1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 10:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
48 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
49 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
50 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
52 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
53 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
54 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
65 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
73 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
75 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Empathy should auto-away when idle"
79 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "The default folder to save file transfers in."
94 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
99 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
107 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu jāveic "
108 "uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
120 msgstr "Rādīt attēlus"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
124 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
125 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
128 msgid "Show protocols"
129 msgstr "Rādīt protokolus"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
132 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
133 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 msgid "Compact contact list"
145 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
148 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
149 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Slēpt galveno logu"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Slēpt galveno logu."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Default directory to select an avatar image from"
161 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
165 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
173 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Display incoming events in the status area"
177 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
181 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
184 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
188 msgid "The position for the chat window side pane"
189 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
193 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
196 #| msgid "Show contact list in rooms"
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
201 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
202 msgid "Whether to show groups in the contact list."
203 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
206 msgid "Contact list sort criterion"
207 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
211 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
212 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
213 "the contact list by name."
215 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
216 "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos kontaktus "
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
220 msgid "Use notification sounds"
221 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
224 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
225 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
228 msgid "Disable sounds when away"
229 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
232 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
233 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
236 msgid "Play a sound for incoming messages"
237 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
240 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
241 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
244 msgid "Play a sound for outgoing messages"
245 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
248 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
249 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
252 msgid "Play a sound for new conversations"
253 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
256 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
257 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
260 msgid "Play a sound when a contact logs in"
261 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
264 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
265 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
268 msgid "Play a sound when a contact logs out"
269 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
273 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
274 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
277 msgid "Play a sound when we log in"
278 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
281 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
282 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
285 msgid "Play a sound when we log out"
286 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
289 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
290 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
297 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
298 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
301 msgid "Disable popup notifications when away"
302 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
305 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
306 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
309 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
310 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
314 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
315 "the chat is already opened, but not focused."
317 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
318 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
321 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
322 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
325 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
326 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
330 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
334 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
337 msgid "Use graphical smileys"
338 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
345 msgid "Show contact list in rooms"
346 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
349 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
350 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
353 msgid "Chat window theme"
354 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
357 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
358 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
361 msgid "Chat window theme variant"
362 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
366 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
367 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Path of the Adium theme to use"
371 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
374 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
375 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
378 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
379 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
383 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
385 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
389 msgid "Inform other users when you are typing to them"
390 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
394 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
395 "affect the 'gone' state."
397 "Vai sūtīt 'raksta' vai 'pauzēts' tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 msgid "Use theme for chat rooms"
402 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Spell checking languages"
410 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
414 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
416 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Enable spell checker"
421 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
425 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
426 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
429 msgid "Nick completed character"
430 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
434 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
437 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
441 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
442 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
446 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
448 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
453 "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā \"Pievienoties istabai\""
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
456 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
458 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Camera device"
463 msgstr "Kameras ierīce"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
466 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
467 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
470 msgid "Camera position"
471 msgstr "Kameras novietojums"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
474 msgid "Position the camera preview should be during a call."
475 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
478 msgid "Echo cancellation support"
479 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
482 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
483 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
486 msgid "Show hint about closing the main window"
487 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
491 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
492 "'x' button in the title bar."
494 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
498 msgid "Empathy can publish the user's location"
499 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
502 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
503 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
506 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
507 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
510 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
511 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
514 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
515 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
518 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
520 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
523 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
524 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
527 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
528 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
531 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
532 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
536 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
538 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
541 msgid "No reason was specified"
542 msgstr "Iemesls netika norādīts"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
545 msgid "The change in state was requested"
546 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
549 msgid "You canceled the file transfer"
550 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
553 msgid "The other participant canceled the file transfer"
554 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
557 msgid "Error while trying to transfer the file"
558 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
561 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
562 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
565 msgid "Unknown reason"
566 msgstr "Nezināms iemesls"
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
569 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
570 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
573 msgid "File transfer not supported by remote contact"
574 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
577 msgid "The selected file is not a regular file"
578 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
580 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
581 msgid "The selected file is empty"
582 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
586 msgid "Missed call from %s"
587 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
589 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
590 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
620 #. translators: presence type is unknown
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
627 msgid "No reason specified"
628 msgstr "Iemesls netika norādīts"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
631 msgid "Status is set to offline"
632 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
637 msgid "Network error"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
641 msgid "Authentication failed"
642 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
645 msgid "Encryption error"
646 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
650 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
653 msgid "Certificate not provided"
654 msgstr "Nav sertifikāta"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
657 msgid "Certificate untrusted"
658 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
661 msgid "Certificate expired"
662 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
665 msgid "Certificate not activated"
666 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
669 msgid "Certificate hostname mismatch"
670 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
673 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
674 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
677 msgid "Certificate self-signed"
678 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
681 msgid "Certificate error"
682 msgstr "Sertifikāta kļūda"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
685 msgid "Encryption is not available"
686 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
689 msgid "Certificate is invalid"
690 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
693 msgid "Connection has been refused"
694 msgstr "Savienojums tika atteikts"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
697 msgid "Connection can't be established"
698 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
701 msgid "Connection has been lost"
702 msgstr "Savienojums pārtrūka"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
705 #| msgid "This resource is already connected to the server"
706 msgid "This account is already connected to the server"
707 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
713 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
717 msgid "The account already exists on the server"
718 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
721 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
722 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
725 msgid "Certificate has been revoked"
726 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
730 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
732 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
737 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
738 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
740 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
741 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
744 msgid "Your software is too old"
745 msgstr "Jūsu programmatūra ir pārāk veca"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
748 msgid "Internal error"
749 msgstr "Iekšēja kļūda"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
752 msgid "People Nearby"
753 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
757 msgstr "Yahoo! Japan"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
764 msgid "Facebook Chat"
765 msgstr "Facebook tērzēšana"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
769 msgid "%d second ago"
770 msgid_plural "%d seconds ago"
771 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
772 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
773 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
777 msgid "%d minute ago"
778 msgid_plural "%d minutes ago"
779 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
780 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
781 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
786 msgid_plural "%d hours ago"
787 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
788 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
789 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
794 msgid_plural "%d days ago"
795 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
796 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
797 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
802 msgid_plural "%d weeks ago"
803 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
804 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
805 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
810 msgid_plural "%d months ago"
811 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
812 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
813 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
815 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
816 msgid "in the future"
819 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
820 #| msgid "Phrase not found"
821 msgid "Password not found"
822 msgstr "Parole nav atrasta"
824 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
826 msgid "IM account password for %s (%s)"
827 msgstr "%s TZ parole (%s)"
829 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
831 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
832 msgstr "Parole tērzēšanas istabai '%s' kontam %s (%s)"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
839 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
866 msgstr "Lietotājvārds:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
874 msgstr "_Pieteikties"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
877 msgid "This account already exists on the server"
878 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
881 msgid "Create a new account on the server"
882 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
884 #. To translators: The first parameter is the login id and the
885 #. * second one is the network. The resulting string will be something
886 #. * like: "MyUserName on freenode".
