]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Merge remote-tracking branch 'gulic/buttons-668464'
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 10:20+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:27+0200\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: lv\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "TZ klients"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr ""
43 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
44 "pakalpojumus"
45
46 #. Tweak the dialog
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
48 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2454
49 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
50 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
51
52 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
53 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
54 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgid ""
62 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
63 "reconnect."
64 msgstr ""
65 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
66 "savienotos."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
73 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
74 msgstr ""
75 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Empathy should auto-away when idle"
79 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
82 msgid ""
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
84 msgstr ""
85 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
86 "datoru."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "The default folder to save file transfers in."
94 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 msgstr ""
99 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
100 "apkope"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
103 msgid ""
104 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
105 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 msgstr ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu jāveic "
108 "uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
119 msgid "Show avatars"
120 msgstr "Rādīt attēlus"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
123 msgid ""
124 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
125 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
128 msgid "Show protocols"
129 msgstr "Rādīt protokolus"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
132 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
133 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
136 msgid "Show Balance in contact list"
137 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
140 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
141 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
144 msgid "Compact contact list"
145 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
148 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
149 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Slēpt galveno logu"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Slēpt galveno logu."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Default directory to select an avatar image from"
161 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
165 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
172 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
173 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
176 msgid "Display incoming events in the status area"
177 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
180 msgid ""
181 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
182 "user immediately."
183 msgstr ""
184 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
185 "nekavējoties."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
188 msgid "The position for the chat window side pane"
189 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
192 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
193 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
196 #| msgid "Show contact list in rooms"
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
201 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
202 msgid "Whether to show groups in the contact list."
203 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
206 msgid "Contact list sort criterion"
207 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
210 msgid ""
211 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
212 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
213 "the contact list by name."
214 msgstr ""
215 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
216 "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos kontaktus "
217 "pēc to vārda."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
220 msgid "Use notification sounds"
221 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
224 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
225 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
228 msgid "Disable sounds when away"
229 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
232 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
233 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
236 msgid "Play a sound for incoming messages"
237 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
240 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
241 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
244 msgid "Play a sound for outgoing messages"
245 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
248 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
249 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
252 msgid "Play a sound for new conversations"
253 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
256 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
257 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
260 msgid "Play a sound when a contact logs in"
261 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
264 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
265 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
268 msgid "Play a sound when a contact logs out"
269 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
272 msgid ""
273 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
274 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
277 msgid "Play a sound when we log in"
278 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
281 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
282 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
285 msgid "Play a sound when we log out"
286 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
289 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
290 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
297 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
298 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
301 msgid "Disable popup notifications when away"
302 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
305 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
306 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
309 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
310 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
313 msgid ""
314 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
315 "the chat is already opened, but not focused."
316 msgstr ""
317 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
318 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
321 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
322 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
325 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
326 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
330 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
334 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
337 msgid "Use graphical smileys"
338 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
341 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
342 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
345 msgid "Show contact list in rooms"
346 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
349 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
350 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
353 msgid "Chat window theme"
354 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
357 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
358 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
361 msgid "Chat window theme variant"
362 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
365 msgid ""
366 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
367 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
370 msgid "Path of the Adium theme to use"
371 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
374 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
375 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
378 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
379 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
382 msgid ""
383 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 msgstr ""
385 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
386 "ieslēgtiem."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
389 msgid "Inform other users when you are typing to them"
390 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
393 msgid ""
394 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
395 "affect the 'gone' state."
396 msgstr ""
397 "Vai sūtīt 'raksta' vai 'pauzēts' tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
398 "'prom' stāvokli."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
401 msgid "Use theme for chat rooms"
402 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Spell checking languages"
410 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 msgid ""
414 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
415 msgstr ""
416 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
417 "nl)."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
420 msgid "Enable spell checker"
421 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
424 msgid ""
425 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
426 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
429 msgid "Nick completed character"
430 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
433 msgid ""
434 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
435 "chat."
436 msgstr ""
437 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
438 "tērzēšanā."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
441 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
442 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
445 msgid ""
446 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
447 msgstr ""
448 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
451 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
452 msgstr ""
453 "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā \"Pievienoties istabai\""
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
456 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
457 msgstr ""
458 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
459 "istabu."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
462 msgid "Camera device"
463 msgstr "Kameras ierīce"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
466 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
467 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
470 msgid "Camera position"
471 msgstr "Kameras novietojums"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
474 msgid "Position the camera preview should be during a call."
475 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
478 msgid "Echo cancellation support"
479 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
482 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
483 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
486 msgid "Show hint about closing the main window"
487 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
490 msgid ""
491 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
492 "'x' button in the title bar."
493 msgstr ""
494 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
495 "virsraksta joslā."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
498 msgid "Empathy can publish the user's location"
499 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
502 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
503 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
506 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
507 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
510 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
511 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
514 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
515 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
518 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
519 msgstr ""
520 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
521
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
523 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
524 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
525
526 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
527 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
528 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
529
530 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
531 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
532 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
533
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
535 msgid ""
536 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
537 msgstr ""
538 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
541 msgid "No reason was specified"
542 msgstr "Iemesls netika norādīts"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
545 msgid "The change in state was requested"
546 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
549 msgid "You canceled the file transfer"
550 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
553 msgid "The other participant canceled the file transfer"
554 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
557 msgid "Error while trying to transfer the file"
558 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
561 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
562 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
565 msgid "Unknown reason"
566 msgstr "Nezināms iemesls"
567
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
569 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
570 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
571
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
573 msgid "File transfer not supported by remote contact"
574 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
575
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
577 msgid "The selected file is not a regular file"
578 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
579
580 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
581 msgid "The selected file is empty"
582 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
583
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
585 #, c-format
586 msgid "Missed call from %s"
587 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
588
589 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
590 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
591 #, c-format
592 msgid "Called %s"
593 msgstr "Zvanīja %s"
594
595 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
596 #, c-format
597 msgid "Call from %s"
598 msgstr "Zvans no %s"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
601 msgid "Available"
602 msgstr "Pieejams"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
605 msgid "Busy"
606 msgstr "Aizņemts"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
609 msgid "Away"
610 msgstr "Projām"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
613 msgid "Invisible"
614 msgstr "Neredzams"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
617 msgid "Offline"
618 msgstr "Nesaistē"
619
620 #. translators: presence type is unknown
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
622 msgctxt "presence"
623 msgid "Unknown"
624 msgstr "Nezināms"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
627 msgid "No reason specified"
628 msgstr "Iemesls netika norādīts"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
631 msgid "Status is set to offline"
632 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
637 msgid "Network error"
638 msgstr "Tīkla kļūda"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
641 msgid "Authentication failed"
642 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
645 msgid "Encryption error"
646 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
649 msgid "Name in use"
650 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
653 msgid "Certificate not provided"
654 msgstr "Nav sertifikāta"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
657 msgid "Certificate untrusted"
658 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
661 msgid "Certificate expired"
662 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
665 msgid "Certificate not activated"
666 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
669 msgid "Certificate hostname mismatch"
670 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
673 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
674 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
677 msgid "Certificate self-signed"
678 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
681 msgid "Certificate error"
682 msgstr "Sertifikāta kļūda"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
685 msgid "Encryption is not available"
686 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
689 msgid "Certificate is invalid"
690 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
693 msgid "Connection has been refused"
694 msgstr "Savienojums tika atteikts"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
697 msgid "Connection can't be established"
698 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
701 msgid "Connection has been lost"
702 msgstr "Savienojums pārtrūka"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
705 #| msgid "This resource is already connected to the server"
706 msgid "This account is already connected to the server"
707 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
710 msgid ""
711 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
712 msgstr ""
713 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
714 "resursu"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
717 msgid "The account already exists on the server"
718 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
721 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
722 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
725 msgid "Certificate has been revoked"
726 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
729 msgid ""
730 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
731 msgstr ""
732 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
733 "vājš"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
736 msgid ""
737 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
738 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
739 msgstr ""
740 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
741 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
744 msgid "Your software is too old"
745 msgstr "Jūsu programmatūra ir pārāk veca"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
748 msgid "Internal error"
749 msgstr "Iekšēja kļūda"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
752 msgid "People Nearby"
753 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
756 msgid "Yahoo! Japan"
757 msgstr "Yahoo! Japan"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
760 msgid "Google Talk"
761 msgstr "Google Talk"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
764 msgid "Facebook Chat"
765 msgstr "Facebook tērzēšana"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
768 #, c-format
769 msgid "%d second ago"
770 msgid_plural "%d seconds ago"
771 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
772 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
773 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
776 #, c-format
777 msgid "%d minute ago"
778 msgid_plural "%d minutes ago"
779 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
780 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
781 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
784 #, c-format
785 msgid "%d hour ago"
786 msgid_plural "%d hours ago"
787 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
788 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
789 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
792 #, c-format
793 msgid "%d day ago"
794 msgid_plural "%d days ago"
795 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
796 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
797 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
798
799 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
800 #, c-format
801 msgid "%d week ago"
802 msgid_plural "%d weeks ago"
803 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
804 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
805 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
808 #, c-format
809 msgid "%d month ago"
810 msgid_plural "%d months ago"
811 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
812 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
813 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
814
815 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
816 msgid "in the future"
817 msgstr "nākotnē"
818
819 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
820 #| msgid "Phrase not found"
821 msgid "Password not found"
822 msgstr "Parole nav atrasta"
823
824 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
825 #, c-format
826 msgid "IM account password for %s (%s)"
827 msgstr "%s TZ parole (%s)"
828
829 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
830 #, c-format
831 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
832 msgstr "Parole tērzēšanas istabai '%s' kontam %s (%s)"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
835 msgid "All accounts"
836 msgstr "Visi konti"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
839 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
840 msgid "Account"
841 msgstr "Konts"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
844 msgid "Password"
845 msgstr "Parole"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
849 msgid "Server"
850 msgstr "Serveris"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
854 msgid "Port"
855 msgstr "Ports"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
859 #, c-format
860 msgid "%s:"
861 msgstr "%s:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
865 msgid "Username:"
866 msgstr "Lietotājvārds:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
869 msgid "A_pply"
870 msgstr "_Pielietot"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
873 msgid "L_og in"
874 msgstr "_Pieteikties"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
877 msgid "This account already exists on the server"
878 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
881 msgid "Create a new account on the server"
882 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
883
884 #. To translators: The first parameter is the login id and the
885 #. * second one is the network. The resulting string will be something
886 #. * like: "MyUserName on freenode".
