Updated Marathi Translations
[empathy.git] / po / mr.po
1 # translation of mr.po to Marathi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008, 2009.
6 # Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: mr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-11 15:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-12 08:54+0530\n"
14 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>\n"
15 "Language-Team: Marathi <maajhe-sanganak@freelists.org>\n"
16 "Language: mr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "एम्पथि"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "IM क्लाएंट"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "एम्पथि इंटरनेट मेसेजिंग"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Google Talk, Facebook, MSN व इतर चॅट सर्व्हिसेसवर गप्पा करा"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
40 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
41 msgstr "चॅट;टॉक;im;मेसेज;irc;voip;जिटॉक;फेसबूक;जॅबर;"
42
43 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
44 msgid ""
45 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
46 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
47 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
48 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
49 "your contact’s chat application allows."
50 msgstr ""
51 "एम्पथि हे GNOME डेस्कटॉप वातावरणाचे अधिकृत त्वरीत संदेश वाहक ॲप्लिकेशन आहे. "
52 "एम्पथि AIM, MSN, Jabber (Facebook "
53 "आणि Google Talk समाविष्टीत), IRC, आणि इतर संदेश वाहक नेटवर्कशी जोडणी करू "
54 "शकतात. तुम्ही मजकूर, ऑडिओ आणि व्हिडीओ कॉल्स करू शकतात, किंवा फाइल्स देखील "
55 "स्थानांतरीत करू शकता, संपर्काचे गप्पा ॲप्लिकेशन काय पुरवते त्यावर आधारित."
56
57 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
58 msgid ""
59 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
60 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
61 "open Empathy!"
62 msgstr ""
63 "एम्पथि GNOME डेस्कटॉपकरिता एकत्रीत संदेश वाहन पुरवते, जेणेकरून तुम्ही संदेश "
64 "कधिही गमवणार नाही.  एम्पथि न उघडता तुम्ही संपर्कांना प्रतिसाद देऊ शकता!"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "जुळवणी व्यवस्थापक वापरले पाहिजेत"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr "स्वयं खंडन/पुनःजोडणीकरीता कनेक्टिविटि व्यवस्थापकाचे वापर करायचे का."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "प्रारंभवेळी एम्पथि ने स्वंय-जुळवणी करायची"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr ""
83 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
86 msgid "Empathy should auto-away when idle"
87 msgstr "रिकामे असतेवेळी एम्पथिने स्वंय-दूर करायचे कि नाही"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
90 msgid ""
91 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
92 msgstr ""
93 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने आपोआप वापरकर्त्याच्या खात्यात दाखलन करायचे की नाही."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "एम्पथि मुलभूत डाऊनलोड फोल्डर"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
100 msgid "The default folder to save file transfers in."
101 msgstr "फाइल स्थानांतर साठवण्याकरीता मुलभूत फोल्डर."
102
103 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
105 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
106 msgstr "सॅनिटि क्लिनिंग कार्ये चालवण्याकरीता वापरण्याजोगी मॅजिक क्रमांक"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
109 msgid ""
110 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
111 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
112 msgstr ""
113 "empathy-sanity-cleaning.c या क्रमांचा वापर क्लिनिंग कार्ये चालवायचे किंवा "
114 "नाही "
115 "याकरीता केला जातो. वापरकर्त्यांनी हि कि स्वहस्ते बदलायची नाही."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
123 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
124 msgstr "संपर्क यादीत ऑफलाइन संपर्क दाखवायचे की नाही."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
127 msgid "Show Balance in contact list"
128 msgstr "संपर्क सूचीत बॅलेंस दाखवा"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "संपर्क सूचीत खाते बॅलेंस दाखवायचे की नाही."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
135 msgid "Hide main window"
136 msgstr "मुख्य चौकट लपवा"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
139 msgid "Hide the main window."
140 msgstr "मुख्य चौकट लपवा."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
143 msgid "Default directory to select an avatar image from"
144 msgstr "अवतार प्रतिमा निवडण्याकरीता मुलभूत संचयीका"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
147 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
148 msgstr "शेवटच्यावेळी अवतार प्रतिमा निवडली ती संचयीका."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
151 msgid "Open new chats in separate windows"
152 msgstr "नवीन संवाद वेगळ्या चौकटीत उघडा"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
155 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
156 msgstr "नवीन संवाद करीता नेहमी वेगळे संवाद चौकट उघडा."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
159 msgid "Display incoming events in the status area"
160 msgstr "स्थिती क्षेत्रात येणारे घटना दाखवत आहे"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
163 msgid ""
164 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "user immediately."
166 msgstr ""
167 "स्थिती कक्षात येणारे घटना दाखवत आहे. false असल्यास, वापरकर्त्याला पटकन "
168 "प्रस्तुत करा."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
171 msgid "The position for the chat window side pane"
172 msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीकरीता ठिकाण"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
175 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
176 msgstr "गप्पा पटल बाजूच्या पट्टीचे साठवलेले ठिकाण (पिक्सेल्स् मध्ये)."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
179 msgid "Show contact groups"
180 msgstr "संपर्क गट दाखवा"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
183 msgid "Whether to show groups in the contact list."
184 msgstr "संपर्क सूचीत गट दाखवायचे की नाही."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
187 msgid "Use notification sounds"
188 msgstr "सूचीत करण्याकरती संगीत चालवा"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
191 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
192 msgstr "घटना सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
195 msgid "Disable sounds when away"
196 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर आवाज बंद करा"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
199 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
200 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
203 msgid "Play a sound for incoming messages"
204 msgstr "येणारे संदेश करीता संगीत चालवा"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
207 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
208 msgstr "येणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
211 msgid "Play a sound for outgoing messages"
212 msgstr "बाहेर जाणाऱ्या संदेश करीता संगीत चालवा"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
215 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
216 msgstr "बाहेर जाणारे संदेश सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
219 msgid "Play a sound for new conversations"
220 msgstr "नवीन संवाद करीता संगीत चालवा"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
223 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
224 msgstr "नवीन संभाषण सूचीत करण्याकरीता संगीत चालवायचे की नाही."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
227 msgid "Play a sound when a contact logs in"
228 msgstr "संबंधित संपर्क प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
231 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
232 msgstr ""
233 "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत "
234 "चालवायचे की नाही."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "संबंधित संपर्क बाहेर पडत असतेवेळी संगीत चालवा"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
241 msgid ""
242 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr ""
244 "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडणाऱ्या वापरकर्त्यांना सूचीत करण्याकरीता संगीत "
245 "चालवायचे की नाही."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
248 msgid "Play a sound when we log in"
249 msgstr "प्रवेश केल्यावर संगीत चालवा"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
252 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
253 msgstr "नेटवर्क अंतर्गत प्रवेश करतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
256 msgid "Play a sound when we log out"
257 msgstr "वापरकर्ता बदलवितेवेळी संगीत चालवा"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
260 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
261 msgstr "नेटवर्क अंतर्गत बाहेर पडतेवेळी संगीत चालवायचे की नाही."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
264 msgid "Enable popup notifications for new messages"
265 msgstr "नवीन संदेश करीता पॉपअप सूचना सुरू करा"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
268 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
269 msgstr "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
272 msgid "Disable popup notifications when away"
273 msgstr "निष्क्रीय असल्यावर पॉपअप सूचना बंद करा"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
276 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
277 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायचे की नाही."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
280 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
281 msgstr "परस्पर संवाद केंद्रीत नसल्यास पॉप अप सूचना दाखवा"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
284 msgid ""
285 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
286 "the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr ""
288 "नवीन संदेश प्राप्त होतेवेळी व परस्पर संवाद आधिपासूनच उघडे असल्यावर, परंतु "
289 "केंद्रीत नसल्यास "
290 "पॉपअप सूचना दाखवायचे कि नाही."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
294 msgstr "संपर्काने प्रवेश केल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
298 msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
301 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
302 msgstr "संपर्काने बाहेर पडल्यानंतरच्या पॉपअप सूचना"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
305 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
306 msgstr "संपर्क ऑफलाइन झाल्यावर पॉपअप सूचना दाखवायची कि नाही."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "चित्रलेखीय स्माइली वापरा"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
313 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
314 msgstr "संभाषणमध्ये स्माइलीला चित्रलेखीय प्रतिमेत रूपांतरीत करायचे की नाही."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
317 msgid "Show contact list in rooms"
318 msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
321 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
322 msgstr "गप्पा कक्ष मध्ये संपर्क सूची दाखवायचे की नाही."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
325 msgid "Chat window theme"
326 msgstr "संवाद चौकटची सुत्रयोजना"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
329 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "संवाद चौकटीतील संवाद दर्शविण्याकरीता सुत्रयोजना वापरा."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
333 msgid "Chat window theme variant"
334 msgstr "संवाद पटल सुत्रयोजना वेरिएंट"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
337 msgid ""
338 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "संवाद पटलात संभाषण दाखवण्याकरीता सुत्रयोजना वेरिएंटचा वापर करा."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
342 msgid "Path of the Adium theme to use"
343 msgstr "वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
346 msgid ""
347 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
348 "Deprecated."
349 msgstr ""
350 "गप्पा करीता वापरण्याजोगी योजना अडीयम असल्यास वापरण्याजोगी अडीयम योजनाचे मार्ग."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
353 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
354 msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे सुरू करा"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
357 msgid ""
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
359 msgstr "WebKit डेव्हलपर उपकरणे, जसे की Web Inspector, सुरू करायचे का."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
362 msgid "Inform other users when you are typing to them"
363 msgstr "इतर वापरकर्त्यांना टाइप करतेवेळी त्यांना माहिती द्या"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
366 msgid ""
367 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
368 "affect the 'gone' state."
369 msgstr ""
370 "'लिहा' किंवा 'थांबा' गप्पा स्तर पाठवायचे. सध्या 'गेले' स्तरावर प्रभाव पडत "
371 "नाही."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
374 msgid "Use theme for chat rooms"
375 msgstr "संवाद कक्ष करीता सुत्रयोजना वापरा"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
378 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
379 msgstr "गप्पा कक्षकरीता सुत्रयोजनाचा वापर करावा की नाही."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
382 msgid "Spell checking languages"
383 msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
386 msgid ""
387 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
388 msgstr ""
389 "वापरण्याजोगी स्वल्पविराम विभाजीत भाषांकरीता शब्दलेखन तपासणी (उ.दा. \"en, fr, "
390 "nl\")."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
393 msgid "Enable spell checker"
394 msgstr "शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
397 msgid ""
398 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
399 msgstr "इच्छिक भाषांकरीता टाइप केलेले शब्दांची तपासणी करायची की नाही."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
402 msgid "Nick completed character"
403 msgstr "टोपननाव पूर्णत्व अक्षर"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
406 msgid ""
407 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
408 "chat."
409 msgstr "गट संवादात टोपननाव पूर्णत्वचा (टॅब) वापर करतेवेळी जोडण्याजोगी अक्षर."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
412 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
413 msgstr "एम्पथि ने संपर्काचे अवतार संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरले पाहिजे"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 msgid ""
417 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
418 msgstr ""
419 "प्रारंभवेळी एम्पथि ने संपर्काचे संवाद चौकट चिन्ह म्हणून वापरायचे की नाही."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
422 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
423 msgstr "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेले शेवटचे खाते"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
426 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
427 msgstr ""
428 "कक्षात सहभागी व्हा संवादमध्ये नीवडलेल्या शेवटचे खात्याचे D-Bus ऑब्जेक्ट मार्ग."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
431 msgid "Camera device"
432 msgstr "कॅमेरा साधन"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
435 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
436 msgstr ""
437 "व्हिडिओ कॉल्समध्ये वापरण्याजोगी पूर्वनिर्धारित कॅमेरा साधन, उ. दा. "
438 "/dev/video0."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
441 msgid "Camera position"
442 msgstr "कॅमेरा ठिकाण"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
445 msgid "Position the camera preview should be during a call."
446 msgstr "कॉल करतेवेळी कॅमेरा पूर्वावलोकनला स्थित करा."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
449 msgid "Echo cancellation support"
450 msgstr "एको कँसलेशन समर्थन"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
453 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
454 msgstr "पल्सऑडिओचे एको काँसलेशन फिल्टर सुरू करायचे."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
457 msgid "Show hint about closing the main window"
458 msgstr "मुख्य चौकट बंद करण्यापूर्वी टिप दाखवा"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
461 msgid ""
462 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
463 "'x' button in the title bar."
464 msgstr ""
465 "मुख्य चौकट बंद करतेवेळी संदेश संवादाला शिर्षक पट्टी अंतर्गत 'x' बटनासह "
466 "दाखवायचे की नाही."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
469 msgid "Empathy can publish the user's location"
470 msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण प्रकाशीत करू शकतो"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
473 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
474 msgstr "एम्पथि वापरकर्त्याचे ठिकाण संपर्कात प्रकाशीत करू शकतो का."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
477 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 msgstr "एम्पथि ने ठिकाणांचे अचूकपणा कमी करायचला हवे"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
481 msgid ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
483 msgstr "गोपणीयता कारणास्तव एम्पथि ने ठिकाणाची अचूकता कमी करायची का."