887 #. * You should reverse the order of these arguments if the
888 #. * server should come before the login id in your locale.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
892 msgstr "%1$s uz %2$s"
894 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
895 #. * string will be something like: "Jabber Account"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
916 msgid "Screen _Name:"
917 msgstr "Ekrā_na vārds:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
921 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
923 #. remember password ticky box
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
932 msgid "Remember password"
933 msgstr "Atcerēties paroli"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
967 msgid "What is your AIM screen name?"
968 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
971 msgid "What is your AIM password?"
972 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
980 msgid "Remember Password"
981 msgstr "Atcerēties paroli"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
987 msgstr "Lietotāja I_D:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
991 msgid "<b>Example:</b> username"
992 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
995 msgid "What is your GroupWise User ID?"
996 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
999 msgid "What is your GroupWise password?"
1000 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1007 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1008 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1012 msgid "Ch_aracter set:"
1013 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1016 msgid "What is your ICQ UIN?"
1017 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1020 msgid "What is your ICQ password?"
1021 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1040 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1041 #. * best to keep the English version.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1044 msgstr "Reģistrēties"
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1065 msgid "Character set:"
1066 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1074 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1077 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1089 msgid "Quit message:"
1090 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1094 msgstr "Īstais vārds:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1097 msgid "Which IRC network?"
1098 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1102 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1105 msgid "What is your Facebook username?"
1106 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1108 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1111 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1112 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1113 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1114 "Facebook username if you don't have one."
1116 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1117 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1118 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1119 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1122 msgid "What is your Facebook password?"
1123 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1126 msgid "What is your Google ID?"
1127 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1130 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1131 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1134 msgid "What is your Google password?"
1135 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1138 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1139 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1142 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1143 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1147 msgstr "Priori_tāte:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1154 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1155 msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "Use old SS_L"
1159 msgstr "Lietot veco SS_L"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1162 msgid "Override server settings"
1163 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1166 msgid "What is your Jabber ID?"
1167 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1170 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1171 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1174 msgid "What is your Jabber password?"
1175 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1178 msgid "What is your desired Jabber password?"
1179 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1182 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1183 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1186 msgid "What is your Windows Live ID?"
1187 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1190 msgid "What is your Windows Live password?"
1191 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1202 msgid "_First Name:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1206 msgid "_Published Name:"
1207 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1211 msgstr "_Jabber ID:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1214 msgid "E-_mail address:"
1215 msgstr "E-_pasta adrese:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1219 msgstr "_Lietotājvārds:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1226 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1227 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1230 msgid "NAT Traversal Options"
1231 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1234 msgid "Proxy Options"
1235 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Dažādas opcijas"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1242 msgid "STUN Server:"
1243 msgstr "STUN serveris:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1246 msgid "Discover the STUN server automatically"
1247 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1250 msgid "Discover Binding"
1251 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1259 msgid "Keep-Alive Options"
1260 msgstr "Keep-alive opcijas"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1267 msgid "Interval (seconds)"
1268 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1271 msgid "Authentication username:"
1272 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1276 msgstr "Transports:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1279 msgid "Loose Routing"
1280 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1283 msgid "Ignore TLS Errors"
1284 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1295 msgid "What is your SIP account password?"
1296 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1300 msgstr "Yahoo! I_D:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1304 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1307 msgid "_Room List locale:"
1308 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1311 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1312 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1315 msgid "What is your Yahoo! password?"
1316 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1320 msgid "Couldn't convert image"
1321 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1324 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1325 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1328 msgid "Couldn't save picture to file"
1329 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1332 msgid "Select Your Avatar Image"
1333 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1336 msgid "Take a picture..."
1337 msgstr "Uzņemt bildi..."
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1352 msgid "Click to enlarge"
1353 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1394 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1395 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1402 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1406 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1415 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1422 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1423 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1426 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1427 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1430 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1431 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1434 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1435 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1439 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1440 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1441 "join a new chat room\""
1443 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1444 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1445 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1448 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1449 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1453 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1457 "parādīt tās lietošanu."
