1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:04+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 #| msgid "Call from %s"
52 msgstr "Zvana skaļums"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgstr "Kameras ierīce"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Camera position"
66 msgstr "Kameras novietojums"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
73 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Chat window theme"
78 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Chat window theme variant"
82 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
88 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Compact contact list"
93 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Connection managers should be used"
97 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Contact list sort criterion"
101 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
105 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Disable popup notifications when away"
113 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Disable sounds when away"
117 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Display incoming events in the status area"
121 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
125 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
128 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Echo cancellation support"
133 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy can publish the user's location"
137 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
141 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
145 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
149 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Empathy default download folder"
153 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
157 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
165 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
169 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
173 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
177 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Enable popup notifications for new messages"
181 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Enable spell checker"
185 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Hide main window"
189 msgstr "Slēpt galveno logu"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Hide the main window."
193 msgstr "Slēpt galveno logu."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Nick completed character"
197 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Open new chats in separate windows"
201 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Path of the Adium theme to use"
205 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
209 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Play a sound when a contact logs in"
225 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
241 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
249 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "Position the camera preview should be during a call."
253 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "Show Balance in contact list"
257 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
261 msgstr "Rādīt attēlus"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "Show contact list in rooms"
265 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Show hint about closing the main window"
269 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Rādīt protokolus"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "The default folder to save file transfers in."
285 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "The position for the chat window side pane"
293 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
297 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
305 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
306 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
313 msgid "Use notification sounds"
314 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
317 msgid "Use theme for chat rooms"
318 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
322 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
326 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
331 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
335 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
339 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
344 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
350 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
357 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
361 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
363 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
374 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
377 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
387 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
391 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
395 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
399 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
400 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
404 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
407 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
408 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
411 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
412 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
416 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
420 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
423 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
424 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
427 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
428 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
432 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
436 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
440 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
441 "the chat is already opened, but not focused."
443 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
444 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
447 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
448 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
451 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
452 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
456 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
457 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
460 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
461 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
464 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
465 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
468 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
469 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
472 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
473 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
476 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
477 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
484 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
489 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
493 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
494 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
495 "the contact list by state."
497 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
498 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
512 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
513 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
544 msgid "Socket type not supported"
545 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
548 msgid "No reason was specified"
549 msgstr "Iemesls netika norādīts"
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
552 msgid "The change in state was requested"
553 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
556 msgid "You canceled the file transfer"
557 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
560 msgid "The other participant canceled the file transfer"
561 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
564 msgid "Error while trying to transfer the file"
565 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
568 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 msgid "Unknown reason"
573 msgstr "Nezināms iemesls"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "Iemesls netika norādīts"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 msgid "Network error"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
619 msgid "Encryption error"
620 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
624 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "Nav sertifikāta"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "Sertifikāta kļūda"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "Savienojums tika atteikts"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "Savienojums pārtrūka"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
679 msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
684 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
686 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "The account already exists on the server"
691 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
695 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Certificate has been revoked"
699 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
703 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
705 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
710 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
711 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
713 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
714 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
718 msgid "People Nearby"
719 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
723 msgstr "Yahoo! Japan"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
730 msgid "Facebook Chat"
731 msgstr "Facebook tērzēšana"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
735 msgid "%d second ago"
736 msgid_plural "%d seconds ago"
737 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
738 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
739 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
743 msgid "%d minute ago"
744 msgid_plural "%d minutes ago"
745 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
746 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
747 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
752 msgid_plural "%d hours ago"
753 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
754 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
755 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
760 msgid_plural "%d days ago"
761 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
762 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
763 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
768 msgid_plural "%d weeks ago"
769 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
770 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
771 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
776 msgid_plural "%d months ago"
777 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
778 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
779 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
782 msgid "in the future"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
790 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
815 #| msgid "Launch My Web Accounts"
816 msgid "My Web Accounts"
817 msgstr "Mani tīmekļa konti"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
821 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
822 msgid "The account %s is edited via %s."
823 msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
827 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
828 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
831 msgid "Launch My Web Accounts"
832 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
844 msgstr "Lietotājvārds:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
852 msgstr "_Pieteikties"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
855 msgid "This account already exists on the server"
856 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
859 msgid "Create a new account on the server"
860 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
866 #. To translators: The first parameter is the login id and the
867 #. * second one is the network. The resulting string will be something
868 #. * like: "MyUserName on freenode".