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
486 msgid "No reason was specified"
487 msgstr "कारण निश्चित केले गेले नाही"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
490 msgid "The change in state was requested"
491 msgstr "स्तर अंतर्गत बदल करीता विनंती केले गेली"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
494 msgid "You canceled the file transfer"
495 msgstr "तुम्ही फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
498 msgid "The other participant canceled the file transfer"
499 msgstr "इतर सहभागीने फाइल स्थानांतरन रद्द केले"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
502 msgid "Error while trying to transfer the file"
503 msgstr "फाइल स्थानांतरीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
506 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
507 msgstr "इतर सहभागी फाइल स्थानांतरीत करण्यास अशक्य"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "अपरिचीत कारण"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
514 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
515 msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले, परंतु फाइल सदोषीत आढळली"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
518 msgid "File transfer not supported by remote contact"
519 msgstr "दूरस्थ संपर्क द्वारे फाइल स्थानांतरन समर्थीत नाही"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
522 msgid "The selected file is not a regular file"
523 msgstr "नीवडलेली फाइल रेगुलर फाइल नाही"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
526 msgid "The selected file is empty"
527 msgstr "नीवडलेली फाइल रिकामी आहे"
528
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
530 #, c-format
531 msgid "Missed call from %s"
532 msgstr "%s पासून मिस्ड् कॉल"
533
534 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
535 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
536 #, c-format
537 msgid "Called %s"
538 msgstr "%sला कॉल केले"
539
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
541 #, c-format
542 msgid "Call from %s"
543 msgstr "%s पासून कॉल"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
546 msgid "Available"
547 msgstr "उपलब्ध"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
550 msgid "Busy"
551 msgstr "व्यस्त"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
554 msgid "Away"
555 msgstr "दूर"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
558 msgid "Invisible"
559 msgstr "अदृष्य"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
562 msgid "Offline"
563 msgstr "ऑफलाईन"
564
565 #. translators: presence type is unknown
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
567 msgctxt "presence"
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "अपरिचीत"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
572 msgid "No reason specified"
573 msgstr "कारण निर्देशीत केले नाही"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
576 msgid "Status is set to offline"
577 msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता सेट केली आहे"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
582 msgid "Network error"
583 msgstr "नेटवर्क त्रुटी"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
586 msgid "Authentication failed"
587 msgstr "ओळख पटली नाही"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
590 msgid "Encryption error"
591 msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
594 msgid "Name in use"
595 msgstr "नाव वापरणीत आहे"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
598 msgid "Certificate not provided"
599 msgstr "प्रमाणपत्र पुरविले नाही"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
602 msgid "Certificate untrusted"
603 msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "प्रमापपत्र कालबाह्य झाले"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
610 msgid "Certificate not activated"
611 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रीय केले नाही"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
614 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 msgstr "प्रमाणपत्र यजमान जुळवणी अपयशी"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
618 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 msgstr "प्रमाणपत्र ठस्सा जुळवणी अपयशी"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरीत"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटी"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
630 msgid "Encryption is not available"
631 msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध आहे"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
634 msgid "Certificate is invalid"
635 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
638 msgid "Connection has been refused"
639 msgstr "जोडणी नाकारले आहे"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
642 msgid "Connection can't be established"
643 msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
646 msgid "Connection has been lost"
647 msgstr "जोडणी गमावली"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
650 msgid "This account is already connected to the server"
651 msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
654 msgid ""
655 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नवीन जोडणीसह बदलले"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "खाते सर्व्हरवर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "सर्व्हर सध्या जोडणी हाताळण्यास खूप व्यस्थ आहे"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "प्रमाणपत्र रद्दबातल केले"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
671 msgid ""
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
673 msgstr ""
674 "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफि कमकुवत "
675 "आहे"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 msgid ""
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 msgstr ""
682 "सर्व्हर प्रमाणपत्राची लांबी, किंवा सर्व्हर प्रमाणपत्र चैनची गंभीरता, "
683 "क्रिप्टोग्राफि "
684 "लाइब्ररीद्वारे बसवलेल्या मर्यादापेक्षा अधिक आहे"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
687 msgid "Your software is too old"
688 msgstr "सॉफ्टवेअर खूप जुणे आहे"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
691 msgid "Internal error"
692 msgstr "आंतरिक त्रुटी"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
695 msgid "All accounts"
696 msgstr "सर्व खाती"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
699 msgid "Click to enlarge"
700 msgstr "मोठे करण्याकरीता क्लिक करा"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 #, c-format
704 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
705 msgstr "खाते <b>%s</b> करीता ओळख पटवणे अपयशी"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
709 msgid "Retry"
710 msgstr "पुनःप्रयत्न करा"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Enter your password for account\n"
717 "<b>%s</b>"
718 msgstr ""
719 "खाते\n"
720 "<b>%s</b> करीता पासवर्ड द्या"
721
722 #. remember password ticky box
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
724 msgid "Remember password"
725 msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
729 msgid "There was an error starting the call"
730 msgstr "खाते निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
733 msgid "The specified contact doesn't support calls"
734 msgstr "निर्देशीत संपर्क कॉल्स्करीता समर्थन पुरवत नाही"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
737 msgid "The specified contact is offline"
738 msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
741 msgid "The specified contact is not valid"
742 msgstr "नीर्देशीत संपर्क ऑफलाइन आहे"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
745 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
746 msgstr "या प्रोटोकॉलवर तातडीचे कॉल्स् समर्थीत नाही"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
749 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
750 msgstr "कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
753 msgid "Failed to open private chat"
754 msgstr "व्यक्तिगत गप्पा उघडण्यास अपयशी"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
757 msgid "Topic not supported on this conversation"
758 msgstr "या संभाषणावर शिर्षक समर्थीत नाही"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
761 msgid "You are not allowed to change the topic"
762 msgstr "शिर्षक बदलण्याची तुमच्याकडे परवानगी नाही"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
765 msgid "Invalid contact ID"
766 msgstr "अवैध संपर्क ID"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
769 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
770 msgstr "/clear: सध्याच्या संभाषणातून सर्व संदेश नष्ट करा"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
773 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
774 msgstr "/topic <topic>: सध्याच्या संभाषणाचे शीर्षक सेट करा "
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
777 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
778 msgstr "/join <chat room ID>: नवीन गप्पा कक्षात सामील व्हा"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
781 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
782 msgstr "/j <chat room ID>: नवीन गप्पा क्षात सामील व्हा"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
785 msgid ""
786 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
787 "current one"
788 msgstr ""
789 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: गप्पा कक्ष सोडा, पूर्वनिर्धारीतपणे सध्याचे"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <contact ID> <message>: व्यक्तिगत गप्पा अघडा"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
801 msgstr "/nick <nickname>: सध्याच्या सर्व्हरवरील टोपणनाव बदला"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
804 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
805 msgstr "/me <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता ACTION संदेश पाठवा"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
808 msgid ""
809 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
810 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
811 "join a new chat room\""
812 msgstr ""
813 "/say <message>: सध्याच्या संभाषणकरीता <message> पाठवा. याचा वापर '/' पासून "
814 "सुरू "
815 "होणारे संदेश पाठवण्यासाठी केला जातो. उदाहरणार्थ: \"/say /join चा वापर नवीन "
816 "चॅट "
817 "रूममध्ये सामिल होण्यासाठी केला जातो\""
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
820 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
821 msgstr "/whois <contact ID>: संपर्काविषयी माहिती दाखवा"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
824 msgid ""
825 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
826 "show its usage."
827 msgstr ""
828 "/help [<command>]: सर्व समर्थीत आदेश दाखवा. <command> निर्देशीत असल्यावर, "
829 "वापर "
830 "दाखवा."
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s"
835 msgstr "वापर: %s"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
838 msgid "Unknown command"
839 msgstr "अपरिचीत आदेश"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
842 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
843 msgstr "अपरिचीत आदेश; उपलब्ध आदेशांकरीता /help पहा"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
846 msgid "insufficient balance to send message"
847 msgstr "संदेश पाठवण्यासाठी अपुरे बॅलेंस्"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
851 #, c-format
852 msgid "Error sending message '%s': %s"
853 msgstr "'%s' संदेश पाठतेवेळी त्रुटी आढळली: %s"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
857 #, c-format
858 msgid "Error sending message: %s"
859 msgstr "संदेश: %s पाठतेवेळी त्रुटी आढळली"
860
861 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
862 #. * account to send the message.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
864 #, c-format
865 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
866 msgstr "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
869 msgid "not capable"
870 msgstr "सक्षम नाही"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
873 msgid "offline"
874 msgstr "ऑफलाइन"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
877 msgid "invalid contact"
878 msgstr "अवैध संपर्क"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
881 msgid "permission denied"
882 msgstr "परवानगी नकारली"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
885 msgid "too long message"
886 msgstr "खूप लांब संदेश"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
889 msgid "not implemented"
890 msgstr "लागू केले नाही"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
893 msgid "unknown"
894 msgstr "अपरिचीत"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
897 msgid "Topic:"
898 msgstr "विषय:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
901 #, c-format
902 msgid "Topic set to: %s"
903 msgstr "विषय निश्चित करा: %s"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
906 #, c-format
907 msgid "Topic set by %s to: %s"
908 msgstr "%s तर्फे: %s करीता विषय ठरवले"
909
910 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
912 msgid "No topic defined"
913 msgstr "विषय निश्चित नाही"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
916 msgid "(No Suggestions)"
917 msgstr "(सूचना नाही)"
918
919 #. translators: %s is the selected word
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
921 #, c-format
922 msgid "Add '%s' to Dictionary"
923 msgstr "'%s' ला शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
924
925 #. translators: first %s is the selected word,
926 #. * second %s is the language name of the target dictionary
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
928 #, c-format
929 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
930 msgstr "'%s' ला %s शब्दकोषमध्ये समाविष्ट करा"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
933 msgid "Insert Smiley"
934 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा"
935
936 #. send button
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
939 msgid "_Send"
940 msgstr "पाठवा (_S)"
941
942 #. Spelling suggestions
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
944 msgid "_Spelling Suggestions"
945 msgstr "शुद्धलेखन सूचना (_S)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
948 msgid "Failed to retrieve recent logs"
949 msgstr "नूकतेच लॉग्स् प्राप्त करण्यास अपयशी"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
952 #, c-format
953 msgid "%s has disconnected"
954 msgstr "%s विलग झाला आहे"
955
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
958 #.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
960 #, c-format
961 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
962 msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे भहीष्कार"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
965 #, c-format
966 msgid "%s was kicked"
967 msgstr "%s ला भहीष्कार केले"
968
969 #. translators: reverse the order of these arguments
970 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
971 #.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
973 #, c-format
974 msgid "%1$s was banned by %2$s"
975 msgstr "%1$s चा %2$s द्वारे नीषेध"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
978 #, c-format
979 msgid "%s was banned"
980 msgstr "%s चा नीषेध झाला"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
983 #, c-format
984 msgid "%s has left the room"
985 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
986
987 #. Note to translators: this string is appended to
988 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
989 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
990 #. * please let us know. :-)
991 #.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
993 #, c-format
994 msgid " (%s)"
995 msgstr " (%s)"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
998 #, c-format
999 msgid "%s has joined the room"
1000 msgstr "%s ने कक्ष सोडले"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1003 #, c-format
1004 msgid "%s is now known as %s"
1005 msgstr "%s आत्ता %s असे ओळखले जाते"
1006
1007 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1008 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1009 #. * we get the new handler.
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1011 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1012 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1013 msgid "Disconnected"
1014 msgstr "जुळवणी तूटली"
1015
1016 #. Add message
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1018 msgid "Would you like to store this password?"
1019 msgstr "हा पासवर्ड साठवायला आवडेल?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1022 msgid "Remember"
1023 msgstr "लक्षात ठेवा"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1026 msgid "Not now"
1027 msgstr "आत्ता नाही"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1030 msgid "Wrong password; please try again:"
1031 msgstr "चुकिचा पासवर्ड, पुनःप्रयत्न करा:"
1032
1033 #. Add message
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1035 msgid "This room is protected by a password:"
1036 msgstr "हे कक्ष पासवर्डद्वारे संरक्षित आहे:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1040 msgid "Join"
1041 msgstr "सामील व्हा"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1044 msgid "Connected"
1045 msgstr "जोडले"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1048 msgid "Conversation"
1049 msgstr "संभाषण"
1050
1051 #. Translators: this string is a something like
1052 #. * "Escher Cat (SMS)"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1054 #, c-format
1055 msgid "%s (SMS)"
1056 msgstr "%s (SMS)"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1059 msgid "Unknown or invalid identifier"
1060 msgstr "अपरिचीत किंवा अवैध आइडेंटिफायर"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1063 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1064 msgstr "संपर्काला अडवणे तात्पुर्ते अनुपलब्ध"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1067 msgid "Contact blocking unavailable"
1068 msgstr "संपर्काला अडवणे अनुपलब्ध"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1071 msgid "Permission Denied"
1072 msgstr "परवानगी नकारली"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1075 msgid "Could not block contact"
1076 msgstr "संपर्काला अडवणे अशक्य"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1079 msgid "Edit Blocked Contacts"
1080 msgstr "अडवलेले संपर्क संपादित करा"
1081
1082 #. Account and Identifier
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1088 msgid "Account:"
1089 msgstr "खाते:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1092 msgid "Blocked Contacts"
1093 msgstr "रोखलेले संपर्क"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1098 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1099 msgid "Remove"
1100 msgstr "काढून टाका"
1101
1102 #. Title
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1104 msgid "Search contacts"
1105 msgstr "संपर्क शोधा"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1108 msgid "Search: "
1109 msgstr "शोधा: "
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1112 msgid "_Add Contact"
1113 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1116 msgid "No contacts found"
1117 msgstr "संपर्क आढळले नाही"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1120 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1121 msgid "Contact search is not supported on this account"
1122 msgstr "या खात्यावर शोध समर्थीत नाही"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1125 msgid "Your message introducing yourself:"
1126 msgstr "स्वतःला प्रस्तुत करणारे संदेश:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1129 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1130 msgstr "कृपया ऑनलाइन असल्याची खात्री करा. धन्यवाद!"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1134 msgid "Save Avatar"
1135 msgstr "अवतार संचयन"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1139 msgid "Unable to save avatar"
1140 msgstr "अवतार संचयीत करू शकले नाही"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1143 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1144 msgid "Account"
1145 msgstr "खाते"
1146
1147 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1149 msgid "Identifier"
1150 msgstr "ओळखकर्ता"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1153 msgid "Alias"
1154 msgstr "अलायस"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1158 msgid "Contact Details"
1159 msgstr "संपर्क तपशील"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1163 msgid "Information requested…"
1164 msgstr "विनंती केलेली माहिती…"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1167 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1168 msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे\t"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1171 msgid "Client Information"
1172 msgstr "क्लाएंट माहिती"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1175 msgid "OS"
1176 msgstr "OS"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1179 msgid "Version"
1180 msgstr "आवृत्ती"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1183 msgid "Client"
1184 msgstr "क्लाएंट"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1187 msgid "Groups"
1188 msgstr "गट"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1191 msgid ""
1192 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1193 "select more than one group or no groups."