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1462 msgstr "Lietojums: %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1465 msgid "Unknown command"
1466 msgstr "Nezināma komanda"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1469 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1470 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1473 msgid "insufficient balance to send message"
1474 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1479 msgid "Error sending message '%s': %s"
1480 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1485 msgid "Error sending message: %s"
1486 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1488 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1489 #. * account to send the message.
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1492 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1494 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1498 msgstr "nav spējīgs"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1505 msgid "invalid contact"
1506 msgstr "nederīgs kontakts"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1509 msgid "permission denied"
1510 msgstr "atļauja liegta"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1513 msgid "too long message"
1514 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1517 msgid "not implemented"
1518 msgstr "nav realizēts"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1530 msgid "Topic set to: %s"
1531 msgstr "Temats ir: %s"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1535 msgid "Topic set by %s to: %s"
1536 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir ir: %s"
1538 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1540 msgid "No topic defined"
1541 msgstr "Temats nav norādīts"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1544 msgid "(No Suggestions)"
1545 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1547 #. translators: %s is the selected word
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1550 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1551 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1553 #. translators: first %s is the selected word,
1554 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1557 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1558 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1561 msgid "Insert Smiley"
1562 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1570 #. Spelling suggestions
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1572 msgid "_Spelling Suggestions"
1573 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1576 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1577 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1581 msgid "%s has disconnected"
1582 msgstr "%s ir izgājis"
1584 #. translators: reverse the order of these arguments
1585 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1589 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1590 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1594 msgid "%s was kicked"
1595 msgstr "%s tika izsperts"
1597 #. translators: reverse the order of these arguments
1598 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1602 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1603 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1607 msgid "%s was banned"
1608 msgstr "%s tika izraidīts"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1612 msgid "%s has left the room"
1613 msgstr "%s pameta istabu"
1615 #. Note to translators: this string is appended to
1616 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1617 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1618 #. * please let us know. :-)
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1627 msgid "%s has joined the room"
1628 msgstr "%s pievienojās istabai"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1632 msgid "%s is now known as %s"
1633 msgstr "%s tagad saucas %s"
1635 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1636 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1637 #. * we get the new handler.
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1641 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1642 msgid "Disconnected"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1647 msgid "Would you like to store this password?"
1648 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1661 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1674 msgstr "Pievienoties"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1681 msgid "Conversation"
1684 #. Translators: this string is a something like
1685 #. * "Escher Cat (SMS)"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1692 msgid "Unknown or invalid identifier"
1693 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1696 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1697 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1700 msgid "Contact blocking unavailable"
1701 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1704 msgid "Permission Denied"
1705 msgstr "Atļauja liegta"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1708 msgid "Could not block contact"
1709 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1712 msgid "Edit Blocked Contacts"
1713 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1715 #. Account and Identifier
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1727 msgstr "Bloķētie kontakti"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1732 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1736 #. Copy Link Address menu item
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1739 msgid "_Copy Link Address"
1740 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1742 #. Open Link menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1746 msgstr "_Atvērt saiti"
1748 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1749 #. * chat windows (strftime format string)
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1752 msgstr "%A %B %d %Y"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1757 msgstr "Jauns kontakts"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1768 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1769 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1778 msgid "_Report this contact as abusive"
1779 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1780 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1781 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1782 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1785 msgid "Subscription Request"
1786 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1790 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1793 msgid "Decide _Later"
1794 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1798 msgid "Search contacts"
1799 msgstr "Meklēt kontaktos"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1806 msgid "_Add Contact"
1807 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1810 msgid "No contacts found"
1811 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1814 msgid "Your message introducing yourself:"
1815 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1818 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1819 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1828 msgid "Country ISO Code:"
1829 msgstr "Valsts ISO kods:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1853 msgid "Postal Code:"
1854 msgstr "Pasta indekss:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1883 msgid "Description:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1893 msgid "Accuracy Level:"
1894 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1903 msgid "Vertical Error (meters):"
1904 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1908 msgid "Horizontal Error (meters):"
1909 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1923 msgid "Climb Speed:"
1924 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1928 msgid "Last Updated on:"
1929 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1954 #. translators: format is "Location, $date"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1963 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1964 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1969 msgstr "Saglabāt attēlu"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1973 msgid "Unable to save avatar"
1974 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1977 #| msgid "Technical Details"
1978 msgid "Personal Details"
1979 msgstr "Personīgā informācija"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1984 msgid "Contact Details"
1985 msgstr "Kontakta informācija"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1989 msgstr "Vārds, uzvārds"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1992 msgid "Phone number"
1993 msgstr "Tālruņa numurs"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1996 msgid "E-mail address"
1997 msgstr "E-pasta adrese"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2001 msgstr "Tīmekļa vietne"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2005 msgstr "Dzimšanas diena"
2007 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2008 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2009 #. * with their IM client.
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2012 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2015 msgid "Connected from:"
2016 msgstr "Savienojies no:"
2018 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2019 #. * and should bin this.
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2021 msgid "Away message:"
2022 msgstr "Ziņa, kad projām:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2052 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2053 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2057 msgstr "Identifikators:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2063 msgstr "Pseidonīms:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2066 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2067 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2071 msgid "Information requested…"
2072 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2075 msgid "Client Information"
2076 msgstr "Klienta informācija"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2096 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2097 "select more than one group or no groups."