887 #. * You should reverse the order of these arguments if the
888 #. * server should come before the login id in your locale.
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
890 #, c-format
891 msgid "%1$s on %2$s"
892 msgstr "%1$s uz %2$s"
893
894 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
895 #. * string will be something like: "Jabber Account"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
897 #, c-format
898 msgid "%s Account"
899 msgstr "%s konts"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
902 msgid "New account"
903 msgstr "Jauns konts"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
912 msgid "Pass_word:"
913 msgstr "Pa_role:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
916 msgid "Screen _Name:"
917 msgstr "Ekrā_na vārds:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
921 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
922
923 #. remember password ticky box
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
932 msgid "Remember password"
933 msgstr "Atcerēties paroli"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
941 msgid "_Port:"
942 msgstr "_Ports:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
950 msgid "_Server:"
951 msgstr "_Serveris:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
963 msgid "Advanced"
964 msgstr "Paplašināti"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
967 msgid "What is your AIM screen name?"
968 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
971 msgid "What is your AIM password?"
972 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
980 msgid "Remember Password"
981 msgstr "Atcerēties paroli"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
986 msgid "Login I_D:"
987 msgstr "Lietotāja I_D:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
991 msgid "<b>Example:</b> username"
992 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
995 msgid "What is your GroupWise User ID?"
996 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
999 msgid "What is your GroupWise password?"
1000 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1003 msgid "ICQ _UIN:"
1004 msgstr "ICQ _UIN:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1007 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1008 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1012 msgid "Ch_aracter set:"
1013 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1016 msgid "What is your ICQ UIN?"
1017 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1020 msgid "What is your ICQ password?"
1021 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1025 msgid "Auto"
1026 msgstr "Auto"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1029 msgid "UDP"
1030 msgstr "UDP"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1033 msgid "TCP"
1034 msgstr "TCP"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1037 msgid "TLS"
1038 msgstr "TLS"
1039
1040 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1041 #. * best to keep the English version.
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1043 msgid "Register"
1044 msgstr "Reģistrēties"
1045
1046 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1047 #. * best to keep the English version.
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1049 msgid "Options"
1050 msgstr "Opcijas"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1053 msgid "None"
1054 msgstr "Nekas"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1057 msgid "Network"
1058 msgstr "Tīkls"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1061 msgid "Network:"
1062 msgstr "Tīkls:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1065 msgid "Character set:"
1066 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1069 msgid "Servers"
1070 msgstr "Serveris"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1073 msgid ""
1074 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1075 "password."
1076 msgstr ""
1077 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1078 "paroli."
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1081 msgid "Nickname:"
1082 msgstr "Iesauka:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1085 msgid "Password:"
1086 msgstr "Parole:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1089 msgid "Quit message:"
1090 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1093 msgid "Real name:"
1094 msgstr "Īstais vārds:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1097 msgid "Which IRC network?"
1098 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1101 msgid "What is your IRC nickname?"
1102 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1105 msgid "What is your Facebook username?"
1106 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1107
1108 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1110 msgid ""
1111 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1112 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1113 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1114 "Facebook username if you don't have one."
1115 msgstr ""
1116 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1117 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1118 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1119 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1122 msgid "What is your Facebook password?"
1123 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1126 msgid "What is your Google ID?"
1127 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1130 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1131 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1134 msgid "What is your Google password?"
1135 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1138 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1139 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1142 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1143 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1146 msgid "Priori_ty:"
1147 msgstr "Priori_tāte:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1150 msgid "Reso_urce:"
1151 msgstr "Res_urss:"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1154 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1155 msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1158 msgid "Use old SS_L"
1159 msgstr "Lietot veco SS_L"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1162 msgid "Override server settings"
1163 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1166 msgid "What is your Jabber ID?"
1167 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1170 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1171 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1174 msgid "What is your Jabber password?"
1175 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1178 msgid "What is your desired Jabber password?"
1179 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1182 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1183 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1186 msgid "What is your Windows Live ID?"
1187 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1190 msgid "What is your Windows Live password?"
1191 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1194 msgid "Nic_kname:"
1195 msgstr "Iesau_ka:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1198 msgid "_Last Name:"
1199 msgstr "_Uzvārds:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1202 msgid "_First Name:"
1203 msgstr "_Vārds:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1206 msgid "_Published Name:"
1207 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1210 msgid "_Jabber ID:"
1211 msgstr "_Jabber ID:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1214 msgid "E-_mail address:"
1215 msgstr "E-_pasta adrese:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1218 msgid "_Username:"
1219 msgstr "_Lietotājvārds:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1222 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1223 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1226 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1227 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1230 msgid "NAT Traversal Options"
1231 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1234 msgid "Proxy Options"
1235 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1238 msgid "Miscellaneous Options"
1239 msgstr "Dažādas opcijas"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1242 msgid "STUN Server:"
1243 msgstr "STUN serveris:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1246 msgid "Discover the STUN server automatically"
1247 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1250 msgid "Discover Binding"
1251 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1255 msgid "Server:"
1256 msgstr "Serveris:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1259 msgid "Keep-Alive Options"
1260 msgstr "Keep-alive opcijas"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1263 msgid "Mechanism:"
1264 msgstr "Mehānisms:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1267 msgid "Interval (seconds)"
1268 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1271 msgid "Authentication username:"
1272 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1275 msgid "Transport:"
1276 msgstr "Transports:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1279 msgid "Loose Routing"
1280 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1283 msgid "Ignore TLS Errors"
1284 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1287 msgid "Port:"
1288 msgstr "Ports:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1291 msgid "What is your SIP login ID?"
1292 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1295 msgid "What is your SIP account password?"
1296 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1299 msgid "Yahoo! I_D:"
1300 msgstr "Yahoo! I_D:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1303 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1304 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1307 msgid "_Room List locale:"
1308 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1311 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1312 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1315 msgid "What is your Yahoo! password?"
1316 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1320 msgid "Couldn't convert image"
1321 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1324 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1325 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1328 msgid "Couldn't save picture to file"
1329 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1332 msgid "Select Your Avatar Image"
1333 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1336 msgid "Take a picture..."
1337 msgstr "Uzņemt bildi..."
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1340 msgid "No Image"
1341 msgstr "Nav attēla"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1344 msgid "Images"
1345 msgstr "Attēli"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1348 msgid "All Files"
1349 msgstr "Visi faili"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1352 msgid "Click to enlarge"
1353 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1393 #, c-format
1394 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1395 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1402 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1406 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1414 msgid ""
1415 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1416 "current one"
1417 msgstr ""
1418 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1419 "tā ir pašreizējā"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1422 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1423 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1426 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1427 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1430 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1431 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1434 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1435 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1438 msgid ""
1439 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1440 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1441 "join a new chat room\""
1442 msgstr ""
1443 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1444 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1445 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1448 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1449 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1452 msgid ""
1453 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1454 "show its usage."
1455 msgstr ""
1456 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1457 "parādīt tās lietošanu."
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1460 #, c-format
1461 msgid "Usage: %s"
1462 msgstr "Lietojums: %s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1465 msgid "Unknown command"
1466 msgstr "Nezināma komanda"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1469 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1470 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1473 msgid "insufficient balance to send message"
1474 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1478 #, c-format
1479 msgid "Error sending message '%s': %s"
1480 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1484 #, c-format
1485 msgid "Error sending message: %s"
1486 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1487
1488 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1489 #. * account to send the message.
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1491 #, c-format
1492 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1493 msgstr ""
1494 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1497 msgid "not capable"
1498 msgstr "nav spējīgs"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1501 msgid "offline"
1502 msgstr "nesaistē"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1505 msgid "invalid contact"
1506 msgstr "nederīgs kontakts"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1509 msgid "permission denied"
1510 msgstr "atļauja liegta"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1513 msgid "too long message"
1514 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1517 msgid "not implemented"
1518 msgstr "nav realizēts"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1521 msgid "unknown"
1522 msgstr "nezināms"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1525 msgid "Topic:"
1526 msgstr "Temats:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1529 #, c-format
1530 msgid "Topic set to: %s"
1531 msgstr "Temats ir: %s"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1534 #, c-format
1535 msgid "Topic set by %s to: %s"
1536 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir ir: %s"
1537
1538 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1540 msgid "No topic defined"
1541 msgstr "Temats nav norādīts"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1544 msgid "(No Suggestions)"
1545 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1546
1547 #. translators: %s is the selected word
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1549 #, c-format
1550 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1551 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1552
1553 #. translators: first %s is the selected word,
1554 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1556 #, c-format
1557 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1558 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1561 msgid "Insert Smiley"
1562 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1563
1564 #. send button
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1567 msgid "_Send"
1568 msgstr "_Sūtīt"
1569
1570 #. Spelling suggestions
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1572 msgid "_Spelling Suggestions"
1573 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1576 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1577 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1580 #, c-format
1581 msgid "%s has disconnected"
1582 msgstr "%s ir izgājis"
1583
1584 #. translators: reverse the order of these arguments
1585 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1586 #.
