1 # Norwegian (bokmål) translation of empathy.
2 # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011.
4 # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
5 # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
8 "Project-Id-Version: empathy 3.1.x\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 21:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:52+0200\n"
12 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
23 msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "Empathy Internet Messaging"
31 msgstr "Empathy internettmeldinger"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgstr "Lynmeldingsklient"
37 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
46 msgid "Call volume, as a percentage."
47 msgstr "Samtalevolum, som prosent."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
54 msgid "Camera position"
55 msgstr "Kameraposisjon"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med "
63 "tabulator benyttes i gruppeprat."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema for samtalevindu"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Temavariant for samtalevindu"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
77 "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, "
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
81 msgid "Compact contact list"
82 msgstr "Kompakt kontaktliste"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
85 msgid "Connection managers should be used"
86 msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
89 msgid "Contact list sort criterion"
90 msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Default directory to select an avatar image from"
98 msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Disable popup notifications when away"
102 msgstr "Slå av varsling når du er borte"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Disable sounds when away"
106 msgstr "Slå av lyder når du er borte"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Display incoming events in the status area"
110 msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
117 "Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse "
118 "til bruker med det samme."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
121 msgid "Echo cancellation support"
122 msgstr "Støtte for utlikning av ekko"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
125 msgid "Empathy can publish the user's location"
126 msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
129 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
130 msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
133 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
134 msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
137 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
138 msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
141 msgid "Empathy default download folder"
142 msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
145 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
146 msgstr "Empathy har migrert logger fra butterfly"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
149 msgid "Empathy should auto-away when idle"
150 msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
153 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
154 msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
157 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
158 msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
161 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
163 "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
166 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
167 msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
170 msgid "Enable popup notifications for new messages"
171 msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
174 msgid "Enable spell checker"
175 msgstr "Bruk stavekontroll"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
178 msgid "Hide main window"
179 msgstr "Skjul hovedvinduet"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
182 msgid "Hide the main window."
183 msgstr "Skjul hovedvinduet."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 msgid "Nick completed character"
187 msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
190 msgid "Open new chats in separate windows"
191 msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
194 msgid "Path of the Adium theme to use"
195 msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
198 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
199 msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
202 msgid "Play a sound for incoming messages"
203 msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
210 msgid "Play a sound for outgoing messages"
211 msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
222 msgid "Play a sound when we log in"
223 msgstr "Spill av lyd når du logger inn"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "Spill av lyd når du logger ut"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
230 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
231 msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
235 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
238 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
239 msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
242 msgid "Position the camera preview should be during a call."
243 msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
246 msgid "Show Balance in contact list"
247 msgstr "Vis saldo i kontaktliste"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgstr "Vis personbilder"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
254 msgid "Show contact list in rooms"
255 msgstr "Vis kontaktliste i rom"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
258 msgid "Show hint about closing the main window"
259 msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
262 msgid "Show offline contacts"
263 msgstr "Vis frakoblede kontakter"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
266 msgid "Show protocols"
267 msgstr "Vis protokoller"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
270 msgid "Spell checking languages"
271 msgstr "Stavekontrollspråk"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
274 msgid "The default folder to save file transfers in."
275 msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
278 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
279 msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
282 msgid "The position for the chat window side pane"
283 msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
286 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
287 msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
299 msgid "Use graphical smileys"
300 msgstr "Vis smilefjes grafisk"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid "Use notification sounds"
304 msgstr "Bruk varslingslyder"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 msgid "Use theme for chat rooms"
308 msgstr "Bruk tema for samtalerom"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
312 msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
316 msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
320 msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
324 msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
342 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
361 msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
373 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
374 msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
377 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
379 "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på "
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
386 "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
390 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
394 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
398 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
402 msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
406 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
410 msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
414 msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
421 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
422 msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
426 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
427 "the chat is already opened, but not focused."
429 "Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent "
430 "men ikke har fokus."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
433 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
434 msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
437 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
438 msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
442 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
443 msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
446 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
447 msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
450 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
451 msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
454 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
455 msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
458 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
459 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
462 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
463 msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
467 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
468 "'x' button in the title bar."
470 "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal "
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
474 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
475 msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er "
484 "å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil "
485 "kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand."
487 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
488 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
489 msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
494 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
495 msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
498 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
499 msgstr "Filoverføring fullført, men filen ble korrupt"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
502 msgid "File transfer not supported by remote contact"
503 msgstr "Filoverføring støttes ikke av ekstern kontakt"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
506 msgid "The selected file is not a regular file"
507 msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
510 msgid "The selected file is empty"
511 msgstr "Valgt fil er tom"
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
515 msgid "Missed call from %s"
516 msgstr "Tapt anrop fra %s"
518 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
519 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
522 msgstr "Samtale med %s"
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
527 msgstr "Samtale fra %s"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
530 msgid "Socket type not supported"
531 msgstr "Type plugg er ikke støttet"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Tilstandsendring ble etterspurt"
541 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Du avbrøt filoverføringen"
545 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "Avsender avbrøt filoverføringen"
549 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Feil under overføring av filen"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "Avsender kan ikke overføre filen"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ukjent årsak"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
563 msgstr "Tilgjengelig"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
581 #. translators: presence type is unknown
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
588 msgid "No reason specified"
589 msgstr "Ingen årsak oppgitt"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
592 msgid "Status is set to offline"
593 msgstr "Status er satt til frakoblet"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Nettverksfeil"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autentiseringen feilet"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Krypteringsfeil"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Sertifikat ikke oppgitt"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Stoler ikke på sertifikat"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Sertifikat utgått"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Sertifikat ikke aktivert"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Selvsignert sertifikat"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Sertifikatsfeil"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "Tilkobling nektes"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Tilkobling kan ikke etableres"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "Tilkobling mistet"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
694 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
695 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren "
698 "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
702 msgid "People Nearby"
703 msgstr "Personer i nærheten"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
707 msgstr "Yahoo! Japan"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
714 msgid "Facebook Chat"
715 msgstr "Facebook-prat"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
719 msgid "%d second ago"
720 msgid_plural "%d seconds ago"
721 msgstr[0] "%d sekund siden"
722 msgstr[1] "%d sekunder siden"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
726 msgid "%d minute ago"
727 msgid_plural "%d minutes ago"
728 msgstr[0] "%d minutt siden"
729 msgstr[1] "%d minutter siden"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
734 msgid_plural "%d hours ago"
735 msgstr[0] "%d time siden"
736 msgstr[1] "%d timer siden"
738 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
741 msgid_plural "%d days ago"
742 msgstr[0] "%d dag siden"
743 msgstr[1] "%d dager siden"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
748 msgid_plural "%d weeks ago"
749 msgstr[0] "%d uke siden"
750 msgstr[1] "%d uker siden"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "%d måned siden"
757 msgstr[1] "%d måneder siden"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
760 msgid "in the future"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
765 msgstr "Alle kontoer"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "My Web Accounts"
794 msgstr "Mine nettkontoer"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
798 msgid "The account %s is edited via %s."