1194 msgstr ""
1195 "हे संपर्क ज्या गटात प्रदर्शित व्हावे ते गट निवडा.  टिप तुम्ही एकापेक्षा जास्त "
1196 "किंवा शून्य गट "
1197 "निवडू शकता."
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1200 msgid "_Add Group"
1201 msgstr "गट जोडा (_A)"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1204 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1205 msgid "Select"
1206 msgstr "नीवडा"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1209 msgid "Group"
1210 msgstr "गट"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1213 msgid "New Contact"
1214 msgstr "नवीन संपर्क"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1218 #, c-format
1219 msgid "Block %s?"
1220 msgstr "%s ला अडवायचे?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1224 #, c-format
1225 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1226 msgstr "'%s' ला नक्की तुमच्याशी संपर्क साधण्यापासून अडवायचे?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1229 msgid "The following identity will be blocked:"
1230 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1231 msgstr[0] "पुढील ओळख अडवले जाईल:"
1232 msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवले जातिल:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1235 msgid "The following identity can not be blocked:"
1236 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1237 msgstr[0] "पुढील ओळखला अडवणे अशक्य:"
1238 msgstr[1] "पुढील ओळखी अडवणे अशक्य:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1243 msgid "_Block"
1244 msgstr "अडवा (_B)"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1248 msgid "_Report this contact as abusive"
1249 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1250 msgstr[0] "संपर्क अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
1251 msgstr[1] "संपर्के अपमानास्पद आहे असे कळवा (_R)"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1254 msgid "Edit Contact Information"
1255 msgstr "संपर्क माहिती संपादीत करा"
1256
1257 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1259 msgid "Linked Contacts"
1260 msgstr "लिंकड् संपर्के"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1263 msgid "gnome-contacts not installed"
1264 msgstr "gnome-contacts प्रतिष्ठापीत नाही"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1267 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1268 msgstr "संपर्क तपशीलकरीता प्रवेशसाठी कृपया gnome-contacts प्रतिष्ठापीत करा."
1269
1270 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1271 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1272 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1274 #, c-format
1275 msgid "%s (%s)"
1276 msgstr "%s (%s)"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1279 msgid "Select account to use to place the call"
1280 msgstr "कॉल प्लेस् करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते नीवडा"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1285 msgid "Call"
1286 msgstr "कॉल"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1289 msgid "Mobile"
1290 msgstr "मोबाइल"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1293 msgid "Work"
1294 msgstr "काम"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1297 msgid "HOME"
1298 msgstr "HOME"
1299
1300 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1301 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1303 #, c-format
1304 #| msgid "%s (%s)"
1305 msgid "Call %s (%s)"
1306 msgstr "%s (%s) ला कॉल करा"
1307
1308 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1310 #, c-format
1311 #| msgid "Called %s"
1312 msgid "Call %s"
1313 msgstr "%s ला कॉल करा"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1316 msgid "_Block Contact"
1317 msgstr "संपर्क अडवा (_B)"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1320 #, c-format
1321 msgid "Remove from _Group '%s'"
1322 msgstr "गट '%s' पासून काढून टाका (_G)"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1325 msgid "Delete and _Block"
1326 msgstr "नष्ट करा व अडवा (_B)"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1329 #, c-format
1330 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1331 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' काढून टाकायचे?"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1337 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1338 msgstr ""
1339 "तुम्हाला नक्की जोडलेले संपर्क '%s' काढून टाकायचे? लक्षात ठेवा यामुळे जोडलेले "
1340 "संपर्काशी "
1341 "कारणीभूत सर्व संपर्क काढून टाकले जातिल."
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1344 msgid "Removing contact"
1345 msgstr "संपर्क वगळ आहे"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1349 msgid "_Remove"
1350 msgstr "काढून टाका (_R)"
1351
1352 #. add chat button
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1355 msgid "_Chat"
1356 msgstr "संवाद (_C)"
1357
1358 #. add SMS button
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1361 msgid "_SMS"
1362 msgstr "SMS (_S)"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1365 msgctxt "menu item"
1366 msgid "_Audio Call"
1367 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1370 msgctxt "menu item"
1371 msgid "_Video Call"
1372 msgstr "व्हिडीओ कॉल (_V)"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1375 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1376 msgid "_Previous Conversations"
1377 msgstr "पूर्वीचे संभाषण (_P)"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1380 msgid "Send File"
1381 msgstr "फाइल पाठवा"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1384 msgid "Share My Desktop"
1385 msgstr "माझ्या डेस्कटॉपचा मिळून वापर करा"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1389 msgid "Favorite"
1390 msgstr "पसंतीचे"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1393 msgid "Infor_mation"
1394 msgstr "माहिती (_m)"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1397 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1398 msgid "_Edit"
1399 msgstr "संपादित करा (_E)"
1400
1401 #. send invitation
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1404 msgid "Inviting you to this room"
1405 msgstr "या कक्षात आमंत्रीत करत आहे"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1408 msgid "_Invite to Chat Room"
1409 msgstr "गप्पाक्षामध्ये निमंत्रीत करा (_I)"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1412 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1413 msgid "_Add Contact…"
1414 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1417 #, c-format
1418 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1419 msgstr "तुम्हाला नक्की '%s' गट काढून टाकायचे?"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1422 msgid "Removing group"
1423 msgstr "गट काढून टाकत आहे"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1426 msgid "Re_name"
1427 msgstr "पुनःनामांकन करा (_n)"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1430 msgid "Channels:"
1431 msgstr "वाहिनी:"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1434 msgid "Country ISO Code:"
1435 msgstr "देशांकरीता ISO कोड:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1438 msgid "Country:"
1439 msgstr "देश:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1442 msgid "State:"
1443 msgstr "राज्य:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1446 msgid "City:"
1447 msgstr "शहर:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1450 msgid "Area:"
1451 msgstr "क्षेत्र:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1454 msgid "Postal Code:"
1455 msgstr "पोस्टल कोड:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1458 msgid "Street:"
1459 msgstr "रस्ता:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1462 msgid "Building:"
1463 msgstr "बिल्डींग:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1466 msgid "Floor:"
1467 msgstr "मजला:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1470 msgid "Room:"
1471 msgstr "कक्ष:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1474 msgid "Text:"
1475 msgstr "मजकुर:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1478 msgid "Description:"
1479 msgstr "वर्तन:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1482 msgid "URI:"
1483 msgstr "URI:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1486 msgid "Accuracy Level:"
1487 msgstr "अचूकपणाचा स्तर:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1490 msgid "Error:"
1491 msgstr "त्रुटी:"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1494 msgid "Vertical Error (meters):"
1495 msgstr "उभी त्रुटी (मिटीर्स्):"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1498 msgid "Horizontal Error (meters):"
1499 msgstr "आडवी त्रुटी (मिटीर्स्):"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1502 msgid "Speed:"
1503 msgstr "वेग:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1506 msgid "Bearing:"
1507 msgstr "बिअरींग:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1510 msgid "Climb Speed:"
1511 msgstr "चढ वेग:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1514 msgid "Last Updated on:"
1515 msgstr "शेवटच्यावेळी सुधारीत केले:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1518 msgid "Longitude:"
1519 msgstr "रेखांश:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1522 msgid "Latitude:"
1523 msgstr "अक्षांश:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1526 msgid "Altitude:"
1527 msgstr "उच्चता:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1532 msgid "Location"
1533 msgstr "ठिकाण"
1534
1535 #. translators: format is "Location, $date"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1537 #, c-format
1538 msgid "%s, %s"
1539 msgstr "%s, %s"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1542 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1543 msgstr "%B %e, %Y, %R UTC प्रमाणे"
1544
1545 #. Alias
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1547 msgid "Alias:"
1548 msgstr "अलायस:"
1549
1550 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1552 msgid "Identifier:"
1553 msgstr "ओळखकर्ता:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1556 #, c-format
1557 msgid "Linked contact containing %u contact"
1558 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1559 msgstr[0] "%u संपर्क समाविष्टत जोडलेले संपर्क"
1560 msgstr[1] "%u संपर्के समाविष्टत जोडलेले संपर्के"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1563 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1564 msgstr "<b>ठिकाण</b> (दिनांक) प्रमाणे"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1567 msgid "Online from a phone or mobile device"
1568 msgstr "फोन किंवा मोबाईल साधनापासून ऑनलाइन"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1571 msgid ""
1572 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1573 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1574 "details below are correct."
1575 msgstr ""
1576 "एम्पति स्वयं तुम्ही ज्या नेटवर्कवर आहात ते शोधतो व नेटवर्कवरील जोडलेल्या "
1577 "लोकांशी गप्पा मारू "
1578 "शकतो. हे गुणविशेष आवडल्यास, खालील तपशील योग्य आहे याची खात्री करा."
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1581 msgid "People nearby"
1582 msgstr "जवळील लोक"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1585 msgid ""
1586 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1587 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1588 msgstr ""
1589 "नंतर हे तपशील बदलणे शक्य आहे किंवा संपर्क सूचीत <span style=\"italic\">"
1590 "संपादित करा → "
1591 "खाती</span> नीवडून हे गुणविशेष बंद करा."
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1594 msgid "History"
1595 msgstr "इतिहास"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1598 msgid "Show"
1599 msgstr "दाखवा"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1602 msgid "Search"
1603 msgstr "शोधा"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1606 #, c-format
1607 msgid "Chat in %s"
1608 msgstr "%s मध्ये गप्पा करा"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1611 #, c-format
1612 msgid "Chat with %s"
1613 msgstr "%s सह गप्पा"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1617 msgctxt "A date with the time"
1618 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1619 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1620
1621 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1623 #, c-format
1624 msgid "<i>* %s %s</i>"
1625 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1626
1627 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1628 #. * The string in bold is the sender's name
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1630 #, c-format
1631 msgid "<b>%s:</b> %s"
1632 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1635 #, c-format
1636 msgid "%s second"
1637 msgid_plural "%s seconds"
1638 msgstr[0] "%s सेकंद"
1639 msgstr[1] "%s सेकंद"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1642 #, c-format
1643 msgid "%s minute"
1644 msgid_plural "%s minutes"
1645 msgstr[0] "%s मिनीट"
1646 msgstr[1] "%s मिनीटे"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1649 #, c-format
1650 msgid "Call took %s, ended at %s"
1651 msgstr "कॉलला %s लागले, %sला समाप्त झाले"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1654 msgid "Today"
1655 msgstr "आज"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1658 msgid "Yesterday"
1659 msgstr "काल"
1660
1661 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1663 msgid "%e %B %Y"
1664 msgstr "%e %B %Y"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1668 msgid "Anytime"
1669 msgstr "केंवाहि"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1673 msgid "Anyone"
1674 msgstr "कोणिहि"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1677 msgid "Who"
1678 msgstr "कोण"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1681 msgid "When"
1682 msgstr "केंव्हा"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1685 msgid "Anything"
1686 msgstr "काहिहि"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1689 msgid "Text chats"
1690 msgstr "मजकूर गप्पा"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1694 msgid "Calls"
1695 msgstr "कॉल्स्"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1698 msgid "Incoming calls"
1699 msgstr "येणारे कॉल्स्"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1702 msgid "Outgoing calls"
1703 msgstr "बाहेर जाणारे कॉल्स्"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1706 msgid "Missed calls"
1707 msgstr "परतआलेले कॉल्स्"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
1710 msgid "What"
1711 msgstr "काय"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
1714 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1715 msgstr "तुम्हाला नक्की मागील संभाषणाचे सर्व लॉग्स् नष्ट करायचे?"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
1718 msgid "Clear All"
1719 msgstr "सर्व नष्ट करा"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1722 msgid "Delete from:"
1723 msgstr "येथून नष्ट करा:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1726 msgid "_File"
1727 msgstr "फाइल (_F)"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1731 msgid "_Edit"
1732 msgstr "संपादन (_E)"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1735 #| msgid "Delete All History..."
1736 msgid "Delete All History…"
1737 msgstr "सर्व इतिहास नष्ट करा..."