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1588 #, c-format
1589 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1590 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1593 #, c-format
1594 msgid "%s was kicked"
1595 msgstr "%s tika izsperts"
1596
1597 #. translators: reverse the order of these arguments
1598 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1599 #.
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1601 #, c-format
1602 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1603 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1606 #, c-format
1607 msgid "%s was banned"
1608 msgstr "%s tika izraidīts"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1611 #, c-format
1612 msgid "%s has left the room"
1613 msgstr "%s pameta istabu"
1614
1615 #. Note to translators: this string is appended to
1616 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1617 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1618 #. * please let us know. :-)
1619 #.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1621 #, c-format
1622 msgid " (%s)"
1623 msgstr " (%s)"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1626 #, c-format
1627 msgid "%s has joined the room"
1628 msgstr "%s pievienojās istabai"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1631 #, c-format
1632 msgid "%s is now known as %s"
1633 msgstr "%s tagad saucas %s"
1634
1635 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1636 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1637 #. * we get the new handler.
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1641 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1642 msgid "Disconnected"
1643 msgstr "Atvienots"
1644
1645 #. Add message
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1647 msgid "Would you like to store this password?"
1648 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1651 msgid "Remember"
1652 msgstr "Atcerēties"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1655 msgid "Not now"
1656 msgstr "Ne tagad"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1660 msgid "Retry"
1661 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1666
1667 #. Add message
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1673 msgid "Join"
1674 msgstr "Pievienoties"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1677 msgid "Connected"
1678 msgstr "Savienots"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1681 msgid "Conversation"
1682 msgstr "Saruna"
1683
1684 #. Translators: this string is a something like
1685 #. * "Escher Cat (SMS)"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1687 #, c-format
1688 msgid "%s (SMS)"
1689 msgstr "%s (SMS)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1692 msgid "Unknown or invalid identifier"
1693 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1696 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1697 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1700 msgid "Contact blocking unavailable"
1701 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1704 msgid "Permission Denied"
1705 msgstr "Atļauja liegta"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1708 msgid "Could not block contact"
1709 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1712 msgid "Edit Blocked Contacts"
1713 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1714
1715 #. Account and Identifier
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1722 msgid "Account:"
1723 msgstr "Konts:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1727 msgstr "Bloķētie kontakti"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1732 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1733 msgid "Remove"
1734 msgstr "Izņemt"
1735
1736 #. Copy Link Address menu item
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1739 msgid "_Copy Link Address"
1740 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1741
1742 #. Open Link menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1745 msgid "_Open Link"
1746 msgstr "_Atvērt saiti"
1747
1748 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1749 #. * chat windows (strftime format string)
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1751 msgid "%A %B %d %Y"
1752 msgstr "%A %B %d %Y"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1756 msgid "New Contact"
1757 msgstr "Jauns kontakts"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1761 #, c-format
1762 msgid "Block %s?"
1763 msgstr "Bloķēt %s?"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1767 #, c-format
1768 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1769 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1773 msgid "_Block"
1774 msgstr "_Bloķēt"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1778 msgid "_Report this contact as abusive"
1779 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1780 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1781 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1782 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1785 msgid "Subscription Request"
1786 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1789 msgid "_Block User"
1790 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1793 msgid "Decide _Later"
1794 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1795
1796 #. Title
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1798 msgid "Search contacts"
1799 msgstr "Meklēt kontaktos"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1802 msgid "Search: "
1803 msgstr "Meklēt:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1806 msgid "_Add Contact"
1807 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1810 msgid "No contacts found"
1811 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1814 msgid "Your message introducing yourself:"
1815 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1818 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1819 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1823 msgid "Channels:"
1824 msgstr "Kanāli:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1828 msgid "Country ISO Code:"
1829 msgstr "Valsts ISO kods:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1833 msgid "Country:"
1834 msgstr "Valsts:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1838 msgid "State:"
1839 msgstr "Stāvoklis:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1843 msgid "City:"
1844 msgstr "Pilsēta:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1848 msgid "Area:"
1849 msgstr "Reģions:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1853 msgid "Postal Code:"
1854 msgstr "Pasta indekss:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1858 msgid "Street:"
1859 msgstr "Iela:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1863 msgid "Building:"
1864 msgstr "Ēka:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1868 msgid "Floor:"
1869 msgstr "Stāvs:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1873 msgid "Room:"
1874 msgstr "Istaba:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1878 msgid "Text:"
1879 msgstr "Teksts:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1883 msgid "Description:"
1884 msgstr "Apraksts:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1888 msgid "URI:"
1889 msgstr "URI:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1893 msgid "Accuracy Level:"
1894 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1898 msgid "Error:"
1899 msgstr "Kļūda:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1903 msgid "Vertical Error (meters):"
1904 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1908 msgid "Horizontal Error (meters):"
1909 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1913 msgid "Speed:"
1914 msgstr "Ātrums:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1918 msgid "Bearing:"
1919 msgstr "Peilējums:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1923 msgid "Climb Speed:"
1924 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1928 msgid "Last Updated on:"
1929 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1933 msgid "Longitude:"
1934 msgstr "Garums:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1938 msgid "Latitude:"
1939 msgstr "Platums:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1943 msgid "Altitude:"
1944 msgstr "Augstums:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1951 msgid "Location"
1952 msgstr "Vieta"
1953
1954 #. translators: format is "Location, $date"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1957 #, c-format
1958 msgid "%s, %s"
1959 msgstr "%s, %s"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1963 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1964 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1968 msgid "Save Avatar"
1969 msgstr "Saglabāt attēlu"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1973 msgid "Unable to save avatar"
1974 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1977 #| msgid "Technical Details"
1978 msgid "Personal Details"
1979 msgstr "Personīgā informācija"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1984 msgid "Contact Details"
1985 msgstr "Kontakta informācija"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1988 msgid "Full name"
1989 msgstr "Vārds, uzvārds"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1992 msgid "Phone number"
1993 msgstr "Tālruņa numurs"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1996 msgid "E-mail address"
1997 msgstr "E-pasta adrese"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2000 msgid "Website"
2001 msgstr "Tīmekļa vietne"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2004 msgid "Birthday"
2005 msgstr "Dzimšanas diena"
2006
2007 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2008 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2009 #. * with their IM client.
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2011 msgid "Last seen:"
2012 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2015 msgid "Connected from:"
2016 msgstr "Savienojies no:"
2017
2018 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2019 #. * and should bin this.
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2021 msgid "Away message:"
2022 msgstr "Ziņa, kad projām:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2025 msgid "work"
2026 msgstr "darbs"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2029 msgid "home"
2030 msgstr "mājas"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2033 msgid "mobile"
2034 msgstr "mobilais"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2037 msgid "voice"
2038 msgstr "balss"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2041 msgid "preferred"
2042 msgstr "vēlamais"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2045 msgid "postal"
2046 msgstr "pasta"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2049 msgid "parcel"
2050 msgstr "sainis"
2051
2052 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2053 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2056 msgid "Identifier:"
2057 msgstr "Identifikators:"
2058
2059 #. Alias
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2062 msgid "Alias:"
2063 msgstr "Pseidonīms:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2066 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2067 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2071 msgid "Information requested…"
2072 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2075 msgid "Client Information"
2076 msgstr "Klienta informācija"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2079 msgid "OS:"
2080 msgstr "OS:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2083 msgid "Version:"
2084 msgstr "Versija:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2087 msgid "Client:"
2088 msgstr "Klients:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2091 msgid "Groups"
2092 msgstr "Grupas"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2095 msgid ""
2096 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2097 "select more than one group or no groups."
2098 msgstr ""
2099 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2100 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2103 msgid "_Add Group"
2104 msgstr "_Pievienot grupu"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2107 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2108 msgid "Select"
2109 msgstr "Izvēlēties"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2112 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2113 msgid "Group"
2114 msgstr "Grupa"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2117 msgid "The following identity will be blocked:"
2118 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2119 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2120 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2121 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2124 msgid "The following identity can not be blocked:"
2125 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2126 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2127 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2128 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2131 msgid "Edit Contact Information"
2132 msgstr "Labot kontakta informāciju"
2133
2134 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2136 msgid "Linked Contacts"
2137 msgstr "Saistītie kontakti"
2138
2139 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2140 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2141 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2143 #, c-format
2144 msgid "%s (%s)"
2145 msgstr "%s (%s)"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2148 msgid "Select account to use to place the call"
2149 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2150
2151 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2152 #. * title
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2157 msgid "Call"
2158 msgstr "Zvans"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2161 msgid "Mobile"
2162 msgstr "Mobilais"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2165 msgid "Work"
2166 msgstr "Darbs"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2169 msgid "HOME"
2170 msgstr "Mājas"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2173 msgid "_Block Contact"
2174 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
2175
2176 #. add chat button
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2180 msgid "_Chat"
2181 msgstr "_Tērzēt"
2182
2183 #. add SMS button
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2186 msgid "_SMS"
2187 msgstr "_SMS"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2190 msgctxt "menu item"
2191 msgid "_Audio Call"
2192 msgstr "_Zvans"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2195 msgctxt "menu item"
2196 msgid "_Video Call"
2197 msgstr "_Video zvans"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2201 msgid "_Previous Conversations"
2202 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2205 msgid "Send File"
2206 msgstr "Sūtīt failu"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2209 msgid "Share My Desktop"
2210 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2214 msgid "Favorite"
2215 msgstr "Iecienītais"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2218 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2219 msgid "gnome-contacts not installed"
2220 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2223 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2224 msgstr ""
2225 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
2226 "kontaktu."