869 #. * You should reverse the order of these arguments if the
870 #. * server should come before the login id in your locale.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
874 msgstr "%1$s uz %2$s"
876 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
877 #. * string will be something like: "Jabber Account"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
889 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
920 msgid "Remember Password"
921 msgstr "Atcerēties paroli"
923 #. remember password ticky box
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
932 msgid "Remember password"
933 msgstr "Atcerēties paroli"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
936 msgid "Screen _Name:"
937 msgstr "Ekrā_na vārds:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
940 msgid "What is your AIM password?"
941 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> username"
968 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
974 msgstr "Lietotāja I_D:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
977 msgid "What is your GroupWise User ID?"
978 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
981 msgid "What is your GroupWise password?"
982 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
985 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
986 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
990 msgid "Ch_aracter set:"
991 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
998 msgid "What is your ICQ UIN?"
999 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1002 msgid "What is your ICQ password?"
1003 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1022 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1023 #. * best to keep the English version.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1026 msgstr "Reģistrēties"
1028 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1029 #. * best to keep the English version.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1039 msgid "Character set:"
1040 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1044 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1047 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1067 msgid "Quit message:"
1068 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1072 msgstr "Īstais vārds:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1079 msgid "What is your IRC nickname?"
1080 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1083 msgid "Which IRC network?"
1084 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1091 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1092 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1095 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1096 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1103 msgid "Override server settings"
1104 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1108 msgstr "Priori_tāte:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1114 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1117 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1118 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1119 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1120 "Facebook username if you don't have one."
1122 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1123 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1124 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1125 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1128 msgid "Use old SS_L"
1129 msgstr "Lietot veco SS_L"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1132 msgid "What is your Facebook password?"
1133 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1136 msgid "What is your Facebook username?"
1137 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1140 msgid "What is your Google ID?"
1141 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1144 msgid "What is your Google password?"
1145 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1148 msgid "What is your Jabber ID?"
1149 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1152 msgid "What is your Jabber password?"
1153 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1156 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1157 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1160 msgid "What is your desired Jabber password?"
1161 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1164 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1165 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1168 msgid "What is your Windows Live ID?"
1169 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1172 msgid "What is your Windows Live password?"
1173 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "E-_pasta adrese:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1184 msgid "_First Name:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1189 msgstr "_Jabber ID:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1196 msgid "_Published Name:"
1197 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1200 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1201 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1204 msgid "Authentication username:"
1205 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1208 msgid "Discover Binding"
1209 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "Ignore TLS Errors"
1217 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Interval (seconds)"
1221 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Keep-Alive Options"
1225 msgstr "Keep-alive opcijas"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgid "Loose Routing"
1229 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 msgid "Miscellaneous Options"
1237 msgstr "Dažādas opcijas"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1240 msgid "NAT Traversal Options"
1241 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1248 msgid "Proxy Options"
1249 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1252 msgid "STUN Server:"
1253 msgstr "STUN serveris:"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1262 msgstr "Transports:"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1265 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1266 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1273 msgid "What is your SIP login ID?"
1274 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1278 msgstr "_Lietotājvārds:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1285 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1286 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1289 msgid "What is your Yahoo! password?"
1290 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1294 msgstr "Yahoo! I_D:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1297 msgid "_Room List locale:"
1298 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1302 msgid "Couldn't convert image"
1303 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1306 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1307 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1310 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1311 msgid "Couldn't save picture to file"
1312 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1315 msgid "Select Your Avatar Image"
1316 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1319 msgid "Take a picture..."
1320 msgstr "Uzņemt bildi..."
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1335 msgid "Click to enlarge"
1336 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1340 msgid "There was an error starting the call"
1341 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1344 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1345 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1348 msgid "The specified contact is offline"
1349 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1352 msgid "The specified contact is not valid"
1353 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1356 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1357 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1360 msgid "Failed to open private chat"
1361 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1364 msgid "Topic not supported on this conversation"
1365 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1368 msgid "You are not allowed to change the topic"
1369 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1373 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1374 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1377 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1378 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1381 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1382 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1385 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1386 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1389 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1390 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1394 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1397 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1401 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1402 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1405 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1406 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1409 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1410 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1413 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1414 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1418 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1419 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1420 "join a new chat room\""
1422 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1423 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1424 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1427 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1428 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1432 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1435 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1436 "parādīt tās lietošanu."
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1441 msgstr "Lietojums: %s"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1444 msgid "Unknown command"
1445 msgstr "Nezināma komanda"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1448 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1449 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1451 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1452 #. * account to send the message.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1454 msgid "insufficient balance to send message"
1455 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1459 msgstr "nav spējīgs"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1466 msgid "invalid contact"
1467 msgstr "nederīgs kontakts"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1470 msgid "permission denied"
1471 msgstr "atļauja liegta"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1474 msgid "too long message"
1475 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1478 msgid "not implemented"
1479 msgstr "nav realizēts"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1487 msgid "Error sending message '%s': %s"
1488 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1501 msgid "Topic set to: %s"
1502 msgstr "Temats ir: %s"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Temats nav norādīts"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "%s ir izgājis"
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "%s tika izsperts"
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "%s tika izraidīts"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "%s pameta istabu"
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "%s pievienojās istabai"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "%s tagad saucas %s"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1603 msgid "Disconnected"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1608 msgid "Would you like to store this password?"
