]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/nb.po
Updated Norwegian bokmål translation
[empathy.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: no\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
36
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgid "Call volume"
43 msgstr "Samtalevolum"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
50 msgid "Camera device"
51 msgstr "Kameraenhet"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr ""
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
78 "fr, nl\")."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid ""
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "user immediately."
116 msgstr ""
117 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
118 "til bruker med det samme."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
162 msgstr ""
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
250 msgid "Show avatars"
251 msgstr "Vis personbilder"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "Vis protokoller"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "Stavekontrollspråk"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
294 msgid ""
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Bruk varslingslyder"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
335 msgid ""
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr ""
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 msgstr ""
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr ""
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
378 msgstr ""
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
380 "nettverket."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
383 msgid ""
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
385 msgstr ""
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
425 msgid ""
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
428 msgstr ""
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
441 msgid ""
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
466 msgid ""
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
469 msgstr ""
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
471 "vises."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
486
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
490
491 #. Tweak the dialog
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
512
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
514 #, c-format
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
517
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
520 #, c-format
521 msgid "Called %s"
522 msgstr "Samtale med %s"
523
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
525 #, c-format
526 msgid "Call from %s"
527 msgstr "Samtale fra %s"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
540
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
544
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
548
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
552
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
556
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
562 msgid "Available"
563 msgstr "Tilgjengelig"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
566 msgid "Busy"
567 msgstr "Opptatt"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
570 msgid "Away"
571 msgstr "Borte"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
574 msgid "Invisible"
575 msgstr "Usynlig"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
578 msgid "Offline"
579 msgstr "Frakoblet"
580
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
583 msgctxt "presence"
584 msgid "Unknown"
585 msgstr "Ukjent"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Nettverksfeil"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autentiseringen feilet"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Krypteringsfeil"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Navn i bruk"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Sertifikat utgått"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Selvsignert sertifikat"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Sertifikatsfeil"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Tilkobling nektes"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Tilkobling mistet"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr ""
672 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr ""
690 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
693 msgid ""
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr ""
697 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
698 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personer i nærheten"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
706 msgid "Yahoo! Japan"
707 msgstr "Yahoo! Japan"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
710 msgid "Google Talk"
711 msgstr "Google Talk"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook-prat"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
718 #, c-format
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d sekund siden"
722 msgstr[1] "%d sekunder siden"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
725 #, c-format
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d minutt siden"
729 msgstr[1] "%d minutter siden"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
732 #, c-format
733 msgid "%d hour ago"
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "%d time siden"
736 msgstr[1] "%d timer siden"
737
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
739 #, c-format
740 msgid "%d day ago"
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "%d dag siden"
743 msgstr[1] "%d dager siden"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
746 #, c-format
747 msgid "%d week ago"
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d uke siden"
750 msgstr[1] "%d uker siden"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
753 #, c-format
754 msgid "%d month ago"
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "%d måned siden"
757 msgstr[1] "%d måneder siden"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
760 msgid "in the future"
761 msgstr "i fremtiden"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
764 msgid "All accounts"
765 msgstr "Alle kontoer"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
769 msgid "Account"
770 msgstr "Konto"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
773 msgid "Password"
774 msgstr "Passord"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 msgid "Server"
779 msgstr "Tjener"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 msgid "Port"
784 msgstr "Port"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
788 #, c-format
789 msgid "%s:"
790 msgstr "%s:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "My Web Accounts"
794 msgstr "Mine nettkontoer"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
797 #, c-format
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
802 #, c-format
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "Start Mine nettkontoer"
809
810 #. general handler
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
812 #, c-format
813 msgid "Edit %s"
814 msgstr "Rediger %s"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
818 msgid "Username:"
819 msgstr "Brukernavn:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
822 msgid "A_pply"
823 msgstr "_Bruk"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
826 msgid "L_og in"
827 msgstr "L_ogg inn"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
838 msgid "Ca_ncel"
839 msgstr "A_vbryt"
840
841 #. To translators: The first parameter is the login id and the
842 #. * second one is the network. The resulting string will be something
843 #. * like: "MyUserName on freenode".
844 #. * You should reverse the order of these arguments if the
845 #. * server should come before the login id in your locale.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
847 #, c-format
848 msgid "%1$s on %2$s"
849 msgstr "%1$s av %2$s"
850
851 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
852 #. * string will be something like: "Jabber Account"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
854 #, c-format
855 msgid "%s Account"
856 msgstr "%s-konto"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
859 msgid "New account"
860 msgstr "Ny konto"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn       "
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
876 msgid "Advanced"
877 msgstr "Avansert"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
886 msgid "Pass_word:"
887 msgstr "_Passord:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
895 msgid "Remember Password"
896 msgstr "Husk passord"
897
898 #. remember password ticky box
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
907 msgid "Remember password"
908 msgstr "Husk passord"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
911 msgid "Screen _Name:"
912 msgstr "Skjerm_navn:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
919 msgid "What is your AIM screen name?"
920 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
928 msgid "_Port:"
929 msgstr "_Port:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
937 msgid "_Server:"
938 msgstr "_Tjener:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
948 msgid "Login I_D:"
949 msgstr "InnloggingsI_D:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952 msgid "What is your GroupWise User ID?"
953 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise password?"
957 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "Ch_aracter set:"
966 msgstr "Tegn_sett:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
969 msgid "ICQ _UIN:"
970 msgstr "ICQ _UIN:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
973 msgid "What is your ICQ UIN?"
974 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ password?"
978 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
982 msgid "Auto"
983 msgstr "Auto"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
986 msgid "UDP"
987 msgstr "UDP"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
990 msgid "TCP"
991 msgstr "TCP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
994 msgid "TLS"
995 msgstr "TLS"
996
997 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
998 #. * best to keep the English version.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1000 msgid "Register"
1001 msgstr "Register"
1002
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1006 msgid "Options"
1007 msgstr "Alternativer"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1010 msgid "None"
1011 msgstr "Ingen"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1014 msgid "Character set:"
1015 msgstr "Tegnsett:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1018 msgid ""
1019 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1020 "password."
1021 msgstr ""
1022 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1023 "du ikke er sikker."
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1026 msgid "Network"
1027 msgstr "Nettverk"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1030 msgid "Network:"
1031 msgstr "Nettverk:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1034 msgid "Nickname:"
1035 msgstr "Kallenavn:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1038 msgid "Password:"
1039 msgstr "Passord:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1042 msgid "Quit message:"
1043 msgstr "Melding ved frakobling:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1046 msgid "Real name:"
1047 msgstr "Virkelig navn:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1050 msgid "Servers"
1051 msgstr "Tjenere"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1074 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1075 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1078 msgid "Override server settings"
1079 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1082 msgid "Priori_ty:"
1083 msgstr "Priori_tet"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1086 msgid "Reso_urce:"
1087 msgstr "_Ressurs:"
1088
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1091 msgid ""
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1096 msgstr ""
1097 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1098 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1099 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1100 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107 msgid "What is your Facebook password?"
1108 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111 msgid "What is your Facebook username?"
1112 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1119 msgid "What is your Google password?"
1120 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1127 msgid "What is your Jabber password?"