799 msgstr "Konto %s er redigert via %s."
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
803 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
804 msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
807 msgid "Launch My Web Accounts"
808 msgstr "Start Mine nettkontoer"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
830 msgid "This account already exists on the server"
831 msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
834 msgid "Create a new account on the server"
835 msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
841 #. To translators: The first parameter is the login id and the
842 #. * second one is the network. The resulting string will be something
843 #. * like: "MyUserName on freenode".
844 #. * You should reverse the order of these arguments if the
845 #. * server should come before the login id in your locale.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
849 msgstr "%1$s av %2$s"
851 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
852 #. * string will be something like: "Jabber Account"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn "
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
895 msgid "Remember Password"
896 msgstr "Husk passord"
898 #. remember password ticky box
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
907 msgid "Remember password"
908 msgstr "Husk passord"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
911 msgid "Screen _Name:"
912 msgstr "Skjerm_navn:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "HVa er ditt AIM-passord?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
919 msgid "What is your AIM screen name?"
920 msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
936 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
949 msgstr "InnloggingsI_D:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
952 msgid "What is your GroupWise User ID?"
953 msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
956 msgid "What is your GroupWise password?"
957 msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
965 msgid "Ch_aracter set:"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
973 msgid "What is your ICQ UIN?"
974 msgstr "Hva er din UIN for ICQ?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
977 msgid "What is your ICQ password?"
978 msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
997 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
998 #. * best to keep the English version.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1003 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1004 #. * best to keep the English version.
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1007 msgstr "Alternativer"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1014 msgid "Character set:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1019 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1022 "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis "
1023 "du ikke er sikker."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1042 msgid "Quit message:"
1043 msgstr "Melding ved frakobling:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1047 msgstr "Virkelig navn:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1054 msgid "What is your IRC nickname?"
1055 msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1058 msgid "Which IRC network?"
1059 msgstr "Hvilket IRC-nettverk?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1062 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1063 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1066 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1067 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1074 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1075 msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1078 msgid "Override server settings"
1079 msgstr "Overstyr innstillinger for tjener"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1089 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1092 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1093 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1094 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1095 "Facebook username if you don't have one."
1097 "Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n"
1098 "Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n"
1099 "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å "
1100 "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et."
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "Bruk gammel SS_L"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1107 msgid "What is your Facebook password?"
1108 msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1111 msgid "What is your Facebook username?"
1112 msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "Hva er din Google-ID?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1119 msgid "What is your Google password?"
1120 msgstr "Hva er ditt passord for Google?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "What is your Jabber ID?"
1124 msgstr "Hva er din Jabber-ID?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1127 msgid "What is your Jabber password?"
1128 msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1135 msgid "What is your desired Jabber password?"
1136 msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1139 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1140 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1143 msgid "What is your Windows Live ID?"
1144 msgstr "Hva er din ID på Windows Live?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live password?"
1148 msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1151 msgid "E-_mail address:"
1152 msgstr "E-_postadresse:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1156 msgstr "_Kallenavn:"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1159 msgid "_First Name:"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1164 msgstr "_Jabber-ID:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1168 msgstr "_Etternavn:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1171 msgid "_Published Name:"
1172 msgstr "_Publisert navn:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1175 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1176 msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1179 msgid "Authentication username:"
1180 msgstr "Brukernavn for autentisering:"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1183 msgid "Discover Binding"
1184 msgstr "Oppdag binding"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Discover the STUN server automatically"
1188 msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "Ignore TLS Errors"
1192 msgstr "Overse TLS-feil"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Interval (seconds)"
1196 msgstr "Intervall (sekunder)"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "Alternativer for Keep-Alive"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "Loose Routing"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "Forskjellige alternativer"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 msgid "NAT Traversal Options"
1216 msgstr "Alternativer for NAT"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1223 msgid "Proxy Options"
1224 msgstr "Alternativer for proxy"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1227 msgid "STUN Server:"
1228 msgstr "STUN-tjener:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1240 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1241 msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1244 msgid "What is your SIP account password?"
1245 msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1253 msgstr "Br_ukernavn:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1256 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1257 msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1260 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1261 msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1264 msgid "What is your Yahoo! password?"
1265 msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1269 msgstr "Yahoo!-I_D:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "Locale for _romliste:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1277 msgid "Couldn't convert image"
1278 msgstr "Kunne ikke konvertere bilde"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1281 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1282 msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1285 msgid "Couldn't save picture to file"
1286 msgstr "Kunne ikke lagre bilde til fil"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1289 msgid "Select Your Avatar Image"
1290 msgstr "Velg personbilde"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1293 msgid "Take a picture..."