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1740 msgid "Profile"
1741 msgstr "प्रोफाइल"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1744 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1745 msgid "Chat"
1746 msgstr "संवाद"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1750 msgid "Video"
1751 msgstr "व्हिडीओ"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1754 msgid "page 2"
1755 msgstr "पृष्ठ 2"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1758 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1759 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1760 msgstr "<span size=\"x-large\">लोड करणे...</span>"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1763 msgid "What kind of chat account do you have?"
1764 msgstr "तुमच्याकडे कुठल्याप्रकारचे गप्पा खाते आहे?"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1767 #| msgid "Adding new account"
1768 msgid "Add new account"
1769 msgstr "नवीन खाते समाविष्ट करणे"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1773 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1774 msgstr "काँटॅक्ट आइडेंटिफायर किंवा फोन क्रमांक द्या:"
1775
1776 #. add video button
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1778 msgid "_Video Call"
1779 msgstr "व्हिडिओ कॉल (_V)"
1780
1781 #. add audio button
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1783 msgid "_Audio Call"
1784 msgstr "ऑडिओ कॉल (_A)"
1785
1786 #. Tweak the dialog
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1788 msgid "New Call"
1789 msgstr "नवीन कॉल"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1792 msgid "The contact is offline"
1793 msgstr "संपर्क ऑफलाइन आहे"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1796 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1797 msgstr "निर्देशीत संपर्क एकतर अवैध किंवा अपरिचीत आहे"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1800 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1801 msgstr "संपर्क या प्रकारच्या संभाषणकरीता समर्थीत नाही"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1804 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1805 msgstr "विनंतीकृत कार्यक्षमता या प्रोटोकॉलकरीता पूर्णपणे लागू केली नाही"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1808 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1809 msgstr "दिलेल्या संपर्कासह संभाषण सुरू करणे अशक्य"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1812 msgid "You are banned from this channel"
1813 msgstr "ह्या वाहिनीतून तुम्हाला प्रतिबंधित केले आहे"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1816 msgid "This channel is full"
1817 msgstr "हि वाहिनी पूर्ण झाली"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1820 msgid "You must be invited to join this channel"
1821 msgstr "ह्या वाहिनीसह जोडणीकरीता आमंत्रण आवश्यक आहे"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1824 msgid "Can't proceed while disconnected"
1825 msgstr "जोडणी खंडीत असताना पुढे जाणे अशक्य"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1828 msgid "Permission denied"
1829 msgstr "परवानगी नाही"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1832 msgid "There was an error starting the conversation"
1833 msgstr "संभाषण सुरू करतेवेळी त्रुटी आढळली."
1834
1835 #. Tweak the dialog
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1837 msgid "New Conversation"
1838 msgstr "नवीन संभाषण"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1841 #| msgid "Password required"
1842 msgid "Password Required"
1843 msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
1844
1845 #. COL_STATUS_TEXT
1846 #. COL_STATE_ICON_NAME
1847 #. COL_STATE
1848 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1849 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1850 #. COL_TYPE
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1853 msgid "Custom Message…"
1854 msgstr "पसंतीचे संदेश…"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1858 msgid "Edit Custom Messages…"
1859 msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा…"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1862 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1863 msgstr "हे स्तर पसंतीचे असे काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1866 msgid "Click to make this status a favorite"
1867 msgstr "याचे स्तर पसंतीचे बनवण्यासाठी क्लिक करा"
1868
1869 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "<b>Current message: %s</b>\n"
1874 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1875 msgstr ""
1876 "<b>सध्याचे संदेश: %s</b>\n"
1877 "<small><i>नवीन संदेश सेट करण्यसाठी एंटर दाबा किंवा रद्द करण्यासाठी एस्केप "
1878 "दाबा.</i></"
1879 "small>"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1882 msgid "Set status"
1883 msgstr "स्तर ठरवा"
1884
1885 #. Custom messages
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
1887 msgid "Custom messages…"
1888 msgstr "पसंतीचे संदेश…"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1891 msgid "_Match case"
1892 msgstr "केस जुळवा (_M)"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1895 msgid "Find:"
1896 msgstr "शोधा:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1899 msgid "_Previous"
1900 msgstr "मागील (_P)"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1903 msgid "_Next"
1904 msgstr "पुढील (_N)"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1907 msgid "Mat_ch case"
1908 msgstr "केस जुळवा (_c)"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1911 msgid "Phrase not found"
1912 msgstr "शब्दसमूह आढळले नाही"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1915 msgid "Received an instant message"
1916 msgstr "ताबडतोब संदेश प्राप्त झाले"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1919 msgid "Sent an instant message"
1920 msgstr "संदेश ताबडतोब पाठवा"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1923 msgid "Incoming chat request"
1924 msgstr "येणारी सुसंवाद विनंती"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1927 msgid "Contact connected"
1928 msgstr "संपर्काशी जुळवणी स्थापीत केले"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1931 msgid "Contact disconnected"
1932 msgstr "संपर्काशी जुळवणी तुटली"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1935 msgid "Connected to server"
1936 msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी स्थापीत केले"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1939 msgid "Disconnected from server"
1940 msgstr "सर्व्हर पासून जुळवणी तुटली"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1943 msgid "Incoming voice call"
1944 msgstr "येणारे वाइस् कॉल"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1947 msgid "Outgoing voice call"
1948 msgstr "बाहेर जाणारे वाइस कॉल"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1951 msgid "Voice call ended"
1952 msgstr "वाइस् कॉल समाप्त झाल"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1955 msgid "Edit Custom Messages"
1956 msgstr "पसंतीचे संदेश संपादीत करा"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1959 msgid "Subscription Request"
1960 msgstr "सबस्क्रीप्शन विनंती"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
1964 #, c-format
1965 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1966 msgstr "तुम्ही ऑनलाइन असल्यावर %s ला तुम्हाला पहाण्यासाठी परवानगी हवी आहे"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1969 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
1970 msgid "_Decline"
1971 msgstr "नकारा (_D)"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1974 msgid "_Accept"
1975 msgstr "स्वीकारा (_A)"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1978 #, c-format
1979 msgid "Message edited at %s"
1980 msgstr "%s कडे संदेश संपादित केले"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1983 msgid "Normal"
1984 msgstr "सर्वसाधारण"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1987 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1988 msgstr "चॅट सर्व्हरद्वारे पुरवलेल्या ओळखची तपासणी अशक्य."
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1991 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1992 msgstr "प्रमाणपत्र सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे स्वाक्षरित नाही."
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1995 msgid "The certificate has expired."
1996 msgstr "प्रमापपत्राची वेळ समाप्त झाली."
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1999 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2000 msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले नाही."
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2003 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2004 msgstr "प्रमाणपत्राकडे अपेक्षित फिंगरप्रिंट आढळले नाही."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2007 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2008 msgstr "प्रमाणपत्राद्वारे तपासलेले यजमाननाव सर्व्हरनावशी जुळत नाही."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2011 msgid "The certificate is self-signed."
2012 msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं-स्वाक्षरित आहे."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2015 msgid ""
2016 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2017 msgstr ""
2018 "प्रमाणपत्र प्रचालन करणाऱ्या सर्टिफिकेशन अथॉरिटिद्वारे रद्दबातल करण्यात आले "
2019 "आहे."
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2022 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2023 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफिकरित्या कमकुवत आहे."
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2026 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2027 msgstr "प्रमाणपत्राची लांबी तपासणीजोगी मर्यादापेक्षा जास्त आहे."
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2030 msgid "The certificate is malformed."
2031 msgstr "प्रमापपत्र सदोषीत आहे."
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2034 #, c-format
2035 msgid "Expected hostname: %s"
2036 msgstr "अपेक्षित यमजमाननाव: %s"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2039 #, c-format
2040 msgid "Certificate hostname: %s"
2041 msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव: %s"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2044 msgid "C_ontinue"
2045 msgstr "सुरू ठेवा (_o)"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2048 msgid "Untrusted connection"
2049 msgstr "अविश्वासर्ह जोडणी"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2052 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2053 msgstr "ही जोडणी अविश्वासर्ह आहे. असे असूनही पुढे चालू ठेवायचे?"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2056 msgid "Remember this choice for future connections"
2057 msgstr "पुढील जोडणींकरीता ही नीवड लक्षात ठेवा"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2060 msgid "Certificate Details"
2061 msgstr "प्रमापपत्र तपशील"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2064 msgid "Unable to open URI"
2065 msgstr "URI उघडण्यास अपयशी"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2068 msgid "Select a file"
2069 msgstr "फाइल निवडा"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2072 msgid "Insufficient free space to save file"
2073 msgstr "फाइल साठवण्यासाठी अपुरे मोफत जागा"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2079 "Please choose another location."
2080 msgstr ""
2081 "ही फाइल साठवण्यासाठी %s मोकळी जागा आवश्यक आहे, परंतु फक्त %s उपलब्ध आहे. "
2082 "कृपया इतर "
2083 "ठिकाण नीवडा."
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2086 #, c-format
2087 msgid "Incoming file from %s"
2088 msgstr "%s पासून येणारे फाइल"
2089
2090 #. Copy Link Address menu item
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2092 msgid "_Copy Link Address"
2093 msgstr "लिंक पत्ताचे प्रत बनवा (_C)"
2094
2095 #. Open Link menu item
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2097 msgid "_Open Link"
2098 msgstr "लिंक उघडा (_O)"
2099
2100 #. Inspector
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2102 msgid "Inspect HTML"
2103 msgstr "HTML चौकशी करा"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2106 msgid "Top Contacts"
2107 msgstr "सर्वात महत्वाचे संपर्क"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2110 msgid "People Nearby"
2111 msgstr "जवळपासचे लोकं"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2114 msgid "Ungrouped"
2115 msgstr "विनागट"
2116
2117 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2118 #. * fetch contact's presence.
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2120 #, c-format
2121 msgid "Server cannot find contact: %s"
2122 msgstr "सर्व्हर संपर्क शोधण्यास अशक्य: %s"
2123
2124 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2125 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2126 msgstr "GNOME करीता जलद संदेशवाहक क्लाएंट"
2127
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2129 msgid "translator-credits"
2130 msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2011."
2131
2132 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2133 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2134 msgstr ""
2135 "कुठलेही संवाद दाखवू नका; कुठलेही कार्य करा (उदा, आयात करणे) व बाहेर पडणे"
2136
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2138 msgid ""
2139 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2140 msgstr "\"जवळील लोक\" खाते असल्याशिवाय कुठलेही संवाद दाखवू नका"
2141
2142 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2143 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2144 msgstr "प्रारंभी दिलेले खाते नीवडा (उदा, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2145
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2147 msgid "<account-id>"
2148 msgstr "<account-id>"
2149
2150 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2151 msgid "- Empathy Accounts"
2152 msgstr "- एम्पथि खाते"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2155 msgid "Empathy Accounts"
2156 msgstr "एम्पथि खाते"
2157
2158 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2159 #. * unsaved changes
2160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2161 #, c-format
2162 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2163 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2164 msgstr "%.50s खात्याकरिता न साठवलेले संपादन आहेत."
2165
2166 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2167 #. * an unsaved new account
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2169 msgid "Your new account has not been saved yet."
2170 msgstr "तुमचे नवीन खाते अजूनही साठवले नाही."
2171
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2173 msgid "Connecting…"
2174 msgstr "जोडणी करत आहे…"
2175
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2177 #, c-format
2178 msgid "Offline — %s"
2179 msgstr "ऑफलाइन — %s"
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2182 #, c-format
2183 msgid "Disconnected — %s"
2184 msgstr "खंडीत — %s"
2185
2186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2187 msgid "Offline — No Network Connection"
2188 msgstr "ऑफलाइन — नेटवर्क जोडणी आढळली नाही"
2189
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2191 msgid "Unknown Status"
2192 msgstr "अपरिचीत स्थिती"
2193
2194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2195 msgid ""
2196 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2197 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2198 "the account."
2199 msgstr ""
2200 "जुण्या, असमर्थीत बॅकएंडचा वापर करण्यासाठी ह्या खात्याला बंद केले आहे. कृपया "
2201 "telepathy-"
2202 "haze प्रतिष्ठापीत करा व खाते स्थानांतरीत करण्यासाठी सत्र पुनः सुरू करा."
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2205 msgid "Offline — Account Disabled"
2206 msgstr "ऑफलाइन — खाते बंद केले"
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2209 msgid "Edit Connection Parameters"
2210 msgstr "जोडणी घटकांना संपादित करा"
2211
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2213 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2214 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2215 msgstr "जोडणी बाबी संपादित करा (_E)..."
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2218 #, c-format
2219 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2220 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2221 msgstr "तुम्हाला नक्की %.50s संगणकातून काढून टाकायचे?"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2224 msgid "This will not remove your account on the server."
2225 msgstr "यामुळे सर्व्हरवरील खाते काढून टाकले जाणार नाही."
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2228 msgid ""
2229 "You are about to select another account, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2231 msgstr ""
2232 "तुम्ही इतर खाते नीवडणार आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष होतील.\n"
2233 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
2234
2235 #. Menu item: to enabled/disable the account
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2237 msgid "_Enabled"
2238 msgstr "सुरू केले (_E)"
2239
2240 #. Menu item: Rename
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2242 msgid "Rename"
2243 msgstr "पुनःनामांकन करा"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2246 msgid "_Skip"
2247 msgstr "वगळा (_S)"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2250 msgid "_Connect"
2251 msgstr "जोडणी करा (_C)"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2254 msgid ""
2255 "You are about to close the window, which will discard\n"
2256 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2257 msgstr ""
2258 "तुम्ही खिडकी बंद करण्याच्या मार्गावर आहात, ज्यामुळे तुमचे बदल दुर्लक्ष "
2259 "होतील.\n"
2260 "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
2261
2262 #. Tweak the dialog
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2264 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2265 msgstr "मेसेजिंग व VoIP खाते"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2268 msgid "Add…"
2269 msgstr "समाविष्ट करा…"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2272 msgid "_Import…"
2273 msgstr "आयात करा (_I)…"
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2276 msgid "Loading account information"
2277 msgstr "खाते माहिती लोड करत आहे"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2280 msgid ""
2281 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2282 "you want to use."