2099 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2100 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2104 msgstr "_Pievienot grupu"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2107 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2112 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2117 msgid "The following identity will be blocked:"
2118 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2119 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2120 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2121 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2124 msgid "The following identity can not be blocked:"
2125 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2126 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2127 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2128 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2131 msgid "Edit Contact Information"
2132 msgstr "Labot kontakta informāciju"
2134 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2136 msgid "Linked Contacts"
2137 msgstr "Saistītie kontakti"
2139 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2140 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2141 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2148 msgid "Select account to use to place the call"
2149 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2151 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2173 msgid "_Block Contact"
2174 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2197 msgstr "_Video zvans"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2201 msgid "_Previous Conversations"
2202 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2206 msgstr "Sūtīt failu"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2209 msgid "Share My Desktop"
2210 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2215 msgstr "Iecienītais"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2218 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2219 msgid "gnome-contacts not installed"
2220 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2223 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2225 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2229 msgid "Infor_mation"
2230 msgstr "Infor_mācija"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2233 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2238 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2239 msgid "Inviting you to this room"
2240 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2243 msgid "_Invite to Chat Room"
2244 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2247 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2248 msgid "_Add Contact…"
2249 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2252 msgid "Delete and _Block"
2253 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2257 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2258 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2261 msgid "Removing group"
2262 msgstr "Izņem grupu"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2272 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2273 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2278 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2279 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2281 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2282 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2285 msgid "Removing contact"
2286 msgstr "Izņem kontaktu"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2290 msgid "Linked contact containing %u contact"
2291 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2292 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2293 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2294 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2297 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2298 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2301 msgid "Online from a phone or mobile device"
2302 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2306 msgstr "Jauns tīkls"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2309 msgid "Choose an IRC network"
2310 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2313 msgid "Reset _Networks List"
2314 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2317 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2323 msgstr "jauns serveris"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2344 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2348 msgid "Chat with %s"
2349 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2353 msgctxt "A date with the time"
2354 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2355 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2357 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2360 msgid "<i>* %s %s</i>"
2361 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2363 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2364 #. * The string in bold is the sender's name
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2367 msgid "<b>%s:</b> %s"
2368 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2373 msgid_plural "%s seconds"
2374 msgstr[0] "%s sekunde"
2375 msgstr[1] "%s sekundes"
2376 msgstr[2] "%s sekunžu"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2381 msgid_plural "%s minutes"
2382 msgstr[0] "%s minūte"
2383 msgstr[1] "%s minūtes"
2384 msgstr[2] "%s minūšu"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2388 msgid "Call took %s, ended at %s"
2389 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2399 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2428 msgstr "Teksta tērzēšana"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2436 msgid "Incoming calls"
2437 msgstr "Ienākošie zvani"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2440 msgid "Outgoing calls"
2441 msgstr "Izejošie zvani"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2444 msgid "Missed calls"
2445 msgstr "Neatbildētie zvani"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2452 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2453 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2457 msgstr "Attīrīt visu"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2460 msgid "Delete from:"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2474 msgid "Delete All History..."
2475 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2497 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2498 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2501 msgid "The contact is offline"
2502 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2505 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2506 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs vai nav zināms"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2509 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2510 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2513 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2514 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2517 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2518 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2521 msgid "You are banned from this channel"
2522 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2525 msgid "This channel is full"
2526 msgstr "Kanāls ir pilns"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2529 msgid "You must be invited to join this channel"
2530 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2533 msgid "Can't proceed while disconnected"
2534 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2537 msgid "Permission denied"
2538 msgstr "Atļauja liegta"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2541 msgid "There was an error starting the conversation"
2542 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2546 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2547 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2551 msgid "New Conversation"
2552 msgstr "Jauna saruna"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2557 msgstr "_Video zvans"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2567 msgstr "Jauns zvans"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2571 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2572 msgstr "Autentifikācija neizdevās kontam <b>%s</b>"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2578 "Enter your password for account\n"
2581 "Ievadiet paroli kontam\n"
2585 #. COL_STATE_ICON_NAME
2587 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2588 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2592 msgid "Custom Message…"
2593 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2597 msgid "Edit Custom Messages…"
2598 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2601 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2602 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2605 msgid "Click to make this status a favorite"
2606 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2610 msgstr "Iestatīt statusu"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2614 msgid "Custom messages…"
2615 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2618 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2623 msgid "New %s account"
2624 msgstr "Jauns %s konts"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2632 msgstr "Ie_priekšējais"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2640 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2643 msgid "Phrase not found"
2644 msgstr "Frāze nav atrasta"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2647 msgid "Received an instant message"
2648 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2651 msgid "Sent an instant message"
2652 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2655 msgid "Incoming chat request"
2656 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2659 msgid "Contact connected"
2660 msgstr "Kontakts savienojies"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2663 msgid "Contact disconnected"
2664 msgstr "Kontakts atvienojies"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2667 msgid "Connected to server"
2668 msgstr "Savienojies ar serveri"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2671 msgid "Disconnected from server"
2672 msgstr "Atvienojies no servera"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2675 msgid "Incoming voice call"
2676 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2679 msgid "Outgoing voice call"
2680 msgstr "Izejošs balss zvans"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2683 msgid "Voice call ended"
2684 msgstr "Balss zvans beidzies"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2687 msgid "Edit Custom Messages"
2688 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2716 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2717 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2720 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2721 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2724 msgid "The certificate has expired."
2725 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2728 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2729 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2732 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2733 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2736 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2738 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2741 msgid "The certificate is self-signed."