1609 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1621 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1624 msgid "Wrong password; please try again:"
1625 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1629 msgid "This room is protected by a password:"
1630 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1634 msgstr "Pievienoties"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1641 msgid "Conversation"
1644 #. Translators: this string is a something like
1645 #. * "Escher Cat (SMS)"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1652 msgid "Unknown or invalid identifier"
1653 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1656 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1657 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1660 msgid "Contact blocking unavailable"
1661 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1664 msgid "Permission Denied"
1665 msgstr "Atļauja liegta"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1668 msgid "Could not block contact"
1669 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1672 msgid "Edit Blocked Contacts"
1673 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1675 #. Account and Identifier
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1687 msgid "Blocked Contacts"
1688 msgstr "Bloķētie kontakti"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1697 #. Copy Link Address menu item
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1700 msgid "_Copy Link Address"
1701 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1703 #. Open Link menu item
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1707 msgstr "_Atvērt saiti"
1709 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1710 #. * chat windows (strftime format string)
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1713 msgstr "%A %B %d %Y"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1717 msgid "Edit Contact Information"
1718 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1721 msgid "Personal Information"
1722 msgstr "Personīgā informācija"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1727 msgstr "Jauns kontakts"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1738 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1739 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1748 msgid "_Report this contact as abusive"
1749 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1750 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1751 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1752 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1755 msgid "Decide _Later"
1756 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1759 msgid "Subscription Request"
1760 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1764 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1771 msgid "Favorite People"
1772 msgstr "Īpašie cilvēki"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1777 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1778 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1782 msgid "Removing group"
1783 msgstr "Izņem grupu"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1796 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1797 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1801 msgid "Removing contact"
1802 msgstr "Izņem kontaktu"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1805 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1806 msgid "_Add Contact…"
1807 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1810 msgid "_Block Contact"
1811 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1815 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1829 msgstr "_Video zvans"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1833 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1834 msgid "_Previous Conversations"
1835 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1840 msgstr "Sūtīt failu"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1844 msgid "Share My Desktop"
1845 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1852 msgstr "Iecienītais"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1856 msgid "Infor_mation"
1857 msgstr "Infor_mācija"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1860 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1866 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1867 msgid "Inviting you to this room"
1868 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1872 msgid "_Invite to Chat Room"
1873 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1877 msgid "Search contacts"
1878 msgstr "Meklēt kontaktos"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1885 msgid "_Add Contact"
1886 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1889 msgid "No contacts found"
1890 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1893 msgid "Your message introducing yourself:"
1894 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1897 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1898 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1901 msgid "Select a contact"
1902 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1907 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1911 msgid "Phone number:"
1912 msgstr "Tālruņa numurs:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1916 msgid "E-mail address:"
1917 msgstr "E-pasta adrese:"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1922 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1927 msgstr "Dzimšanas diena:"
1929 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1930 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1931 #. * with their IM client.
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1935 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1938 msgid "Connected from:"
1939 msgstr "Savienojies no:"
1941 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1942 #. * and should bin this.
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1945 msgid "Away message:"
1946 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1954 msgid "Country ISO Code:"
1955 msgstr "Valsts ISO kods:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1979 msgid "Postal Code:"
1980 msgstr "Pasta indekss:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2009 msgid "Description:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2019 msgid "Accuracy Level:"
2020 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2029 msgid "Vertical Error (meters):"
2030 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2034 msgid "Horizontal Error (meters):"
2035 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2049 msgid "Climb Speed:"
2050 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2054 msgid "Last Updated on:"
2055 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2080 #. translators: format is "Location, $date"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2089 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2090 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2095 msgstr "Saglabāt attēlu"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2099 msgid "Unable to save avatar"
2100 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2103 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2104 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2110 msgstr "Pseidonīms:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2113 msgid "Client Information"
2114 msgstr "Klienta informācija"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2122 msgid "Contact Details"
2123 msgstr "Kontakta informācija"
2125 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2126 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2130 msgstr "Identifikators:"
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2134 msgid "Information requested…"
2135 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2151 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2152 "select more than one group or no groups."