2283 msgstr ""
2284 "नवीन खाते जोडण्याकरीता, प्रथम प्रत्येक वापरण्याजोगी प्रोटोकॉल करीता बॅकएन्ड "
2285 "प्रतिष्ठापीत "
2286 "करा."
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2289 msgid "No protocol backends installed"
2290 msgstr "प्रोटोकॉल बॅकएंड्स् प्रतिष्ठापीत नाही"
2291
2292 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2293 msgid " - Empathy authentication client"
2294 msgstr "- एम्पथि ओळख पटवा क्लएंट"
2295
2296 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2297 msgid "Empathy authentication client"
2298 msgstr "एम्पथि ओळख पटवा क्लाएंट"
2299
2300 #: ../src/empathy.c:407
2301 msgid "Don't connect on startup"
2302 msgstr "प्रारंभवेळी जुळवणी स्थापीत करू नका"
2303
2304 #: ../src/empathy.c:411
2305 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2306 msgstr "स्टार्टअपवेळी संपर्क सूची किंवा इतर संवाद दाखवू नका"
2307
2308 #: ../src/empathy.c:440
2309 msgid "- Empathy IM Client"
2310 msgstr "- एम्पथि IM क्लएंट"
2311
2312 #: ../src/empathy.c:626
2313 msgid "Error contacting the Account Manager"
2314 msgstr "खाते व्यवस्थापकाशी संपर्क साधतेवेळी त्रुटी"
2315
2316 #: ../src/empathy.c:628
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2320 "The error was:\n"
2321 "\n"
2322 "%s"
2323 msgstr ""
2324 "टेलिपॅथि अकाऊंट मॅनेजरशी जोडणी करतेवेळी त्रुटी आढळली. त्रुटी याप्रकारे "
2325 "आढळली:\n"
2326 "\n"
2327 "%s"
2328
2329 #: ../src/empathy-call.c:115
2330 msgid "In a call"
2331 msgstr "कॉलमध्ये गर्क आहे"
2332
2333 #: ../src/empathy-call.c:223
2334 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2335 msgstr "- एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
2336
2337 #: ../src/empathy-call.c:247
2338 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2339 msgstr "एम्पथि ऑडिओ/व्हिडीओ क्लाएंट"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2342 #, c-format
2343 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2344 msgstr ""
2345 "%s ने तुम्हाला कॉल करायचा प्रयत्न केला, परंतु तुम्ही दुसऱ्या कॉलवर गुंतलेला "
2346 "होता."
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2349 msgid "Incoming call"
2350 msgstr "येणारे कॉल"
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2353 #, c-format
2354 msgid "Incoming video call from %s"
2355 msgstr "%s पासून इंकमिंग व्हिडीओ कॉल"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2358 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2359 #, c-format
2360 msgid "Incoming call from %s"
2361 msgstr "%s कडून इनकमींग कॉल"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2365 msgid "Reject"
2366 msgstr "नकारा"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2369 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2371 msgid "Answer"
2372 msgstr "उत्तर द्या"
2373
2374 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2375 #. * is used in the window title
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2377 #, c-format
2378 msgid "Call with %s"
2379 msgstr "%s सह कॉल"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2382 msgid "The IP address as seen by the machine"
2383 msgstr "मशीनला आढळल्याप्रमाणे IP पत्ता"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2386 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2387 msgstr "इंटरनेटवरील सर्वरद्वारे आढळलेला IP पत्ता"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2391 msgstr "दसुऱ्या बाजूकडून आढळलेला बरोबरीचा IP पत्ता"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2394 msgid "The IP address of a relay server"
2395 msgstr "रिले सर्व्हरचा IP पत्ता"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2398 msgid "The IP address of the multicast group"
2399 msgstr "मल्टिकास्ट गटाचा IP पत्ता"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2404 msgid "Unknown"
2405 msgstr "अपरिचीत"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2408 msgid "On hold"
2409 msgstr "होल्डवर आहे"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2412 msgid "Mute"
2413 msgstr "बंद करा"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2416 msgid "Duration"
2417 msgstr "कालावधी"
2418
2419 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2421 #, c-format
2422 msgid "%s — %d:%02dm"
2423 msgstr "%s — %d:%02dm"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2426 msgid "Technical Details"
2427 msgstr "तांत्रिक तपशील"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2433 "computer"
2434 msgstr "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही ऑडिओ स्वरूप कळत नाही"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2440 "computer"
2441 msgstr ""
2442 "%s च्या सॉफ्टवेअरला संगणकाद्वारे समर्थीत कुठलेही व्हिडीओ स्वरूप कळत नाही"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2448 "does not allow direct connections."
2449 msgstr ""
2450 "%s शी जोडणी करणे अशक्य. तुम्ही प्रत्यक्षरित्या जोडणी नाकारणाऱ्या नेटवर्कवर "
2451 "असू शकता."
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2454 msgid "There was a failure on the network"
2455 msgstr "नेटवर्कवर अपयश आढळले"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2458 msgid ""
2459 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2460 msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक ऑडिओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2463 msgid ""
2464 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "या कॉलकरीता आवश्यक व्हिडीओ स्वरूप तुमच्या संगणकावर प्रतिष्ठापीत नाही"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2471 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2472 "the Help menu."
2473 msgstr ""
2474 "टेलिपॅथि घटकात काहितरी अनपेक्षित घडले. कृपया <a href=\"%s\">हे बग कळवा</a> व "
2475 "'डिबग' "
2476 "पटलातील मदत मेन्यूपासून गोळा केलेले लॉग्स् जोडा."
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2479 msgid "There was a failure in the call engine"
2480 msgstr "कॉल इंजिनमध्ये अपयश आढळले"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2483 msgid "The end of the stream was reached"
2484 msgstr "स्ट्रिमची समाप्ति पोहचली"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2487 msgid "Can't establish audio stream"
2488 msgstr "ऑडिओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2491 msgid "Can't establish video stream"
2492 msgstr "व्हिडीओ स्ट्रिम स्थापीत करा"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2495 #, c-format
2496 msgid "Your current balance is %s."
2497 msgstr "सध्याचे बॅलेंस %s आहे."
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2500 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2501 msgstr "माफ करा, कॉल करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त क्रेडिट नाही."
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2504 msgid "Top Up"
2505 msgstr "टॉपअप करा"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2508 msgid "_Call"
2509 msgstr "बोला (_C)"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2512 msgid "_Microphone"
2513 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2516 msgid "_Camera"
2517 msgstr "कॅमेरा (_C)"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2520 msgid "_Settings"
2521 msgstr "सेटिंग्स् (_S)"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2524 msgid "_View"
2525 msgstr "अवलोकन (_V)"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2528 msgid "_Help"
2529 msgstr "मदत (_H)"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2532 msgid "_Contents"
2533 msgstr "विषयसूची (_C)"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2536 msgid "_Debug"
2537 msgstr "डिबग (_D)"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2540 msgid "_GStreamer"
2541 msgstr "GStreamer (_G)"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2544 msgid "_Telepathy"
2545 msgstr "टेलिपथि (_T)"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2548 msgid "Swap camera"
2549 msgstr "कॅमेरा स्वॅप करा"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2552 msgid "Minimise me"
2553 msgstr "मला लहान करा"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2556 msgid "Maximise me"
2557 msgstr "मला मोठे करा"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 msgid "Disable camera"
2561 msgstr "कॅमेरा बंद करा"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2564 msgid "Hang up"
2565 msgstr "जरा वाट पहा"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2568 msgid "Hang up current call"
2569 msgstr "सध्याचे कॉल स्थगित करा"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2572 msgid "Video call"
2573 msgstr "व्हिडिओ कॉल"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2576 msgid "Start a video call"
2577 msgstr "व्हिडिओ कॉल सुरू करा"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2580 msgid "Start an audio call"
2581 msgstr "ऑडिओ कॉल सुरू करा"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2584 msgid "Show dialpad"
2585 msgstr "डायलपॅड दाखवा"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2588 msgid "Display the dialpad"
2589 msgstr "dialpad दाखवा"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2592 msgid "Toggle video transmission"
2593 msgstr "व्हिडिओ ट्रांसमिशन बदला"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2596 msgid "Toggle audio transmission"
2597 msgstr "ऑडिओ ट्रांसमिशन टॉगल करा"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2600 msgid "Encoding Codec:"
2601 msgstr "एंकोडिंग कोडेक:"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2604 msgid "Decoding Codec:"
2605 msgstr "कोडेक डिकोड करत आहे:"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2608 msgid "Remote Candidate:"
2609 msgstr "दूरस्त कँडिडेट:"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2612 msgid "Local Candidate:"
2613 msgstr "स्थानीय कँडिडेट:"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2616 msgid "Audio"
2617 msgstr "ऑडिओ"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat.c:100
2620 msgid "- Empathy Chat Client"
2621 msgstr "- एम्पथि चॅट क्लएंट"
2622
2623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2624 msgid "Name"
2625 msgstr "नाव"
2626
2627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2628 msgid "Room"
2629 msgstr "कक्ष"
2630
2631 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2632 msgid "Auto-Connect"
2633 msgstr "स्वयं-जुळवणी"
2634
2635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2636 msgid "Manage Favorite Rooms"
2637 msgstr "पसंतीचे कक्ष नियंत्रीत करा"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
2640 msgid "Close this window?"
2641 msgstr "पटल बंद करायचे?"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2647 "until you rejoin it."
2648 msgstr ""
2649 "ह्या पटलाला बंद केल्यास तुम्ही %sपासून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत "
2650 "तुम्हाला पुढील संदेश "
2651 "प्राप्त होणार नाही."
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2657 "messages until you rejoin it."
2658 msgid_plural ""
2659 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2660 "further messages until you rejoin them."
2661 msgstr[0] ""
2662 "ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी करेपर्यंत "
2663 "तुम्हाला पुढील "
2664 "संदेश प्राप्त होणार नाही."
2665 msgstr[1] ""
2666 "ह्या पटलला बंद केल्यास तुम्ही %u गप्पा कक्षातून बाहेर पडाल. पुनः जोडणी "
2667 "करेपर्यंत तुम्हाला "
2668 "पुढील संदेश प्राप्त होणार नाही."
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
2671 #, c-format
2672 msgid "Leave %s?"
2673 msgstr "%sपासून बाहेर पडायचे?"
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
2676 msgid ""
2677 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2678 "rejoin it."
2679 msgstr ""
2680 "पुनः जोडणी करेपर्यंत तुम्हाला ह्या गप्पा कक्षतुन पुढील संदेश प्राप्त होणार "
2681 "नाही."
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2684 msgid "Close window"
2685 msgstr "पटल बंद करा"
2686
2687 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
2688 msgid "Leave room"
2689 msgstr "कक्षातून बाहेर पडा"
2690
2691 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
2692 #, c-format
2693 msgid "%s (%d unread)"
2694 msgid_plural "%s (%d unread)"
2695 msgstr[0] "%s (%d वाचन अशक्य)"
2696 msgstr[1] "%s (%d वाचन अशक्य)"
2697
2698 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
2699 #, c-format
2700 msgid "%s (and %u other)"
2701 msgid_plural "%s (and %u others)"
2702 msgstr[0] "%s (व %u इतर)"
2703 msgstr[1] "%s (व %u इतर)"
2704
2705 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
2706 #, c-format
2707 msgid "%s (%d unread from others)"
2708 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2709 msgstr[0] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
2710 msgstr[1] "%s (%d इतरांकडून वाचन अशक्य)"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
2713 #, c-format
2714 msgid "%s (%d unread from all)"
2715 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2716 msgstr[0] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
2717 msgstr[1] "%s (%d सर्वांपासून वापचन अशक्य)"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
2720 msgid "SMS:"
2721 msgstr "SMS:"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
2724 #, c-format
2725 msgid "Sending %d message"
2726 msgid_plural "Sending %d messages"
2727 msgstr[0] "%d संदेश पाठवत आहे"
2728 msgstr[1] "%d संदेश पाठवत आहे"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
2731 msgid "Typing a message."
2732 msgstr "संदेश टाइप करीत आहे."