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2229 msgid "Infor_mation"
2230 msgstr "Infor_mācija"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2233 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2234 msgid "_Edit"
2235 msgstr "R_ediģēt"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2238 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2239 msgid "Inviting you to this room"
2240 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2243 msgid "_Invite to Chat Room"
2244 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2247 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2248 msgid "_Add Contact…"
2249 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2252 msgid "Delete and _Block"
2253 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2256 #, c-format
2257 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2258 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2261 msgid "Removing group"
2262 msgstr "Izņem grupu"
2263
2264 #. Remove
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2267 msgid "_Remove"
2268 msgstr "_Izņemt"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2271 #, c-format
2272 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2273 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2276 #, c-format
2277 msgid ""
2278 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2279 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2280 msgstr ""
2281 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2282 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2285 msgid "Removing contact"
2286 msgstr "Izņem kontaktu"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2289 #, c-format
2290 msgid "Linked contact containing %u contact"
2291 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2292 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2293 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2294 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2297 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2298 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2301 msgid "Online from a phone or mobile device"
2302 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2305 msgid "New Network"
2306 msgstr "Jauns tīkls"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2309 msgid "Choose an IRC network"
2310 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2313 msgid "Reset _Networks List"
2314 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2317 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2318 msgid "Select"
2319 msgstr "Izvēlēties"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2322 msgid "new server"
2323 msgstr "jauns serveris"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2326 msgid "SSL"
2327 msgstr "SSL"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2330 msgid "History"
2331 msgstr "Vēsture"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2334 msgid "Show"
2335 msgstr "Rādīt"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2338 msgid "Search"
2339 msgstr "Meklēt"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2342 #, c-format
2343 msgid "Chat in %s"
2344 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2347 #, c-format
2348 msgid "Chat with %s"
2349 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2353 msgctxt "A date with the time"
2354 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2355 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2356
2357 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2359 #, c-format
2360 msgid "<i>* %s %s</i>"
2361 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2362
2363 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2364 #. * The string in bold is the sender's name
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2366 #, c-format
2367 msgid "<b>%s:</b> %s"
2368 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2371 #, c-format
2372 msgid "%s second"
2373 msgid_plural "%s seconds"
2374 msgstr[0] "%s sekunde"
2375 msgstr[1] "%s sekundes"
2376 msgstr[2] "%s sekunžu"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2379 #, c-format
2380 msgid "%s minute"
2381 msgid_plural "%s minutes"
2382 msgstr[0] "%s minūte"
2383 msgstr[1] "%s minūtes"
2384 msgstr[2] "%s minūšu"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2387 #, c-format
2388 msgid "Call took %s, ended at %s"
2389 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2392 msgid "Today"
2393 msgstr "Šodien"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2396 msgid "Yesterday"
2397 msgstr "Vakar"
2398
2399 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2401 msgid "%e %B %Y"
2402 msgstr "%e %B %Y"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2406 msgid "Anytime"
2407 msgstr "Jebkad"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2411 msgid "Anyone"
2412 msgstr "Jebkurš"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2415 msgid "Who"
2416 msgstr "Kas"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2419 msgid "When"
2420 msgstr "Kad"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2423 msgid "Anything"
2424 msgstr "Jebkas"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2427 msgid "Text chats"
2428 msgstr "Teksta tērzēšana"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2432 msgid "Calls"
2433 msgstr "Zvani"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2436 msgid "Incoming calls"
2437 msgstr "Ienākošie zvani"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2440 msgid "Outgoing calls"
2441 msgstr "Izejošie zvani"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2444 msgid "Missed calls"
2445 msgstr "Neatbildētie zvani"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2448 msgid "What"
2449 msgstr "Kas"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2452 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2453 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2456 msgid "Clear All"
2457 msgstr "Attīrīt visu"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2460 msgid "Delete from:"
2461 msgstr "Dzēst no:"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2464 msgid "_File"
2465 msgstr "_Fails"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2470 msgid "_Edit"
2471 msgstr "R_ediģēt"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2474 msgid "Delete All History..."
2475 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2478 msgid "Profile"
2479 msgstr "Profils"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2483 msgid "Chat"
2484 msgstr "Tērzēšana"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2489 msgid "Video"
2490 msgstr "Video"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2493 msgid "page 2"
2494 msgstr "lapa 2"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2497 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2498 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2501 msgid "The contact is offline"
2502 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2505 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2506 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs vai nav zināms"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2509 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2510 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2513 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2514 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2517 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2518 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2521 msgid "You are banned from this channel"
2522 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2525 msgid "This channel is full"
2526 msgstr "Kanāls ir pilns"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2529 msgid "You must be invited to join this channel"
2530 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2533 msgid "Can't proceed while disconnected"
2534 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2537 msgid "Permission denied"
2538 msgstr "Atļauja liegta"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2541 msgid "There was an error starting the conversation"
2542 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2546 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2547 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
2548
2549 #. Tweak the dialog
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2551 msgid "New Conversation"
2552 msgstr "Jauna saruna"
2553
2554 #. add video button
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2556 msgid "_Video Call"
2557 msgstr "_Video zvans"
2558
2559 #. add audio button
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2561 msgid "_Audio Call"
2562 msgstr "Zv_ans"
2563
2564 #. Tweak the dialog
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2566 msgid "New Call"
2567 msgstr "Jauns zvans"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2570 #, c-format
2571 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2572 msgstr "Autentifikācija neizdevās kontam <b>%s</b>"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Enter your password for account\n"
2579 "<b>%s</b>"
2580 msgstr ""
2581 "Ievadiet paroli kontam\n"
2582 "<b>%s</b>"
2583
2584 #. COL_STATUS_TEXT
2585 #. COL_STATE_ICON_NAME
2586 #. COL_STATE
2587 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2588 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2589 #. COL_TYPE
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2592 msgid "Custom Message…"
2593 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2597 msgid "Edit Custom Messages…"
2598 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2601 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2602 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2605 msgid "Click to make this status a favorite"
2606 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2609 msgid "Set status"
2610 msgstr "Iestatīt statusu"
2611
2612 #. Custom messages
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2614 msgid "Custom messages…"
2615 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2616
2617 #. Create account
2618 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2619 #. * "Yahoo!"
2620 #.
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2622 #, c-format
2623 msgid "New %s account"
2624 msgstr "Jauns %s konts"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2627 msgid "Find:"
2628 msgstr "Meklēt:"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2631 msgid "_Previous"
2632 msgstr "Ie_priekšējais"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2635 msgid "_Next"
2636 msgstr "_Nākamais"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2639 msgid "Mat_ch case"
2640 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2643 msgid "Phrase not found"
2644 msgstr "Frāze nav atrasta"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2647 msgid "Received an instant message"
2648 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2651 msgid "Sent an instant message"
2652 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2655 msgid "Incoming chat request"
2656 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2659 msgid "Contact connected"
2660 msgstr "Kontakts savienojies"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2663 msgid "Contact disconnected"
2664 msgstr "Kontakts atvienojies"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2667 msgid "Connected to server"
2668 msgstr "Savienojies ar serveri"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2671 msgid "Disconnected from server"
2672 msgstr "Atvienojies no servera"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2675 msgid "Incoming voice call"
2676 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2679 msgid "Outgoing voice call"
2680 msgstr "Izejošs balss zvans"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2683 msgid "Voice call ended"
2684 msgstr "Balss zvans beidzies"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2687 msgid "Edit Custom Messages"
2688 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2691 #, c-format
2692 msgid "Message edited at %s"
2693 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2696 msgid "Normal"
2697 msgstr "Normāls"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2700 msgid "Classic"
2701 msgstr "Klasisks"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2704 msgid "Simple"
2705 msgstr "Vienkāršs"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2708 msgid "Clean"
2709 msgstr "Tīrs"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2712 msgid "Blue"
2713 msgstr "Zils"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2716 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2717 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2720 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2721 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2724 msgid "The certificate has expired."
2725 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2728 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2729 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2732 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2733 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2736 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2737 msgstr ""
2738 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2741 msgid "The certificate is self-signed."
2742 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2745 msgid ""
2746 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2747 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2750 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2751 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2754 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2755 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2758 msgid "The certificate is malformed."
2759 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2762 #, c-format
2763 msgid "Expected hostname: %s"
2764 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2767 #, c-format
2768 msgid "Certificate hostname: %s"
2769 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2772 #| msgid "Continue"
2773 msgid "C_ontinue"
2774 msgstr "T_urpināt"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2777 msgid "Untrusted connection"
2778 msgstr "Neuzticams savienojums"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2781 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2782 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2785 msgid "Remember this choice for future connections"
2786 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2789 msgid "Certificate Details"
2790 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2793 msgid "Unable to open URI"
2794 msgstr "Nevar atvērt URI"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2797 msgid "Select a file"
2798 msgstr "Izvēlieties failu"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2801 msgid "Insufficient free space to save file"
2802 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2808 "Please choose another location."