2154 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2155 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2159 msgstr "_Pievienot grupu"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2162 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2172 msgid "The following identity will be blocked:"
2173 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2174 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2175 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2176 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2179 msgid "The following identity can not be blocked:"
2180 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2181 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2182 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2183 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2185 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2187 msgid "Linked Contacts"
2188 msgstr "Saistītie kontakti"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2191 msgid "Select contacts to link"
2192 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2195 msgid "New contact preview"
2196 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2199 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2200 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
2202 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2203 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2204 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2211 msgid "Select account to use to place the call"
2212 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2214 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2236 #. add an SMS button
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2243 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2247 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2248 #. * to form a meta-contact".
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2250 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2251 msgid "_Link Contacts…"
2252 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2255 msgid "Delete and _Block"
2256 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2261 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2262 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2264 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2265 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2269 msgid "Linked contact containing %u contact"
2270 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2271 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2272 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2273 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2277 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2280 msgid "Online from a phone or mobile device"
2281 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2285 msgstr "Jauns tīkls"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2288 msgid "Choose an IRC network"
2289 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2292 msgid "Reset _Networks List"
2293 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2296 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2302 msgstr "jauns serveris"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2308 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2309 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2312 msgid "Link Contacts"
2313 msgstr "Saistītie kontakti"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2316 msgctxt "Unlink individual (button)"
2318 msgstr "A_tsaistīt..."
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2322 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2323 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2326 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2327 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2335 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2336 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2340 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2341 "split the linked contacts into separate contacts."
2343 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2344 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2347 msgctxt "Unlink individual (button)"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2366 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2370 msgid "Chat with %s"
2371 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2375 msgctxt "A date with the time"
2376 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2377 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2379 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2382 msgid "<i>* %s %s</i>"
2383 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2385 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2386 #. * The string in bold is the sender's name
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2389 msgid "<b>%s:</b> %s"
2390 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2400 msgid "Call took %s, ended at %s"
2401 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2413 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2441 msgstr "Teksta tērzēšana"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2449 msgid "Incoming calls"
2450 msgstr "Ienākošie zvani"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2453 msgid "Outgoing calls"
2454 msgstr "Izejošie zvani"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2457 msgid "Missed calls"
2458 msgstr "Neatbildētie zvani"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2465 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2466 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2470 msgstr "Attīrīt visu"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2473 msgid "Delete from:"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2477 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2478 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2486 msgid "Delete All History..."
2487 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2501 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2515 msgstr "Kontakta ID:"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2524 msgid "New Conversation"
2525 msgstr "Jauna saruna"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2530 msgstr "Sūtīt _video"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2545 "Enter your password for account\n"
2548 "Ievadiet paroli kontam\n"
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2577 msgstr "Iestatīt statusu"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2580 msgid "Set your presence and current status"
2581 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2585 msgid "Custom messages…"
2586 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2589 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2594 msgid "New %s account"
2595 msgstr "Jauns %s konts"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2602 #| msgid "Match case"
2604 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "Frāze nav atrasta"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2611 #| msgid "_Next Tab"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2616 #| msgid "_Previous Tab"
2618 msgstr "Ie_priekšējais"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2621 msgid "Received an instant message"
2622 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2625 msgid "Sent an instant message"
2626 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2629 msgid "Incoming chat request"
2630 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2633 msgid "Contact connected"
2634 msgstr "Kontakts savienojies"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2637 msgid "Contact disconnected"
2638 msgstr "Kontakts atvienojies"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2641 msgid "Connected to server"
2642 msgstr "Savienojies ar serveri"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2645 msgid "Disconnected from server"
2646 msgstr "Atvienojies no servera"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2649 msgid "Incoming voice call"
2650 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2653 msgid "Outgoing voice call"
2654 msgstr "Izejošs balss zvans"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2657 msgid "Voice call ended"
2658 msgstr "Balss zvans beidzies"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2661 msgid "Edit Custom Messages"
2662 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2666 msgid "Message edited at %s"
2667 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2712 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2750 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2751 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2754 msgid "Remember this choice for future connections"
2755 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2758 msgid "Certificate Details"
2759 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2762 msgid "Unable to open URI"
2763 msgstr "Nevar atvērt URI"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2766 msgid "Select a file"
2767 msgstr "Izvēlieties failu"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2770 msgid "Insufficient free space to save file"
2771 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2776 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2777 "Please choose another location."