1294 msgstr "Ta et bilde …"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1298 msgstr "Ingen bilde"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1309 msgid "Click to enlarge"
1310 msgstr "Klikk for å forstørre"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1314 msgid "There was an error starting the call"
1315 msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1318 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1319 msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1322 msgid "The specified contact is offline"
1323 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1326 msgid "The specified contact is not valid"
1327 msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1330 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1331 msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1334 msgid "Failed to open private chat"
1335 msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1338 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1342 msgid "You are not allowed to change the topic"
1343 msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1347 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1348 msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1351 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1352 msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1355 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1356 msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1359 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1363 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1364 msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1368 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1371 "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive "
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1375 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1376 msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1379 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1380 msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1383 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1384 msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1387 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1388 msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1392 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1393 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1394 "join a new chat room\""
1396 "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
1397 "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
1398 "brukes til å bli med i et nytt praterom»"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1401 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1402 msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1406 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1409 "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> "
1410 "hvis den er definert."
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1418 msgid "Unknown command"
1419 msgstr "Ukjent kommando"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1422 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1423 msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer"
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1428 msgid "insufficient balance to send message"
1429 msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1433 msgstr "ikke kapabel"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1440 msgid "invalid contact"
1441 msgstr "ugyldig kontakt"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1444 msgid "permission denied"
1445 msgstr "tilgang nektet"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1448 msgid "too long message"
1449 msgstr "meldingen er for lang"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1452 msgid "not implemented"
1453 msgstr "ikke implementert"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1461 msgid "Error sending message '%s': %s"
1462 msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1466 msgid "Error sending message: %s"
1467 msgstr "Feil ved sending av melding: %s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1475 msgid "Topic set to: %s"
1476 msgstr "Emnet er satt til: %s"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1479 msgid "No topic defined"
1480 msgstr "Emne ikke definert"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1483 msgid "(No Suggestions)"
1484 msgstr "(Ingen forslag)"
1486 #. translators: %s is the selected word
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1489 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1490 msgstr "Legg til «%s» i ordboken"
1492 #. translators: first %s is the selected word,
1493 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1496 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1497 msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1500 msgid "Insert Smiley"
1501 msgstr "Sett inn smilefjes"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1509 #. Spelling suggestions
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1511 msgid "_Spelling Suggestions"
1512 msgstr "_Staveforslag"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1515 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1516 msgstr "Klarte ikke å hente siste logger"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1520 msgid "%s has disconnected"
1521 msgstr "%s har koblet fra"
1523 #. translators: reverse the order of these arguments
1524 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1528 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1529 msgstr "%1$s ble sparket av %2$s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1533 msgid "%s was kicked"
1534 msgstr "%s ble sparket"
1536 #. translators: reverse the order of these arguments
1537 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1541 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1542 msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1546 msgid "%s was banned"
1547 msgstr "%s ble bannlyst"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1551 msgid "%s has left the room"
1552 msgstr "%s har forlatt rommet"
1554 #. Note to translators: this string is appended to
1555 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1556 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1557 #. * please let us know. :-)
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1566 msgid "%s has joined the room"
1567 msgstr "%s har blitt med i rommet"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1571 msgid "%s is now known as %s"
1572 msgstr "%s er nå kjent som %s"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1575 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1576 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1577 msgid "Disconnected"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1582 msgid "Would you like to store this password?"
1583 msgstr "Vil du lagre dette passordet?"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1615 msgid "Conversation"
1618 #. Translators: this string is a something like
1619 #. * "Escher Cat (SMS)"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1626 msgid "Unknown or invalid identifier"
1627 msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1630 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1631 msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1634 msgid "Contact blocking unavailable"
1635 msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1638 msgid "Permission Denied"
1639 msgstr "Tilgang nektet"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1642 msgid "Could not block contact"
1643 msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1646 msgid "Edit Blocked Contacts"
1647 msgstr "Rediger blokkerte kontakter"
1649 #. Account and Identifier
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Blokkerte kontakter"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1667 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1671 #. Copy Link Address menu item
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1674 msgid "_Copy Link Address"
1675 msgstr "_Kopier lenkens adresse"
1677 #. Open Link menu item
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1681 msgstr "_Åpne lenke"
1683 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1684 #. * chat windows (strftime format string)
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1687 msgstr "%A %d %B %Y"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1691 msgid "Edit Contact Information"
1692 msgstr "Endre kontaktinformasjon"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1695 msgid "Personal Information"
1696 msgstr "Personlig informasjon"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1707 msgstr "Blokker %s?"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1712 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1713 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1722 msgid "_Report this contact as abusive"
1723 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1724 msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten"
1725 msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1728 msgid "Decide _Later"
1729 msgstr "A_vgjør senere"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1732 msgid "Subscription Request"
1733 msgstr "Abonnementsforespørsel"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1737 msgstr "_Blokker bruker"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1741 msgstr "Ikke gruppert"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1744 msgid "Favorite People"
1745 msgstr "Favorittpersoner"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1750 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1751 msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1755 msgid "Removing group"
1756 msgstr "Fjerner gruppe"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1769 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1770 msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1774 msgid "Removing contact"
1775 msgstr "Fjerner kontakt"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1778 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1779 msgid "_Add Contact…"
1780 msgstr "_Legg til kontakt …"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1783 msgid "_Block Contact"
1784 msgstr "_Blokker kontakt"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1788 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1796 msgstr "_Lydsamtale"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1802 msgstr "_Videosamtale"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1806 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1807 msgid "_Previous Conversations"
1808 msgstr "_Tidligere samtaler"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1817 msgid "Share My Desktop"
1818 msgstr "Del mitt skrivebord"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1829 msgid "Infor_mation"
1830 msgstr "Infor_masjon"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1833 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1839 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1840 msgid "Inviting you to this room"
1841 msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1845 msgid "_Invite to Chat Room"
1846 msgstr "_Inviter til praterom"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1850 msgid "Search contacts"
1851 msgstr "Søk i kontakter"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1858 msgid "_Add Contact"
1859 msgstr "_Legg til kontakt"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1862 msgid "No contacts found"
1863 msgstr "Ingen kontakter funnet"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1866 msgid "Your message introducing yourself:"
1867 msgstr "Melding der du introduserer deg selv:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1870 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1871 msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1874 msgid "Select a contact"
1875 msgstr "Velg en kontakt"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1880 msgstr "Fullt navn:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1884 msgid "Phone number:"
1885 msgstr "Telefonnummer:"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1889 msgid "E-mail address:"
1890 msgstr "E-postadresse:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1900 msgstr "Fødselsdag:"
1902 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1903 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1904 #. * with their IM client.