2809 msgstr ""
2810 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2811 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2814 #, c-format
2815 msgid "Incoming file from %s"
2816 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2819 msgid "Current Locale"
2820 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2826 msgid "Arabic"
2827 msgstr "Arābu"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2830 msgid "Armenian"
2831 msgstr "Armēņu"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2836 msgid "Baltic"
2837 msgstr "Baltu"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2840 msgid "Celtic"
2841 msgstr "Ķeltu"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2847 msgid "Central European"
2848 msgstr "Centrāleiropas"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2854 msgid "Chinese Simplified"
2855 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2860 msgid "Chinese Traditional"
2861 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2864 msgid "Croatian"
2865 msgstr "Horvātu"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2873 msgid "Cyrillic"
2874 msgstr "Kirilica"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2877 msgid "Cyrillic/Russian"
2878 msgstr "Kirilica/Krievu"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2882 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2883 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2886 msgid "Georgian"
2887 msgstr "Gruzīnu"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2892 msgid "Greek"
2893 msgstr "Grieķu"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2896 msgid "Gujarati"
2897 msgstr "Gudžarati"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2900 msgid "Gurmukhi"
2901 msgstr "Gurmuku"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2907 msgid "Hebrew"
2908 msgstr "Ivrits"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2911 msgid "Hebrew Visual"
2912 msgstr "Ivrits vizuāls"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2915 msgid "Hindi"
2916 msgstr "Hindu"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2919 msgid "Icelandic"
2920 msgstr "Īslandiešu"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2925 msgid "Japanese"
2926 msgstr "Japāņu"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2932 msgid "Korean"
2933 msgstr "Korejiešu"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2936 msgid "Nordic"
2937 msgstr "Skandināvu"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2940 msgid "Persian"
2941 msgstr "Persiešu"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2945 msgid "Romanian"
2946 msgstr "Rumāņu"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2949 msgid "South European"
2950 msgstr "Dienvideiropiešu"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2953 msgid "Thai"
2954 msgstr "Taju"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2960 msgid "Turkish"
2961 msgstr "Turku"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2968 msgid "Unicode"
2969 msgstr "Unikods"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2976 msgid "Western"
2977 msgstr "Rietumu"
2978
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2982 msgid "Vietnamese"
2983 msgstr "Vjetnamiešu"
2984
2985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2986 msgid "No error message"
2987 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2988
2989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2990 msgid "Instant Message (Empathy)"
2991 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2992
2993 #: ../src/empathy.c:435
2994 msgid "Don't connect on startup"
2995 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2996
2997 #: ../src/empathy.c:439
2998 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2999 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
3000
3001 #: ../src/empathy.c:454
3002 msgid "- Empathy IM Client"
3003 msgstr "- Empathy TZ klients"
3004
3005 #: ../src/empathy.c:641
3006 msgid "Error contacting the Account Manager"
3007 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
3008
3009 #: ../src/empathy.c:643
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3013 "The error was:\n"
3014 "\n"
3015 "%s"
3016 msgstr ""
3017 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
3018 "bija:\n"
3019 "\n"
3020 "%s"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3023 msgid ""
3024 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3025 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3026 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3027 "version."
3028 msgstr ""
3029 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3030 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3031 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3032 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3035 msgid ""
3036 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3037 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3038 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3039 "details."
3040 msgstr ""
3041 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3042 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3043 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3044 "publiskajā licencē."
3045
3046 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3047 msgid ""
3048 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3049 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3050 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3051 msgstr ""
3052 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3053 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3054 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3055 "02111-1307  USA"
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3060
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3063 msgstr ""
3064 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3065 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3066 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3067
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * unsaved changes
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3071 #, c-format
3072 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3073 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3074
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * an unsaved new account
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3078 msgid "Your new account has not been saved yet."
3079 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3083 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3084 msgid "Connecting…"
3085 msgstr "Savienojas..."
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3088 #, c-format
3089 msgid "Offline — %s"
3090 msgstr "Nesaistē — %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3093 #, c-format
3094 msgid "Disconnected — %s"
3095 msgstr "Atvienots — %s"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3098 msgid "Offline — No Network Connection"
3099 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3102 msgid "Unknown Status"
3103 msgstr "Nezināms statuss"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3106 msgid ""
3107 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3108 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3109 "the account."
3110 msgstr ""
3111 "Šis konts tika deaktivēts, ko tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
3112 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
3113 "kontu."
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3116 msgid "Offline — Account Disabled"
3117 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
3118
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:574
3120 msgid "Edit Connection Parameters"
3121 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:739
3124 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3125 msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:745
3128 msgid "Go online to edit your personal information."
3129 msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:830
3132 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3133 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3136 #, c-format
3137 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3138 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1330
3141 msgid "This will not remove your account on the server."
3142 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1566
3145 msgid ""
3146 "You are about to select another account, which will discard\n"
3147 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 msgstr ""
3149 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3150 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3151
3152 #. Menu items: to enabled/disable the account
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1742
3154 msgid "_Enable"
3155 msgstr "I_eslēgt"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1743
3158 msgid "_Disable"
3159 msgstr "_Atslēgt"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3162 msgid "_Skip"
3163 msgstr "Izlai_st"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2130
3166 #| msgid "Connected"
3167 msgid "_Connect"
3168 msgstr "_Savienoties"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2307
3171 msgid ""
3172 "You are about to close the window, which will discard\n"
3173 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3174 msgstr ""
3175 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3176 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3179 msgid "Add…"
3180 msgstr "Pievienot..."
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3183 msgid "_Import…"
3184 msgstr "_Importēt..."
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3187 msgid "Loading account information"
3188 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3191 msgid ""
3192 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3193 "you want to use."
3194 msgstr ""
3195 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3196 "kuru vēlaties izmantot."
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3199 #| msgid "No protocol installed"
3200 msgid "No protocol backends installed"
3201 msgstr "Protokola aizmugure nav uzinstalēta"
3202
3203 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3204 msgid " - Empathy authentication client"
3205 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3206
3207 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3208 msgid "Empathy authentication client"
3209 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3210
3211 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3212 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3213 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3214
3215 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3216 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3217 msgstr "Empathy audio/video klients"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3220 msgid "Contrast"
3221 msgstr "Kontrasts"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3224 msgid "Brightness"
3225 msgstr "Spilgtums"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3228 msgid "Gamma"
3229 msgstr "Gamma"
3230
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3232 msgid "Volume"
3233 msgstr "Skaļums"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3236 msgid "_Sidebar"
3237 msgstr "_Sānjosla"
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3240 msgid "Audio input"
3241 msgstr "Audio ievade"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3244 msgid "Video input"
3245 msgstr "Video ievade"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3248 msgid "Dialpad"
3249 msgstr "Ciparnīca"
3250
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3252 msgid "Details"
3253 msgstr "Sīkāka informācija"
3254
3255 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3256 #. * is used in the window title
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3259 #, c-format
3260 msgid "Call with %s"
3261 msgstr "Zvans ar %s"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3265 msgid "The IP address as seen by the machine"
3266 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3270 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3271 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3275 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3276 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3280 msgid "The IP address of a relay server"
3281 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3285 msgid "The IP address of the multicast group"
3286 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3292 msgctxt "codec"
3293 msgid "Unknown"
3294 msgstr "Nezināms"
3295
3296 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3298 #, c-format
3299 msgid "Connected — %d:%02dm"
3300 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3304 msgid "Technical Details"
3305 msgstr "Tehniskā informācija"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3312 "computer"
3313 msgstr ""
3314 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3315 "audio formātiem"
3316
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3322 "computer"
3323 msgstr ""
3324 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3325 "video formātiem"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3332 "does not allow direct connections."
3333 msgstr ""
3334 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3335 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3339 msgid "There was a failure on the network"
3340 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3344 msgid ""
3345 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3346 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3350 msgid ""
3351 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3352 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3356 #, c-format
3357 msgid ""
3358 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3359 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3360 "the Help menu."
3361 msgstr ""
3362 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3363 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3364 "Palīdzības izvēlnē."
3365
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3368 msgid "There was a failure in the call engine"
3369 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3373 msgid "The end of the stream was reached"
3374 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3378 msgid "Can't establish audio stream"
3379 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3383 msgid "Can't establish video stream"
3384 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3388 msgid "_Call"
3389 msgstr "_Zvanīt"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3392 msgid "_Microphone"
3393 msgstr "_Mikrofons"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3396 msgid "_Camera"
3397 msgstr "_Kamera"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3400 msgid "_Settings"
3401 msgstr "Ie_statījumi"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3406 msgid "_View"
3407 msgstr "_Skats"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3411 msgid "_Help"
3412 msgstr "_Palīdzība"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3416 msgid "_Contents"
3417 msgstr "_Saturs"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3421 msgid "_Debug"
3422 msgstr "_Atkļūdot"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3425 msgid "Swap camera"
3426 msgstr "Mainīt kameru"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3429 msgid "Minimise me"
3430 msgstr "Minimizēt mani"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3433 msgid "Maximise me"
3434 msgstr "Maksimizēt mani"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3437 msgid "Disable camera"
3438 msgstr "Atslēgt kameru"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3442 msgid "Hang up"
3443 msgstr "Nolikt klausuli"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3447 msgid "Hang up current call"
3448 msgstr "Beigt šo zvanu"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3451 msgid "Video call"
3452 msgstr "Video zvans"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3455 msgid "Start a video call"
3456 msgstr "Sākt video zvanu"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3459 msgid "Start an audio call"
3460 msgstr "Sākt audio zvanu"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3463 msgid "Show dialpad"
3464 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3467 msgid "Display the dialpad"
3468 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3469
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3471 msgid "Send Video"
3472 msgstr "Sūtīt video"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3475 msgid "Toggle video transmission"
3476 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3480 msgid "Send Audio"
3481 msgstr "Sūtīt audio"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3485 msgid "Toggle audio transmission"
3486 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3490 msgid "Encoding Codec:"
3491 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3497 msgid "Unknown"
3498 msgstr "Nezināms"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3502 msgid "Decoding Codec:"
3503 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3507 msgid "Remote Candidate:"
3508 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3512 msgid "Local Candidate:"
3513 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3517 msgid "Audio"
3518 msgstr "Audio"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3521 msgid "Close this window?"