2742 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2746 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2747 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2750 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2751 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2754 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2755 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2758 msgid "The certificate is malformed."
2759 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2763 msgid "Expected hostname: %s"
2764 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2768 msgid "Certificate hostname: %s"
2769 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2777 msgid "Untrusted connection"
2778 msgstr "Neuzticams savienojums"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2781 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2782 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2785 msgid "Remember this choice for future connections"
2786 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2789 msgid "Certificate Details"
2790 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2793 msgid "Unable to open URI"
2794 msgstr "Nevar atvērt URI"
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2797 msgid "Select a file"
2798 msgstr "Izvēlieties failu"
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2801 msgid "Insufficient free space to save file"
2802 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2807 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2808 "Please choose another location."
2810 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2811 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2815 msgid "Incoming file from %s"
2816 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2819 msgid "Current Locale"
2820 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "Centrāleiropas"
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2854 msgid "Chinese Simplified"
2855 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2860 msgid "Chinese Traditional"
2861 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2877 msgid "Cyrillic/Russian"
2878 msgstr "Kirilica/Krievu"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2883 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Ivrits vizuāls"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2949 msgid "South European"
2950 msgstr "Dienvideiropiešu"
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2983 msgstr "Vjetnamiešu"
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2993 #: ../src/empathy.c:435
2994 msgid "Don't connect on startup"
2995 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2997 #: ../src/empathy.c:439
2998 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2999 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
3001 #: ../src/empathy.c:454
3002 msgid "- Empathy IM Client"
3003 msgstr "- Empathy TZ klients"
3005 #: ../src/empathy.c:641
3006 msgid "Error contacting the Account Manager"
3007 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
3009 #: ../src/empathy.c:643
3012 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3017 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3024 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3025 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3026 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3029 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3030 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3031 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3032 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3036 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3037 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3038 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3041 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3042 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3043 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3044 "publiskajā licencē."
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3048 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3049 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3050 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3052 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3053 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3054 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3064 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3065 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3066 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * unsaved changes
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3072 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3073 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * an unsaved new account
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3078 msgid "Your new account has not been saved yet."
3079 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3083 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3085 msgstr "Savienojas..."
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "Nesaistē — %s"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "Atvienots — %s"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "Nezināms statuss"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3107 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3108 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3111 "Šis konts tika deaktivēts, ko tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
3112 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3116 msgid "Offline — Account Disabled"
3117 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3120 msgid "Edit Connection Parameters"
3121 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3124 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3125 msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3128 msgid "Go online to edit your personal information."
3129 msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3132 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3133 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3137 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3138 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3141 msgid "This will not remove your account on the server."
3142 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3146 "You are about to select another account, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3149 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3150 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3152 #. Menu items: to enabled/disable the account
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3166 #| msgid "Connected"
3168 msgstr "_Savienoties"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3172 "You are about to close the window, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3175 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3176 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3180 msgstr "Pievienot..."
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3184 msgstr "_Importēt..."
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3187 msgid "Loading account information"
3188 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3192 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3195 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3196 "kuru vēlaties izmantot."
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3199 #| msgid "No protocol installed"
3200 msgid "No protocol backends installed"
3201 msgstr "Protokola aizmugure nav uzinstalēta"
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3204 msgid " - Empathy authentication client"
3205 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3208 msgid "Empathy authentication client"
3209 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3211 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3212 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3215 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3216 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr "Empathy audio/video klients"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3241 msgstr "Audio ievade"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3245 msgstr "Video ievade"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3253 msgstr "Sīkāka informācija"
3255 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3256 #. * is used in the window title
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3260 msgid "Call with %s"
3261 msgstr "Zvans ar %s"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3265 msgid "The IP address as seen by the machine"
3266 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3270 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3271 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3275 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3276 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3280 msgid "The IP address of a relay server"
3281 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3285 msgid "The IP address of the multicast group"
3286 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3296 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3299 msgid "Connected — %d:%02dm"
3300 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3304 msgid "Technical Details"
3305 msgstr "Tehniskā informācija"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3311 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3314 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3321 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3324 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3331 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3332 "does not allow direct connections."
3334 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3335 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3339 msgid "There was a failure on the network"
3340 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3345 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3346 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3351 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3352 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3358 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3359 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3362 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3363 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3364 "Palīdzības izvēlnē."
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3373 msgid "The end of the stream was reached"
3374 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3378 msgid "Can't establish audio stream"
3379 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3383 msgid "Can't establish video stream"
3384 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3401 msgstr "Ie_statījumi"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3426 msgstr "Mainīt kameru"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3430 msgstr "Minimizēt mani"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3434 msgstr "Maksimizēt mani"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3437 msgid "Disable camera"
3438 msgstr "Atslēgt kameru"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3443 msgstr "Nolikt klausuli"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3447 msgid "Hang up current call"
3448 msgstr "Beigt šo zvanu"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3452 msgstr "Video zvans"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3455 msgid "Start a video call"
3456 msgstr "Sākt video zvanu"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3459 msgid "Start an audio call"
3460 msgstr "Sākt audio zvanu"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3463 msgid "Show dialpad"
3464 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3467 msgid "Display the dialpad"
3468 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3472 msgstr "Sūtīt video"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3475 msgid "Toggle video transmission"
3476 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3481 msgstr "Sūtīt audio"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3485 msgid "Toggle audio transmission"
3486 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3490 msgid "Encoding Codec:"
3491 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3502 msgid "Decoding Codec:"
3503 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3507 msgid "Remote Candidate:"
3508 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3512 msgid "Local Candidate:"
3513 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3521 msgid "Close this window?"