2779 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2780 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2784 msgid "Incoming file from %s"
2785 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2788 msgid "Current Locale"
2789 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2816 msgid "Central European"
2817 msgstr "Centrāleiropas"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2823 msgid "Chinese Simplified"
2824 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2829 msgid "Chinese Traditional"
2830 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2846 msgid "Cyrillic/Russian"
2847 msgstr "Kirilica/Krievu"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2851 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2852 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2880 msgid "Hebrew Visual"
2881 msgstr "Ivrits vizuāls"
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2918 msgid "South European"
2919 msgstr "Dienvideiropiešu"
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2952 msgstr "Vjetnamiešu"
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2955 msgid "The selected contact cannot receive files."
2956 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2958 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2959 msgid "The selected contact is offline."
2960 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2962 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2963 msgid "No error message"
2964 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2967 msgid "Instant Message (Empathy)"
2968 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2970 #: ../src/empathy.c:431
2971 msgid "Don't connect on startup"
2972 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2974 #: ../src/empathy.c:435
2975 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2976 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2978 #: ../src/empathy.c:450
2979 msgid "- Empathy IM Client"
2980 msgstr "- Empathy TZ klients"
2982 #: ../src/empathy.c:637
2983 msgid "Error contacting the Account Manager"
2984 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2986 #: ../src/empathy.c:639
2989 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2994 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3001 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3002 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3003 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3007 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3008 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3009 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3014 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3015 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3018 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3019 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3020 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3021 "publiskajā licencē."
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3030 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3031 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3039 msgid "translator-credits"
3041 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3042 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3043 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3046 msgid "There was an error while importing the accounts."
3047 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3050 msgid "There was an error while parsing the account details."
3051 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3054 msgid "There was an error while creating the account."
3055 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3058 msgid "There was an error."
3059 msgstr "Ir notikusi kļūda."
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3063 msgid "The error message was: %s"
3064 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3068 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3069 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3071 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
3072 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3076 msgid "An error occurred"
3077 msgstr "Notika kļūda"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3080 msgid "What kind of chat account do you have?"
3081 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3084 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3085 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3088 msgid "Enter your account details"
3089 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3092 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3093 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3096 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3097 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3100 msgid "Enter the details for the new account"
3101 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3105 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3106 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3107 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3110 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
3111 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
3112 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
3113 "audio un video zvanus."
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3116 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3117 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3120 msgid "Yes, import my account details from "
3121 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3124 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3125 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3128 msgid "No, I want a new account"
3129 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3132 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3133 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3136 msgid "Select the accounts you want to import:"
3137 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3146 msgid "No, that's all for now"
3147 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3151 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3152 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3153 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3154 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3156 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
3157 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
3158 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
3159 "izmantojot dialogu 'Konti'."
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3163 msgid "Edit->Accounts"
3164 msgstr "Rediģēt->Konti"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3167 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3168 msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3172 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3173 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3174 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3175 "the Accounts dialog"
3177 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
3178 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
3179 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3182 msgid "telepathy-salut not installed"
3183 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3186 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3187 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3190 msgid "Welcome to Empathy"
3191 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3194 msgid "Import your existing accounts"
3195 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3198 msgid "Please enter personal details"
3199 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
3201 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3202 #. * unsaved changes
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3205 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3206 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3209 #. * an unsaved new account
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3211 msgid "Your new account has not been saved yet."
3212 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3218 msgstr "Savienojas..."
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3222 msgid "Offline — %s"
3223 msgstr "Nesaistē — %s"
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3227 msgid "Disconnected — %s"
3228 msgstr "Atvienots — %s"
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3231 msgid "Offline — No Network Connection"
3232 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3235 msgid "Unknown Status"
3236 msgstr "Nezināms statuss"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3239 msgid "Offline — Account Disabled"
3240 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3244 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3247 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3248 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3252 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3253 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3256 msgid "This will not remove your account on the server."
3257 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3261 "You are about to select another account, which will discard\n"
3262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3264 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3265 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3267 #. Menu items: to enabled/disable the account
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3278 "You are about to close the window, which will discard\n"
3279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3281 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3282 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3286 msgstr "Pievienot..."
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3289 msgid "Loading account information"
3290 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3293 msgid "No protocol installed"
3294 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3305 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3306 "kuru vēlaties izmantot."
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3310 msgstr "_Importēt..."
3312 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3313 msgid " - Empathy authentication client"
3314 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3316 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3317 msgid "Empathy authentication client"
3318 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3320 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3321 msgid "People nearby"
3322 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
3324 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3325 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3326 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3328 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3329 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3330 msgstr "Empathy audio/video klients"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3354 msgstr "Audio ievade"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3358 msgstr "Video ievade"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3366 msgstr "Sīkāka informācija"
3368 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3369 #. * is used in the window title
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3373 msgid "Call with %s"
3374 msgstr "Zvans ar %s"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3378 msgid "The IP address as seen by the machine"
3379 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3383 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3384 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3388 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3389 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3393 msgid "The IP address of a relay server"
3394 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3398 msgid "The IP address of the multicast group"
3399 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3402 msgctxt "encoding video codec"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3407 msgctxt "encoding audio codec"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3412 msgctxt "decoding video codec"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3417 msgctxt "decoding audio codec"
3421 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3424 msgid "Connected — %d:%02dm"
3425 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3429 msgid "Technical Details"
3430 msgstr "Tehniskā informācija"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3436 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3439 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3446 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3449 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3457 "does not allow direct connections."