3522 msgstr "Aizvērt šo logu?"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3528 "until you rejoin it."
3529 msgstr ""
3530 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
3531 "nepievienosities."
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3537 "messages until you rejoin it."
3538 msgid_plural ""
3539 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3540 "further messages until you rejoin them."
3541 msgstr[0] ""
3542 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3543 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3544 msgstr[1] ""
3545 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3546 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3547 msgstr[2] ""
3548 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3549 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3552 #, c-format
3553 msgid "Leave %s?"
3554 msgstr "Pamest %s?"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3557 msgid ""
3558 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3559 "rejoin it."
3560 msgstr ""
3561 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
3562 "nepievienosities."
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3565 msgid "Close window"
3566 msgstr "Aizvērt logu"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3569 msgid "Leave room"
3570 msgstr "Pamest istabu"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3573 #, c-format
3574 msgid "%s (%d unread)"
3575 msgid_plural "%s (%d unread)"
3576 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3577 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3578 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3581 #, c-format
3582 msgid "%s (and %u other)"
3583 msgid_plural "%s (and %u others)"
3584 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3585 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3586 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3589 #, c-format
3590 msgid "%s (%d unread from others)"
3591 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3592 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3593 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3594 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3597 #, c-format
3598 msgid "%s (%d unread from all)"
3599 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3600 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3601 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3602 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3605 msgid "SMS:"
3606 msgstr "SMS:"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3609 #, c-format
3610 msgid "Sending %d message"
3611 msgid_plural "Sending %d messages"
3612 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3613 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3614 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3617 msgid "Typing a message."
3618 msgstr "Raksta ziņojumu."
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3621 msgid "_Conversation"
3622 msgstr "_Saruna"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3625 msgid "C_lear"
3626 msgstr "At_tīrīt"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3629 msgid "Insert _Smiley"
3630 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3633 msgid "_Favorite Chat Room"
3634 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3637 msgid "Notify for All Messages"
3638 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3641 msgid "_Show Contact List"
3642 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3645 msgid "Invite _Participant…"
3646 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3649 msgid "C_ontact"
3650 msgstr "K_ontakts"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3653 msgid "_Tabs"
3654 msgstr "_Cilnes"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3657 msgid "_Previous Tab"
3658 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3661 msgid "_Next Tab"
3662 msgstr "_Nākamā cilne"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3665 msgid "_Undo Close Tab"
3666 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3669 msgid "Move Tab _Left"
3670 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3673 msgid "Move Tab _Right"
3674 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3677 msgid "_Detach Tab"
3678 msgstr "At_dalīt cilni"
3679
3680 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3681 msgid "Name"
3682 msgstr "Nosaukums"
3683
3684 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3685 msgid "Room"
3686 msgstr "Istaba"
3687
3688 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3689 msgid "Auto-Connect"
3690 msgstr "Automātiski savienoties"
3691
3692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3693 msgid "Manage Favorite Rooms"
3694 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3697 msgid "Incoming video call"
3698 msgstr "Ienākošais video zvans"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3701 msgid "Incoming call"
3702 msgstr "Ienākošais zvans"
3703
3704 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3705 #, c-format
3706 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3707 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3708
3709 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3710 #, c-format
3711 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3712 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3713
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3716 #, c-format
3717 msgid "Incoming call from %s"
3718 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3721 msgid "_Reject"
3722 msgstr "No_raidīt"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3725 msgid "_Answer"
3726 msgstr "_Atbildēt"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3729 msgid "_Answer with video"
3730 msgstr "_Atbildēt ar video"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3733 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3734 #, c-format
3735 msgid "Incoming video call from %s"
3736 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3739 msgid "Room invitation"
3740 msgstr "Istabas ielūgums"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3743 #, c-format
3744 msgid "Invitation to join %s"
3745 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3748 #, c-format
3749 msgid "%s is inviting you to join %s"
3750 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3753 msgid "_Decline"
3754 msgstr "Norai_dīt"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3758 msgid "_Join"
3759 msgstr "_Pievienoties"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3762 #, c-format
3763 msgid "%s invited you to join %s"
3764 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3767 #, c-format
3768 msgid "You have been invited to join %s"
3769 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3772 #, c-format
3773 msgid "Incoming file transfer from %s"
3774 msgstr "Pienāk fails no %s"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3777 msgid "Password required"
3778 msgstr "Nepieciešama parole"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3781 #, c-format
3782 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3783 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "Message: %s"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 "Ziņojums: %s"
3793
3794 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3796 #, c-format
3797 msgid "%u:%02u.%02u"
3798 msgstr "%u:%02u.%02u"
3799
3800 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3802 #, c-format
3803 msgid "%02u.%02u"
3804 msgstr "%02u.%02u"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3807 msgctxt "file transfer percent"
3808 msgid "Unknown"
3809 msgstr "Nezināms"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3812 #, c-format
3813 msgid "%s of %s at %s/s"
3814 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3815
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3817 #, c-format
3818 msgid "%s of %s"
3819 msgstr "%s no %s"
3820
3821 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3823 #, c-format
3824 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3825 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3826
3827 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3829 #, c-format
3830 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3831 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3832
3833 #. translators: first %s is filename, second %s
3834 #. * is the contact name
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3836 #, c-format
3837 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3838 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3841 msgid "Error receiving a file"
3842 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3843
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3845 #, c-format
3846 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3847 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3848
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3850 msgid "Error sending a file"
3851 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3852
3853 #. translators: first %s is filename, second %s
3854 #. * is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3856 #, c-format
3857 msgid "\"%s\" received from %s"
3858 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3859
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3863 #, c-format
3864 msgid "\"%s\" sent to %s"
3865 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3868 msgid "File transfer completed"
3869 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3872 msgid "Waiting for the other participant's response"
3873 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3874
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3876 #, c-format
3877 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3878 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3879
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3881 #, c-format
3882 msgid "Hashing \"%s\""
3883 msgstr "Jauc \"%s\""
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3886 msgid "%"
3887 msgstr "%"
3888
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3890 msgid "File"
3891 msgstr "Fails"
3892
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3894 msgid "Remaining"
3895 msgstr "Atlicis"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3898 msgid "File Transfers"
3899 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3902 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3903 msgstr ""
3904 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3905
3906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3907 #| msgid "Import"
3908 msgid "_Import"
3909 msgstr "_Importēt"
3910
3911 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3912 msgid ""
3913 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3914 "importing accounts from Pidgin."
3915 msgstr ""
3916 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3917 "importēšanu."
3918
3919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3920 msgid "Import Accounts"
3921 msgstr "Importēt kontus"
3922
3923 #. Translators: this is the header of a treeview column
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3925 msgid "Import"
3926 msgstr "Importēt"
3927
3928 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3929 msgid "Protocol"
3930 msgstr "Protokols"
3931
3932 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3933 msgid "Source"
3934 msgstr "Avots"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3937 msgid "Provide Password"
3938 msgstr "Piedāvāt paroli"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3941 msgid "Disconnect"
3942 msgstr "Atvienot"
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3945 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3946 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3949 msgid "No match found"
3950 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3951
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3953 #, c-format
3954 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3955 msgstr ""
3956 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr %s programmatūra nav atjaunināta."
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3959 msgid "Update software..."
3960 msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3963 msgid "Close"
3964 msgstr "Aizvērt"
3965
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3967 msgid "Reconnect"
3968 msgstr "Savienoties atkal"
3969
3970 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3971 msgid "Edit Account"
3972 msgstr "Rediģēt kontu"
3973
3974 #. Translators: this string will be something like:
3975 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3976 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3977 #, c-format
3978 msgid "Top up %s (%s)..."
3979 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3982 msgid "Top up account credit"
3983 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
3984
3985 #. top up button
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3987 msgid "Top Up..."
3988 msgstr "Uzpildīt ..."
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3991 msgid "Contact"
3992 msgstr "Kontakts"
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3995 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3996 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē kāds no saviem kontiem."
3997
3998 #. translators: argument is an account name
3999 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4000 #, c-format
4001 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4002 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē %s."
4003
4004 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4005 msgid "Contact List"
4006 msgstr "Kontaktu saraksts"
4007
4008 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4009 msgid "Account settings"
4010 msgstr "Konta iestatījumi"
4011
4012 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4013 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4014 msgid "_New Conversation…"
4015 msgstr "Jau_na saruna..."
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4018 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4019 msgid "New _Call…"
4020 msgstr "Jauns _zvans..."
