<i>* %s %s</i>"
2380 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2382 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2383 #. * The string in bold is the sender's name
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2386 msgid "<b>%s:</b> %s"
2387 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2392 msgid_plural "%s seconds"
2393 msgstr[0] "%s sekund"
2394 msgstr[1] "%s sekunder"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2399 msgid_plural "%s minutes"
2400 msgstr[0] "%s minutt"
2401 msgstr[1] "%s minutter"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2405 msgid "Call took %s, ended at %s"
2406 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2416 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2424 msgstr "Når som helst"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2429 msgstr "Hvem som helst"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2441 msgstr "Hva som helst"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2445 msgstr "Tekstsamtaler"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2453 msgid "Incoming calls"
2454 msgstr "Innkommende samtaler"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2457 msgid "Outgoing calls"
2458 msgstr "Utgående samtaler"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2461 msgid "Missed calls"
2462 msgstr "Tapte samtaler"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2469 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2470 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2477 msgid "Delete from:"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2481 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2482 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2490 msgid "Delete All History..."
2491 msgstr "Slett all historikk …"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2505 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2518 msgid "The contact is offline"
2519 msgstr "Kontakten er koblet fra"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2522 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2523 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2526 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2527 msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2530 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2531 msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2534 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2535 msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2538 msgid "You are banned from this channel"
2539 msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2542 msgid "This channel is full"
2543 msgstr "Kanalen er full"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2546 msgid "You must be invited to join this channel"
2547 msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2550 msgid "Can't proceed while disconnected"
2551 msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2554 msgid "Permission denied"
2555 msgstr "Tilgang nektet"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2558 msgid "There was an error starting the conversation"
2559 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2563 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2564 msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2568 msgid "New Conversation"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2574 msgstr "_Videosamtale"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2579 msgstr "_Lydsamtale"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2589 "Enter your password for account\n"
2592 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2596 #. COL_STATE_ICON_NAME
2598 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2599 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2603 msgid "Custom Message…"
2604 msgstr "Egendefinert melding …"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2608 msgid "Edit Custom Messages…"
2609 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2612 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2613 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2616 msgid "Click to make this status a favorite"
2617 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2621 msgstr "Sett status"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2624 msgid "Set your presence and current status"
2625 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2629 msgid "Custom messages…"
2630 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2633 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2638 msgid "New %s account"
2639 msgstr "Ny %s-konto"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2647 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2650 msgid "Phrase not found"
2651 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2662 msgid "Received an instant message"
2663 msgstr "Mottok en lynmelding"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2666 msgid "Sent an instant message"
2667 msgstr "Send en lynmelding"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2670 msgid "Incoming chat request"
2671 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2674 msgid "Contact connected"
2675 msgstr "Kontakt koblet til"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2678 msgid "Contact disconnected"
2679 msgstr "Kontakt koblet fra"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2682 msgid "Connected to server"
2683 msgstr "Koblet til tjener"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2686 msgid "Disconnected from server"
2687 msgstr "Koblet fra tjener"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2690 msgid "Incoming voice call"
2691 msgstr "Innkommende samtale"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2694 msgid "Outgoing voice call"
2695 msgstr "Utgående samtale"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2698 msgid "Voice call ended"
2699 msgstr "Samtale avsluttet"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2702 msgid "Edit Custom Messages"
2703 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2707 msgid "Message edited at %s"
2708 msgstr "Melding redigert %s"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2731 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2732 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2735 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2736 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2739 msgid "The certificate has expired."
2740 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2743 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2744 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2747 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2748 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2751 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2753 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2756 msgid "The certificate is self-signed."
2757 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2761 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2763 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2766 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2767 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2770 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2771 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2774 msgid "The certificate is malformed."