3522 msgstr "Aizvērt šo logu?"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3527 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3528 "until you rejoin it."
3530 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3536 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3537 "messages until you rejoin it."
3539 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3540 "further messages until you rejoin them."
3542 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3543 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3545 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3546 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3548 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3549 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3558 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3561 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3565 msgid "Close window"
3566 msgstr "Aizvērt logu"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3570 msgstr "Pamest istabu"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3574 msgid "%s (%d unread)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread)"
3576 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3577 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3578 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3582 msgid "%s (and %u other)"
3583 msgid_plural "%s (and %u others)"
3584 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3585 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3586 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3590 msgid "%s (%d unread from others)"
3591 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3592 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3593 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3594 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3598 msgid "%s (%d unread from all)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3600 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3601 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3602 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3610 msgid "Sending %d message"
3611 msgid_plural "Sending %d messages"
3612 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3613 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3614 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3617 msgid "Typing a message."
3618 msgstr "Raksta ziņojumu."
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3621 msgid "_Conversation"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3629 msgid "Insert _Smiley"
3630 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3633 msgid "_Favorite Chat Room"
3634 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3637 msgid "Notify for All Messages"
3638 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3641 msgid "_Show Contact List"
3642 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3645 msgid "Invite _Participant…"
3646 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3657 msgid "_Previous Tab"
3658 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3662 msgstr "_Nākamā cilne"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3665 msgid "_Undo Close Tab"
3666 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3669 msgid "Move Tab _Left"
3670 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3673 msgid "Move Tab _Right"
3674 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3678 msgstr "At_dalīt cilni"
3680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3689 msgid "Auto-Connect"
3690 msgstr "Automātiski savienoties"
3692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3693 msgid "Manage Favorite Rooms"
3694 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3697 msgid "Incoming video call"
3698 msgstr "Ienākošais video zvans"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3701 msgid "Incoming call"
3702 msgstr "Ienākošais zvans"
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3706 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3707 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3711 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3712 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3717 msgid "Incoming call from %s"
3718 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3729 msgid "_Answer with video"
3730 msgstr "_Atbildēt ar video"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3733 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3735 msgid "Incoming video call from %s"
3736 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3739 msgid "Room invitation"
3740 msgstr "Istabas ielūgums"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3744 msgid "Invitation to join %s"
3745 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3749 msgid "%s is inviting you to join %s"
3750 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3759 msgstr "_Pievienoties"
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3763 msgid "%s invited you to join %s"
3764 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3768 msgid "You have been invited to join %s"
3769 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3773 msgid "Incoming file transfer from %s"
3774 msgstr "Pienāk fails no %s"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3777 msgid "Password required"
3778 msgstr "Nepieciešama parole"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3782 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3783 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3794 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3797 msgid "%u:%02u.%02u"
3798 msgstr "%u:%02u.%02u"
3800 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3807 msgctxt "file transfer percent"
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3813 msgid "%s of %s at %s/s"
3814 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3824 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3825 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3827 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3830 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3831 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3833 #. translators: first %s is filename, second %s
3834 #. * is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3837 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3838 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3841 msgid "Error receiving a file"
3842 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3846 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3847 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3850 msgid "Error sending a file"
3851 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3853 #. translators: first %s is filename, second %s
3854 #. * is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3857 msgid "\"%s\" received from %s"
3858 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3864 msgid "\"%s\" sent to %s"
3865 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3868 msgid "File transfer completed"
3869 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3872 msgid "Waiting for the other participant's response"
3873 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3877 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3878 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3882 msgid "Hashing \"%s\""
3883 msgstr "Jauc \"%s\""
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3898 msgid "File Transfers"
3899 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3902 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3904 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3911 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3913 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3914 "importing accounts from Pidgin."
3916 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3920 msgid "Import Accounts"
3921 msgstr "Importēt kontus"
3923 #. Translators: this is the header of a treeview column
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3928 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3932 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3937 msgid "Provide Password"
3938 msgstr "Piedāvāt paroli"
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3945 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3946 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3949 msgid "No match found"
3950 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3954 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3956 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr %s programmatūra nav atjaunināta."
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3959 msgid "Update software..."
3960 msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3968 msgstr "Savienoties atkal"
3970 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3971 msgid "Edit Account"
3972 msgstr "Rediģēt kontu"
3974 #. Translators: this string will be something like:
3975 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3976 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3978 msgid "Top up %s (%s)..."
3979 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3982 msgid "Top up account credit"
3983 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3988 msgstr "Uzpildīt ..."
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3995 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3996 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē kāds no saviem kontiem."
3998 #. translators: argument is an account name
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4001 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4002 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē %s."
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4005 msgid "Contact List"
4006 msgstr "Kontaktu saraksts"
4008 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4009 msgid "Account settings"
4010 msgstr "Konta iestatījumi"
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4013 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4014 msgid "_New Conversation…"
4015 msgstr "Jau_na saruna..."
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4018 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4020 msgstr "Jauns _zvans..."