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4023 msgid "_Search for Contacts…"
4024 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4025
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4027 msgid "_File Transfers"
4028 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4029
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4031 msgid "_Offline Contacts"
4032 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4033
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4035 msgid "Show P_rotocols"
4036 msgstr "_Rādīt protokolus"
4037
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4039 msgid "Credit Balance"
4040 msgstr "Kredīta bilance"
4041
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4043 msgid "Contacts on a _Map"
4044 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4045
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4047 msgid "_Accounts"
4048 msgstr "_Konti"
4049
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4051 msgid "_Blocked Contacts"
4052 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4053
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4055 msgid "P_references"
4056 msgstr "_Iestatījumi"
4057
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4059 msgid "Find in Contact _List"
4060 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4061
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4063 msgid "Sort by _Name"
4064 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4065
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4067 msgid "Sort by _Status"
4068 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4069
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4071 msgid "Normal Size With _Avatars"
4072 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4073
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4075 msgid "N_ormal Size"
4076 msgstr "N_ormāls izmērs"
4077
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4079 msgid "_Compact Size"
4080 msgstr "_Kompakts izmērs"
4081
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4083 msgid "_Room"
4084 msgstr "_Istaba"
4085
4086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4087 msgid "_Join…"
4088 msgstr "_Pievienoties..."
4089
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4091 msgid "Join _Favorites"
4092 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4093
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4095 msgid "Manage Favorites"
4096 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4099 msgid "Chat Room"
4100 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4103 msgid "Members"
4104 msgstr "Dalībnieki"
4105
4106 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4107 #. yes/no, yes/no and a number.
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "%s\n"
4112 "Invite required: %s\n"
4113 "Password required: %s\n"
4114 "Members: %s"
4115 msgstr ""
4116 "%s\n"
4117 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4118 "Nepieciešama parole: %s\n"
4119 "Dalībnieki: %s"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4123 msgid "Yes"
4124 msgstr "Jā"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4128 msgid "No"
4129 msgstr "Nē"
4130
4131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4132 msgid "Could not start room listing"
4133 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4134
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4136 msgid "Could not stop room listing"
4137 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4138
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4140 msgid "Join Room"
4141 msgstr "Pievienoties istabai"
4142
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4144 msgid ""
4145 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4146 msgstr ""
4147 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4148
4149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4150 msgid "_Room:"
4151 msgstr "_Istaba:"
4152
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4154 msgid ""
4155 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4156 "the current account's server"
4157 msgstr ""
4158 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4159 "uz pašreizējā konta servera"
4160
4161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4162 msgid "Couldn't load room list"
4163 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4164
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4166 msgid "Room List"
4167 msgstr "Istabu saraksts"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4170 msgid "Message received"
4171 msgstr "Ziņojums saņemts"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4174 msgid "Message sent"
4175 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4178 msgid "New conversation"
4179 msgstr "Jauna saruna"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4182 msgid "Contact comes online"
4183 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4186 msgid "Contact goes offline"
4187 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4190 msgid "Account connected"
4191 msgstr "Konts savienots"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4194 msgid "Account disconnected"
4195 msgstr "Konts atvienots"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4198 msgid "Language"
4199 msgstr "Valoda"
4200
4201 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4203 msgid "Juliet"
4204 msgstr "Spīdola"
4205
4206 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4208 msgid "Romeo"
4209 msgstr "Lāčplēsis"
4210
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4213 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4214 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4215
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4218 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4219 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4220
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4223 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4224 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4225
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4228 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4229 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4230
4231 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4233 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4234 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4235
4236 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4238 msgid "Juliet has disconnected"
4239 msgstr "Spīdola izgāja"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4242 msgid "Preferences"
4243 msgstr "Iestatījumi"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4246 msgid "Show _smileys as images"
4247 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4250 msgid "Show contact _list in rooms"
4251 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4254 msgid "Appearance"
4255 msgstr "Izskats"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4258 msgid "Start chats in:"
4259 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4262 msgid "new ta_bs"
4263 msgstr "jaunās _cilnēs"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4266 msgid "new _windows"
4267 msgstr "jaunos _logos"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4270 msgid "Display incoming events in the notification area"
4271 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4274 msgid "_Automatically connect on startup"
4275 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4278 msgid "Log conversations"
4279 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4282 msgid "Behavior"
4283 msgstr "Uzvedība"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4286 msgid "General"
4287 msgstr "Vispārīgi"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4290 msgid "_Enable bubble notifications"
4291 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4294 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4295 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4298 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4299 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4302 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4303 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4306 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4307 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4310 msgid "Notifications"
4311 msgstr "Paziņojumi"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4314 msgid "_Enable sound notifications"
4315 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4318 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4319 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4322 msgid "Play sound for events"
4323 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4326 msgid "Sounds"
4327 msgstr "Skaņas"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4330 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4331 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4334 msgid ""
4335 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4336 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4337 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4338 "off and restarting the call."
4339 msgstr ""
4340 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4341 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4342 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4343 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4346 msgid "_Publish location to my contacts"
4347 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4350 msgid ""
4351 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4352 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4353 "decimal place."
4354 msgstr ""
4355 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4356 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4357 "zīmei aiz komata."
4358
4359 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4361 msgid "_Reduce location accuracy"
4362 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4365 msgid "Privacy"
4366 msgstr "Privātums"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4369 msgid "_GPS"
4370 msgstr "_GPS"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4373 msgid "_Cellphone"
4374 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4377 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4378 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4381 msgid "Location sources:"
4382 msgstr "Vietas avoti:"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4385 msgid ""
4386 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4387 "dictionary installed."
4388 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4391 msgid "Enable spell checking for languages:"
4392 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4395 msgid "Spell Checking"
4396 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4397
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4399 msgid "Chat Th_eme:"
4400 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4401
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4403 msgid "Variant:"
4404 msgstr "Variants:"
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4407 msgid "Themes"
4408 msgstr "Tēmas"
4409
4410 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4411 msgid "Status"
4412 msgstr "Statuss"
4413
4414 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4415 msgid "_Quit"
4416 msgstr "_Iziet"
4417
4418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4419 msgid "Redial"
4420 msgstr "Zvanīt atkal"
4421
4422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4423 msgid "V_ideo"
4424 msgstr "V_ideo"
4425
4426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4427 msgid "Video Off"
4428 msgstr "Izslēgt video"
4429
4430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4431 msgid "Video Preview"
4432 msgstr "Video priekšskatījums"
4433
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4435 msgid "Video On"
4436 msgstr "Ieslēgt video"
4437
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4439 msgid "Call the contact again"
4440 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4441
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4443 msgid "Camera Off"
4444 msgstr "Izslēgt kameru"
4445
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4447 msgid "Disable camera and stop sending video"
4448 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4449
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4451 msgid "Preview"
4452 msgstr "Priekšskatījums"
4453
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4455 msgid "Enable camera but don't send video"
4456 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4457
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4459 msgid "Camera On"
4460 msgstr "Ieslēgt kameru"
4461
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4463 msgid "Enable camera and send video"
4464 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4465
4466 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4467 msgid "Contact Map View"
4468 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4469
4470 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4471 msgid "Save"
4472 msgstr "Saglabāt"
4473
4474 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4475 msgid "Pastebin link"
4476 msgstr "Pastebin saite"
4477
4478 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4479 msgid "Pastebin response"
4480 msgstr "Pastebin atbilde"
4481
4482 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4483 #, c-format
4484 #| msgid "%s:"
4485 msgid "%s"
4486 msgstr "%s"
4487
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4489 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4490 msgstr ""
4491 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
4492 "failā."
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4495 msgid "Debug Window"
4496 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4499 msgid "Send to pastebin"
4500 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
4501
4502 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4503 msgid "Pause"
4504 msgstr "Pauze"
4505
4506 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4507 msgid "Level "
4508 msgstr "Līmenis "
4509
4510 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4511 msgid "Debug"
4512 msgstr "Atkļūdošanas"
4513
4514 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4515 msgid "Info"
4516 msgstr "Informācijas"
4517
4518 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4519 msgid "Message"
4520 msgstr "Paziņojuma"
4521
4522 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4523 msgid "Warning"
4524 msgstr "Brīdinājuma"
4525
4526 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4527 msgid "Critical"
4528 msgstr "Kritiskais"
4529
4530 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4531 msgid "Error"
4532 msgstr "Kļūdas"
4533
4534 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4535 msgid "Time"
4536 msgstr "Laiks"
4537
4538 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4539 msgid "Domain"
4540 msgstr "Domēns"
4541
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4543 msgid "Category"
4544 msgstr "Kategorija"
4545
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4547 msgid "Level"
4548 msgstr "Līmenis"
4549
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4551 msgid ""
4552 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4553 "extension."
4554 msgstr ""
4555 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4556 "paplašinājumu."