1128 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "E-_postadresse:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1155 msgid "Nic_kname:"
1156 msgstr "_Kallenavn:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_First Name:"
1160 msgstr "_Fornavn:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1163 msgid "_Jabber ID:"
1164 msgstr "_Jabber-ID:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1167 msgid "_Last Name:"
1168 msgstr "_Etternavn:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1171 msgid "_Published Name:"
1172 msgstr "_Publisert navn:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "Authentication username:"
1180 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1183 msgid "Discover Binding"
1184 msgstr "Oppdag binding"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Discover the STUN server automatically"
1188 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "Ignore TLS Errors"
1192 msgstr "Overse TLS-feil"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Interval (seconds)"
1196 msgstr "Intervall (sekunder)"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "Loose Routing"
1204 msgstr "Løs ruting"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Mechanism:"
1208 msgstr "Mekanisme:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "Forskjellige alternativer"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Alternativer for NAT"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1219 msgid "Port:"
1220 msgstr "Port:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "Alternativer for proxy"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1227 msgid "STUN Server:"
1228 msgstr "STUN-tjener:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1232 msgid "Server:"
1233 msgstr "Tjener:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1236 msgid "Transport:"
1237 msgstr "Transport:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1240 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1241 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1252 msgid "_Username:"
1253 msgstr "Br_ukernavn:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1256 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1257 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1268 msgid "Yahoo! I_D:"
1269 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "Locale for _romliste:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1277 msgid "Couldn't convert image"
1278 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1282 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1285 msgid "Couldn't save picture to file"
1286 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1289 msgid "Select Your Avatar Image"
1290 msgstr "Velg personbilde"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1293 msgid "Take a picture..."
1294 msgstr "Ta et bilde …"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1297 msgid "No Image"
1298 msgstr "Ingen bilde"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1301 msgid "Images"
1302 msgstr "Bilder"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1305 msgid "All Files"
1306 msgstr "Alle filer"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1309 msgid "Click to enlarge"
1310 msgstr "Klikk for å forstørre"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1346 #, c-format
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1355 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1356 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1359 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1363 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1367 msgid ""
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1369 "current one"
1370 msgstr ""
1371 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1372 "rommet"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1375 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1376 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1379 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1380 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1383 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1384 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1387 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1388 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1391 msgid ""
1392 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1393 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1394 "join a new chat room\""
1395 msgstr ""
1396 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1397 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1398 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1401 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1405 msgid ""
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1407 "show its usage."
1408 msgstr ""
1409 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1410 "hvis den er definert."
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1413 #, c-format
1414 msgid "Usage: %s"
1415 msgstr "Bruk: %s"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "Ukjent kommando"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1424
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1428 msgid "insufficient balance to send message"
1429 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1432 msgid "not capable"
1433 msgstr "ikke kapabel"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1436 msgid "offline"
1437 msgstr "frakoblet"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "ugyldig kontakt"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "tilgang nektet"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "meldingen er for lang"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "ikke implementert"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1456 msgid "unknown"
1457 msgstr "ukjent"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1460 #, c-format
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1465 #, c-format
1466 msgid "Error sending message: %s"
1467 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1470 msgid "Topic:"
1471 msgstr "Emne:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1474 #, c-format
1475 msgid "Topic set to: %s"
1476 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1479 msgid "No topic defined"
1480 msgstr "Emne ikke definert"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1483 msgid "(No Suggestions)"
1484 msgstr "(Ingen forslag)"
1485
1486 #. translators: %s is the selected word
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1488 #, c-format
1489 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1490 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1491
1492 #. translators: first %s is the selected word,
1493 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1495 #, c-format
1496 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1497 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1500 msgid "Insert Smiley"
1501 msgstr "Sett inn smilefjes"
1502
1503 #. send button
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1506 msgid "_Send"
1507 msgstr "_Send"
1508
1509 #. Spelling suggestions
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1511 msgid "_Spelling Suggestions"
1512 msgstr "_Staveforslag"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1515 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1516 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1519 #, c-format
1520 msgid "%s has disconnected"
1521 msgstr "%s har koblet fra"
1522
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1525 #.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1527 #, c-format
1528 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1529 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1532 #, c-format
1533 msgid "%s was kicked"
1534 msgstr "%s ble sparket"
1535
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1538 #.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1540 #, c-format
1541 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1542 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1545 #, c-format
1546 msgid "%s was banned"
1547 msgstr "%s ble bannlyst"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1550 #, c-format
1551 msgid "%s has left the room"
1552 msgstr "%s har forlatt rommet"
1553
1554 #. Note to translators: this string is appended to
1555 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1556 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1557 #. * please let us know. :-)
1558 #.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1560 #, c-format
1561 msgid " (%s)"
1562 msgstr " (%s)"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has joined the room"
1567 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1570 #, c-format
1571 msgid "%s is now known as %s"
1572 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1577 msgid "Disconnected"
1578 msgstr "Koblet fra"
1579
1580 #. Add message
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1582 msgid "Would you like to store this password?"
1583 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1586 msgid "Remember"
1587 msgstr "Husk"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1590 msgid "Not now"
1591 msgstr "Ikke nå"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1594 msgid "Retry"
1595 msgstr "Prøv igjen"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1607 msgid "Join"
1608 msgstr "Bli med"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1611 msgid "Connected"
1612 msgstr "Koblet til"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1615 msgid "Conversation"
1616 msgstr "Samtale"
1617
1618 #. Translators: this string is a something like
1619 #. * "Escher Cat (SMS)"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1621 #, c-format
1622 msgid "%s (SMS)"
1623 msgstr "%s (SMS)"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1626 msgid "Unknown or invalid identifier"
1627 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1630 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1631 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1634 msgid "Contact blocking unavailable"
1635 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1638 msgid "Permission Denied"
1639 msgstr "Tilgang nektet"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1642 msgid "Could not block contact"
1643 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1646 msgid "Edit Blocked Contacts"
1647 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1648
1649 #. Account and Identifier
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1657 msgid "Account:"
1658 msgstr "Konto:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Blokkerte kontakter"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1668 msgid "Remove"
1669 msgstr "Fjern"
1670
1671 #. Copy Link Address menu item
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1674 msgid "_Copy Link Address"
1675 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1676
1677 #. Open Link menu item
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1680 msgid "_Open Link"
1681 msgstr "_Åpne lenke"
1682
1683 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1684 #. * chat windows (strftime format string)
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1686 msgid "%A %B %d %Y"
1687 msgstr "%A %d %B %Y"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1691 msgid "Edit Contact Information"
1692 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1695 msgid "Personal Information"
1696 msgstr "Personlig informasjon"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1700 msgid "New Contact"
1701 msgstr "Ny kontakt"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1705 #, c-format
1706 msgid "Block %s?"