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2735 msgid "_Conversation"
2736 msgstr "संभाषण (_C)"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2739 msgid "C_lear"
2740 msgstr "पुसून टाका (_l)"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2743 msgid "Insert _Smiley"
2744 msgstr "स्माइली अंतर्भूत करा (_S)"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2747 msgid "_Favorite Chat Room"
2748 msgstr "पसंतीचे गप्पा कक्ष (_F)"
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2751 msgid "Notify for All Messages"
2752 msgstr "सर्व संदेशकरीता सूचीत करा"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2755 msgid "_Show Contact List"
2756 msgstr "संपर्क यादि दाखवा (_S)"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2759 msgid "Invite _Participant…"
2760 msgstr "भागीदाराला आमंत्रित करा (_P)…"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2763 #| msgid "_Join"
2764 msgid "_Join Chat"
2765 msgstr "गप्पात सहभागी व्हा (_J)"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2768 #| msgid "_Chat"
2769 msgid "Le_ave Chat"
2770 msgstr "गप्प्यातून बाहेर पडा (_a)"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2773 msgid "C_ontact"
2774 msgstr "संपर्क (_o)"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2777 msgid "_Tabs"
2778 msgstr "टॅब्स (_T)"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2781 msgid "_Previous Tab"
2782 msgstr "मागील टॅब(_P)"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2785 msgid "_Next Tab"
2786 msgstr "पुढील टॅब(_N)"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2789 msgid "_Undo Close Tab"
2790 msgstr "टॅब बंद करणे अशक्य (_U)"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2793 msgid "Move Tab _Left"
2794 msgstr "टॅब डावीकडे हलवा(_L)"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2797 msgid "Move Tab _Right"
2798 msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा(_R)"
2799
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2801 msgid "_Detach Tab"
2802 msgstr "टॅब मोडून टाका (_D)"
2803
2804 #: ../src/empathy-debugger.c:76
2805 msgid "Show a particular service"
2806 msgstr "ठराविक सर्व्हिस दाखवा"
2807
2808 #: ../src/empathy-debugger.c:81
2809 msgid "- Empathy Debugger"
2810 msgstr "- एम्पथि डिबगर"
2811
2812 #: ../src/empathy-debugger.c:141
2813 msgid "Empathy Debugger"
2814 msgstr "एम्पथि डिबगर"
2815
2816 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
2817 msgid "Save"
2818 msgstr "साठवा"
2819
2820 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
2821 msgid "Pastebin link"
2822 msgstr "पेस्टबिन दुवा"
2823
2824 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
2825 msgid "Pastebin response"
2826 msgstr "पेस्टबिन प्रतिसाद"
2827
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
2829 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2830 msgstr "एकाच पेस्टकरीता डाटा खूपच मोठे आहे. कृपया फाइलमध्ये लॉग साठवा."
2831
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
2833 msgid "Debug Window"
2834 msgstr "डीबग खिडकी"
2835
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
2837 msgid "Send to pastebin"
2838 msgstr "पेस्टबिनकडे पाठवा"
2839
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
2841 msgid "Pause"
2842 msgstr "स्तब्ध"
2843
2844 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
2845 msgid "Level "
2846 msgstr "स्तर "
2847
2848 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
2849 msgid "Debug"
2850 msgstr "डीबग"
2851
2852 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
2853 msgid "Info"
2854 msgstr "माहिती"
2855
2856 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
2857 msgid "Message"
2858 msgstr "संदेश"
2859
2860 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
2861 msgid "Warning"
2862 msgstr "सावधानता"
2863
2864 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
2865 msgid "Critical"
2866 msgstr "गंभीर"
2867
2868 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
2869 msgid "Error"
2870 msgstr "त्रुटी"
2871
2872 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
2873 msgid ""
2874 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2875 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2876 "received.\n"
2877 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2878 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2879 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2880 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2881 msgstr ""
2882 "जरी पासवर्ड दाखवले नाही, तरी लॉग्समध्ये संवेदनशील माहिती समाविष्टीत असू शकते "
2883 "जसे कि "
2884 "संपर्कांची सूची किंवा नुकतेच पाठवलेले किंवा प्राप्त संदेश.\n"
2885 "अशा प्रकारची माहिती पब्लिक बग अहवालात पहायची नसल्यास, बग अहवाल सादर करतेवेळीच "
2886 " <a "
2887 "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">बग अहवाल</"
2888 "a>मध्ये प्रगत क्षेत्र दाखवून, बगची उपलब्धता एम्पथि डेव्हलपर्सकरीताच सिमीत "
2889 "ठेवू शकता."
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
2892 msgid "Time"
2893 msgstr "वेळ"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
2896 msgid "Domain"
2897 msgstr "क्षेत्र"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
2900 msgid "Category"
2901 msgstr "विभाग"
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
2904 msgid "Level"
2905 msgstr "स्तर"
2906
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
2908 msgid ""
2909 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2910 "extension."
2911 msgstr ""
2912 "नीवडलेले जुळवणी व्यवस्थापक रिमोट डिबगींग विस्तार करीता समर्थन पुरवत नाही."
2913
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
2915 msgid "Incoming video call"
2916 msgstr "येणारे व्हिडीओ कॉल"
2917
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2919 #, c-format
2920 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2921 msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
2922
2923 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2926 msgstr "%s आपल्याशी संपर्क साधू इच्छिते. त्याला प्रतिसाद द्यायचे?"
2927
2928 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2929 msgid "_Reject"
2930 msgstr "अमान्य(_R)"
2931
2932 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
2933 msgid "_Answer"
2934 msgstr "उत्तर (_A)"
2935
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
2937 msgid "_Answer with video"
2938 msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या (_A)"
2939
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
2941 msgid "Room invitation"
2942 msgstr "कक्ष निमंत्रण"
2943
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2945 #, c-format
2946 msgid "Invitation to join %s"
2947 msgstr "%s सह जोडणी करम्यास आमंत्रण"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is inviting you to join %s"
2952 msgstr "%s तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता निमंत्रीत करत आहे"
2953
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
2955 msgid "_Join"
2956 msgstr "जुळवा (_J)"
2957
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
2959 #, c-format
2960 msgid "%s invited you to join %s"
2961 msgstr "%s ने तुम्हाला %s शी जुळवणी करीता आमंत्रीत केले"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2964 #, c-format
2965 msgid "You have been invited to join %s"
2966 msgstr "%s शी जोडणी करायला तुम्हाला आमंत्रीत केले आहे"
2967
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
2969 #, c-format
2970 msgid "Incoming file transfer from %s"
2971 msgstr "%s कडून येणाऱ्या फाइलचे स्थानांतरन"
2972
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
2974 msgid "Password required"
2975 msgstr "पासवर्ड आवश्यक"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "\n"
2981 "Message: %s"
2982 msgstr ""
2983 "\n"
2984 "संदेश: %s"
2985
2986 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2988 #, c-format
2989 msgid "%u:%02u.%02u"
2990 msgstr "%u:%02u.%02u"
2991
2992 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2994 #, c-format
2995 msgid "%02u.%02u"
2996 msgstr "%02u.%02u"
2997
2998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2999 msgctxt "file transfer percent"
3000 msgid "Unknown"
3001 msgstr "अपरिचीत"
3002
3003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3004 #, c-format
3005 msgid "%s of %s at %s/s"
3006 msgstr "%s पैकी %s, %s/s प्रमाणे"
3007
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3009 #, c-format
3010 msgid "%s of %s"
3011 msgstr "%s पैकी %s"
3012
3013 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3014 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3015 #, c-format
3016 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3017 msgstr "\"%s\" कडून %s प्राप्त करत आहे"
3018
3019 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3020 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3021 #, c-format
3022 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3023 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठवत आहे"
3024
3025 #. translators: first %s is filename, second %s
3026 #. * is the contact name
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3028 #, c-format
3029 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3030 msgstr "%2$s पासून \"%1$s\" प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
3031
3032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3033 msgid "Error receiving a file"
3034 msgstr "फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
3035
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3037 #, c-format
3038 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3039 msgstr "%2$s करीता \"%1$s\" पाठवतेवेळी त्रुटी"
3040
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3042 msgid "Error sending a file"
3043 msgstr "फाइल पाठवतेवेळी त्रुटी"
3044
3045 #. translators: first %s is filename, second %s
3046 #. * is the contact name
3047 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3048 #, c-format
3049 msgid "\"%s\" received from %s"
3050 msgstr "%2s पासून \"%1s\" प्राप्त झाले"
3051
3052 #. translators: first %s is filename, second %s
3053 #. * is the contact name
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3055 #, c-format
3056 msgid "\"%s\" sent to %s"
3057 msgstr "\"%s\" %s करीता पाठविले"
3058
3059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3060 msgid "File transfer completed"
3061 msgstr "फाइल स्थानांतरन पूर्ण झाले"
3062
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3064 msgid "Waiting for the other participant's response"
3065 msgstr "इतर श्रोताच्या प्रतिसाद करीता प्रतिक्षा करत आहे"
3066
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3068 #, c-format
3069 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3070 msgstr "\"%s\" ची एकाग्रता तपासत आहे"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3073 #, c-format
3074 msgid "Hashing \"%s\""
3075 msgstr "\"%s\" हॅश करत आहे"
3076
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3078 msgid "%"
3079 msgstr "%"
3080
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3082 msgid "File"
3083 msgstr "फाइल"
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3086 msgid "Remaining"
3087 msgstr "उर्वरीत"
3088
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3090 msgid "File Transfers"
3091 msgstr "फाइल स्थानांतरन"
3092
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3094 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3095 msgstr "पूर्ण झालेले, रद्द केलेले व अपूरे फाइल स्थानांतरन यादीतून काढूण टाका"
3096
3097 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3098 msgid "_Import"
3099 msgstr "आयात करा (_I)"
3100
3101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3102 msgid ""
3103 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3104 "importing accounts from Pidgin."
3105 msgstr ""
3106 "आयात करण्याजोगी खाती आढळले नाही. एम्पथि वर्तमाक्षणी फक्त Pidgin पासून खाती "
3107 "आयात "
3108 "करतो."
3109
3110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3111 msgid "Import Accounts"
3112 msgstr "खाती आयात करा"
3113
3114 #. Translators: this is the header of a treeview column
3115 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3116 msgid "Import"
3117 msgstr "आयात करा"
3118
3119 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3120 msgid "Protocol"
3121 msgstr "प्रोटोकॉल"
3122
3123 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3124 msgid "Source"
3125 msgstr "स्त्रोत"
3126
3127 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3128 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3129 msgid "Invite Participant"
3130 msgstr "भागीदाराला आमंत्रीत करा"
3131
3132 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3133 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3134 msgstr "संभाषणात आमंत्रीत करण्यासाठी संपर्क नीवडा:"
3135
3136 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3137 msgid "Invite"
3138 msgstr "आमंत्रीत करा"
3139
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3141 msgid "Chat Room"
3142 msgstr "गप्पा कक्ष"
3143
3144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3145 msgid "Members"
3146 msgstr "सभासद"
3147
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3149 msgid "Failed to list rooms"
3150 msgstr "रूम्स् दाखवण्यास अपयशी"
3151
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "%s\n"
3156 "Invite required: %s\n"
3157 "Password required: %s\n"
3158 "Members: %s"
3159 msgstr ""
3160 "%s\n"
3161 "आमंत्रण आवश्यक: %s\n"
3162 "पासवर्ड आवश्यक: %s\n"
3163 "सभासद: %s"
3164
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3167 msgid "Yes"
3168 msgstr "होय"
3169
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3172 msgid "No"
3173 msgstr "नाही"
3174
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3176 msgid "Join Room"
3177 msgstr "कक्षाशी जुळवणी करा"
3178
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3180 msgid ""
3181 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3182 msgstr ""
3183 "येथे जोडणी करीता कक्ष नाव प्रविष्ट करा किंवा एक व त्यापेक्षा अधिक यादीतील "
3184 "कक्षावर क्लिक "
3185 "करा."
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3188 msgid "_Room:"
3189 msgstr "कक्ष (_R):"
3190
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3192 msgid ""
3193 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3194 "the current account&apos;s server"
3195 msgstr ""
3196 "कक्षाचे यजमान असलेले सर्व्हर द्या, किंवा कक्ष सध्याच्या खाते सर्व्हरवरील "
3197 "असल्यास रिकामे ठेवा"
3198
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3200 msgid ""
3201 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3202 "the current account's server"
3203 msgstr ""
3204 "कक्ष दर्शविणारे सर्व्हर प्रविष्ट करा, किंवा कक्ष वर्तमान खाते अंतर्गत "
3205 "सर्व्हरवर आढळल्यास "
3206 "रिकामे सोडा"
3207
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3209 msgid "_Server:"
3210 msgstr "सर्व्हर (_S):"
3211
3212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3213 msgid "Couldn't load room list"
3214 msgstr "कक्ष सूची लोड करण्यास अशक्य"
3215
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3217 msgid "Room List"
3218 msgstr "कक्ष सूची"
3219
3220 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3221 msgid "Respond"
3222 msgstr "प्रतिसाद"
3223
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3225 msgid "Answer with video"
3226 msgstr "व्हिडिओसह उत्तर द्या"
3227
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3229 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3230 msgid "Decline"
3231 msgstr "नकारा"
3232
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3235 msgid "Accept"
3236 msgstr "स्वीकारा"
3237
3238 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3239 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3240 #. * brings the password popup.