2775 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2779 msgid "Expected hostname: %s"
2780 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2784 msgid "Certificate hostname: %s"
2785 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2792 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2793 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2796 msgid "Remember this choice for future connections"
2797 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2800 msgid "Certificate Details"
2801 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738
2804 msgid "Unable to open URI"
2805 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1835
2808 msgid "Select a file"
2809 msgstr "Velg en fil"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1907
2812 msgid "Insufficient free space to save file"
2813 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1915
2818 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2819 "Please choose another location."
2821 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2822 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1959
2826 msgid "Incoming file from %s"
2827 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2830 msgid "Current Locale"
2831 msgstr "Aktivt locale"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2858 msgid "Central European"
2859 msgstr "Sentraleuropeisk"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2865 msgid "Chinese Simplified"
2866 msgstr "Forenklet kinesisk"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2871 msgid "Chinese Traditional"
2872 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2888 msgid "Cyrillic/Russian"
2889 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2894 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2922 msgid "Hebrew Visual"
2923 msgstr "Visuell hebraisk"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2960 msgid "South European"
2961 msgstr "Sør-Europeisk"
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2994 msgstr "Vietnamesisk"
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2997 msgid "No error message"
2998 msgstr "Ingen feilmelding"
3000 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
3001 msgid "Instant Message (Empathy)"
3002 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
3004 #: ../src/empathy.c:434
3005 msgid "Don't connect on startup"
3006 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
3008 #: ../src/empathy.c:438
3009 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3010 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
3012 #: ../src/empathy.c:453
3013 msgid "- Empathy IM Client"
3014 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
3016 #: ../src/empathy.c:640
3017 msgid "Error contacting the Account Manager"
3018 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
3020 #: ../src/empathy.c:642
3023 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3028 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
3033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3035 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3036 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3037 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3040 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
3041 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
3042 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
3043 "enhver senere versjon."
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3047 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3052 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
3053 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
3054 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
3056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3058 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3059 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3060 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3062 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
3063 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3064 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
3066 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3067 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3068 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3070 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3071 msgid "translator-credits"
3076 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3079 msgid "There was an error while importing the accounts."
3080 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3083 msgid "There was an error while parsing the account details."
3084 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3087 msgid "There was an error while creating the account."
3088 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3091 msgid "There was an error."
3092 msgstr "Det oppsto en feil."
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3096 msgid "The error message was: %s"
3097 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3101 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3102 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3104 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3105 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3109 msgid "An error occurred"
3110 msgstr "En feil oppsto"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3113 msgid "What kind of chat account do you have?"
3114 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3117 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3118 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3121 msgid "Enter your account details"
3122 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3125 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3126 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3129 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3130 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3133 msgid "Enter the details for the new account"
3134 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3138 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3139 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3140 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3143 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3144 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3145 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3146 "lyd- og bildesamtaler."
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3149 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3150 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3153 msgid "Yes, import my account details from "
3154 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3157 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3158 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3161 msgid "No, I want a new account"
3162 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3165 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3166 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3169 msgid "Select the accounts you want to import:"
3170 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3179 msgid "No, that's all for now"
3180 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3184 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3185 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3186 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3187 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3189 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3190 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3191 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3192 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3196 msgid "Edit->Accounts"
3197 msgstr "Rediger->Kontoer"
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3200 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3201 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3205 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3206 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3207 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3208 "the Accounts dialog"
3210 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3211 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3212 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3213 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3216 msgid "telepathy-salut not installed"
3217 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3220 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3221 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3224 msgid "Welcome to Empathy"
3225 msgstr "Velkommen til Empathy"
3227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3228 msgid "Import your existing accounts"
3229 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3232 msgid "Please enter personal details"
3233 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3235 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3236 #. * unsaved changes
3237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3239 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3240 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3242 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3243 #. * an unsaved new account
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3245 msgid "Your new account has not been saved yet."
3246 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:753
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:1319
3252 msgstr "Kobler til …"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3256 msgid "Offline — %s"
3257 msgstr "Frakoblet - %s"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3261 msgid "Disconnected — %s"
3262 msgstr "Koblet fra - %s"
3264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3265 msgid "Offline — No Network Connection"
3266 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3269 msgid "Unknown Status"
3270 msgstr "Ukjent status"
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3273 msgid "Offline — Account Disabled"
3274 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3278 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3281 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3282 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3286 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3287 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3290 msgid "This will not remove your account on the server."