1707 msgstr "Blokker %s?"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1711 #, c-format
1712 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1713 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1717 msgid "_Block"
1718 msgstr "_Blokker"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1722 msgid "_Report this contact as abusive"
1723 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1724 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1725 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1728 msgid "Decide _Later"
1729 msgstr "A_vgjør senere"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1732 msgid "Subscription Request"
1733 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1736 msgid "_Block User"
1737 msgstr "_Blokker bruker"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1740 msgid "Ungrouped"
1741 msgstr "Ikke gruppert"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1744 msgid "Favorite People"
1745 msgstr "Favorittpersoner"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1749 #, c-format
1750 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1751 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1755 msgid "Removing group"
1756 msgstr "Fjerner gruppe"
1757
1758 #. Remove
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1763 msgid "_Remove"
1764 msgstr "Fje_rn"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1768 #, c-format
1769 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1770 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1774 msgid "Removing contact"
1775 msgstr "Fjerner kontakt"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1778 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1779 msgid "_Add Contact…"
1780 msgstr "_Legg til kontakt …"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1783 msgid "_Block Contact"
1784 msgstr "_Blokker kontakt"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1788 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1789 msgid "_Chat"
1790 msgstr "_Prat"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1794 msgctxt "menu item"
1795 msgid "_Audio Call"
1796 msgstr "_Lydsamtale"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1800 msgctxt "menu item"
1801 msgid "_Video Call"
1802 msgstr "_Videosamtale"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1806 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1807 msgid "_Previous Conversations"
1808 msgstr "_Tidligere samtaler"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1812 msgid "Send File"
1813 msgstr "Send fil"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1817 msgid "Share My Desktop"
1818 msgstr "Del mitt skrivebord"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1824 msgid "Favorite"
1825 msgstr "Favoritt"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1829 msgid "Infor_mation"
1830 msgstr "Infor_masjon"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1833 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1834 msgid "_Edit"
1835 msgstr "R_ediger"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1839 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1840 msgid "Inviting you to this room"
1841 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1845 msgid "_Invite to Chat Room"
1846 msgstr "_Inviter til praterom"
1847
1848 #. Title
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1850 msgid "Search contacts"
1851 msgstr "Søk i kontakter"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1854 msgid "Search: "
1855 msgstr "Søk: "
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1858 msgid "_Add Contact"
1859 msgstr "_Legg til kontakt"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1862 msgid "No contacts found"
1863 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1866 msgid "Your message introducing yourself:"
1867 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1870 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1871 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1874 msgid "Select a contact"
1875 msgstr "Velg en kontakt"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1879 msgid "Full name:"
1880 msgstr "Fullt navn:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1884 msgid "Phone number:"
1885 msgstr "Telefonnummer:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1889 msgid "E-mail address:"
1890 msgstr "E-postadresse:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1894 msgid "Website:"
1895 msgstr "Nettsted:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1899 msgid "Birthday:"
1900 msgstr "Fødselsdag:"
1901
1902 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1903 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1904 #. * with their IM client.
1905 #.
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1907 msgid "Last seen:"
1908 msgstr "Sist sett:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1911 msgid "Connected from:"
1912 msgstr "Tilkoblet fra:"
1913
1914 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1915 #. * and should bin this.
1916 #.
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1918 msgid "Away message:"
1919 msgstr "Bortemelding:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1922 msgid "Channels:"
1923 msgstr "Kanaler:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1927 msgid "Country ISO Code:"
1928 msgstr "ISO-kode for land:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1932 msgid "Country:"
1933 msgstr "Land:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1937 msgid "State:"
1938 msgstr "Tilstand:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1942 msgid "City:"
1943 msgstr "By:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1947 msgid "Area:"
1948 msgstr "Område:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1952 msgid "Postal Code:"
1953 msgstr "Postkode:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1957 msgid "Street:"
1958 msgstr "Gate:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1962 msgid "Building:"
1963 msgstr "Bygning:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1967 msgid "Floor:"
1968 msgstr "Etasje:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1972 msgid "Room:"
1973 msgstr "Rom:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1977 msgid "Text:"
1978 msgstr "Tekst:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1982 msgid "Description:"
1983 msgstr "Beskrivelse:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1987 msgid "URI:"
1988 msgstr "URI:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1992 msgid "Accuracy Level:"
1993 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1997 msgid "Error:"
1998 msgstr "Feil:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2002 msgid "Vertical Error (meters):"
2003 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2007 msgid "Horizontal Error (meters):"
2008 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2012 msgid "Speed:"
2013 msgstr "Hastighet:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2017 msgid "Bearing:"
2018 msgstr "Retning:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2022 msgid "Climb Speed:"
2023 msgstr "Klatrehastighet:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2027 msgid "Last Updated on:"
2028 msgstr "Sist oppdatert:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2032 msgid "Longitude:"
2033 msgstr "Lengdegrad:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2037 msgid "Latitude:"
2038 msgstr "Breddegrad:"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2042 msgid "Altitude:"
2043 msgstr "Høyde:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2050 msgid "Location"
2051 msgstr "Sted"
2052
2053 #. translators: format is "Location, $date"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2056 #, c-format
2057 msgid "%s, %s"
2058 msgstr "%s, %s"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2062 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2063 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2067 msgid "Save Avatar"
2068 msgstr "Lagre personbilder"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2072 msgid "Unable to save avatar"
2073 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2076 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2077 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2078
2079 #. Alias
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2082 msgid "Alias:"
2083 msgstr "Alias:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2086 msgid "Client Information"
2087 msgstr "Klientinformasjon"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2090 msgid "Client:"
2091 msgstr "Klient:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2095 msgid "Contact Details"
2096 msgstr "Kontaktdetaljer"
2097
2098 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2099 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2102 msgid "Identifier:"
2103 msgstr "Identifikator:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2107 msgid "Information requested…"
2108 msgstr "Forespurt informasjon …"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2111 msgid "OS:"
2112 msgstr "OS:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2115 msgid "Version:"
2116 msgstr "Versjon:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2119 msgid "Groups"
2120 msgstr "Grupper"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2123 msgid ""
2124 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2125 "select more than one group or no groups."
2126 msgstr ""
2127 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2128 "eller ingen."
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2131 msgid "_Add Group"
2132 msgstr "_Legg til gruppe"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2135 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2136 msgid "Select"
2137 msgstr "Velg"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2140 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2141 msgid "Group"
2142 msgstr "Gruppe"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2145 msgid "The following identity will be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2147 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2148 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2151 msgid "The following identity can not be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2153 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2154 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2155
2156 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2158 msgid "Linked Contacts"
2159 msgstr "Koblede kontakter"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2162 msgid "Select contacts to link"
2163 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2166 msgid "New contact preview"
2167 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2170 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2171 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2172
2173 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2174 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2175 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2177 #, c-format
2178 msgid "%s (%s)"
2179 msgstr "%s (%s)"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2182 msgid "Select account to use to place the call"
2183 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2184
2185 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2186 #. * title
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2191 msgid "Call"
2192 msgstr "Ring"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2195 msgid "Mobile"
2196 msgstr "Mobil"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2199 msgid "Work"
2200 msgstr "Arbeid"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2203 msgid "HOME"
2204 msgstr "Hjemme"
2205
2206 #. add an SMS button
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2209 msgid "_SMS"
2210 msgstr "_SMS"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2213 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2214 msgid "_Edit"
2215 msgstr "R_ediger"
2216
2217 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2218 #. * to form a meta-contact".
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2220 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2221 msgid "_Link Contacts…"
2222 msgstr "Koble kontakter …"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2225 msgid "Delete and _Block"
2226 msgstr "Slett og _blokker"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2232 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2233 msgstr ""
2234 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2235 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2238 #, c-format
2239 msgid "Linked contact containing %u contact"
2240 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2241 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2242 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2245 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2246 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2249 msgid "Online from a phone or mobile device"
2250 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2253 msgid "New Network"
2254 msgstr "Nytt nettverk"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2257 msgid "Choose an IRC network"
2258 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2261 msgid "Reset _Networks List"
2262 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2265 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2266 msgid "Select"
2267 msgstr "Velg"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2270 msgid "new server"
2271 msgstr "ny tjener"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2274 msgid "SSL"
2275 msgstr "SSL"
2276
2277 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2278 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2279 #. * is a verb.
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2281 msgid "Link Contacts"
2282 msgstr "Koble kontakter"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2285 msgctxt "Unlink individual (button)"
2286 msgid "_Unlink…"
2287 msgstr "_Fjern kobling …"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2290 msgid ""
2291 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2292 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2293
2294 #. Add button
2295 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2296 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2297 #. * meta-contact".