4557
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4559 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4560 msgid "Invite Participant"
4561 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4562
4563 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4564 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4565 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4566
4567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4568 msgid "Invite"
4569 msgstr "Uzaicināt"
4570
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4572 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4573 msgstr ""
4574 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4575
4576 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4577 msgid ""
4578 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4579 msgstr ""
4580 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4581 "konti"
4582
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4584 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4585 msgstr ""
4586 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4587
4588 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4589 msgid "<account-id>"
4590 msgstr "<konta-ID>"
4591
4592 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4593 msgid "- Empathy Accounts"
4594 msgstr " - Empathy konti"
4595
4596 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4597 msgid "Empathy Accounts"
4598 msgstr "Empathy konti"
4599
4600 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4601 msgid "Show a particular service"
4602 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4603
4604 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4605 msgid "- Empathy Debugger"
4606 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4607
4608 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4609 msgid "Empathy Debugger"
4610 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4611
4612 #: ../src/empathy-chat.c:109
4613 msgid "- Empathy Chat Client"
4614 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4615
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4617 msgid "Respond"
4618 msgstr "Atbildēt"
4619
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4621 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4622 msgid "Reject"
4623 msgstr "Noraidīt"
4624
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4627 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4628 msgid "Answer"
4629 msgstr "Atbildēt"
4630
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4632 msgid "Answer with video"
4633 msgstr "Atbildēt ar video"
4634
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4637 msgid "Decline"
4638 msgstr "Noraidīt"
4639
4640 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4642 msgid "Accept"
4643 msgstr "Pieņemt"
4644
4645 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4646 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4647 #. * brings the password popup.
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4649 msgid "Provide"
4650 msgstr "Piedāvāt"
4651
4652 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4653 #, c-format
4654 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4655 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4656
4657 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4658 #. * as possible.
4659 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4660 msgid "i"
4661 msgstr "i"
4662
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4664 msgid "On hold"
4665 msgstr "Aizturēts"
4666
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4668 msgid "Mute"
4669 msgstr "Apklusināt"
4670
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4672 msgid "Duration"
4673 msgstr "Ilgums"
4674
4675 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4677 #, c-format
4678 msgid "%s — %d:%02dm"
4679 msgstr "%s — %d:%02dm"
4680
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4682 #, c-format
4683 msgid "Your current balance is %s."
4684 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
4685
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4687 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4688 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
4689
4690 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4691 msgid "Top Up"
4692 msgstr "Uzpildīt"
4693
4694 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4695 msgid "_Match case"
4696 msgstr "_Reģistru sakritība"
4697
4698 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4699 msgid "What kind of chat account do you have?"
4700 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
4701
4702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4703 msgid "Adding new account"
4704 msgstr "Jauna kontu pievienošana"
4705
4706 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4707 msgid "People nearby"
4708 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
4709
4710 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4711 #| msgid ""
4712 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4713 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4714 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4715 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4716 msgid ""
4717 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4718 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4719 "details below are correct."
4720 msgstr ""
4721 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
4722 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
4723 "ir "
4724 "pareiza"
4725
4726 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4727 msgid ""
4728 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4729 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4730 msgstr ""
4731 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
4732 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
4733
4734 #~ msgid "Select contacts to link"
4735 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4736
4737 #~ msgid "New contact preview"
4738 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4739
4740 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4741 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4742
4743 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4744 #~ msgid "_Link Contacts…"
4745 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4746
4747 #~ msgid "Link Contacts"
4748 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4749
4750 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4751 #~ msgid "_Unlink…"
4752 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4753
4754 #~ msgid ""
4755 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4756 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4757
4758 #~ msgid "_Link"
4759 #~ msgstr "_Saistīt"
4760
4761 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4762 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4763
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4766 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4769 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4770
4771 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4772 #~ msgid "_Unlink"
4773 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4774
4775 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4776 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4777
4778 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4779 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4780
4781 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4782 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4783
4784 #~ msgid "There was an error."
4785 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4786
4787 #~ msgid "The error message was: %s"
4788 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4789
4790 #~ msgid ""
4791 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4792 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4793 #~ msgstr ""
4794 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4795 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4796
4797 #~ msgid "An error occurred"
4798 #~ msgstr "Notika kļūda"
4799
4800 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4801 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4802
4803 #~ msgid "Enter your account details"
4804 #~ msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
4805
4806 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4807 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4808
4809 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4810 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4811
4812 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4813 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4814
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4817 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4818 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4819 #~ "calls."
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4822 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4823 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4824 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4825
4826 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4827 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4828
4829 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4830 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4831
4832 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4833 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4834
4835 #~ msgid "No, I want a new account"
4836 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4837
4838 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4839 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4840
4841 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4842 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4843
4844 #~ msgid "No, that's all for now"
4845 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4846
4847 #~ msgid "Edit->Accounts"
4848 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4849
4850 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4851 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4855 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4856 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4857 #~ "account from the Accounts dialog"
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4860 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4861 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4862
4863 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4864 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4865
4866 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4867 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4868
4869 #~ msgid "Import your existing accounts"
4870 #~ msgstr "Importēt jau esošos kontus"
4871
4872 #~ msgid "Please enter personal details"
4873 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4874
4875 #~ msgid "Protocol:"
4876 #~ msgstr "Protokols:"
4877
4878 #~| msgid "Show Balance in contact list"
4879 #~ msgid "Show account assistant"
4880 #~ msgstr "Rādīt kontu asistentu"
4881
4882 #~ msgid "Call volume"
4883 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4884
4885 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4886 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4887
4888 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4889 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4890
4891 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4892 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4893
4894 #~ msgid "Socket type not supported"
4895 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4896
4897 #~ msgid "My Web Accounts"
4898 #~ msgstr "Mani tīmekļa konti"
4899
4900 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4901 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4902
4903 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4904 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4905
4906 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4907 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4908
4909 #~ msgid "Edit %s"
4910 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4911
4912 #~ msgid "Ca_ncel"
4913 #~ msgstr "A_tcelt"
4914
4915 #~ msgid "Personal Information"
4916 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4917
4918 #~ msgid "Ungrouped"
4919 #~ msgstr "Negrupēts"
4920
4921 #~ msgid "Favorite People"
4922 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4923
4924 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4925 #~ msgid "_Edit"
4926 #~ msgstr "R_ediģēt"
4927
4928 #~ msgid "Select a contact"
4929 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktu"
4930
4931 #~ msgid "Contact ID:"
4932 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4933
4934 #~ msgid "C_hat"
4935 #~ msgstr "_Tērzēt"
4936
4937 #~ msgid "Send _Video"
4938 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4939
4940 #~ msgid "C_all"
4941 #~ msgstr "Zv_anīt"
4942
4943 #~ msgid "Set your presence and current status"
4944 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4945
4946 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4947 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4948
4949 #~ msgid "The selected contact is offline."
4950 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4954 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4957 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4958
4959 #~ msgctxt "encoding video codec"
4960 #~ msgid "Unknown"
4961 #~ msgstr "Nezināms"
4962
4963 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4964 #~ msgid "Unknown"
4965 #~ msgstr "Nezināms"
4966
4967 #~ msgctxt "decoding video codec"
4968 #~ msgid "Unknown"
4969 #~ msgstr "Nezināms"
4970
4971 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4972 #~ msgid "Unknown"
4973 #~ msgstr "Nezināms"
4974
4975 #~ msgid "_Personal Information"
4976 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4977
4978 #~ msgid "Input level:"
4979 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4980
4981 #~ msgid "Input volume:"
4982 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4983
4984 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4985 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4986
4987 #~ msgid "Find Next"
4988 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4989
4990 #~ msgid "Find Previous"
4991 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4992
4993 #~| msgid "Dialpad"
4994 #~ msgid "_Dialpad"
4995 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4996
4997 #~ msgid "Show and edit accounts"
4998 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4999
5000 #~| msgid "Call with %s"
5001 #~ msgid "Call with %d participants"
5002 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
5003
5004 #~ msgid "All"
5005 #~ msgstr "Visi"
5006
5007 #~ msgid "_Enabled"
5008 #~ msgstr "_Aktivizēts"
5009
5010 #~ msgid "Date"
5011 #~ msgstr "Datums"
5012
5013 #~ msgid "Conversations"
5014 #~ msgstr "Sarunas"
5015
5016 #~ msgid "Previous Conversations"
5017 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
5018
5019 #~ msgid "_For:"
5020 #~ msgstr "_Frāze:"
5021
5022 #~ msgid "Enter Custom Message"
5023 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
5024
5025 #~ msgid "Save _New Status Message"
5026 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
5027
5028 #~ msgid "Saved Status Messages"
5029 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
5030
5031 #~ msgid "Send and receive messages"
5032 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
5033
5034 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5035 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
5036
5037 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5038 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
5039
5040 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5041 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
5042
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5045 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
5046
5047 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5048 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
5049
5050 #~ msgid "_Character set:"
5051 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
5052
5053 #~ msgid "_E-mail address:"
5054 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
5055
5056 #~ msgid "_Nickname:"
5057 #~ msgstr "_Iesauka:"
5058
5059 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5060 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
5061
5062 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5063 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
5064
5065 #~ msgid "Failed to join chat room"
5066 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
5067
5068 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5069 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
5070
5071 #~ msgid "Add _New Preset"
5072 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
5073
5074 #~ msgid "Saved Presets"
5075 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
5076
5077 #~ msgid "Select a destination"
5078 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5079
5080 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5081 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
5082
5083 #~ msgid "%s is now offline."
5084 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
5085
5086 #~ msgid "%s is now online."
5087 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
5088
5089 #~ msgid "%s account"
5090 #~ msgstr "%s konts"
5091
5092 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5093 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
5094
5095 #~ msgid ""
5096 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5097 #~ "STUN server."
5098 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
5099
5100 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5101 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5105 #~ "username."
5106 #~ msgstr ""
5107 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
5108
5109 #~ msgid ""
5110 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5111 #~ "discovered to be different from the local binding."
5112 #~ msgstr ""
5113 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
5114 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
5115
5116 #~ msgid ""
5117 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5118 #~ "3261."
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
5121
5122 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5123 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
5124
5125 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5126 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"