3291 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3295 "You are about to select another account, which will discard\n"
3296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3298 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3299 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3301 #. Menu items: to enabled/disable the account
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3312 "You are about to close the window, which will discard\n"
3313 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3315 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3316 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3323 msgid "Loading account information"
3324 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3327 msgid "No protocol installed"
3328 msgstr "Ingen protokoll installert"
3330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3336 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3339 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3344 msgstr "_Importer …"
3346 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3347 msgid " - Empathy authentication client"
3348 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3350 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3351 msgid "Empathy authentication client"
3352 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3354 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3355 msgid "People nearby"
3356 msgstr "Personer i nærheten"
3358 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3359 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3360 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3362 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3363 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3364 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:430
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:541
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1109
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1133
3392 msgstr "Videoinngang"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1141
3396 msgstr "Nummertavle"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1152
3402 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3403 #. * is used in the window title
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1221
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:1928
3407 msgid "Call with %s"
3408 msgstr "Samtale med %s"
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1454
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2172
3412 msgid "The IP address as seen by the machine"
3413 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1456
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
3417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3418 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1458
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
3422 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3423 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1460
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
3427 msgid "The IP address of a relay server"
3428 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1462
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
3432 msgid "The IP address of the multicast group"
3433 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1850
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1853
3443 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2145
3446 msgid "Connected — %d:%02dm"
3447 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2206
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2983
3451 msgid "Technical Details"
3452 msgstr "Tekniske detaljer"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2244
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3458 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3461 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3468 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3471 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3478 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3479 "does not allow direct connections."
3481 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3482 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3486 msgid "There was a failure on the network"
3487 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2265
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3492 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3494 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2268
3498 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3500 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3502 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2278
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3513 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3514 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3515 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2286
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3519 msgid "There was a failure in the call engine"
3520 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3523 #: ../src/empathy-call-window.c:3070
3524 msgid "The end of the stream was reached"
3525 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3528 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3529 msgid "Can't establish audio stream"
3530 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2339
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3534 msgid "Can't establish video stream"
3535 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3538 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3544 msgid "Decoding Codec:"
3545 msgstr "Kodek for dekoding:"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3548 msgid "Disable camera"
3549 msgstr "Slå av kamera"
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3552 msgid "Display the dialpad"
3553 msgstr "Vis ringetastatur"
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3556 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3557 msgid "Encoding Codec:"
3558 msgstr "Kodek for koding:"
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3567 msgid "Hang up current call"
3568 msgstr "Legg på denne samtalen"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3572 msgid "Local Candidate:"
3573 msgstr "Lokal kandidat:"
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3577 msgstr "Maksimer meg"
3579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3581 msgstr "Minimer meg"
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3584 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3585 msgid "Remote Candidate:"
3586 msgstr "Ekstern kandidat:"
3588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3598 msgid "Show dialpad"
3599 msgstr "Vis ringetastatur"
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3602 msgid "Start a video call"
3603 msgstr "Start en videosamtale"
3605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3606 msgid "Start an audio call"
3607 msgstr "Start en lydsamtale"
3609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3611 msgstr "Bytt kamera"
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3615 msgid "Toggle audio transmission"
3616 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3619 msgid "Toggle video transmission"
3620 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3624 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3625 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3631 msgstr "Videosamtale"
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3634 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3643 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3648 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3653 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3663 msgstr "Inn_stillinger"
3665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3666 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3667 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3671 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3673 msgid "%s (%d unread)"
3674 msgid_plural "%s (%d unread)"
3675 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3676 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3680 msgid "%s (and %u other)"
3681 msgid_plural "%s (and %u others)"
3682 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3683 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3687 msgid "%s (%d unread from others)"
3688 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3689 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3690 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3694 msgid "%s (%d unread from all)"
3695 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3696 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3697 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3703 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3705 msgid "Sending %d message"
3706 msgid_plural "Sending %d messages"
3707 msgstr[0] "Sender %d melding"
3708 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3711 msgid "Typing a message."