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1911 msgid "Connected from:"
1912 msgstr "Tilkoblet fra:"
1914 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1915 #. * and should bin this.
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1918 msgid "Away message:"
1919 msgstr "Bortemelding:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1927 msgid "Country ISO Code:"
1928 msgstr "ISO-kode for land:"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1952 msgid "Postal Code:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1982 msgid "Description:"
1983 msgstr "Beskrivelse:"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1992 msgid "Accuracy Level:"
1993 msgstr "Nøyaktighetsnivå:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2002 msgid "Vertical Error (meters):"
2003 msgstr "Vertikal feil (meter):"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2007 msgid "Horizontal Error (meters):"
2008 msgstr "Horisontal feil (meter):"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2022 msgid "Climb Speed:"
2023 msgstr "Klatrehastighet:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2027 msgid "Last Updated on:"
2028 msgstr "Sist oppdatert:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2033 msgstr "Lengdegrad:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2038 msgstr "Breddegrad:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2053 #. translators: format is "Location, $date"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2062 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2063 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2068 msgstr "Lagre personbilder"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2072 msgid "Unable to save avatar"
2073 msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2076 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2077 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2086 msgid "Client Information"
2087 msgstr "Klientinformasjon"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2095 msgid "Contact Details"
2096 msgstr "Kontaktdetaljer"
2098 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2099 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2103 msgstr "Identifikator:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2107 msgid "Information requested…"
2108 msgstr "Forespurt informasjon …"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2124 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2125 "select more than one group or no groups."
2127 "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere "
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2132 msgstr "_Legg til gruppe"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2135 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2140 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2145 msgid "The following identity will be blocked:"
2146 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2147 msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:"
2148 msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2151 msgid "The following identity can not be blocked:"
2152 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2153 msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:"
2154 msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:"
2156 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2158 msgid "Linked Contacts"
2159 msgstr "Koblede kontakter"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2162 msgid "Select contacts to link"
2163 msgstr "Velg kontakter som skal kobles"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2166 msgid "New contact preview"
2167 msgstr "Forhåndsvisning av ny kontakt"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2170 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2171 msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen."
2173 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2174 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2175 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2182 msgid "Select account to use to place the call"
2183 msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen"
2185 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2206 #. add an SMS button
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2213 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2217 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2218 #. * to form a meta-contact".
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2220 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2221 msgid "_Link Contacts…"
2222 msgstr "Koble kontakter …"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2225 msgid "Delete and _Block"
2226 msgstr "Slett og _blokker"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2231 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2232 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2234 "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
2235 "kontaktene den lenkede kontakten består av."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2239 msgid "Linked contact containing %u contact"
2240 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2241 msgstr[0] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakt"
2242 msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2245 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2246 msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2249 msgid "Online from a phone or mobile device"
2250 msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2254 msgstr "Nytt nettverk"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2257 msgid "Choose an IRC network"
2258 msgstr "Velg et IRC-nettverk"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2261 msgid "Reset _Networks List"
2262 msgstr "Nullstill _nettverksliste"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2265 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2277 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2278 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2281 msgid "Link Contacts"
2282 msgstr "Koble kontakter"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2285 msgctxt "Unlink individual (button)"
2287 msgstr "_Fjern kobling …"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2291 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2292 msgstr "Del opp vist lenket kontakt i kontaktene den inneholder."
2295 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2296 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2304 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2305 msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2309 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2310 "split the linked contacts into separate contacts."
2312 "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
2313 "vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2316 msgctxt "Unlink individual (button)"
2318 msgstr "_Fjern kobling"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2339 msgid "Chat with %s"
2340 msgstr "Prat med %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2344 msgctxt "A date with the time"
2345 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2346 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2348 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2351 msgid "<i>* %s %s</i>"
2352 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2354 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2355 #. * The string in bold is the sender's name
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2358 msgid "<b>%s:</b> %s"
2359 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2363 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2369 msgid "Call took %s, ended at %s"
2370 msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2382 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2389 msgstr "Når som helst"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2394 msgstr "Hvem som helst"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2406 msgstr "Hva som helst"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2410 msgstr "Tekstsamtaler"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2418 msgid "Incoming calls"
2419 msgstr "Innkommende samtaler"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2422 msgid "Outgoing calls"
2423 msgstr "Utgående samtaler"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2426 msgid "Missed calls"
2427 msgstr "Tapte samtaler"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2434 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2435 msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2442 msgid "Delete from:"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2446 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2447 msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2455 msgid "Delete All History..."
2456 msgstr "Slett all historikk …"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2470 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2493 msgid "New Conversation"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2499 msgstr "Send _video"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2514 "Enter your password for account\n"
2517 "Oppgi ditt passord for konto\n"
2521 #. COL_STATE_ICON_NAME
2523 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2524 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2528 msgid "Custom Message…"
2529 msgstr "Egendefinert melding …"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2533 msgid "Edit Custom Messages…"
2534 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger …"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2537 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2538 msgstr "Klikk for å fjerne denne statusen som favoritt"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2541 msgid "Click to make this status a favorite"
2542 msgstr "Klikk for å gjøre denne statusen til en favoritt"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2546 msgstr "Sett status"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2549 msgid "Set your presence and current status"
2550 msgstr "Sett din tilstedeværelse og aktiv status"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2554 msgid "Custom messages…"
2555 msgstr "Egendefinerte meldinger …"
2558 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2563 msgid "New %s account"
2564 msgstr "Ny %s-konto"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2572 msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2575 msgid "Phrase not found"
2576 msgstr "Teksten ble ikke funnet"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2587 msgid "Received an instant message"
2588 msgstr "Mottok en lynmelding"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2591 msgid "Sent an instant message"
2592 msgstr "Send en lynmelding"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2595 msgid "Incoming chat request"
2596 msgstr "Innkommende samtaleforespørsel"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2599 msgid "Contact connected"
2600 msgstr "Kontakt koblet til"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2603 msgid "Contact disconnected"
2604 msgstr "Kontakt koblet fra"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2607 msgid "Connected to server"
2608 msgstr "Koblet til tjener"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2611 msgid "Disconnected from server"
2612 msgstr "Koblet fra tjener"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2615 msgid "Incoming voice call"
2616 msgstr "Innkommende samtale"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2619 msgid "Outgoing voice call"
2620 msgstr "Utgående samtale"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2623 msgid "Voice call ended"
2624 msgstr "Samtale avsluttet"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2627 msgid "Edit Custom Messages"
2628 msgstr "Rediger egendefinerte meldinger"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2632 msgid "Message edited at %s"
2633 msgstr "Melding redigert %s"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2656 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2657 msgstr "Identiteten som ble oppgitt av pratetjeneren kan ikke verifiseres."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2660 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2661 msgstr "Sertifikatet er ikke signert av en sertifikatmyndighet."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2664 msgid "The certificate has expired."