3241 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3242 msgid "Provide"
3243 msgstr "द्या"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3246 msgid "Message received"
3247 msgstr "संदेश प्राप्त झाले"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3250 msgid "Message sent"
3251 msgstr "संदेश पाठविले"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3254 msgid "New conversation"
3255 msgstr "नवीन संभाषण"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3258 msgid "Contact comes online"
3259 msgstr "संपर्क ऑनलाइल आहे"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3262 msgid "Contact goes offline"
3263 msgstr "संपर्क ऑफलाइल गेला आहे"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3266 msgid "Account connected"
3267 msgstr "खाती जुळविले"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3270 msgid "Account disconnected"
3271 msgstr "खाती जुळवणी तुटली"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3274 msgid "Language"
3275 msgstr "भाषा"
3276
3277 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3278 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3279 msgid "Juliet"
3280 msgstr "जुलियट"
3281
3282 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3284 msgid "Romeo"
3285 msgstr "रोमिओ"
3286
3287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3289 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3290 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3291
3292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3294 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3295 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3296
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3299 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3300 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3301
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3304 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3305 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3306
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3309 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3310 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3311
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3314 msgid "Juliet has disconnected"
3315 msgstr "जुलियटने खंडीत केले"
3316
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3318 msgid "Preferences"
3319 msgstr "प्राधान्यता"
3320
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3322 msgid "Show groups"
3323 msgstr "गट दाखवा"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3326 msgid "Show account balances"
3327 msgstr "खाते बॅलेंसेस् दाखवा"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3330 msgid "Contact List"
3331 msgstr "संपर्क यादी"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3334 msgid "Start chats in:"
3335 msgstr "गप्पा सुरू करा:"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3338 msgid "new ta_bs"
3339 msgstr "नवीन टॅब्स् (_b)"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3342 msgid "new _windows"
3343 msgstr "नवीन पटल (_w)"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3346 msgid "Show _smileys as images"
3347 msgstr "प्रतिमाला स्माइलीनुरूप दाखवा (_s)"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3350 msgid "Show contact _list in rooms"
3351 msgstr "कक्षांमध्ये संपर्क सूची दाखवा (_l)"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3354 msgid "Log conversations"
3355 msgstr "लॉग संभाषण"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3358 msgid "Display incoming events in the notification area"
3359 msgstr "सूचना क्षेत्रात येणारे घटना दाखवा"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3362 msgid "_Automatically connect on startup"
3363 msgstr "प्रारंभवेळी आपोआप जुळवणी स्थापीत करा (_A)"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3366 msgid "Behavior"
3367 msgstr "वर्तन"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3370 msgid "General"
3371 msgstr "सामान्य"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3374 msgid "_Enable bubble notifications"
3375 msgstr "बुडबुडा सूचना सुरू करा (_E)"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3378 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3379 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असतेवेळी सूचना दाखवा (_a)"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3382 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3383 msgstr "गप्पा केंद्रीत नसल्यास सूचना सुरू करा (_c)"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3386 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3387 msgstr "संपर्क ऑनलाइन आल्यास सूचना सुरू करा"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3390 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3391 msgstr "संपर्क ऑफलाइन गेल्यास सूचना सुरू करा"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3394 msgid "Notifications"
3395 msgstr "सूचना"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3398 msgid "_Enable sound notifications"
3399 msgstr "संगीत सूचना सुरू करा (_E)"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3402 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3403 msgstr "निष्क्रीय किंवा व्यस्थ असल्यावर संगीत बंद करा (_a)"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3406 msgid "Play sound for events"
3407 msgstr "घटनांकरीता आवाज चालवा"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3410 msgid "Sounds"
3411 msgstr "आवाज"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3414 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3415 msgstr "कॉल दर्जा सुधारित करण्यासाठी एको कँसलेशनचा वापर करा (_e)"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3418 msgid ""
3419 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3420 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3421 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3422 "off and restarting the call."
3423 msgstr ""
3424 "एको कँसलेशनमुळे इतर व्यक्तिंना आपला आवज स्पष्ट ऐकाला येतो, परंतु ठराविक "
3425 "संगणकांवर अडचणी "
3426 "निर्माण करू शकतात. आपल्याला किंवा इतर व्यक्तिला कॉल करतेवेळी  अनावश्यक आवज "
3427 "किंवा अडचणी "
3428 "आढळल्यास, एको कँसलेशन बंद करा व कॉल पुनः करा."
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3431 msgid "_Publish location to my contacts"
3432 msgstr "माझ्या संपर्कांना ठिकाण प्रकाशीत करा (_P)"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3435 msgid ""
3436 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3437 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3438 "decimal place."
3439 msgstr ""
3440 "किमान ठिकाणांचे अचूकपणा म्हणजे तुमचे शहर, राज्य व देश यांच्या व्यतिरीक्त आणखी "
3441 "काही "
3442 "प्रकाशीत केले जाणार नाही.  GPS निबंधक 1 डेसिमल प्लेस् पर्यंत अचूक असू शकतात."
3443
3444 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3446 msgid "_Reduce location accuracy"
3447 msgstr "ठिकाणाची अचूकता कमी करा (_R)"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3450 msgid "Privacy"
3451 msgstr "गोपणीयता"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3454 msgid ""
3455 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3456 "dictionary installed."
3457 msgstr "शब्दकोष प्रतिष्ठापीत असलेल्या भाषांचेच नाव सूचीत दाखवले गेले आहे."
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3460 msgid "Enable spell checking for languages:"
3461 msgstr "भाषांकरीता शुध्दलेखन तपासणी सुरू करा:"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3464 msgid "Spell Checking"
3465 msgstr "शुध्दलेखन तपासणी"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3468 msgid "Chat Th_eme:"
3469 msgstr "संवाद करीत सुत्रयोजना (_e):"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3472 msgid "Variant:"
3473 msgstr "वेरिएंट:"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3476 msgid "Themes"
3477 msgstr "सुत्रयोजना"
3478
3479 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3480 msgid "Provide Password"
3481 msgstr "पासवर्ड द्या"
3482
3483 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3484 msgid "Disconnect"
3485 msgstr "खंडीत व्हा"
3486
3487 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3488 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3489 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3490 msgstr "येथे संपर्क पहाण्यासाठी तुम्हाला खाते सेटअप करावे लागेल."
3491
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3493 #, c-format
3494 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3495 msgstr "माफ करा, %s खात्यांचा वापर %s सॉफ्टवेअर सुधारित होईपर्यंत शक्य नाही."
3496
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3498 msgid "Windows Live"
3499 msgstr "विंडोज लाइव्ह"
3500
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3502 msgid "Google Talk"
3503 msgstr "Google टॉक"
3504
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3506 msgid "Facebook"
3507 msgstr "फेसबूक"
3508
3509 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3510 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3511 #, c-format
3512 msgid "%s account requires authorisation"
3513 msgstr "%s खात्याला ओळखपटवणे आवश्यक आहे"
3514
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3516 msgid "Online Accounts"
3517 msgstr "ऑनलाइन खाती"
3518
3519 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3520 #| msgid "Update software..."
3521 msgid "Update software…"
3522 msgstr "सॉफ्टवेअर सुधारित करा..."
3523
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3525 msgid "Reconnect"
3526 msgstr "पुनःजोडणी करा"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3529 msgid "Edit Account"
3530 msgstr "खाते संपादित करा"
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3533 msgid "Close"
3534 msgstr "बंद करा"
3535
3536 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3537 msgid "Top up account"
3538 msgstr "खाते टॉपअप करा"
3539
3540 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
3541 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3542 msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता कोणतेहि एक खाते सुरू करणे आवश्यक आहे."
3543
3544 #. translators: argument is an account name
3545 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
3546 #, c-format
3547 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3548 msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता %s सुरू करणे आवश्यक आहे."
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
3551 msgid "Change your presence to see contacts here"
3552 msgstr "येथे संपर्क पहाण्याकरीता परिचय बदला."
3553
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
3555 msgid "No match found"
3556 msgstr "जोड आढळले नाही"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
3559 #| msgid "You haven't added any contact yet"
3560 msgid "You haven't added any contacts yet"
3561 msgstr "तुम्ही अजूनही कोणतेही संपर्क समाविष्ट केले नाही"
3562
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
3564 msgid "No online contacts"
3565 msgstr "ऑनलाइन संपर्क आढळले नाही"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3569 msgid "_New Conversation…"
3570 msgstr "नवीन संभाषण (_N)…"
3571
3572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3574 msgid "New _Call…"
3575 msgstr "नवीन कॉल (_C)…"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3578 msgid "Contacts"
3579 msgstr "संपर्क"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3582 #| msgid "_Add Contact…"
3583 msgid "_Add Contacts…"
3584 msgstr "संपर्क समाविष्ट करा (_A)…"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3587 #| msgid "_Search for Contacts..."
3588 msgid "_Search for Contacts…"
3589 msgstr "संपर्ककरिता शोधा (_S)…"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3592 msgid "_Blocked Contacts"
3593 msgstr "ब्लॉकड् संपर्क (_B)"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3596 msgid "_Rooms"
3597 msgstr "कक्ष (_R)"
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3600 msgid "_Join…"
3601 msgstr "सामील व्हा (_J)…"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3604 msgid "Join _Favorites"
3605 msgstr "पसंती जोडणी (_F)"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3608 msgid "_Manage Favorites"
3609 msgstr "पसंती व्यवस्थापीत करा (_M)"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3612 msgid "_File Transfers"
3613 msgstr "फाइल स्थानांतरन (_F)"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3616 msgid "_Accounts"
3617 msgstr "खाते (_A)"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3620 msgid "P_references"
3621 msgstr "पसंती (_r)"
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3624 msgid "Help"
3625 msgstr "मदत"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3628 msgid "About"
3629 msgstr "विषयी"
3630
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3632 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3633 msgid "_Quit"
3634 msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3637 msgid "Account settings"
3638 msgstr "खाते सेटिंग्स्"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3641 msgid "Go _Online"
3642 msgstr "ऑनलाइन जा (_O)"
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3645 msgid "Show _Offline Contacts"
3646 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दाखवा (_O)"
3647
3648 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3649 msgid "Status"
3650 msgstr "स्थिती"
3651
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3653 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3654 msgid "Done"
3655 msgstr "पूर्ण झाले"
3656
3657 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3658 msgid "Please enter your account details"
3659 msgstr "कृपया खाते माहिती द्या"
3660
3661 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3662 #, c-format
3663 msgid "Edit %s account options"
3664 msgstr "%s खाते संपादित करा"
3665
3666 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3667 msgid "Integrate your IM accounts"
3668 msgstr "IM खाती एकत्र करा"
3669
3670 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3671 #~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
3672
3673 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3674 #~ msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
3675
3676 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3677 #~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्यासाठी सेल्यूलार नेटवर्कचा वापर करू शकतो"
3678
3679 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3680 #~ msgstr "ठिकाण ओळखण्यासाठी एम्पथि ने सेल्यूलर नेटवर्कचा वापर करायला हवा की नाही."
3681
3682 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3683 #~ msgstr "एम्पथि ठिकाण ओळखण्याकरीता GPS चा वापर करू शकतो"
3684
3685 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3686 #~ msgstr "एम्पथि GPS चा वापर ठिकाण ओळखण्याकरीता करू शकतो किंवा नाही."
3687
3688 #~ msgid "Password not found"
3689 #~ msgstr "पासवर्ड आढळले नाही"
3690
3691 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3692 #~ msgstr "%s (%s) करीता IM खाते पासवर्ड"
3693
3694 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3695 #~ msgstr "खाते %2$s (%3$s) वरील गप्पाक्ष '%1$s' करीता पासवर्ड"
3696
3697 #~ msgid "%d second ago"
3698 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3699 #~ msgstr[0] "%d सेकंद पूर्वी"
3700 #~ msgstr[1] "%d सेकंद पूर्वी"
3701
3702 #~ msgid "%d minute ago"
3703 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3704 #~ msgstr[0] "%d मिनीट पूर्वी"
3705 #~ msgstr[1] "%d मिनीट पूर्वी"
3706
3707 #~ msgid "%d hour ago"
3708 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3709 #~ msgstr[0] "%d तास पूर्वी"
3710 #~ msgstr[1] "%d तास पूर्वी"
3711
3712 #~ msgid "%d day ago"
3713 #~ msgid_plural "%d days ago"
3714 #~ msgstr[0] "%d दिवस पूर्वी"
3715 #~ msgstr[1] "%d दिवस पूर्वी"
3716
3717 #~ msgid "%d week ago"
3718 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3719 #~ msgstr[0] "%d आठवडा पूर्वी"
3720 #~ msgstr[1] "%d आठवड्यांपूर्वी"
3721
3722 #~ msgid "%d month ago"
3723 #~ msgid_plural "%d months ago"
3724 #~ msgstr[0] "%d महिन्यापूर्वी"
3725 #~ msgstr[1] "%d महिन्यांपूर्वी"
3726
3727 #~ msgid "in the future"
3728 #~ msgstr "भविष्यात"
3729
3730 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3731 #~ msgstr "Yahoo! जपान"
3732
3733 #~ msgid "Facebook Chat"
3734 #~ msgstr "Facebook चॅट"
3735
3736 #~ msgid "Pass_word"
3737 #~ msgstr "पासवर्ड (_w)"
3738
3739 #~ msgid "Screen _Name"
3740 #~ msgstr "पडद्यावरील नाव (_N)"
3741
3742 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3743 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> माझेस्क्रीननाव"
3744
3745 #~ msgid "_Port"
3746 #~ msgstr "पोर्ट (_P)"
3747
3748 #~ msgid "_Server"
3749 #~ msgstr "सर्व्हर (_S)"
3750
3751 #~ msgid "Advanced"
3752 #~ msgstr "प्रगत"
3753
3754 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3755 #~ msgstr "तुमचे AIM स्क्रीन नाव काय आहे?"
3756
3757 #~ msgid "What is your AIM password?"
3758 #~ msgstr "तुमचे AIM पासवर्ड काय आहे?"