3712 msgstr "Skriver en melding"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3723 msgid "Insert _Smiley"
3724 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3727 msgid "Invite _Participant…"
3728 msgstr "Inviter _deltaker …"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3731 msgid "Move Tab _Left"
3732 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3735 msgid "Move Tab _Right"
3736 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3739 msgid "Notify for All Messages"
3740 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3743 msgid "_Conversation"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3748 msgstr "Riv _løs fane"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3751 msgid "_Favorite Chat Room"
3752 msgstr "_Favoritt-praterom"
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3756 msgstr "_Neste fane"
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3759 msgid "_Previous Tab"
3760 msgstr "_Forrige samtaler"
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3763 msgid "_Show Contact List"
3764 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3771 msgid "_Undo Close Tab"
3772 msgstr "Angre l_ukk fane"
3774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3778 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3782 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3783 msgid "Auto-Connect"
3784 msgstr "Koble til automatisk"
3786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3787 msgid "Manage Favorite Rooms"
3788 msgstr "Håndter favorittrom"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3791 msgid "Incoming video call"
3792 msgstr "Innkommende videosamtale"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1552
3795 msgid "Incoming call"
3796 msgstr "Innkommende samtale"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1558
3811 msgid "Incoming call from %s"
3812 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3823 msgid "_Answer with video"
3824 msgstr "Sv_ar med video"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3827 #: ../src/empathy-call-window.c:1558
3829 msgid "Incoming video call from %s"
3830 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3833 msgid "Room invitation"
3834 msgstr "Invitasjon til rom"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3838 msgid "Invitation to join %s"
3839 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3843 msgid "%s is inviting you to join %s"
3844 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3857 msgid "%s invited you to join %s"
3858 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3862 msgid "You have been invited to join %s"
3863 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3867 msgid "Incoming file transfer from %s"
3868 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145 ../src/empathy-main-window.c:378
3871 msgid "Password required"
3872 msgstr "Passord kreves"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3876 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3877 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3879 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3888 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3891 msgid "%u:%02u.%02u"
3892 msgstr "%u:%02u.%02u"
3894 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3901 msgctxt "file transfer percent"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3907 msgid "%s of %s at %s/s"
3908 msgstr "%s av %s med %s/s"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3915 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3918 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3919 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3924 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3925 msgstr "Sender «%s» til %s"
3927 #. translators: first %s is filename, second %s
3928 #. * is the contact name
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3931 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3932 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3935 msgid "Error receiving a file"
3936 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3940 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3941 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3944 msgid "Error sending a file"
3945 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3947 #. translators: first %s is filename, second %s
3948 #. * is the contact name
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3951 msgid "\"%s\" received from %s"
3952 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3954 #. translators: first %s is filename, second %s
3955 #. * is the contact name
3956 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3958 msgid "\"%s\" sent to %s"
3959 msgstr "«%s» sendt til %s"
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3962 msgid "File transfer completed"
3963 msgstr "Filoverføring fullført"
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3966 msgid "Waiting for the other participant's response"
3967 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3971 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3972 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3974 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3976 msgid "Hashing \"%s\""
3977 msgstr "Hasher «%s»"
3979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3992 msgid "File Transfers"
3993 msgstr "Filoverføringer"
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3996 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3997 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3999 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4001 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4002 "importing accounts from Pidgin."
4003 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
4005 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4006 msgid "Import Accounts"
4007 msgstr "Importer kontoer"
4009 #. Translators: this is the header of a treeview column
4010 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4014 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4018 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:395
4023 msgid "Provide Password"
4024 msgstr "Oppgi passord"
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:401
4030 #: ../src/empathy-main-window.c:642
4031 msgid "No match found"
4032 msgstr "Ingen treff funnet"
4034 #: ../src/empathy-main-window.c:750
4036 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4037 msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert."