2665 msgstr "Sertifikatet er utløpt."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2668 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2669 msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert ennå."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2672 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2673 msgstr "Sertifikatet har ikke forventet fingeravtrykk."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2676 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2678 "Vertsnavn verifisert av sertifikatet er ikke det samme som navn på tjener."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2681 msgid "The certificate is self-signed."
2682 msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2686 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2688 "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2691 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2692 msgstr "Sertifikatet er kryptografisk svakt."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2695 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2696 msgstr "Sertifikatets lengde overstiger verifiserbare grenser."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2699 msgid "The certificate is malformed."
2700 msgstr "Sertifikatet ikke feilutformet."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2704 msgid "Expected hostname: %s"
2705 msgstr "Forventet vertsnavn: %s"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2709 msgid "Certificate hostname: %s"
2710 msgstr "Vertsnavn i sertifikat: %s"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2717 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2718 msgstr "Denne tilkoblingen er ikke tiltrodd. Vil du fortsette likevel?"
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2721 msgid "Remember this choice for future connections"
2722 msgstr "Husk dette valget for fremtidige tilkoblinger"
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2725 msgid "Certificate Details"
2726 msgstr "Sertifikatdetaljer"
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2729 msgid "Unable to open URI"
2730 msgstr "Kan ikke åpne URI"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2733 msgid "Select a file"
2734 msgstr "Velg en fil"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2737 msgid "Insufficient free space to save file"
2738 msgstr "Ikke nok ledig plass til å lagre filen"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2743 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2744 "Please choose another location."
2746 "%s ledig plass kreves for å lagre denne filen, men kun %s er tilgjengelig. "
2747 "Vennligst velg en annen lokasjon."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2751 msgid "Incoming file from %s"
2752 msgstr "Innkommende fil fra %s"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2755 msgid "Current Locale"
2756 msgstr "Aktivt locale"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2783 msgid "Central European"
2784 msgstr "Sentraleuropeisk"
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2790 msgid "Chinese Simplified"
2791 msgstr "Forenklet kinesisk"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2796 msgid "Chinese Traditional"
2797 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2813 msgid "Cyrillic/Russian"
2814 msgstr "Kyrillisk/Russisk"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2818 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2819 msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2847 msgid "Hebrew Visual"
2848 msgstr "Visuell hebraisk"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2885 msgid "South European"
2886 msgstr "Sør-Europeisk"
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2919 msgstr "Vietnamesisk"
2921 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2922 msgid "The selected contact cannot receive files."
2923 msgstr "Valgt kontakt kan ikke motta filer."
2925 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2926 msgid "The selected contact is offline."
2927 msgstr "Valgt kontakt er koblet fra."
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2930 msgid "No error message"
2931 msgstr "Ingen feilmelding"
2933 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2934 msgid "Instant Message (Empathy)"
2935 msgstr "Lynmelding (Empathy)"
2937 #: ../src/empathy.c:431
2938 msgid "Don't connect on startup"
2939 msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
2941 #: ../src/empathy.c:435
2942 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2943 msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
2945 #: ../src/empathy.c:450
2946 msgid "- Empathy IM Client"
2947 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
2949 #: ../src/empathy.c:637
2950 msgid "Error contacting the Account Manager"
2951 msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
2953 #: ../src/empathy.c:639
2956 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2961 "Det oppsto en feil under tilkobling til kontohåndtering for Telepathy. "
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2968 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2969 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2970 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2973 "Empathy er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet "
2974 "under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free "
2975 "Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
2976 "enhver senere versjon."
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2980 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2981 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2982 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2985 "Empathy distribueres i håp om at programmet er nyttig, men UTEN NOEN "
2986 "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
2987 "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2995 "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Empathy. "
2996 "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
2997 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA."
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3000 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3001 msgstr "En meldingsklient for GNOME"
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3004 msgid "translator-credits"
3009 "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
3011 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3012 msgid "There was an error while importing the accounts."
3013 msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene."
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3016 msgid "There was an error while parsing the account details."
3017 msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen."
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3020 msgid "There was an error while creating the account."
3021 msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen."
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3024 msgid "There was an error."
3025 msgstr "Det oppsto en feil."
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3029 msgid "The error message was: %s"
3030 msgstr "Feilmeldingen var: %s"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3034 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3035 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3037 "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller "
3038 "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen."
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3042 msgid "An error occurred"
3043 msgstr "En feil oppsto"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3046 msgid "What kind of chat account do you have?"
3047 msgstr "Hvilken type konto har du?"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3050 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3051 msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3054 msgid "Enter your account details"
3055 msgstr "Oppgi detaljer for konto"
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3058 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3059 msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3062 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3063 msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3066 msgid "Enter the details for the new account"
3067 msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3071 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3072 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3073 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3076 "Empathy lar deg prate med folk på nettverk i nærheten og med venner og "
3077 "kolleger som bruker Google Talk, AIM, Windows Live og mange andre "
3078 "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha "
3079 "lyd- og bildesamtaler."