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2299 msgid "_Link"
2300 msgstr "_Koble"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2303 #, c-format
2304 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2305 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2308 msgid ""
2309 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2310 "split the linked contacts into separate contacts."
2311 msgstr ""
2312 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2313 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2316 msgctxt "Unlink individual (button)"
2317 msgid "_Unlink"
2318 msgstr "_Fjern kobling"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2321 msgid "History"
2322 msgstr "Historikk"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2325 msgid "Show"
2326 msgstr "Vis"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2329 msgid "Search"
2330 msgstr "Søk"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2333 #, c-format
2334 msgid "Chat in %s"
2335 msgstr "Prat i %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2338 #, c-format
2339 msgid "Chat with %s"
2340 msgstr "Prat med %s"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2344 msgctxt "A date with the time"
2345 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2346 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2347
2348 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2350 #, c-format
2351 msgid "<i>* %s %s</i>"
2352 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2353
2354 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2355 #. * The string in bold is the sender's name
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2357 #, c-format
2358 msgid "<b>%s:</b> %s"
2359 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2364 msgid "%"
2365 msgstr "%"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2368 #, c-format
2369 msgid "Call took %s, ended at %s"
2370 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2373 msgid "Today"
2374 msgstr "I dag"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2377 msgid "Yesterday"
2378 msgstr "I går"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2381 msgctxt ""
2382 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2383 msgid "%e %B %Y"
2384 msgstr "%e %B %Y"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2388 msgid "Anytime"
2389 msgstr "Når som helst"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2393 msgid "Anyone"
2394 msgstr "Hvem som helst"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2397 msgid "Who"
2398 msgstr "Hvem"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2401 msgid "When"
2402 msgstr "Når"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2405 msgid "Anything"
2406 msgstr "Hva som helst"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2409 msgid "Text chats"
2410 msgstr "Tekstsamtaler"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2414 msgid "Calls"
2415 msgstr "Samtaler"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "Innkommende samtaler"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "Utgående samtaler"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "Tapte samtaler"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2430 msgid "What"
2431 msgstr "Hva"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2435 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2438 msgid "Clear All"
2439 msgstr "Tøm alle"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2442 msgid "Delete from:"
2443 msgstr "Slett fra:"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2446 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2447 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2451 msgid "Chat"
2452 msgstr "Prat"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 msgid "Delete All History..."
2456 msgstr "Slett all historikk …"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2459 msgid "Profile"
2460 msgstr "Profil"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2465 msgid "Video"
2466 msgstr "Video"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2470 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2471 msgid "_Edit"
2472 msgstr "_Rediger"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2475 msgid "_File"
2476 msgstr "_Fil"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2479 msgid "page 2"
2480 msgstr "side 2"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2483 msgid "Contact ID:"
2484 msgstr "KontaktID:"
2485
2486 #. add chat button
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2488 msgid "C_hat"
2489 msgstr "_Prat"
2490
2491 #. Tweak the dialog
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2493 msgid "New Conversation"
2494 msgstr "Ny samtale"
2495
2496 #. add video toggle
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2498 msgid "Send _Video"
2499 msgstr "Send _video"
2500
2501 #. add chat button
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2503 msgid "C_all"
2504 msgstr "S_amtale"
2505
2506 #. Tweak the dialog
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2508 msgid "New Call"
2509 msgstr "Ny samtale"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Enter your password for account\n"
2515 "<b>%s</b>"
2516 msgstr ""
2517 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2518 "<b>%s</b>"
2519
2520 #. COL_STATUS_TEXT
2521 #. COL_STATE_ICON_NAME
2522 #. COL_STATE
2523 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2524 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2525 #. COL_TYPE
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2528 msgid "Custom Message…"
2529 msgstr "Egendefinert melding …"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2533 msgid "Edit Custom Messages…"
2534 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2537 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2538 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2541 msgid "Click to make this status a favorite"
2542 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2545 msgid "Set status"
2546 msgstr "Sett status"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2549 msgid "Set your presence and current status"
2550 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2551
2552 #. Custom messages
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2554 msgid "Custom messages…"
2555 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2556
2557 #. Create account
2558 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2559 #. * "Yahoo!"
2560 #.
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2562 #, c-format
2563 msgid "New %s account"
2564 msgstr "Ny %s-konto"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2567 msgid "Find:"
2568 msgstr "Finn:"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2571 msgid "Mat_ch case"
2572 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2575 msgid "Phrase not found"
2576 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2579 msgid "_Next"
2580 msgstr "_Neste"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2583 msgid "_Previous"
2584 msgstr "_Forrige"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2587 msgid "Received an instant message"
2588 msgstr "Mottok en lynmelding"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2591 msgid "Sent an instant message"
2592 msgstr "Send en lynmelding"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2595 msgid "Incoming chat request"
2596 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2599 msgid "Contact connected"
2600 msgstr "Kontakt koblet til"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2603 msgid "Contact disconnected"
2604 msgstr "Kontakt koblet fra"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2607 msgid "Connected to server"
2608 msgstr "Koblet til tjener"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2611 msgid "Disconnected from server"
2612 msgstr "Koblet fra tjener"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2615 msgid "Incoming voice call"
2616 msgstr "Innkommende samtale"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2619 msgid "Outgoing voice call"
2620 msgstr "Utgående samtale"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2623 msgid "Voice call ended"
2624 msgstr "Samtale avsluttet"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2627 msgid "Edit Custom Messages"
2628 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2631 #, c-format
2632 msgid "Message edited at %s"
2633 msgstr "Melding redigert %s"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2636 msgid "Normal"
2637 msgstr "Normal"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2640 msgid "Classic"
2641 msgstr "Klassisk"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2644 msgid "Simple"
2645 msgstr "Enkel"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2648 msgid "Clean"
2649 msgstr "Tøm"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2652 msgid "Blue"
2653 msgstr "Blå"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2656 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2657 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2660 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2661 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2664 msgid "The certificate has expired."
2665 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2668 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2669 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2672 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2673 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2676 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2677 msgstr ""
2678 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2681 msgid "The certificate is self-signed."
2682 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2685 msgid ""
2686 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2687 msgstr ""
2688 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2691 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2692 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2695 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2696 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2699 msgid "The certificate is malformed."
2700 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2703 #, c-format
2704 msgid "Expected hostname: %s"
2705 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2708 #, c-format
2709 msgid "Certificate hostname: %s"
2710 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2713 msgid "Continue"
2714 msgstr "Fortsett"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2717 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2718 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2721 msgid "Remember this choice for future connections"
2722 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2725 msgid "Certificate Details"
2726 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2729 msgid "Unable to open URI"
2730 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2733 msgid "Select a file"
2734 msgstr "Velg en fil"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2737 msgid "Insufficient free space to save file"
2738 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2744 "Please choose another location."