3459 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3460 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3464 msgid "There was a failure on the network"
3465 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3470 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3471 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3476 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3477 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3483 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3484 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3487 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3488 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3489 "Palīdzības izvēlnē."
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3493 msgid "There was a failure in the call engine"
3494 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3498 msgid "The end of the stream was reached"
3499 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3503 msgid "Can't establish audio stream"
3504 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3508 msgid "Can't establish video stream"
3509 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3518 msgid "Decoding Codec:"
3519 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3523 msgid "Disable camera"
3524 msgstr "Atslēgt kameru"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3527 msgid "Display the dialpad"
3528 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3532 msgid "Encoding Codec:"
3533 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3538 msgstr "Nolikt klausuli"
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3542 msgid "Hang up current call"
3543 msgstr "Beigt šo zvanu"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3547 msgid "Local Candidate:"
3548 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3552 msgstr "Maksimizēt mani"
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3556 msgstr "Minimizēt mani"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3560 msgid "Remote Candidate:"
3561 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3566 msgstr "Sūtīt audio"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3569 #| msgid "Send _Video"
3571 msgstr "Sūtīt video"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3575 msgid "Show dialpad"
3576 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3579 msgid "Start a video call"
3580 msgstr "Sākt video zvanu"
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3583 msgid "Start an audio call"
3584 msgstr "Sākt audio zvanu"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3588 msgstr "Mainīt kameru"
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3592 msgid "Toggle audio transmission"
3593 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3596 #| msgid "Toggle audio transmission"
3597 msgid "Toggle video transmission"
3598 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3603 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3608 #| msgctxt "menu item"
3609 #| msgid "_Video Call"
3611 msgstr "Video zvans"
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3619 #| msgid "Camera On"
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3624 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3629 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3634 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3644 msgstr "Ie_statījumi"
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3647 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3654 msgid "%s (%d unread)"
3655 msgid_plural "%s (%d unread)"
3656 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3657 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3658 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3662 msgid "%s (and %u other)"
3663 msgid_plural "%s (and %u others)"
3664 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3665 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3666 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3670 msgid "%s (%d unread from others)"
3671 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3672 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3673 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3674 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3678 msgid "%s (%d unread from all)"
3679 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3680 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3681 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3682 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3690 msgid "Sending %d message"
3691 msgid_plural "Sending %d messages"
3692 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3693 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3694 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3697 msgid "Typing a message."
3698 msgstr "Raksta ziņojumu."
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3709 msgid "Insert _Smiley"
3710 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3713 msgid "Invite _Participant…"
3714 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3717 msgid "Move Tab _Left"
3718 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3721 msgid "Move Tab _Right"
3722 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3725 msgid "Notify for All Messages"
3726 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3729 msgid "_Conversation"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3734 msgstr "At_dalīt cilni"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3737 msgid "_Favorite Chat Room"
3738 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3742 msgstr "_Nākamā cilne"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3745 msgid "_Previous Tab"
3746 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3749 msgid "_Show Contact List"
3750 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3757 msgid "_Undo Close Tab"
3758 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3769 msgid "Auto-Connect"
3770 msgstr "Automātiski savienoties"
3772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3773 msgid "Manage Favorite Rooms"
3774 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3777 msgid "Incoming video call"
3778 msgstr "Ienākošais video zvans"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3781 msgid "Incoming call"
3782 msgstr "Ienākošais zvans"
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3786 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3787 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3791 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3792 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3797 msgid "Incoming call from %s"
3798 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3809 msgid "_Answer with video"
3810 msgstr "_Atbildēt ar video"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3814 msgid "Incoming video call from %s"
3815 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3818 msgid "Room invitation"
3819 msgstr "Istabas ielūgums"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3823 msgid "Invitation to join %s"
3824 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3828 msgid "%s is inviting you to join %s"
3829 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3838 msgstr "_Pievienoties"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3842 msgid "%s invited you to join %s"
3843 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3847 msgid "You have been invited to join %s"
3848 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3852 msgid "Incoming file transfer from %s"
3853 msgstr "Pienāk fails no %s"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3856 msgid "Password required"
3857 msgstr "Nepieciešama parole"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3861 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3862 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3876 msgid "%u:%02u.%02u"
3877 msgstr "%u:%02u.%02u"
3879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3886 msgctxt "file transfer percent"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3892 msgid "%s of %s at %s/s"
3893 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3917 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3920 msgid "Error receiving a file"
3921 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3929 msgid "Error sending a file"
3930 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3936 msgid "\"%s\" received from %s"
3937 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3943 msgid "\"%s\" sent to %s"
3944 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3947 msgid "File transfer completed"
3948 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3951 msgid "Waiting for the other participant's response"
3952 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3957 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3961 msgid "Hashing \"%s\""
3962 msgstr "Jauc \"%s\""
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3973 msgid "File Transfers"
3974 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3977 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3979 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3983 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3984 "importing accounts from Pidgin."