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4023 msgid "_Search for Contacts…"
4024 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4027 msgid "_File Transfers"
4028 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4031 msgid "_Offline Contacts"
4032 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4035 msgid "Show P_rotocols"
4036 msgstr "_Rādīt protokolus"
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4039 msgid "Credit Balance"
4040 msgstr "Kredīta bilance"
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4043 msgid "Contacts on a _Map"
4044 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4051 msgid "_Blocked Contacts"
4052 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4055 msgid "P_references"
4056 msgstr "_Iestatījumi"
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4059 msgid "Find in Contact _List"
4060 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4063 msgid "Sort by _Name"
4064 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4067 msgid "Sort by _Status"
4068 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4071 msgid "Normal Size With _Avatars"
4072 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4075 msgid "N_ormal Size"
4076 msgstr "N_ormāls izmērs"
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4079 msgid "_Compact Size"
4080 msgstr "_Kompakts izmērs"
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4088 msgstr "_Pievienoties..."
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4091 msgid "Join _Favorites"
4092 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4095 msgid "Manage Favorites"
4096 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4100 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4106 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4107 #. yes/no, yes/no and a number.
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4112 "Invite required: %s\n"
4113 "Password required: %s\n"
4117 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4118 "Nepieciešama parole: %s\n"
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4132 msgid "Could not start room listing"
4133 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4136 msgid "Could not stop room listing"
4137 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4141 msgstr "Pievienoties istabai"
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4145 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4147 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4155 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4156 "the current account's server"
4158 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4159 "uz pašreizējā konta servera"
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4162 msgid "Couldn't load room list"
4163 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4167 msgstr "Istabu saraksts"
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4170 msgid "Message received"
4171 msgstr "Ziņojums saņemts"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4174 msgid "Message sent"
4175 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4178 msgid "New conversation"
4179 msgstr "Jauna saruna"
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4182 msgid "Contact comes online"
4183 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4186 msgid "Contact goes offline"
4187 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4190 msgid "Account connected"
4191 msgstr "Konts savienots"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4194 msgid "Account disconnected"
4195 msgstr "Konts atvienots"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4206 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4213 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4214 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4218 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4219 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4223 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4224 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4228 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4229 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4233 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4234 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4238 msgid "Juliet has disconnected"
4239 msgstr "Spīdola izgāja"
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4243 msgstr "Iestatījumi"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4246 msgid "Show _smileys as images"
4247 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4250 msgid "Show contact _list in rooms"
4251 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4258 msgid "Start chats in:"
4259 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4263 msgstr "jaunās _cilnēs"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4266 msgid "new _windows"
4267 msgstr "jaunos _logos"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4270 msgid "Display incoming events in the notification area"
4271 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4274 msgid "_Automatically connect on startup"
4275 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4278 msgid "Log conversations"
4279 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4290 msgid "_Enable bubble notifications"
4291 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4294 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4295 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4298 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4299 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4302 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4303 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4306 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4307 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4310 msgid "Notifications"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4314 msgid "_Enable sound notifications"
4315 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4318 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4319 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4322 msgid "Play sound for events"
4323 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4330 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4331 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4335 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4336 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4337 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4338 "off and restarting the call."
4340 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4341 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4342 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4343 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4346 msgid "_Publish location to my contacts"
4347 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4351 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4352 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4355 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4356 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4359 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4361 msgid "_Reduce location accuracy"
4362 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4374 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4377 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4378 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4381 msgid "Location sources:"
4382 msgstr "Vietas avoti:"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4386 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4387 "dictionary installed."
4388 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4391 msgid "Enable spell checking for languages:"
4392 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4395 msgid "Spell Checking"
4396 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4399 msgid "Chat Th_eme:"
4400 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4410 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4414 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4420 msgstr "Zvanīt atkal"
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4428 msgstr "Izslēgt video"
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4431 msgid "Video Preview"
4432 msgstr "Video priekšskatījums"
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4436 msgstr "Ieslēgt video"
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4439 msgid "Call the contact again"
4440 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4444 msgstr "Izslēgt kameru"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4447 msgid "Disable camera and stop sending video"
4448 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4452 msgstr "Priekšskatījums"
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4455 msgid "Enable camera but don't send video"
4456 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4460 msgstr "Ieslēgt kameru"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4463 msgid "Enable camera and send video"
4464 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4466 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4467 msgid "Contact Map View"
4468 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4475 msgid "Pastebin link"
4476 msgstr "Pastebin saite"
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4479 msgid "Pastebin response"
4480 msgstr "Pastebin atbilde"
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4489 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4491 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4495 msgid "Debug Window"
4496 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4499 msgid "Send to pastebin"
4500 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4512 msgstr "Atkļūdošanas"
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4516 msgstr "Informācijas"
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4524 msgstr "Brīdinājuma"
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4552 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4555 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4559 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4560 msgid "Invite Participant"
4561 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4563 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4564 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4565 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4572 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4574 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4578 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4580 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4584 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4586 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4588 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4589 msgid "<account-id>"
4592 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4593 msgid "- Empathy Accounts"
4594 msgstr " - Empathy konti"
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4597 msgid "Empathy Accounts"
4598 msgstr "Empathy konti"
4600 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4601 msgid "Show a particular service"
4602 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4604 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4605 msgid "- Empathy Debugger"
4606 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4608 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4609 msgid "Empathy Debugger"
4610 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4612 #: ../src/empathy-chat.c:109
4613 msgid "- Empathy Chat Client"
4614 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4632 msgid "Answer with video"
4633 msgstr "Atbildēt ar video"
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4645 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4646 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4647 #. * brings the password popup.
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4652 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4654 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4655 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4657 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4675 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4678 msgid "%s — %d:%02dm"
4679 msgstr "%s — %d:%02dm"
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4683 msgid "Your current balance is %s."
4684 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4687 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4688 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
4690 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4694 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4696 msgstr "_Reģistru sakritība"
4698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4699 msgid "What kind of chat account do you have?"