2745 msgstr ""
2746 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2747 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2750 #, c-format
2751 msgid "Incoming file from %s"
2752 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2755 msgid "Current Locale"
2756 msgstr "Aktivt locale"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2762 msgid "Arabic"
2763 msgstr "Arabisk"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2766 msgid "Armenian"
2767 msgstr "Armensk"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2772 msgid "Baltic"
2773 msgstr "Baltisk"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2776 msgid "Celtic"
2777 msgstr "Keltisk"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2783 msgid "Central European"
2784 msgstr "Sentraleuropeisk"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2790 msgid "Chinese Simplified"
2791 msgstr "Forenklet kinesisk"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2796 msgid "Chinese Traditional"
2797 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2800 msgid "Croatian"
2801 msgstr "Kroatisk"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2809 msgid "Cyrillic"
2810 msgstr "Kyrillisk"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2813 msgid "Cyrillic/Russian"
2814 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2818 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2819 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2822 msgid "Georgian"
2823 msgstr "Georgisk"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2828 msgid "Greek"
2829 msgstr "Gresk"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2832 msgid "Gujarati"
2833 msgstr "Gujarati"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2836 msgid "Gurmukhi"
2837 msgstr "Gurmukhi"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2843 msgid "Hebrew"
2844 msgstr "Hebraisk"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2847 msgid "Hebrew Visual"
2848 msgstr "Visuell hebraisk"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2851 msgid "Hindi"
2852 msgstr "Hindi"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2855 msgid "Icelandic"
2856 msgstr "Islandsk"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2861 msgid "Japanese"
2862 msgstr "Japansk"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2868 msgid "Korean"
2869 msgstr "Koreansk"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2872 msgid "Nordic"
2873 msgstr "Nordisk"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2876 msgid "Persian"
2877 msgstr "Persisk"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2881 msgid "Romanian"
2882 msgstr "Rumensk"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2885 msgid "South European"
2886 msgstr "Sør-Europeisk"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2889 msgid "Thai"
2890 msgstr "Thai"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2896 msgid "Turkish"
2897 msgstr "Tyrkisk"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2904 msgid "Unicode"
2905 msgstr "Unicode"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2912 msgid "Western"
2913 msgstr "Vestlig"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2918 msgid "Vietnamese"
2919 msgstr "Vietnamesisk"
2920
2921 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2922 msgid "The selected contact cannot receive files."
2923 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2924
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2926 msgid "The selected contact is offline."
2927 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2928
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2930 msgid "No error message"
2931 msgstr "Ingen feilmelding"
2932
2933 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2934 msgid "Instant Message (Empathy)"
2935 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2936
2937 #: ../src/empathy.c:431
2938 msgid "Don't connect on startup"
2939 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2940
2941 #: ../src/empathy.c:435
2942 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2943 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2944
2945 #: ../src/empathy.c:450
2946 msgid "- Empathy IM Client"
2947 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2948
2949 #: ../src/empathy.c:637
2950 msgid "Error contacting the Account Manager"
2951 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2952
2953 #: ../src/empathy.c:639
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2957 "The error was:\n"
2958 "\n"
2959 "%s"
2960 msgstr ""
2961 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2962 "Feilen var:\n"
2963 "\n"
2964 "%s"
2965
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2967 msgid ""
2968 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2969 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2970 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2971 "version."
2972 msgstr ""
2973 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2974 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2975 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2976 "enhver senere versjon."
2977
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2979 msgid ""
2980 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2983 "details."
2984 msgstr ""
2985 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2986 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2987 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2990 msgid ""
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 msgstr ""
2995 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2996 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2997 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3000 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3001 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3004 msgid "translator-credits"
3005 msgstr ""
3006 "Kjartan Maraas\n"
3007 "Sigurd Gartmann\n"
3008 "Espen Stefansen\n"
3009 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3010
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3012 msgid "There was an error while importing the accounts."
3013 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3016 msgid "There was an error while parsing the account details."
3017 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3018
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3020 msgid "There was an error while creating the account."
3021 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3024 msgid "There was an error."
3025 msgstr "Det oppsto en feil."
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3028 #, c-format
3029 msgid "The error message was: %s"
3030 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3033 msgid ""
3034 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3035 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3036 msgstr ""
3037 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3038 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3042 msgid "An error occurred"
3043 msgstr "En feil oppsto"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3046 msgid "What kind of chat account do you have?"
3047 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3050 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3051 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3054 msgid "Enter your account details"
3055 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3058 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3059 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3062 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3063 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3066 msgid "Enter the details for the new account"
3067 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3070 msgid ""
3071 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3072 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3073 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3074 "calls."
3075 msgstr ""
3076 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3077 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3078 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3079 "lyd- og bildesamtaler."
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3082 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3083 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3086 msgid "Yes, import my account details from "
3087 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3090 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3091 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3094 msgid "No, I want a new account"
3095 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3096
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3098 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3099 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3100
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3102 msgid "Select the accounts you want to import:"
3103 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3108 msgid "Yes"
3109 msgstr "Ja"
3110
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3112 msgid "No, that's all for now"
3113 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3116 msgid ""
3117 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3118 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3119 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3120 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3121 msgstr ""
3122 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3123 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3124 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3125 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3129 msgid "Edit->Accounts"
3130 msgstr "Rediger->Kontoer"
3131
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3133 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3134 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3137 msgid ""
3138 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3139 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3140 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3141 "the Accounts dialog"
3142 msgstr ""
3143 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3144 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3145 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3146 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3147
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3149 msgid "telepathy-salut not installed"
3150 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3151
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3153 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3154 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3155
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3157 msgid "Welcome to Empathy"
3158 msgstr "Velkommen til Empathy"
3159
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3161 msgid "Import your existing accounts"
3162 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3163
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3165 msgid "Please enter personal details"
3166 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3167
3168 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3169 #. * unsaved changes
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3171 #, c-format
3172 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3173 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3174
3175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3176 #. * an unsaved new account
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3178 msgid "Your new account has not been saved yet."
3179 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3184 msgid "Connecting…"
3185 msgstr "Kobler til …"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3188 #, c-format
3189 msgid "Offline — %s"
3190 msgstr "Frakoblet - %s"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3193 #, c-format
3194 msgid "Disconnected — %s"
3195 msgstr "Koblet fra - %s"
3196
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3198 msgid "Offline — No Network Connection"
3199 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3202 msgid "Unknown Status"
3203 msgstr "Ukjent status"
3204
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3206 msgid "Offline — Account Disabled"
3207 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3208
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3210 msgid ""
3211 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3213 msgstr ""
3214 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3215 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3216
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3218 #, c-format
3219 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3220 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3221
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3223 msgid "This will not remove your account on the server."
3224 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3225
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3227 msgid ""
3228 "You are about to select another account, which will discard\n"
3229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3230 msgstr ""
3231 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3232 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3233
3234 #. Menu items: to enabled/disable the account
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3236 msgid "_Enable"
3237 msgstr "Slå _på"
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3240 msgid "_Disable"
3241 msgstr "Slå _av"
3242
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3244 msgid ""
3245 "You are about to close the window, which will discard\n"
3246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3247 msgstr ""
3248 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3249 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3250
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3252 msgid "Add…"
3253 msgstr "Legg til …"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3256 msgid "Loading account information"
3257 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3260 msgid "No protocol installed"
3261 msgstr "Ingen protokoll installert"
3262
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3264 msgid "Protocol:"
3265 msgstr "Protokoll:"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3268 msgid ""
3269 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3270 "you want to use."
3271 msgstr ""
3272 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3273 "til en ny konto."