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:818
4040 msgid "Update software..."
4041 msgstr "Oppdater programvare …"
4043 #: ../src/empathy-main-window.c:824 ../src/empathy-main-window.c:949
4047 #: ../src/empathy-main-window.c:937
4049 msgstr "Koble til på nytt"
4051 #: ../src/empathy-main-window.c:943
4052 msgid "Edit Account"
4053 msgstr "Rediger konto"
4055 #. Translators: this string will be something like:
4056 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4057 #: ../src/empathy-main-window.c:1088
4059 msgid "Top up %s (%s)..."
4060 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
4063 msgid "Top up account credit"
4064 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
4067 #: ../src/empathy-main-window.c:1206
4071 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
4075 #: ../src/empathy-main-window.c:2324
4076 msgid "Contact List"
4077 msgstr "Kontaktliste"
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4080 msgid "Contacts on a _Map"
4081 msgstr "Kontakter på et _kart"
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4084 msgid "Credit Balance"
4085 msgstr "Kredittsaldo"
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4088 msgid "Find in Contact _List"
4089 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4092 msgid "Join _Favorites"
4093 msgstr "Bli med i _favoritter"
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4096 msgid "Manage Favorites"
4097 msgstr "Håndter favoritter"
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4100 msgid "N_ormal Size"
4101 msgstr "N_ormal størrelse"
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4105 msgstr "Ny _samtale …"
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4108 msgid "Normal Size With _Avatars"
4109 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4112 msgid "P_references"
4113 msgstr "B_rukervalg"
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4116 msgid "Show P_rotocols"
4117 msgstr "Vis p_rotokoller"
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4120 msgid "Sort by _Name"
4121 msgstr "Sorter på _navn"
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4124 msgid "Sort by _Status"
4125 msgstr "Sorter på _status"
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4132 msgid "_Blocked Contacts"
4133 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4136 msgid "_Compact Size"
4137 msgstr "_Kompakt størrelse"
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4140 msgid "_File Transfers"
4141 msgstr "_Filoverføringer"
4143 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4147 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4148 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4149 msgid "_New Conversation…"
4150 msgstr "_Ny samtale …"
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4153 msgid "_Offline Contacts"
4154 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4156 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4157 msgid "_Personal Information"
4158 msgstr "Personlig _informasjon"
4160 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4164 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4165 msgid "_Search for Contacts…"
4166 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4168 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4176 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4177 #. yes/no, yes/no and a number.
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4182 "Invite required: %s\n"
4183 "Password required: %s\n"
4187 "Invitasjon kreves: %s\n"
4188 "Passord kreves: %s\n"
4191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4197 msgid "Could not start room listing"
4198 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4201 msgid "Could not stop room listing"
4202 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4205 msgid "Couldn't load room list"
4206 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4212 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4218 "the current account's server"
4220 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4221 "aktiv kontos tjener"
4223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4225 msgstr "Bli med i rom"
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4235 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4236 msgid "Message received"
4237 msgstr "Melding mottatt"
4239 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4240 msgid "Message sent"
4241 msgstr "Melding sendt"
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4244 msgid "New conversation"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4248 msgid "Contact goes online"
4249 msgstr "Kontakt kobler til"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4252 msgid "Contact goes offline"
4253 msgstr "Kontakt kobler fra"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4256 msgid "Account connected"
4257 msgstr "Konto koblet til"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4260 msgid "Account disconnected"
4261 msgstr "Konto koblet fra"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4267 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4268 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4272 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4273 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4277 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4278 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4279 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4280 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4282 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4283 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4284 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4285 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4289 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4290 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4293 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4294 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4295 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4299 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4300 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4303 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4304 msgid "Juliet has disconnected"
4305 msgstr "Juliet har koblet fra"
4307 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4320 msgid "Chat Th_eme:"
4321 msgstr "Samtale_tema:"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4324 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4325 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4328 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4329 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4332 msgid "Display incoming events in the notification area"
4333 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4337 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4338 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4339 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4340 "off and restarting the call."