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3082 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3083 msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3086 msgid "Yes, import my account details from "
3087 msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra "
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3090 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3091 msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3094 msgid "No, I want a new account"
3095 msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto"
3097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3098 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3099 msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig"
3101 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3102 msgid "Select the accounts you want to import:"
3103 msgstr "Velg kontoer du vil importere:"
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3112 msgid "No, that's all for now"
3113 msgstr "Nei, det var alt for nå"
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3117 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3118 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3119 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3120 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3122 "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
3123 "deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
3124 "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av "
3125 "funksjonen i «Konto»-dialogen"
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3129 msgid "Edit->Accounts"
3130 msgstr "Rediger->Kontoer"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3133 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3134 msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3138 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3139 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3140 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3141 "the Accounts dialog"
3143 "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk "
3144 "siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne "
3145 "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i "
3146 "nærheten»-konto i Konto-dialogen"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3149 msgid "telepathy-salut not installed"
3150 msgstr "telepathy-salut er ikke installert"
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3153 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3154 msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer"
3156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3157 msgid "Welcome to Empathy"
3158 msgstr "Velkommen til Empathy"
3160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3161 msgid "Import your existing accounts"
3162 msgstr "Importer dine eksisterende kontoer"
3164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3165 msgid "Please enter personal details"
3166 msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer"
3168 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3169 #. * unsaved changes
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3172 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3173 msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
3175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3176 #. * an unsaved new account
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3178 msgid "Your new account has not been saved yet."
3179 msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3185 msgstr "Kobler til …"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3189 msgid "Offline — %s"
3190 msgstr "Frakoblet - %s"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3194 msgid "Disconnected — %s"
3195 msgstr "Koblet fra - %s"
3197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3198 msgid "Offline — No Network Connection"
3199 msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3202 msgid "Unknown Status"
3203 msgstr "Ukjent status"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3206 msgid "Offline — Account Disabled"
3207 msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3211 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3214 "Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n"
3215 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3219 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3220 msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3223 msgid "This will not remove your account on the server."
3224 msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3228 "You are about to select another account, which will discard\n"
3229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3231 "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
3232 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3234 #. Menu items: to enabled/disable the account
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3245 "You are about to close the window, which will discard\n"
3246 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3248 "Du er i ferd med å lukke vinduet og dette vil forkaste\n"
3249 "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3256 msgid "Loading account information"
3257 msgstr "Laster kontoinformasjon"
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3260 msgid "No protocol installed"
3261 msgstr "Ingen protokoll installert"
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3269 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3272 "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger "
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3277 msgstr "_Importer …"
3279 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3280 msgid " - Empathy authentication client"
3281 msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
3283 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3284 msgid "Empathy authentication client"
3285 msgstr "Empathy autentiseringsklient"
3287 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3288 msgid "People nearby"
3289 msgstr "Personer i nærheten"
3291 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3292 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3293 msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
3295 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3296 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3297 msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3325 msgstr "Videoinngang"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3329 msgstr "Nummertavle"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3335 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3336 #. * is used in the window title
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3340 msgid "Call with %s"
3341 msgstr "Samtale med %s"
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3345 msgid "The IP address as seen by the machine"
3346 msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3350 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3351 msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3355 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3356 msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3360 msgid "The IP address of a relay server"
3361 msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3365 msgid "The IP address of the multicast group"
3366 msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3369 msgctxt "encoding video codec"
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3374 msgctxt "encoding audio codec"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3379 msgctxt "decoding video codec"
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3384 msgctxt "decoding audio codec"
3388 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3391 msgid "Connected — %d:%02dm"
3392 msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3396 msgid "Technical Details"
3397 msgstr "Tekniske detaljer"
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3403 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3406 "Programvaren til %s forstår ikke noen av lydformatene som støttes av din "
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3413 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3416 "Programvaren til %s forstår ikke noen av videoformatene som støttes av din "
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3423 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3424 "does not allow direct connections."
3426 "Kan ikke etablere tilkobling til %s. En av dere kan være på et nettverk som "
3427 "ikke tillater direkte tilkoblinger."
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3431 msgid "There was a failure on the network"
3432 msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3437 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3439 "Lydformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3445 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3447 "Videoformatene som kreves for denne samtalen er ikke installert på din "
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3454 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3455 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3458 "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s"
3459 "\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i "
3460 "«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3464 msgid "There was a failure in the call engine"
3465 msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3469 msgid "The end of the stream was reached"
3470 msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3474 msgid "Can't establish audio stream"
3475 msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3479 msgid "Can't establish video stream"
3480 msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3489 msgid "Decoding Codec:"
3490 msgstr "Kodek for dekoding:"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3493 msgid "Disable camera"
3494 msgstr "Slå av kamera"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3497 msgid "Display the dialpad"
3498 msgstr "Vis ringetastatur"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3502 msgid "Encoding Codec:"
3503 msgstr "Kodek for koding:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3512 msgid "Hang up current call"
3513 msgstr "Legg på denne samtalen"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3517 msgid "Local Candidate:"
3518 msgstr "Lokal kandidat:"
3520 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3522 msgstr "Maksimer meg"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3526 msgstr "Minimer meg"
3528 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3530 msgid "Remote Candidate:"
3531 msgstr "Ekstern kandidat:"
3533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3543 msgid "Show dialpad"
3544 msgstr "Vis ringetastatur"
3546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3547 msgid "Start a video call"
3548 msgstr "Start en videosamtale"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3551 msgid "Start an audio call"
3552 msgstr "Start en lydsamtale"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3556 msgstr "Bytt kamera"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3560 msgid "Toggle audio transmission"
3561 msgstr "Slå av/på overføring av lyd"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3564 msgid "Toggle video transmission"
3565 msgstr "Slå av/på overføring av video"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3569 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3570 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3576 msgstr "Videosamtale"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3588 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3593 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3608 msgstr "Inn_stillinger"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3611 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3618 msgid "%s (%d unread)"
3619 msgid_plural "%s (%d unread)"
3620 msgstr[0] "%s (%d ulest)"
3621 msgstr[1] "%s (%d uleste)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3625 msgid "%s (and %u other)"
3626 msgid_plural "%s (and %u others)"
3627 msgstr[0] "%s (og %u annen)"
3628 msgstr[1] "%s (og %u andre)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3632 msgid "%s (%d unread from others)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3634 msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
3635 msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
3637 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3639 msgid "%s (%d unread from all)"
3640 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3641 msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
3642 msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3648 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3650 msgid "Sending %d message"
3651 msgid_plural "Sending %d messages"
3652 msgstr[0] "Sender %d melding"
3653 msgstr[1] "Sender %d meldinger"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3656 msgid "Typing a message."