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3276 msgid "_Import…"
3277 msgstr "_Importer …"
3278
3279 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3280 msgid " - Empathy authentication client"
3281 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3282
3283 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3284 msgid "Empathy authentication client"
3285 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3286
3287 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3288 msgid "People nearby"
3289 msgstr "Personer i nærheten"
3290
3291 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3292 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3293 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3294
3295 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3296 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3297 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3300 msgid "Contrast"
3301 msgstr "Kontrast"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3304 msgid "Brightness"
3305 msgstr "Lysstyrke"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3308 msgid "Gamma"
3309 msgstr "Gamma"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3312 msgid "Volume"
3313 msgstr "Volum"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3316 msgid "_Sidebar"
3317 msgstr "_Sidelinje"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3320 msgid "Audio input"
3321 msgstr "Lydinngang"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3324 msgid "Video input"
3325 msgstr "Videoinngang"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3328 msgid "Dialpad"
3329 msgstr "Nummertavle"
3330
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3332 msgid "Details"
3333 msgstr "Detaljer"
3334
3335 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3336 #. * is used in the window title
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3339 #, c-format
3340 msgid "Call with %s"
3341 msgstr "Samtale med %s"
3342
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3345 msgid "The IP address as seen by the machine"
3346 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3350 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3351 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3355 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3356 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3357
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3360 msgid "The IP address of a relay server"
3361 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3362
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3365 msgid "The IP address of the multicast group"
3366 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3369 msgctxt "encoding video codec"
3370 msgid "Unknown"
3371 msgstr "Ukjent"
3372
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3374 msgctxt "encoding audio codec"
3375 msgid "Unknown"
3376 msgstr "Ukjent"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3379 msgctxt "decoding video codec"
3380 msgid "Unknown"
3381 msgstr "Ukjent"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3384 msgctxt "decoding audio codec"
3385 msgid "Unknown"
3386 msgstr "Ukjent"
3387
3388 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3390 #, c-format
3391 msgid "Connected — %d:%02dm"
3392 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3393
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3396 msgid "Technical Details"
3397 msgstr "Tekniske detaljer"
3398
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3404 "computer"
3405 msgstr ""
3406 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3407 "datamaskin"
3408
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3414 "computer"
3415 msgstr ""
3416 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3417 "datamaskin"
3418
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3424 "does not allow direct connections."
3425 msgstr ""
3426 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3427 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3428
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3431 msgid "There was a failure on the network"
3432 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3436 msgid ""
3437 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3438 msgstr ""
3439 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3440 "datamaskin"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3444 msgid ""
3445 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3446 msgstr ""
3447 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3448 "datamaskin"
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3455 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3456 "the Help menu."
3457 msgstr ""
3458 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3459 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3460 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3464 msgid "There was a failure in the call engine"
3465 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3469 msgid "The end of the stream was reached"
3470 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3471
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3474 msgid "Can't establish audio stream"
3475 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3476
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3479 msgid "Can't establish video stream"
3480 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3484 msgid "Audio"
3485 msgstr "Lyd"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3489 msgid "Decoding Codec:"
3490 msgstr "Kodek for dekoding:"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3493 msgid "Disable camera"
3494 msgstr "Slå av kamera"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3497 msgid "Display the dialpad"
3498 msgstr "Vis ringetastatur"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3502 msgid "Encoding Codec:"
3503 msgstr "Kodek for koding:"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3507 msgid "Hang up"
3508 msgstr "Legg på"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3512 msgid "Hang up current call"
3513 msgstr "Legg på denne samtalen"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3517 msgid "Local Candidate:"
3518 msgstr "Lokal kandidat:"
3519
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3521 msgid "Maximise me"
3522 msgstr "Maksimer meg"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3525 msgid "Minimise me"
3526 msgstr "Minimer meg"
3527
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3530 msgid "Remote Candidate:"
3531 msgstr "Ekstern kandidat:"
3532
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3535 msgid "Send Audio"
3536 msgstr "Send lyd"
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3539 msgid "Send Video"
3540 msgstr "Send video"
3541
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3543 msgid "Show dialpad"
3544 msgstr "Vis ringetastatur"
3545
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3547 msgid "Start a video call"
3548 msgstr "Start en videosamtale"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3551 msgid "Start an audio call"
3552 msgstr "Start en lydsamtale"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3555 msgid "Swap camera"
3556 msgstr "Bytt kamera"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3560 msgid "Toggle audio transmission"
3561 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3564 msgid "Toggle video transmission"
3565 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3566
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3569 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3571 msgid "Unknown"
3572 msgstr "Ukjent"
3573
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3575 msgid "Video call"
3576 msgstr "Videosamtale"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3580 msgid "_Call"
3581 msgstr "_Ring"
3582
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3584 msgid "_Camera"
3585 msgstr "_Kamera"
3586
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3588 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3589 msgid "_Contents"
3590 msgstr "_Innhold"
3591
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3593 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3594 msgid "_Debug"
3595 msgstr "_Feilsøk"
3596
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3599 msgid "_Help"
3600 msgstr "_Hjelp"
3601
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3603 msgid "_Microphone"
3604 msgstr "_Mikrofon"
3605
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3607 msgid "_Settings"
3608 msgstr "Inn_stillinger"
3609
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3611 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3613 msgid "_View"
3614 msgstr "_Vis"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3617 #, c-format
3618 msgid "%s (%d unread)"
3619 msgid_plural "%s (%d unread)"
3620 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3621 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3624 #, c-format
3625 msgid "%s (and %u other)"
3626 msgid_plural "%s (and %u others)"
3627 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3628 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3631 #, c-format
3632 msgid "%s (%d unread from others)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3634 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3635 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3638 #, c-format
3639 msgid "%s (%d unread from all)"
3640 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3641 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3642 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3645 msgid "SMS:"
3646 msgstr "SMS:"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3649 #, c-format
3650 msgid "Sending %d message"
3651 msgid_plural "Sending %d messages"
3652 msgstr[0] "Sender %d melding"
3653 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3656 msgid "Typing a message."