3759
3760 #~ msgid "Remember Password"
3761 #~ msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा"
3762
3763 #~ msgid "Password"
3764 #~ msgstr "पासवर्ड"
3765
3766 #~ msgid "Server"
3767 #~ msgstr "सर्व्हर"
3768
3769 #~ msgid "Port"
3770 #~ msgstr "पोर्ट"
3771
3772 #~ msgid "%s"
3773 #~ msgstr "%s"
3774
3775 #~ msgid "%s:"
3776 #~ msgstr "%s:"
3777
3778 #~ msgid "Username:"
3779 #~ msgstr "वापरकर्तानाव:"
3780
3781 #~ msgid "A_pply"
3782 #~ msgstr "लागू करा (_p)"
3783
3784 #~ msgid "L_og in"
3785 #~ msgstr "प्रवेश करा (_o)"
3786
3787 #~ msgid "This account already exists on the server"
3788 #~ msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे"
3789
3790 #~ msgid "Create a new account on the server"
3791 #~ msgstr "सर्व्हरवर नवीन खाते निर्माण करा"
3792
3793 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3794 #~ msgstr "%2$s वरील %1$s"
3795
3796 #~ msgid "%s Account"
3797 #~ msgstr "%s खाते"
3798
3799 #~ msgid "New account"
3800 #~ msgstr "नवीन खाते"
3801
3802 #~ msgid "Login I_D"
3803 #~ msgstr "प्रवेश ID (_D)"
3804
3805 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3806 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्तानाव"
3807
3808 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3809 #~ msgstr "तुमचे GroupWise वापरकर्ता ID काय आहे?"
3810
3811 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3812 #~ msgstr "तुमचे GroupWise पासवर्ड काय आहे?"
3813
3814 #~ msgid "ICQ _UIN"
3815 #~ msgstr "ICQ UIN (_U)"
3816
3817 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3818 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> 123456789"
3819
3820 #~ msgid "Ch_aracter set"
3821 #~ msgstr "अक्षरसंच (_a)"
3822
3823 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3824 #~ msgstr "तुमचे ICQ UIN काय आहे?"
3825
3826 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3827 #~ msgstr "तुमचे ICQ पासवर्ड काय आहे?"
3828
3829 #~ msgid "Network"
3830 #~ msgstr "नेटवर्क"
3831
3832 #~ msgid "Character set"
3833 #~ msgstr "अक्षरसंच"
3834
3835 #~ msgid "Up"
3836 #~ msgstr "वर"
3837
3838 #~ msgid "Down"
3839 #~ msgstr "खाली"
3840
3841 #~ msgid "Servers"
3842 #~ msgstr "सर्व्हर्स्"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3846 #~ "enter a password."
3847 #~ msgstr ""
3848 #~ "बरेच IRC सर्व्हर्सला पासवर्डची आवश्यकता नसते, म्हणून खात्री नसल्यास, पासवर्ड देऊ नका."
3849
3850 #~ msgid "Nickname"
3851 #~ msgstr "टोपननाव"
3852
3853 #~ msgid "Quit message"
3854 #~ msgstr "बाहेर पडण्यासाठीचे संदेश"
3855
3856 #~ msgid "Real name"
3857 #~ msgstr "वास्तविक नाव"
3858
3859 #~ msgid "Username"
3860 #~ msgstr "वापरकर्तानाव"
3861
3862 #~ msgid "Which IRC network?"
3863 #~ msgstr "कोणते IRC नेटवर्क?"
3864
3865 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3866 #~ msgstr "तुमचे IRC टोपणनाव काय आहे?"
3867
3868 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3869 #~ msgstr "तुमचे Facebook वापरकर्ता नाव काय आहे?"
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3873 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3874 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3875 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "हे तुमचे वापरकर्तानाव आहे, सामान्य Facebook प्रवेश नाही.\n"
3878 #~ "facebook.com/<b>बॅजर</b> असल्यास, <b>बॅजर</b> द्या.\n"
3879 #~ "नसल्यास, Facebook वापरकर्तानाव नीवडण्यासाठी <a href=\"http://www.facebook."
3880 #~ "com/username/\">या पानाचा</a> वापर करा."
3881
3882 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3883 #~ msgstr "तुमचे Facebook पासवर्ड काय आहे?"
3884
3885 #~ msgid "What is your Google ID?"
3886 #~ msgstr "तुमचे Google ID काय आहे?"
3887
3888 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3889 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@gmail.com"
3890
3891 #~ msgid "What is your Google password?"
3892 #~ msgstr "तुमचे Google पासवर्ड काय आहे?"
3893
3894 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3895 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@jabber.org"
3896
3897 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3898 #~ msgstr "SSL प्रमाण त्रुटी दुर्लक्ष करा (_g)"
3899
3900 #~ msgid "Priori_ty"
3901 #~ msgstr "प्राधान्य (_t)"
3902
3903 #~ msgid "Reso_urce"
3904 #~ msgstr "स्त्रोत (_u)"
3905
3906 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3907 #~ msgstr "एंक्रिप्शन आवश्यक (TLS/SSL) (_y)"
3908
3909 #~ msgid "Override server settings"
3910 #~ msgstr "सर्व्हर संयोजना खोडून पुन्हा लिहा"
3911
3912 #~ msgid "Use old SS_L"
3913 #~ msgstr "जुणे SSL वापरा (_L)"
3914
3915 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3916 #~ msgstr "तुमचे जॅबर ID काय आहे?"
3917
3918 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3919 #~ msgstr "तुमच्या पसंतीचे जॅबर ID काय आहे?"
3920
3921 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3922 #~ msgstr "तुमचे Jabber पासवर्ड काय आहे?"
3923
3924 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3925 #~ msgstr "तुमचे पसंतीचे जॅबर पासवर्ड काय आहे?"
3926
3927 #~ msgid "Nic_kname"
3928 #~ msgstr "टोपणनाव (_k)"
3929
3930 #~ msgid "_Last Name"
3931 #~ msgstr "शेवटचे नाव (_L)"
3932
3933 #~ msgid "_First Name"
3934 #~ msgstr "पहिले नाव (_F)"
3935
3936 #~ msgid "_Published Name"
3937 #~ msgstr "प्रकाशीत नाव (_P)"
3938
3939 #~ msgid "_Jabber ID"
3940 #~ msgstr "जॅबर ID (_J)"
3941
3942 #~ msgid "E-_mail address"
3943 #~ msgstr "ईमेल पत्ता (_m)"
3944
3945 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3946 #~ msgstr "<b>उदहारणार्थ:</b> वापरकर्ता@hotmail.com"
3947
3948 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3949 #~ msgstr "तुमचे Windows Live ID काय आहे?"
3950
3951 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3952 #~ msgstr "तुमचे Windows Live पासवर्ड काय आहे?"
3953
3954 #~ msgid "Auto"
3955 #~ msgstr "स्वयं"
3956
3957 #~ msgid "UDP"
3958 #~ msgstr "UDP"
3959
3960 #~ msgid "TCP"
3961 #~ msgstr "TCP"
3962
3963 #~ msgid "TLS"
3964 #~ msgstr "TLS"
3965
3966 #~ msgid "Register"
3967 #~ msgstr "रेजिस्टर"
3968
3969 #~ msgid "Options"
3970 #~ msgstr "पर्याय"
3971
3972 #~ msgid "None"
3973 #~ msgstr "काहीही नाही"
3974
3975 #~ msgid "_Username"
3976 #~ msgstr "वापरकर्तानाव (_U)"
3977
3978 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3979 #~ msgstr "<b>उदाहरणार्थ:</b> वापरकर्ता@my.sip.server"
3980
3981 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3982 #~ msgstr "लँडलाइन्स् व मोबाइल फोन्सकरीता कॉल करण्यासाठी वापरण्याजोगी खाते (_l)"
3983
3984 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3985 #~ msgstr "NAT ट्रॅवर्सल पर्याय"
3986
3987 #~ msgid "Proxy Options"
3988 #~ msgstr "प्रॉक्सी पर्याय"
3989
3990 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3991 #~ msgstr "मिश्र पर्याय"
3992
3993 #~ msgid "STUN Server"
3994 #~ msgstr "STUN सर्व्हर"
3995
3996 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3997 #~ msgstr "STUN सर्व्हर स्वयं डिस्कवर करा"
3998
3999 #~ msgid "Discover Binding"
4000 #~ msgstr "बाईंडिंग डिस्कवर करा"
4001
4002 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4003 #~ msgstr "किप-अलाइव्ह पर्याय"
4004
4005 #~ msgid "Mechanism"
4006 #~ msgstr "यंत्रणा"
4007
4008 #~ msgid "Interval (seconds)"
4009 #~ msgstr "मध्यांतर (सेकंद)"
4010
4011 #~ msgid "Authentication username"
4012 #~ msgstr "वापरकर्तानावाची ओळख पटवा"
4013
4014 #~ msgid "Transport"
4015 #~ msgstr "ट्रांस्पोर्ट"
4016
4017 #~ msgid "Loose Routing"
4018 #~ msgstr "लूज राऊटिंग"
4019
4020 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4021 #~ msgstr "TLS त्रुटींकडे दुर्लक्ष करा"
4022
4023 #~ msgid "Local IP Address"
4024 #~ msgstr "स्थानीय IP पत्ता"
4025
4026 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4027 #~ msgstr "तुमचे SIP प्रवेश ID काय आहे?"
4028
4029 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4030 #~ msgstr "तुमचे SIP खाते पासवर्ड काय आहे?"
4031
4032 #~ msgid "Pass_word:"
4033 #~ msgstr "पासवर्ड (_w):"
4034
4035 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4036 #~ msgstr "Yahoo! ID (_D):"
4037
4038 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4039 #~ msgstr "परस्पर संवाद व संवादकक्ष निमंत्रणाकडे दुर्लक्ष करा (_g)"
4040
4041 #~ msgid "_Room List locale:"
4042 #~ msgstr "कक्ष यादी लोकेल (_R):"
4043
4044 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4045 #~ msgstr "अक्षरसंच (_a):"
4046
4047 #~ msgid "_Port:"
4048 #~ msgstr "पोर्ट (_P):"
4049
4050 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4051 #~ msgstr "तुमचे Yahoo! ID काय आहे?"
4052
4053 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4054 #~ msgstr "तुमचे Yahoo! पासवर्ड काय आहे?"
4055
4056 #~ msgid "Couldn't convert image"
4057 #~ msgstr "प्रतिमा रूपांतरीत करू शकले नाही"
4058
4059 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4060 #~ msgstr "स्वीकार्य प्रतिमा स्वरूपपैकी कोणतेही तुमच्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
4061
4062 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4063 #~ msgstr "प्रतिमेला फाइलकरीता साठवणे अशक्य"
4064
4065 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4066 #~ msgstr "आपली अवतार प्रतिमा निवडा"
4067
4068 #~ msgid "Take a picture..."
4069 #~ msgstr "चित्र घ्या..."
4070
4071 #~ msgid "No Image"
4072 #~ msgstr "प्रतिमा नाही"
4073
4074 #~ msgid "Images"
4075 #~ msgstr "प्रतिमा"
4076
4077 #~ msgid "All Files"
4078 #~ msgstr "सर्व फाइल"
4079
4080 #~ msgid "Select..."
4081 #~ msgstr "नीवडा..."
4082
4083 #~ msgid "_Select"
4084 #~ msgstr "नीवडा (_S)"
4085
4086 #~ msgid "Full name"
4087 #~ msgstr "संपूर्ण नाव"
4088
4089 #~ msgid "Phone number"
4090 #~ msgstr "फोन क्रमांक"
4091
4092 #~ msgid "E-mail address"
4093 #~ msgstr "ईमेल पत्ता"
4094
4095 #~ msgid "Website"
4096 #~ msgstr "संकेतस्थळ"
4097
4098 #~ msgid "Birthday"
4099 #~ msgstr "वाढदिवस"
4100
4101 #~ msgid "Last seen:"
4102 #~ msgstr "शेवटच्यावेळी पाहिले:"
4103
4104 #~ msgid "Server:"
4105 #~ msgstr "सर्व्हर:"
4106
4107 #~ msgid "Connected from:"
4108 #~ msgstr "पासून जोडलेले:"
4109
4110 #~ msgid "Away message:"
4111 #~ msgstr "निष्क्रीय संदेश:"
4112
4113 #~ msgid "work"
4114 #~ msgstr "काम"
4115
4116 #~ msgid "home"
4117 #~ msgstr "घरी"
4118
4119 #~ msgid "mobile"
4120 #~ msgstr "मोबाइल"
4121
4122 #~ msgid "voice"
4123 #~ msgstr "आवाज"
4124
4125 #~ msgid "preferred"
4126 #~ msgstr "पसंतीचे"
4127
4128 #~ msgid "postal"
4129 #~ msgstr "पत्र"
4130
4131 #~ msgid "parcel"
4132 #~ msgstr "पार्सल"
4133
4134 #~ msgid "New Network"
4135 #~ msgstr "नवीन नेटवर्क"
4136
4137 #~ msgid "Choose an IRC network"
4138 #~ msgstr "IRC नेटवर्क नीवडा"
4139
4140 #~ msgid "Reset _Networks List"
4141 #~ msgstr "नेटवर्क सूची पूर्वनिर्धारीत करा (_N)"
4142
4143 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4144 #~ msgid "Select"
4145 #~ msgstr "नीवडा"
4146
4147 #~ msgid "new server"
4148 #~ msgstr "नवीन सर्व्हर"
4149
4150 #~ msgid "SSL"
4151 #~ msgstr "SSL"
4152
4153 #~ msgid "New %s account"
4154 #~ msgstr "नवीन %s खाते"
4155
4156 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4157 #~ msgstr "वैयक्तिक माहिती संपादित करण्यासाठी ऑनलाइन जा."
4158
4159 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4160 #~ msgstr "<b>वैयक्तिक तपशील</b>"
4161
4162 #~ msgid "Current Locale"
4163 #~ msgstr "सद्याची लोकेल"