3986 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3990 msgid "Import Accounts"
3991 msgstr "Importēt kontus"
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4007 msgid "Provide Password"
4008 msgstr "Piedāvāt paroli"
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4015 msgid "No match found"
4016 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4020 msgstr "Savienoties atkal"
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4023 msgid "Edit Account"
4024 msgstr "Rediģēt kontu"
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4030 #. Translators: this string will be something like:
4031 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4032 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4034 msgid "Top up %s (%s)..."
4035 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4038 msgid "Top up account credit"
4039 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
4042 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4044 msgstr "Uzpildīt ..."
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4051 msgid "Contact List"
4052 msgstr "Kontaktu saraksts"
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4055 msgid "Contacts on a _Map"
4056 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4059 msgid "Credit Balance"
4060 msgstr "Kredīta bilance"
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4063 msgid "Find in Contact _List"
4064 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4067 msgid "Join _Favorites"
4068 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4071 msgid "Manage Favorites"
4072 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4075 msgid "N_ormal Size"
4076 msgstr "N_ormāls izmērs"
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4080 msgstr "Jauns _zvans..."
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4083 msgid "Normal Size With _Avatars"
4084 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4087 msgid "P_references"
4088 msgstr "_Iestatījumi"
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4091 msgid "Show P_rotocols"
4092 msgstr "_Rādīt protokolus"
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4095 msgid "Sort by _Name"
4096 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4099 msgid "Sort by _Status"
4100 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4107 msgid "_Blocked Contacts"
4108 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4111 msgid "_Compact Size"
4112 msgstr "_Kompakts izmērs"
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4115 msgid "_File Transfers"
4116 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4120 msgstr "_Pievienoties..."
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4123 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4124 msgid "_New Conversation…"
4125 msgstr "Jau_na saruna..."
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4128 msgid "_Offline Contacts"
4129 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4132 msgid "_Personal Information"
4133 msgstr "_Personīgā informācija"
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4140 msgid "_Search for Contacts…"
4141 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4145 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4151 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4152 #. yes/no, yes/no and a number.
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4157 "Invite required: %s\n"
4158 "Password required: %s\n"
4162 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4163 "Nepieciešama parole: %s\n"
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4172 msgid "Could not start room listing"
4173 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4176 msgid "Could not stop room listing"
4177 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4180 msgid "Couldn't load room list"
4181 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4185 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4187 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4191 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4192 "the current account's server"
4194 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4195 "uz pašreizējā konta servera"
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4199 msgstr "Pievienoties istabai"
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4203 msgstr "Istabu saraksts"
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4210 msgid "Message received"
4211 msgstr "Ziņojums saņemts"
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4214 msgid "Message sent"
4215 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4218 msgid "New conversation"
4219 msgstr "Jauna saruna"
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4222 msgid "Contact goes online"
4223 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4226 msgid "Contact goes offline"
4227 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4230 msgid "Account connected"
4231 msgstr "Konts savienots"
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4234 msgid "Account disconnected"
4235 msgstr "Konts atvienots"
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4241 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4247 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4253 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4255 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4256 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4258 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4260 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4261 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4263 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4265 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4266 msgstr "Tauta tik pārvarama, kad krīti tu!"
4268 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4270 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4271 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4275 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4276 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4280 #| msgid "%s has disconnected"
4281 msgid "Juliet has disconnected"
4282 msgstr "Spīdola izgāja"
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4286 msgstr "Iestatījumi"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4297 msgid "Chat Th_eme:"
4298 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4301 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4302 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4305 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4306 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4309 msgid "Display incoming events in the notification area"
4310 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4313 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4314 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4317 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4318 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4321 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4322 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4325 msgid "Enable spell checking for languages:"
4326 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4334 msgstr "Ievades līmenis"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4337 msgid "Input volume"
4338 msgstr "Ievades skaļums"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4341 msgid "Location sources:"
4342 msgstr "Vietas avoti:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4345 msgid "Log conversations"
4346 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4349 msgid "Notifications"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4353 msgid "Play sound for events"
4354 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4362 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4363 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4366 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4367 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4371 msgid "Show _smileys as images"
4372 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4375 msgid "Show contact _list in rooms"
4376 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4383 msgid "Spell Checking"
4384 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4388 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4389 "dictionary installed."