3657 msgstr "Skriver en melding"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3660 msgid "C_lear"
3661 msgstr "_Tøm"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3664 msgid "C_ontact"
3665 msgstr "K_ontakt"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3668 msgid "Insert _Smiley"
3669 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3672 msgid "Invite _Participant…"
3673 msgstr "Inviter _deltaker …"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3676 msgid "Move Tab _Left"
3677 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3680 msgid "Move Tab _Right"
3681 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3684 msgid "Notify for All Messages"
3685 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3688 msgid "_Conversation"
3689 msgstr "_Samtale"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3692 msgid "_Detach Tab"
3693 msgstr "Riv _løs fane"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3696 msgid "_Favorite Chat Room"
3697 msgstr "_Favoritt-praterom"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3700 msgid "_Next Tab"
3701 msgstr "_Neste fane"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3704 msgid "_Previous Tab"
3705 msgstr "_Forrige samtaler"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3708 msgid "_Show Contact List"
3709 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3712 msgid "_Tabs"
3713 msgstr "_Faner"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3716 msgid "_Undo Close Tab"
3717 msgstr "Angre l_ukk fane"
3718
3719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3720 msgid "Name"
3721 msgstr "Navn"
3722
3723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3724 msgid "Room"
3725 msgstr "Rom"
3726
3727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3728 msgid "Auto-Connect"
3729 msgstr "Koble til automatisk"
3730
3731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3732 msgid "Manage Favorite Rooms"
3733 msgstr "Håndter favorittrom"
3734
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3736 msgid "Incoming video call"
3737 msgstr "Innkommende videosamtale"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3740 msgid "Incoming call"
3741 msgstr "Innkommende samtale"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3744 #, c-format
3745 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3746 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3749 #, c-format
3750 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3751 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3755 #, c-format
3756 msgid "Incoming call from %s"
3757 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3760 msgid "_Reject"
3761 msgstr "Av_vis"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3764 msgid "_Answer"
3765 msgstr "Sv_ar"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3768 msgid "_Answer with video"
3769 msgstr "Sv_ar med video"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3772 #, c-format
3773 msgid "Incoming video call from %s"
3774 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3777 msgid "Room invitation"
3778 msgstr "Invitasjon til rom"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3781 #, c-format
3782 msgid "Invitation to join %s"
3783 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3786 #, c-format
3787 msgid "%s is inviting you to join %s"
3788 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3789
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3791 msgid "_Decline"
3792 msgstr "_Avslå"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3796 msgid "_Join"
3797 msgstr "_Bli med"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3800 #, c-format
3801 msgid "%s invited you to join %s"
3802 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3805 #, c-format
3806 msgid "You have been invited to join %s"
3807 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3810 #, c-format
3811 msgid "Incoming file transfer from %s"
3812 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3813
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3815 msgid "Password required"
3816 msgstr "Passord kreves"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3819 #, c-format
3820 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3821 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "\n"
3827 "Message: %s"
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "Melding: %s"
3831
3832 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3834 #, c-format
3835 msgid "%u:%02u.%02u"
3836 msgstr "%u:%02u.%02u"
3837
3838 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3840 #, c-format
3841 msgid "%02u.%02u"
3842 msgstr "%02u.%02u"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3845 msgctxt "file transfer percent"
3846 msgid "Unknown"
3847 msgstr "Ukjent"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3850 #, c-format
3851 msgid "%s of %s at %s/s"
3852 msgstr "%s av %s med %s/s"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3855 #, c-format
3856 msgid "%s of %s"
3857 msgstr "%s av %s"
3858
3859 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3861 #, c-format
3862 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3863 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3864
3865 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3867 #, c-format
3868 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3869 msgstr "Sender «%s» til %s"
3870
3871 #. translators: first %s is filename, second %s
3872 #. * is the contact name
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3874 #, c-format
3875 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3876 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3879 msgid "Error receiving a file"
3880 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3883 #, c-format
3884 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3888 msgid "Error sending a file"
3889 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3890
3891 #. translators: first %s is filename, second %s
3892 #. * is the contact name
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3894 #, c-format
3895 msgid "\"%s\" received from %s"
3896 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3897
3898 #. translators: first %s is filename, second %s
3899 #. * is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3901 #, c-format
3902 msgid "\"%s\" sent to %s"
3903 msgstr "«%s» sendt til %s"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3906 msgid "File transfer completed"
3907 msgstr "Filoverføring fullført"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3910 msgid "Waiting for the other participant's response"
3911 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3914 #, c-format
3915 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3916 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3919 #, c-format
3920 msgid "Hashing \"%s\""
3921 msgstr "Hasher «%s»"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3924 msgid "File"
3925 msgstr "Fil"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3928 msgid "Remaining"
3929 msgstr "Gjenstår"
3930
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3932 msgid "File Transfers"
3933 msgstr "Filoverføringer"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3936 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3937 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3938
3939 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3940 msgid ""
3941 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3942 "importing accounts from Pidgin."
3943 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3944
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3946 msgid "Import Accounts"
3947 msgstr "Importer kontoer"
3948
3949 #. Translators: this is the header of a treeview column
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3951 msgid "Import"
3952 msgstr "Importer"
3953
3954 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3955 msgid "Protocol"
3956 msgstr "Protokoll"
3957
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3959 msgid "Source"
3960 msgstr "Kilde"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3963 msgid "Provide Password"
3964 msgstr "Oppgi passord"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3967 msgid "Disconnect"
3968 msgstr "Koble fra"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3971 msgid "No match found"
3972 msgstr "Ingen treff funnet"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3975 msgid "Reconnect"
3976 msgstr "Koble til på nytt"
3977
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3979 msgid "Edit Account"
3980 msgstr "Rediger konto"
3981
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3983 msgid "Close"
3984 msgstr "Lukk"
3985
3986 #. Translators: this string will be something like:
3987 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3989 #, c-format
3990 msgid "Top up %s (%s)..."
3991 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3992
3993 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3994 msgid "Top up account credit"
3995 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3996
3997 #. top up button
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3999 msgid "Top Up..."
4000 msgstr "Fyll opp …"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4003 msgid "Contact"
4004 msgstr "Kontakt"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4007 msgid "Contact List"
4008 msgstr "Kontaktliste"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4011 msgid "Contacts on a _Map"
4012 msgstr "Kontakter på et _kart"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4015 msgid "Credit Balance"
4016 msgstr "Kredittsaldo"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4019 msgid "Find in Contact _List"
4020 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4023 msgid "Join _Favorites"
4024 msgstr "Bli med i _favoritter"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4027 msgid "Manage Favorites"
4028 msgstr "Håndter favoritter"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4031 msgid "N_ormal Size"
4032 msgstr "N_ormal størrelse"
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4035 msgid "New _Call…"
4036 msgstr "Ny _samtale …"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4039 msgid "Normal Size With _Avatars"
4040 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4043 msgid "P_references"
4044 msgstr "B_rukervalg"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4047 msgid "Show P_rotocols"
4048 msgstr "Vis p_rotokoller"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4051 msgid "Sort by _Name"
4052 msgstr "Sorter på _navn"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4055 msgid "Sort by _Status"
4056 msgstr "Sorter på _status"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4059 msgid "_Accounts"
4060 msgstr "_Kontoer"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4063 msgid "_Blocked Contacts"
4064 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4067 msgid "_Compact Size"
4068 msgstr "_Kompakt størrelse"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4071 msgid "_File Transfers"
4072 msgstr "_Filoverføringer"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4075 msgid "_Join…"
4076 msgstr "_Bli med …"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4079 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4080 msgid "_New Conversation…"
4081 msgstr "_Ny samtale …"
4082
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4084 msgid "_Offline Contacts"
4085 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4086
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4088 msgid "_Personal Information"
4089 msgstr "Personlig _informasjon"
4090
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4092 msgid "_Room"
4093 msgstr "_Rom"
4094
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4096 msgid "_Search for Contacts…"
4097 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4100 msgid "Chat Room"
4101 msgstr "Samtalerom"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4104 msgid "Members"
4105 msgstr "Medlemmer"
4106
4107 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4108 #. yes/no, yes/no and a number.
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4110 #, c-format
4111 msgid ""
4112 "%s\n"
4113 "Invite required: %s\n"
4114 "Password required: %s\n"
4115 "Members: %s"
4116 msgstr ""
4117 "%s\n"
4118 "Invitasjon kreves: %s\n"
4119 "Passord kreves: %s\n"
4120 "Medlemmer: %s"
4121
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4124 msgid "No"
4125 msgstr "Nei"
4126
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4128 msgid "Could not start room listing"
4129 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4132 msgid "Could not stop room listing"
4133 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4134
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4136 msgid "Couldn't load room list"
4137 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4138
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4140 msgid ""
4141 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4142 msgstr ""
4143 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4144 "listen."