4700 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
4702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4703 msgid "Adding new account"
4704 msgstr "Jauna kontu pievienošana"
4706 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4707 msgid "People nearby"
4708 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
4710 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4712 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4713 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4714 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4715 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4717 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4718 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4719 "details below are correct."
4721 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
4722 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
4726 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4728 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4729 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4731 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
4732 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
4734 #~ msgid "Select contacts to link"
4735 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4737 #~ msgid "New contact preview"
4738 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4740 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4741 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4743 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4744 #~ msgid "_Link Contacts…"
4745 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4747 #~ msgid "Link Contacts"
4748 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4750 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4752 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4755 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4756 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4759 #~ msgstr "_Saistīt"
4761 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4762 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4765 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4766 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4768 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4769 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4771 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4773 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4775 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4776 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4778 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4779 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4781 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4782 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4784 #~ msgid "There was an error."
4785 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4787 #~ msgid "The error message was: %s"
4788 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4791 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4792 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4794 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4795 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4797 #~ msgid "An error occurred"
4798 #~ msgstr "Notika kļūda"
4800 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4801 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4803 #~ msgid "Enter your account details"
4804 #~ msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
4806 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4807 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4809 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4810 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4812 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4813 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4816 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4817 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4818 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4821 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4822 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4823 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4824 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4826 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4827 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4829 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4830 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4832 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4833 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4835 #~ msgid "No, I want a new account"
4836 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4838 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4839 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4841 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4842 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4844 #~ msgid "No, that's all for now"
4845 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4847 #~ msgid "Edit->Accounts"
4848 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4850 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4851 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4854 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4855 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4856 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4857 #~ "account from the Accounts dialog"
4859 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4860 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4861 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4863 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4864 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4866 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4867 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4869 #~ msgid "Import your existing accounts"
4870 #~ msgstr "Importēt jau esošos kontus"
4872 #~ msgid "Please enter personal details"
4873 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4875 #~ msgid "Protocol:"
4876 #~ msgstr "Protokols:"
4878 #~| msgid "Show Balance in contact list"
4879 #~ msgid "Show account assistant"
4880 #~ msgstr "Rādīt kontu asistentu"
4882 #~ msgid "Call volume"
4883 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4885 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4886 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4888 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4889 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4891 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4892 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4894 #~ msgid "Socket type not supported"
4895 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4897 #~ msgid "My Web Accounts"
4898 #~ msgstr "Mani tīmekļa konti"
4900 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4901 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4903 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4904 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4906 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4907 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4910 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4915 #~ msgid "Personal Information"
4916 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4918 #~ msgid "Ungrouped"
4919 #~ msgstr "Negrupēts"
4921 #~ msgid "Favorite People"
4922 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4924 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4926 #~ msgstr "R_ediģēt"
4928 #~ msgid "Select a contact"
4929 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktu"
4931 #~ msgid "Contact ID:"
4932 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4937 #~ msgid "Send _Video"
4938 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4943 #~ msgid "Set your presence and current status"
4944 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4946 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4947 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4949 #~ msgid "The selected contact is offline."
4950 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4953 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4954 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4956 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4957 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4959 #~ msgctxt "encoding video codec"
4961 #~ msgstr "Nezināms"
4963 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4965 #~ msgstr "Nezināms"
4967 #~ msgctxt "decoding video codec"
4969 #~ msgstr "Nezināms"
4971 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4973 #~ msgstr "Nezināms"
4975 #~ msgid "_Personal Information"
4976 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4978 #~ msgid "Input level:"
4979 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4981 #~ msgid "Input volume:"
4982 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4984 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4985 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4987 #~ msgid "Find Next"
4988 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4990 #~ msgid "Find Previous"
4991 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4995 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4997 #~ msgid "Show and edit accounts"
4998 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
5000 #~| msgid "Call with %s"
5001 #~ msgid "Call with %d participants"
5002 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
5008 #~ msgstr "_Aktivizēts"
5013 #~ msgid "Conversations"
5016 #~ msgid "Previous Conversations"
5017 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
5022 #~ msgid "Enter Custom Message"
5023 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
5025 #~ msgid "Save _New Status Message"
5026 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
5028 #~ msgid "Saved Status Messages"
5029 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
5031 #~ msgid "Send and receive messages"
5032 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
5034 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5035 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
5037 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5038 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
5040 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5041 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
5044 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5045 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
5047 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5048 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
5050 #~ msgid "_Character set:"
5051 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
5053 #~ msgid "_E-mail address:"
5054 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
5056 #~ msgid "_Nickname:"
5057 #~ msgstr "_Iesauka:"
5059 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5060 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
5062 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5063 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
5065 #~ msgid "Failed to join chat room"
5066 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
5068 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5069 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
5071 #~ msgid "Add _New Preset"
5072 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
5074 #~ msgid "Saved Presets"
5075 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
5077 #~ msgid "Select a destination"
5078 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5080 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5081 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
5083 #~ msgid "%s is now offline."
5084 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
5086 #~ msgid "%s is now online."
5087 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
5089 #~ msgid "%s account"
5090 #~ msgstr "%s konts"
5092 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5093 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
5096 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5098 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
5100 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5101 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
5104 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5107 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
5110 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5111 #~ "discovered to be different from the local binding."
5113 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
5114 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
5117 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5120 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
5122 #~ msgid "_Add…"
5123 #~ msgstr "_Pievienot…"
5125 #~ msgid "_Import…"
5126 #~ msgstr "_Importēt…"