3657 msgstr "Skriver en melding"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3668 msgid "Insert _Smiley"
3669 msgstr "Sett inn _smilefjes"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3672 msgid "Invite _Participant…"
3673 msgstr "Inviter _deltaker …"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3676 msgid "Move Tab _Left"
3677 msgstr "Flytt fane til _venstre"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3680 msgid "Move Tab _Right"
3681 msgstr "Flytt fane til høy_re"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3684 msgid "Notify for All Messages"
3685 msgstr "Varsle for alle meldinger"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3688 msgid "_Conversation"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3693 msgstr "Riv _løs fane"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3696 msgid "_Favorite Chat Room"
3697 msgstr "_Favoritt-praterom"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3701 msgstr "_Neste fane"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3704 msgid "_Previous Tab"
3705 msgstr "_Forrige samtaler"
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3708 msgid "_Show Contact List"
3709 msgstr "Vi_s kontaktliste"
3711 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3715 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3716 msgid "_Undo Close Tab"
3717 msgstr "Angre l_ukk fane"
3719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3727 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3728 msgid "Auto-Connect"
3729 msgstr "Koble til automatisk"
3731 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3732 msgid "Manage Favorite Rooms"
3733 msgstr "Håndter favorittrom"
3735 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3736 msgid "Incoming video call"
3737 msgstr "Innkommende videosamtale"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3740 msgid "Incoming call"
3741 msgstr "Innkommende samtale"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3745 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3746 msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3750 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3751 msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3756 msgid "Incoming call from %s"
3757 msgstr "Innkommende samtale fra %s"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3768 msgid "_Answer with video"
3769 msgstr "Sv_ar med video"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3773 msgid "Incoming video call from %s"
3774 msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3777 msgid "Room invitation"
3778 msgstr "Invitasjon til rom"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3782 msgid "Invitation to join %s"
3783 msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3787 msgid "%s is inviting you to join %s"
3788 msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3801 msgid "%s invited you to join %s"
3802 msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3806 msgid "You have been invited to join %s"
3807 msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3811 msgid "Incoming file transfer from %s"
3812 msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3815 msgid "Password required"
3816 msgstr "Passord kreves"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3820 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3821 msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3832 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3835 msgid "%u:%02u.%02u"
3836 msgstr "%u:%02u.%02u"
3838 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3845 msgctxt "file transfer percent"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3851 msgid "%s of %s at %s/s"
3852 msgstr "%s av %s med %s/s"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3859 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3862 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3863 msgstr "Mottar «%s» fra %s"
3865 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3868 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3869 msgstr "Sender «%s» til %s"
3871 #. translators: first %s is filename, second %s
3872 #. * is the contact name
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3875 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3876 msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s"
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3879 msgid "Error receiving a file"
3880 msgstr "Feil ved mottak av en fil"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3884 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3885 msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3888 msgid "Error sending a file"
3889 msgstr "Feil ved sending av en fil"
3891 #. translators: first %s is filename, second %s
3892 #. * is the contact name
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3895 msgid "\"%s\" received from %s"
3896 msgstr "«%s» mottatt fra %s"
3898 #. translators: first %s is filename, second %s
3899 #. * is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3902 msgid "\"%s\" sent to %s"
3903 msgstr "«%s» sendt til %s"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3906 msgid "File transfer completed"
3907 msgstr "Filoverføring fullført"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3910 msgid "Waiting for the other participant's response"
3911 msgstr "Venter på svar fra motparten"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3915 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3916 msgstr "Sjekker integriteten for «%s»"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3920 msgid "Hashing \"%s\""
3921 msgstr "Hasher «%s»"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3932 msgid "File Transfers"
3933 msgstr "Filoverføringer"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3936 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3937 msgstr "Fjerning fullført. Filoverføringer fra listen er avbrutt og feilet"
3939 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3941 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3942 "importing accounts from Pidgin."
3943 msgstr "Fant ingen kontoer å importere. Empathy støtter kun import fra Pidgin."
3945 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3946 msgid "Import Accounts"
3947 msgstr "Importer kontoer"
3949 #. Translators: this is the header of a treeview column
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3954 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3958 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3963 msgid "Provide Password"
3964 msgstr "Oppgi passord"
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3971 msgid "No match found"
3972 msgstr "Ingen treff funnet"
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3976 msgstr "Koble til på nytt"
3978 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3979 msgid "Edit Account"
3980 msgstr "Rediger konto"
3982 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3986 #. Translators: this string will be something like:
3987 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3988 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3990 msgid "Top up %s (%s)..."
3991 msgstr "Fyll opp %s (%s) …"
3993 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3994 msgid "Top up account credit"
3995 msgstr "Fyll opp kreditt for konto"
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4007 msgid "Contact List"
4008 msgstr "Kontaktliste"
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4011 msgid "Contacts on a _Map"
4012 msgstr "Kontakter på et _kart"
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4015 msgid "Credit Balance"
4016 msgstr "Kredittsaldo"
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4019 msgid "Find in Contact _List"
4020 msgstr "Finn i kontakt_liste"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4023 msgid "Join _Favorites"
4024 msgstr "Bli med i _favoritter"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4027 msgid "Manage Favorites"
4028 msgstr "Håndter favoritter"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4031 msgid "N_ormal Size"
4032 msgstr "N_ormal størrelse"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4036 msgstr "Ny _samtale …"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4039 msgid "Normal Size With _Avatars"
4040 msgstr "Normal størrelse med _avatarer"
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4043 msgid "P_references"
4044 msgstr "B_rukervalg"
4046 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4047 msgid "Show P_rotocols"
4048 msgstr "Vis p_rotokoller"
4050 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4051 msgid "Sort by _Name"
4052 msgstr "Sorter på _navn"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4055 msgid "Sort by _Status"
4056 msgstr "Sorter på _status"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4063 msgid "_Blocked Contacts"
4064 msgstr "_Blokkerte kontakter"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4067 msgid "_Compact Size"
4068 msgstr "_Kompakt størrelse"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4071 msgid "_File Transfers"
4072 msgstr "_Filoverføringer"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4079 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4080 msgid "_New Conversation…"
4081 msgstr "_Ny samtale …"
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4084 msgid "_Offline Contacts"
4085 msgstr "Frak_oblede kontakter"
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4088 msgid "_Personal Information"
4089 msgstr "Personlig _informasjon"
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4096 msgid "_Search for Contacts…"
4097 msgstr "_Søk etter kontakter …"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4107 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4108 #. yes/no, yes/no and a number.