4145
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4147 msgid ""
4148 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4149 "the current account's server"
4150 msgstr ""
4151 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4152 "aktiv kontos tjener"
4153
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4155 msgid "Join Room"
4156 msgstr "Bli med i rom"
4157
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4159 msgid "Room List"
4160 msgstr "Romliste"
4161
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4163 msgid "_Room:"
4164 msgstr "_Rom:"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4167 msgid "Message received"
4168 msgstr "Melding mottatt"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4171 msgid "Message sent"
4172 msgstr "Melding sendt"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4175 msgid "New conversation"
4176 msgstr "Ny samtale"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4179 msgid "Contact goes online"
4180 msgstr "Kontakt kobler til"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4183 msgid "Contact goes offline"
4184 msgstr "Kontakt kobler fra"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4187 msgid "Account connected"
4188 msgstr "Konto koblet til"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4191 msgid "Account disconnected"
4192 msgstr "Konto koblet fra"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4195 msgid "Language"
4196 msgstr "Språk"
4197
4198 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4200 msgid "Juliet"
4201 msgstr "Juliet"
4202
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4205 msgid "Romeo"
4206 msgstr "Romeo"
4207
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4210 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4211 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4212
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4215 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4216 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4217
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4220 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4221 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4222
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4225 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4226 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4227
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4230 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4231 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4232
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4235 msgid "Juliet has disconnected"
4236 msgstr "Juliet har koblet fra"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4239 msgid "Preferences"
4240 msgstr "Brukervalg"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4243 msgid "Appearance"
4244 msgstr "Utseende"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4247 msgid "Behavior"
4248 msgstr "Oppførsel"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4251 msgid "Chat Th_eme:"
4252 msgstr "Samtale_tema:"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4259 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4260 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4263 msgid "Display incoming events in the notification area"
4264 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4267 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4268 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4271 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4272 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4275 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4276 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4279 msgid "Enable spell checking for languages:"
4280 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4283 msgid "General"
4284 msgstr "Generelt"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4287 msgid "Input level"
4288 msgstr "Inngangsnivå"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4291 msgid "Input volume"
4292 msgstr "Volum for inngang"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4295 msgid "Location sources:"
4296 msgstr "Kilder for steder:"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4299 msgid "Log conversations"
4300 msgstr "Logg samtaler"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4303 msgid "Notifications"
4304 msgstr "Varsling"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4307 msgid "Play sound for events"
4308 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4311 msgid "Privacy"
4312 msgstr "Personvern"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4315 msgid ""
4316 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4317 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4318 "decimal place."
4319 msgstr ""
4320 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4321 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 msgid "Show _smileys as images"
4325 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Show contact _list in rooms"
4329 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4332 msgid "Sounds"
4333 msgstr "Lyder"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4336 msgid "Spell Checking"
4337 msgstr "Stavekontroll"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4340 msgid ""
4341 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4342 "dictionary installed."
4343 msgstr ""
4344 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4347 msgid "Themes"
4348 msgstr "Temaer"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4351 msgid "Variant:"
4352 msgstr "Variant:"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4355 msgid "_Automatically connect on startup"
4356 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4359 msgid "_Cellphone"
4360 msgstr "_Mobiltelefon"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4363 msgid "_Enable bubble notifications"
4364 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Enable sound notifications"
4368 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4371 msgid "_GPS"
4372 msgstr "_GPS"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4375 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4376 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 msgid "_Open new chats in separate windows"
4380 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Publish location to my contacts"
4384 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4385
4386 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4388 msgid "_Reduce location accuracy"
4389 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4390
4391 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4392 msgid "Status"
4393 msgstr "Status"
4394
4395 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4396 msgid "_Quit"
4397 msgstr "_Avslutt"
4398
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4400 msgid "Call the contact again"
4401 msgstr "Ring kontakten igjen"
4402
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4404 msgid "Camera Off"
4405 msgstr "Kamera av"
4406
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4408 msgid "Camera On"
4409 msgstr "Kamera på"
4410
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4412 msgid "Disable camera and stop sending video"
4413 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4414
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4416 msgid "Enable camera and send video"
4417 msgstr "Slå på kamera og send video"
4418
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4420 msgid "Enable camera but don't send video"
4421 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4422
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4424 msgid "Preview"
4425 msgstr "Forhåndsvis"
4426
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4428 msgid "Redial"
4429 msgstr "Ring på nytt"
4430
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4432 msgid "V_ideo"
4433 msgstr "V_ideo"
4434
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4436 msgid "Video Off"
4437 msgstr "Video av"
4438
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4440 msgid "Video On"
4441 msgstr "Video på"
4442
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4444 msgid "Video Preview"
4445 msgstr "Forhåndsvis video"
4446
4447 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4448 msgid "Contact Map View"
4449 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4450
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4452 msgid "Save"
4453 msgstr "Lagre"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4456 msgid "Debug Window"
4457 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4460 msgid "Pause"
4461 msgstr "Pause"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4464 msgid "Level "
4465 msgstr "Nivå "
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4468 msgid "Debug"
4469 msgstr "Feilsøk"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4472 msgid "Info"
4473 msgstr "Info"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4476 msgid "Message"
4477 msgstr "Melding"
4478
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4480 msgid "Warning"
4481 msgstr "Advarsel"
4482
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4484 msgid "Critical"
4485 msgstr "Kritisk"
4486
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4488 msgid "Error"
4489 msgstr "Feil"
4490
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4492 msgid "Time"
4493 msgstr "Tid"
4494
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4496 msgid "Domain"
4497 msgstr "Domene"
4498
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4500 msgid "Category"
4501 msgstr "Kategori"
4502
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4504 msgid "Level"
4505 msgstr "Nivå"
4506
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4508 msgid ""
4509 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4510 "extension."
4511 msgstr ""
4512 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4513
4514 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4516 msgid "Invite Participant"
4517 msgstr "Inviter deltaker"
4518
4519 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4520 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4521 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4522
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4524 msgid "Invite"
4525 msgstr "Inviter"
4526
4527 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4528 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4529 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4530
4531 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4532 msgid ""
4533 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4534 msgstr ""
4535 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4536 "kontoer"
4537
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4539 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4540 msgstr ""
4541 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4542
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4544 msgid "<account-id>"
4545 msgstr "<konto-id>"
4546
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4548 msgid "- Empathy Accounts"
4549 msgstr "- Empathy-kontoer"
4550
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4552 msgid "Empathy Accounts"
4553 msgstr "Empathy-kontoer"
4554
4555 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4556 msgid "Show a particular service"
4557 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4558
4559 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4560 msgid "- Empathy Debugger"
4561 msgstr "- Empathy feilsøking"
4562
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4564 msgid "Empathy Debugger"
4565 msgstr "Empathy feilsøking"
4566
4567 #: ../src/empathy-chat.c:107
4568 msgid "- Empathy Chat Client"
4569 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4570
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4572 msgid "Respond"
4573 msgstr "Svar"
4574
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4576 msgid "Reject"
4577 msgstr "Avvis"
4578
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4581 msgid "Answer"
4582 msgstr "Svar"
4583
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4585 msgid "Answer with video"
4586 msgstr "Svar med video"
4587
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4590 msgid "Decline"
4591 msgstr "Avslå"
4592
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4595 msgid "Accept"
4596 msgstr "Godta"
4597
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4599 msgid "Provide"
4600 msgstr "Oppgi"
4601
4602 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4603 #, c-format
4604 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4605 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4606
4607 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4608 #. * as possible.
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4610 msgid "i"
4611 msgstr "i"
4612
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4614 msgid "On hold"
4615 msgstr "På vent"
4616
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4618 msgid "Mute"
4619 msgstr "Demp"
4620
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4622 msgid "Duration"
4623 msgstr "Varighet"
4624
4625 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4627 #, c-format
4628 msgid "%s — %d:%02dm"
4629 msgstr "%s – %d:%02dm"
4630
4631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4632 msgid "_Match case"
4633 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"