4342 "Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre "
4343 "personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller "
4344 "den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å "
4345 "slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt."
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4348 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4349 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4352 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4353 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4356 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4357 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4360 msgid "Enable spell checking for languages:"
4361 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4368 msgid "Input level:"
4369 msgstr "Inngangsnivå:"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4372 msgid "Input volume:"
4373 msgstr "Volum for inngang:"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4376 msgid "Location sources:"
4377 msgstr "Kilder for steder:"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4380 msgid "Log conversations"
4381 msgstr "Logg samtaler"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4384 msgid "Notifications"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4388 msgid "Play sound for events"
4389 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4397 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4398 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4401 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4402 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4405 msgid "Show _smileys as images"
4406 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4409 msgid "Show contact _list in rooms"
4410 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4417 msgid "Spell Checking"
4418 msgstr "Stavekontroll"
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4422 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4423 "dictionary installed."
4425 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4432 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4433 msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen"
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4440 msgid "_Automatically connect on startup"
4441 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4445 msgstr "_Mobiltelefon"
4447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4448 msgid "_Enable bubble notifications"
4449 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4452 msgid "_Enable sound notifications"
4453 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4460 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4461 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4464 msgid "_Open new chats in separate windows"
4465 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4468 msgid "_Publish location to my contacts"
4469 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4471 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4473 msgid "_Reduce location accuracy"
4474 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4476 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4480 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4485 msgid "Call the contact again"
4486 msgstr "Ring kontakten igjen"
4488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4497 msgid "Disable camera and stop sending video"
4498 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4501 msgid "Enable camera and send video"
4502 msgstr "Slå på kamera og send video"
4504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4505 msgid "Enable camera but don't send video"
4506 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4508 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4510 msgstr "Forhåndsvis"
4512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4514 msgstr "Ring på nytt"
4516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4529 msgid "Video Preview"
4530 msgstr "Forhåndsvis video"
4532 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4533 msgid "Contact Map View"
4534 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4541 msgid "Debug Window"
4542 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4564 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4568 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4572 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4594 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4597 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4599 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:186
4600 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:214
4601 msgid "Invite Participant"
4602 msgstr "Inviter deltaker"
4604 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:187
4605 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4606 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4608 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:210
4612 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4613 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4614 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4616 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4618 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4620 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4623 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4624 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4626 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4628 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4629 msgid "<account-id>"
4632 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4633 msgid "Show account assistant"
4634 msgstr "Vis kontoassistent"
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4637 msgid "- Empathy Accounts"
4638 msgstr "- Empathy-kontoer"
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4641 msgid "Empathy Accounts"
4642 msgstr "Empathy-kontoer"
4644 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4645 msgid "Show a particular service"
4646 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4648 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4649 msgid "- Empathy Debugger"
4650 msgstr "- Empathy feilsøking"
4652 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4653 msgid "Empathy Debugger"
4654 msgstr "Empathy feilsøking"
4656 #: ../src/empathy-chat.c:107
4657 msgid "- Empathy Chat Client"
4658 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4665 #: ../src/empathy-call-window.c:1562
4669 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
4675 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4676 msgid "Answer with video"
4677 msgstr "Svar med video"
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4680 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4685 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4689 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4690 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4691 #. * brings the password popup.
4692 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4696 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4698 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4699 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4701 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4703 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:2879
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:2882
4715 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
4719 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4720 #: ../src/empathy-call-window.c:2887
4722 msgid "%s — %d:%02dm"
4723 msgstr "%s – %d:%02dm"
4725 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
4727 msgid "Your current balance is %s."
4728 msgstr "Din saldo er %s."
4730 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4731 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4732 msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
4734 #: ../src/empathy-call-window.c:3163
4738 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4740 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"