4390 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4401 msgid "_Automatically connect on startup"
4402 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4406 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4409 msgid "_Enable bubble notifications"
4410 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4413 msgid "_Enable sound notifications"
4414 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4421 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4422 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4425 msgid "_Open new chats in separate windows"
4426 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4429 msgid "_Publish location to my contacts"
4430 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4432 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4434 msgid "_Reduce location accuracy"
4435 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4437 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4441 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4446 msgid "Call the contact again"
4447 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4451 msgstr "Izslēgt kameru"
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4455 msgstr "Ieslēgt kameru"
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4458 msgid "Disable camera and stop sending video"
4459 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4462 msgid "Enable camera and send video"
4463 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4466 msgid "Enable camera but don't send video"
4467 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4471 msgstr "Priekšskatījums"
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4475 msgstr "Zvanīt atkal"
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4483 msgstr "Izslēgt video"
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4487 msgstr "Ieslēgt video"
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4490 msgid "Video Preview"
4491 msgstr "Video priekšskatījums"
4493 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4494 msgid "Contact Map View"
4495 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4502 msgid "Debug Window"
4503 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4515 msgstr "Atkļūdošanas"
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4519 msgstr "Informācijas"
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4527 msgstr "Brīdinājuma"
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4555 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4558 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4561 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4562 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4563 msgid "Invite Participant"
4564 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4567 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4568 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4575 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4577 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4581 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4583 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4587 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4589 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4592 msgid "<account-id>"
4595 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4596 msgid "- Empathy Accounts"
4597 msgstr " - Empathy konti"
4599 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4600 msgid "Empathy Accounts"
4601 msgstr "Empathy konti"
4603 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4604 msgid "Show a particular service"
4605 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4607 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4608 #| msgid "Empathy Debugger"
4609 msgid "- Empathy Debugger"
4610 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4612 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4613 msgid "Empathy Debugger"
4614 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4616 #: ../src/empathy-chat.c:107
4617 msgid "- Empathy Chat Client"
4618 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4634 msgid "Answer with video"
4635 msgstr "Atbildēt ar video"
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4638 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4651 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4653 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4654 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4656 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4658 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4675 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4678 msgid "%s — %d:%02dm"
4679 msgstr "%s — %d:%02dm"
4681 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4683 msgstr "_Reģistru sakritība"
4685 #~ msgid "Find Next"
4686 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4688 #~ msgid "Find Previous"
4689 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4693 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4695 #~ msgid "Show and edit accounts"
4696 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4698 #~| msgid "Call with %s"
4699 #~ msgid "Call with %d participants"
4700 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4706 #~ msgstr "_Aktivizēts"
4711 #~ msgid "Conversations"
4714 #~ msgid "Previous Conversations"
4715 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4720 #~ msgid "Enter Custom Message"
4721 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4723 #~ msgid "Save _New Status Message"
4724 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4726 #~ msgid "Saved Status Messages"
4727 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4729 #~ msgid "Send and receive messages"
4730 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4732 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4733 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4735 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4736 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4738 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4739 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4742 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4743 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4745 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4746 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4748 #~ msgid "_Character set:"
4749 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4751 #~ msgid "_E-mail address:"
4752 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4754 #~ msgid "_Nickname:"
4755 #~ msgstr "_Iesauka:"
4757 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4758 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4760 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4761 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4763 #~ msgid "Failed to join chat room"
4764 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4766 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4767 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4769 #~ msgid "Add _New Preset"
4770 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4772 #~ msgid "Saved Presets"
4773 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4775 #~ msgid "Select a destination"
4776 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4778 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4779 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4781 #~ msgid "%s is now offline."
4782 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4784 #~ msgid "%s is now online."
4785 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4787 #~ msgid "%s account"
4788 #~ msgstr "%s konts"
4790 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4791 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4794 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4796 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4798 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4799 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4802 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4805 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4808 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4809 #~ "discovered to be different from the local binding."
4811 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4812 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4815 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4818 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4820 #~ msgid "_Add…"
4821 #~ msgstr "_Pievienot…"
4823 #~ msgid "_Import…"
4824 #~ msgstr "_Importēt…"