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4113 "Invite required: %s\n"
4114 "Password required: %s\n"
4118 "Invitasjon kreves: %s\n"
4119 "Passord kreves: %s\n"
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4123 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4128 msgid "Could not start room listing"
4129 msgstr "Kunne ikke starte romliste"
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4132 msgid "Could not stop room listing"
4133 msgstr "Kune ikke stoppe romliste"
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4136 msgid "Couldn't load room list"
4137 msgstr "Kunne ikke laste romliste"
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4141 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4143 "Oppgi navn på rom du vil bli med i eller klikk på ett eller flere rom på "
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4148 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4149 "the current account's server"
4151 "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på "
4152 "aktiv kontos tjener"
4154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4156 msgstr "Bli med i rom"
4158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4167 msgid "Message received"
4168 msgstr "Melding mottatt"
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4171 msgid "Message sent"
4172 msgstr "Melding sendt"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4175 msgid "New conversation"
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4179 msgid "Contact goes online"
4180 msgstr "Kontakt kobler til"
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4183 msgid "Contact goes offline"
4184 msgstr "Kontakt kobler fra"
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4187 msgid "Account connected"
4188 msgstr "Konto koblet til"
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4191 msgid "Account disconnected"
4192 msgstr "Konto koblet fra"
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4198 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4210 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4211 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4215 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4216 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4220 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4221 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4225 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4226 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4228 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4230 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4231 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4233 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4235 msgid "Juliet has disconnected"
4236 msgstr "Juliet har koblet fra"
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4251 msgid "Chat Th_eme:"
4252 msgstr "Samtale_tema:"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4255 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4256 msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4259 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4260 msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4263 msgid "Display incoming events in the notification area"
4264 msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4267 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4268 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4271 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4272 msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4275 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4276 msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4279 msgid "Enable spell checking for languages:"
4280 msgstr "Slå på stavekontroll for språk:"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4288 msgstr "Inngangsnivå"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4291 msgid "Input volume"
4292 msgstr "Volum for inngang"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4295 msgid "Location sources:"
4296 msgstr "Kilder for steder:"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4299 msgid "Log conversations"
4300 msgstr "Logg samtaler"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4303 msgid "Notifications"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4307 msgid "Play sound for events"
4308 msgstr "Spill av lyd for hendelser"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4316 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4317 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4320 "Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
4321 "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4324 msgid "Show _smileys as images"
4325 msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4328 msgid "Show contact _list in rooms"
4329 msgstr "Vis kontakt_liste i rom"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4336 msgid "Spell Checking"
4337 msgstr "Stavekontroll"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4341 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4342 "dictionary installed."
4344 "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4355 msgid "_Automatically connect on startup"
4356 msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart"
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4360 msgstr "_Mobiltelefon"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4363 msgid "_Enable bubble notifications"
4364 msgstr "_Aktiver varsling med bobler"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4367 msgid "_Enable sound notifications"
4368 msgstr "_Aktiver varsling med lyder"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4375 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4376 msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4379 msgid "_Open new chats in separate windows"
4380 msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4383 msgid "_Publish location to my contacts"
4384 msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
4386 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4388 msgid "_Reduce location accuracy"
4389 msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
4391 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4395 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4400 msgid "Call the contact again"
4401 msgstr "Ring kontakten igjen"
4403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4412 msgid "Disable camera and stop sending video"
4413 msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video"
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4416 msgid "Enable camera and send video"
4417 msgstr "Slå på kamera og send video"
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4420 msgid "Enable camera but don't send video"
4421 msgstr "Slå på kamera men ikke send video"
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4425 msgstr "Forhåndsvis"
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4429 msgstr "Ring på nytt"
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4444 msgid "Video Preview"
4445 msgstr "Forhåndsvis video"
4447 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4448 msgid "Contact Map View"
4449 msgstr "Kartvisning for kontakter"
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4456 msgid "Debug Window"
4457 msgstr "Feilsøkingsvindu"
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4509 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4512 "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking."
4514 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4516 msgid "Invite Participant"
4517 msgstr "Inviter deltaker"
4519 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4520 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4521 msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:"
4523 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4527 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4528 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4529 msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
4531 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4533 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4535 "Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4539 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4541 "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)"
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4544 msgid "<account-id>"
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4548 msgid "- Empathy Accounts"
4549 msgstr "- Empathy-kontoer"
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4552 msgid "Empathy Accounts"
4553 msgstr "Empathy-kontoer"
4555 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4556 msgid "Show a particular service"
4557 msgstr "Vis en spesiell tjeneste"
4559 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4560 msgid "- Empathy Debugger"
4561 msgstr "- Empathy feilsøking"
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4564 msgid "Empathy Debugger"
4565 msgstr "Empathy feilsøking"
4567 #: ../src/empathy-chat.c:107
4568 msgid "- Empathy Chat Client"
4569 msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4579 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4584 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4585 msgid "Answer with video"
4586 msgstr "Svar med video"
4588 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4589 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4593 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4594 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4598 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4602 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4604 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4605 msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
4607 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4617 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4625 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4628 msgid "%s — %d:%02dm"
4629 msgstr "%s – %d:%02dm"
4631 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4633 msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver"