]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
hindi update
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:04+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
31 "pakalpojumus"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "TZ klients"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 #| msgid "Call from %s"
51 msgid "Call volume"
52 msgstr "Zvana skaļums"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Call volume, as a percentage."
56 msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 #| msgid "Camera On"
60 msgid "Camera device"
61 msgstr "Kameras ierīce"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 #| msgid "Camera On"
65 msgid "Camera position"
66 msgstr "Kameras novietojums"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid ""
70 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
71 "chat."
72 msgstr ""
73 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
74 "tērzēšanā."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Chat window theme"
78 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "Chat window theme variant"
82 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid ""
86 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
87 msgstr ""
88 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
89 "nl)."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
92 msgid "Compact contact list"
93 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
96 msgid "Connection managers should be used"
97 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
100 msgid "Contact list sort criterion"
101 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
105 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Disable popup notifications when away"
113 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Disable sounds when away"
117 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Display incoming events in the status area"
121 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid ""
125 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
126 "user immediately."
127 msgstr ""
128 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
129 "nekavējoties."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Echo cancellation support"
133 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy can publish the user's location"
137 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
140 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
141 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
144 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
145 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
148 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
149 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
152 msgid "Empathy default download folder"
153 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
156 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
157 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
164 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
165 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
168 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
169 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
172 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
173 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
176 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
177 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
180 msgid "Enable popup notifications for new messages"
181 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Enable spell checker"
185 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Hide main window"
189 msgstr "Slēpt galveno logu"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Hide the main window."
193 msgstr "Slēpt galveno logu."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Nick completed character"
197 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Open new chats in separate windows"
201 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Path of the Adium theme to use"
205 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
209 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound for incoming messages"
213 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Play a sound for new conversations"
217 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Play a sound for outgoing messages"
221 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Play a sound when a contact logs in"
225 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
241 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
249 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "Position the camera preview should be during a call."
253 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "Show Balance in contact list"
257 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "Show avatars"
261 msgstr "Rādīt attēlus"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "Show contact list in rooms"
265 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
268 msgid "Show hint about closing the main window"
269 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
272 msgid "Show offline contacts"
273 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
276 msgid "Show protocols"
277 msgstr "Rādīt protokolus"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
280 msgid "Spell checking languages"
281 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
284 msgid "The default folder to save file transfers in."
285 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
288 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
289 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
292 msgid "The position for the chat window side pane"
293 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
296 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
297 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
300 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 msgid ""
305 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
306 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
309 msgid "Use graphical smileys"
310 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
313 msgid "Use notification sounds"
314 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
317 msgid "Use theme for chat rooms"
318 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
321 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
322 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
325 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
326 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
330 msgstr ""
331 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
335 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
339 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
342 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
343 msgstr ""
344 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
349 msgstr ""
350 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
351 "datoru."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
354 msgid ""
355 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
356 msgstr ""
357 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
360 msgid ""
361 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
362 msgstr ""
363 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
366 msgid ""
367 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
368 msgstr ""
369 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
370 "ieslēgtiem."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
373 msgid ""
374 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
375 "reconnect."
376 msgstr ""
377 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
378 "savienotos."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 msgid ""
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
386 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
387 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
390 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
391 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
395 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
398 msgid ""
399 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
400 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
404 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
407 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
408 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
411 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
412 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
415 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
416 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
419 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
420 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
423 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
424 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
427 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
428 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
432 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
435 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
436 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
439 msgid ""
440 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
441 "the chat is already opened, but not focused."
442 msgstr ""
443 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
444 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
447 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
448 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
451 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
452 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
455 msgid ""
456 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
457 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
460 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
461 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
464 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
465 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
468 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
469 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
472 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
473 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
476 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
477 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
480 msgid ""
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
483 msgstr ""
484 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
485 "virsraksta joslā."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
488 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
489 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
492 msgid ""
493 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
494 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
495 "the contact list by state."
496 msgstr ""
497 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
498 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
499 "to statusa."
500
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
504
505 #. Tweak the dialog
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
512 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
513 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
516 msgid "File transfer not supported by remote contact"
517 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
520 msgid "The selected file is not a regular file"
521 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
524 msgid "The selected file is empty"
525 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
526
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
528 #, c-format
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
531
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
534 #, c-format
535 msgid "Called %s"
536 msgstr "Zvanīja %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
539 #, c-format
540 msgid "Call from %s"
541 msgstr "Zvans no %s"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
544 msgid "Socket type not supported"
545 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
548 msgid "No reason was specified"
549 msgstr "Iemesls netika norādīts"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
552 msgid "The change in state was requested"
553 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
556 msgid "You canceled the file transfer"
557 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
560 msgid "The other participant canceled the file transfer"
561 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
562
563 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
564 msgid "Error while trying to transfer the file"
565 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
566
567 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
568 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
569 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
570
571 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 msgid "Unknown reason"
573 msgstr "Nezināms iemesls"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
576 msgid "Available"
577 msgstr "Pieejams"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
580 msgid "Busy"
581 msgstr "Aizņemts"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
584 msgid "Away"
585 msgstr "Projām"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
588 msgid "Invisible"
589 msgstr "Neredzams"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
592 msgid "Offline"
593 msgstr "Nesaistē"
594
595 #. translators: presence type is unknown
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
597 msgctxt "presence"
598 msgid "Unknown"
599 msgstr "Nezināms"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
602 msgid "No reason specified"
603 msgstr "Iemesls netika norādīts"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
606 msgid "Status is set to offline"
607 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
611 msgid "Network error"
612 msgstr "Tīkla kļūda"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
615 msgid "Authentication failed"
616 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
619 msgid "Encryption error"
620 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
623 msgid "Name in use"
624 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
627 msgid "Certificate not provided"
628 msgstr "Nav sertifikāta"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
635 msgid "Certificate expired"
636 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
639 msgid "Certificate not activated"
640 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
644 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "Sertifikāta kļūda"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "Savienojums tika atteikts"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "Savienojums pārtrūka"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
679 msgid "This resource is already connected to the server"
680 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
683 msgid ""
684 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr ""
686 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
687 "resursu"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
690 msgid "The account already exists on the server"
691 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
694 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
695 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
698 msgid "Certificate has been revoked"
699 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
702 msgid ""
703 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
704 msgstr ""
705 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
706 "vājš"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
709 msgid ""
710 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
711 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
712 msgstr ""
713 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
714 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
718 msgid "People Nearby"
719 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
722 msgid "Yahoo! Japan"
723 msgstr "Yahoo! Japan"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
726 msgid "Google Talk"
727 msgstr "Google Talk"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
730 msgid "Facebook Chat"
731 msgstr "Facebook tērzēšana"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
734 #, c-format
735 msgid "%d second ago"
736 msgid_plural "%d seconds ago"
737 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
738 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
739 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
742 #, c-format
743 msgid "%d minute ago"
744 msgid_plural "%d minutes ago"
745 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
746 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
747 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
748
749 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
750 #, c-format
751 msgid "%d hour ago"
752 msgid_plural "%d hours ago"
753 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
754 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
755 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
758 #, c-format
759 msgid "%d day ago"
760 msgid_plural "%d days ago"
761 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
762 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
763 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
766 #, c-format
767 msgid "%d week ago"
768 msgid_plural "%d weeks ago"
769 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
770 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
771 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
772
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
774 #, c-format
775 msgid "%d month ago"
776 msgid_plural "%d months ago"
777 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
778 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
779 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
782 msgid "in the future"
783 msgstr "nākotnē"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
786 msgid "All accounts"
787 msgstr "Visi konti"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
790 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
791 msgid "Account"
792 msgstr "Konts"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
795 msgid "Password"
796 msgstr "Parole"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
800 msgid "Server"
801 msgstr "Serveris"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
805 msgid "Port"
806 msgstr "Ports"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
810 #, c-format
811 msgid "%s:"
812 msgstr "%s:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
815 #| msgid "Launch My Web Accounts"
816 msgid "My Web Accounts"
817 msgstr "Mani tīmekļa konti"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
820 #, c-format
821 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
822 msgid "The account %s is edited via %s."
823 msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
826 #, c-format
827 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
828 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
831 msgid "Launch My Web Accounts"
832 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
833
834 #. general handler
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
836 #, c-format
837 #| msgid "_Edit"
838 msgid "Edit %s"
839 msgstr "Rediģēt %s"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
843 msgid "Username:"
844 msgstr "Lietotājvārds:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
847 msgid "A_pply"
848 msgstr "_Pielietot"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
851 msgid "L_og in"
852 msgstr "_Pieteikties"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
855 msgid "This account already exists on the server"
856 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
859 msgid "Create a new account on the server"
860 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
863 msgid "Ca_ncel"
864 msgstr "A_tcelt"
865
866 #. To translators: The first parameter is the login id and the
867 #. * second one is the network. The resulting string will be something
868 #. * like: "MyUserName on freenode".
869 #. * You should reverse the order of these arguments if the
870 #. * server should come before the login id in your locale.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
872 #, c-format
873 msgid "%1$s on %2$s"
874 msgstr "%1$s uz %2$s"
875
876 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
877 #. * string will be something like: "Jabber Account"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
879 #, c-format
880 msgid "%s Account"
881 msgstr "%s konts"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
884 msgid "New account"
885 msgstr "Jauns konts"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
888 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
889 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
901 msgid "Advanced"
902 msgstr "Paplašināti"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
911 msgid "Pass_word:"
912 msgstr "Pa_role:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
920 msgid "Remember Password"
921 msgstr "Atcerēties paroli"
922
923 #. remember password ticky box
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
932 msgid "Remember password"
933 msgstr "Atcerēties paroli"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
936 msgid "Screen _Name:"
937 msgstr "Ekrā_na vārds:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
940 msgid "What is your AIM password?"
941 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
953 msgid "_Port:"
954 msgstr "_Ports:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
962 msgid "_Server:"
963 msgstr "_Serveris:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
967 msgid "<b>Example:</b> username"
968 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
973 msgid "Login I_D:"
974 msgstr "Lietotāja I_D:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
977 msgid "What is your GroupWise User ID?"
978 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
981 msgid "What is your GroupWise password?"
982 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
985 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
986 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
990 msgid "Ch_aracter set:"
991 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
994 msgid "ICQ _UIN:"
995 msgstr "ICQ _UIN:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
998 msgid "What is your ICQ UIN?"
999 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1002 msgid "What is your ICQ password?"
1003 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1007 msgid "Auto"
1008 msgstr "Auto"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1011 msgid "UDP"
1012 msgstr "UDP"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1015 msgid "TCP"
1016 msgstr "TCP"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1019 msgid "TLS"
1020 msgstr "TLS"
1021
1022 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1023 #. * best to keep the English version.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1025 msgid "Register"
1026 msgstr "Reģistrēties"
1027
1028 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1029 #. * best to keep the English version.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1031 msgid "Options"
1032 msgstr "Opcijas"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1035 msgid "None"
1036 msgstr "Nekas"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1039 msgid "Character set:"
1040 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1043 msgid ""
1044 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1045 "password."
1046 msgstr ""
1047 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1048 "paroli."
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1051 msgid "Network"
1052 msgstr "Tīkls"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1055 msgid "Network:"
1056 msgstr "Tīkls:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1059 msgid "Nickname:"
1060 msgstr "Iesauka:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1063 msgid "Password:"
1064 msgstr "Parole:"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1067 msgid "Quit message:"
1068 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1071 msgid "Real name:"
1072 msgstr "Īstais vārds:"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1075 msgid "Servers"
1076 msgstr "Serveris"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1079 msgid "What is your IRC nickname?"
1080 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1083 msgid "Which IRC network?"
1084 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1087 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1088 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1091 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1092 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1095 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1096 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1099 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1100 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1103 msgid "Override server settings"
1104 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1107 msgid "Priori_ty:"
1108 msgstr "Priori_tāte:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1111 msgid "Reso_urce:"
1112 msgstr "Res_urss:"
1113
1114 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1116 msgid ""
1117 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1118 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1119 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1120 "Facebook username if you don't have one."
1121 msgstr ""
1122 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1123 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1124 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1125 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1128 msgid "Use old SS_L"
1129 msgstr "Lietot veco SS_L"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1132 msgid "What is your Facebook password?"
1133 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1136 msgid "What is your Facebook username?"
1137 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1140 msgid "What is your Google ID?"
1141 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1144 msgid "What is your Google password?"
1145 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1148 msgid "What is your Jabber ID?"
1149 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1152 msgid "What is your Jabber password?"
1153 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1156 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1157 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1160 msgid "What is your desired Jabber password?"
1161 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1164 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1165 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1168 msgid "What is your Windows Live ID?"
1169 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1172 msgid "What is your Windows Live password?"
1173 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "E-_pasta adrese:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1180 msgid "Nic_kname:"
1181 msgstr "Iesau_ka:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1184 msgid "_First Name:"
1185 msgstr "_Vārds:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1188 msgid "_Jabber ID:"
1189 msgstr "_Jabber ID:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1192 msgid "_Last Name:"
1193 msgstr "_Uzvārds:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1196 msgid "_Published Name:"
1197 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1200 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1201 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1204 msgid "Authentication username:"
1205 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1208 msgid "Discover Binding"
1209 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1216 msgid "Ignore TLS Errors"
1217 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1220 msgid "Interval (seconds)"
1221 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1224 msgid "Keep-Alive Options"
1225 msgstr "Keep-alive opcijas"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1228 msgid "Loose Routing"
1229 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1232 msgid "Mechanism:"
1233 msgstr "Mehānisms:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1236 msgid "Miscellaneous Options"
1237 msgstr "Dažādas opcijas"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1240 msgid "NAT Traversal Options"
1241 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1244 msgid "Port:"
1245 msgstr "Ports:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1248 msgid "Proxy Options"
1249 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1252 msgid "STUN Server:"
1253 msgstr "STUN serveris:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1257 msgid "Server:"
1258 msgstr "Serveris:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1261 msgid "Transport:"
1262 msgstr "Transports:"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1265 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1266 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1273 msgid "What is your SIP login ID?"
1274 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1277 msgid "_Username:"
1278 msgstr "_Lietotājvārds:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1285 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1286 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1289 msgid "What is your Yahoo! password?"
1290 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1293 msgid "Yahoo! I_D:"
1294 msgstr "Yahoo! I_D:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1297 msgid "_Room List locale:"
1298 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1302 msgid "Couldn't convert image"
1303 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1306 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1307 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1310 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1311 msgid "Couldn't save picture to file"
1312 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1315 msgid "Select Your Avatar Image"
1316 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1319 msgid "Take a picture..."
1320 msgstr "Uzņemt bildi..."
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1323 msgid "No Image"
1324 msgstr "Nav attēla"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1327 msgid "Images"
1328 msgstr "Attēli"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1331 msgid "All Files"
1332 msgstr "Visi faili"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1335 msgid "Click to enlarge"
1336 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1340 msgid "There was an error starting the call"
1341 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1344 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1345 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1348 msgid "The specified contact is offline"
1349 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1352 msgid "The specified contact is not valid"
1353 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1356 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1357 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1360 msgid "Failed to open private chat"
1361 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1364 msgid "Topic not supported on this conversation"
1365 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1368 msgid "You are not allowed to change the topic"
1369 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1372 #, c-format
1373 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1374 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1377 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1378 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1381 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1382 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1385 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1386 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1389 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1390 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1393 msgid ""
1394 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 "current one"
1396 msgstr ""
1397 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1398 "tā ir pašreizējā"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1401 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1402 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1405 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1406 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1409 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1410 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1413 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1414 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1417 msgid ""
1418 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1419 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1420 "join a new chat room\""
1421 msgstr ""
1422 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1423 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1424 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1427 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1428 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1431 msgid ""
1432 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1433 "show its usage."
1434 msgstr ""
1435 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1436 "parādīt tās lietošanu."
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1439 #, c-format
1440 msgid "Usage: %s"
1441 msgstr "Lietojums: %s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1444 msgid "Unknown command"
1445 msgstr "Nezināma komanda"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1448 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1449 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1450
1451 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1452 #. * account to send the message.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1454 msgid "insufficient balance to send message"
1455 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1458 msgid "not capable"
1459 msgstr "nav spējīgs"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1462 msgid "offline"
1463 msgstr "nesaistē"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1466 msgid "invalid contact"
1467 msgstr "nederīgs kontakts"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1470 msgid "permission denied"
1471 msgstr "atļauja liegta"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1474 msgid "too long message"
1475 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1478 msgid "not implemented"
1479 msgstr "nav realizēts"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1482 msgid "unknown"
1483 msgstr "nezināms"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1486 #, c-format
1487 msgid "Error sending message '%s': %s"
1488 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1491 #, c-format
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1496 msgid "Topic:"
1497 msgstr "Temats:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1500 #, c-format
1501 msgid "Topic set to: %s"
1502 msgstr "Temats ir: %s"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1505 msgid "No topic defined"
1506 msgstr "Temats nav norādīts"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1509 msgid "(No Suggestions)"
1510 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1511
1512 #. translators: %s is the selected word
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1514 #, c-format
1515 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1516 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1517
1518 #. translators: first %s is the selected word,
1519 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1521 #, c-format
1522 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1523 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1526 msgid "Insert Smiley"
1527 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1528
1529 #. send button
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1532 msgid "_Send"
1533 msgstr "_Sūtīt"
1534
1535 #. Spelling suggestions
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1537 msgid "_Spelling Suggestions"
1538 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1541 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1542 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1545 #, c-format
1546 msgid "%s has disconnected"
1547 msgstr "%s ir izgājis"
1548
1549 #. translators: reverse the order of these arguments
1550 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1551 #.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1553 #, c-format
1554 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1555 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1558 #, c-format
1559 msgid "%s was kicked"
1560 msgstr "%s tika izsperts"
1561
1562 #. translators: reverse the order of these arguments
1563 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1564 #.
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1566 #, c-format
1567 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1568 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1571 #, c-format
1572 msgid "%s was banned"
1573 msgstr "%s tika izraidīts"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has left the room"
1578 msgstr "%s pameta istabu"
1579
1580 #. Note to translators: this string is appended to
1581 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1582 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1583 #. * please let us know. :-)
1584 #.
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1586 #, c-format
1587 msgid " (%s)"
1588 msgstr " (%s)"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1591 #, c-format
1592 msgid "%s has joined the room"
1593 msgstr "%s pievienojās istabai"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1596 #, c-format
1597 msgid "%s is now known as %s"
1598 msgstr "%s tagad saucas %s"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1602 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1603 msgid "Disconnected"
1604 msgstr "Atvienots"
1605
1606 #. Add message
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1608 msgid "Would you like to store this password?"
1609 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1612 msgid "Remember"
1613 msgstr "Atcerēties"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1616 msgid "Not now"
1617 msgstr "Ne tagad"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1620 msgid "Retry"
1621 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1624 msgid "Wrong password; please try again:"
1625 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1626
1627 #. Add message
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1629 msgid "This room is protected by a password:"
1630 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1633 msgid "Join"
1634 msgstr "Pievienoties"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1637 msgid "Connected"
1638 msgstr "Savienots"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1641 msgid "Conversation"
1642 msgstr "Saruna"
1643
1644 #. Translators: this string is a something like
1645 #. * "Escher Cat (SMS)"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1647 #, c-format
1648 msgid "%s (SMS)"
1649 msgstr "%s (SMS)"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1652 msgid "Unknown or invalid identifier"
1653 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1656 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1657 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1660 msgid "Contact blocking unavailable"
1661 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1664 msgid "Permission Denied"
1665 msgstr "Atļauja liegta"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1668 msgid "Could not block contact"
1669 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1672 msgid "Edit Blocked Contacts"
1673 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1674
1675 #. Account and Identifier
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1683 msgid "Account:"
1684 msgstr "Konts:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1687 msgid "Blocked Contacts"
1688 msgstr "Bloķētie kontakti"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1694 msgid "Remove"
1695 msgstr "Izņemt"
1696
1697 #. Copy Link Address menu item
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1700 msgid "_Copy Link Address"
1701 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1702
1703 #. Open Link menu item
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1706 msgid "_Open Link"
1707 msgstr "_Atvērt saiti"
1708
1709 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1710 #. * chat windows (strftime format string)
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1712 msgid "%A %B %d %Y"
1713 msgstr "%A %B %d %Y"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1717 msgid "Edit Contact Information"
1718 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1721 msgid "Personal Information"
1722 msgstr "Personīgā informācija"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1726 msgid "New Contact"
1727 msgstr "Jauns kontakts"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1731 #, c-format
1732 msgid "Block %s?"
1733 msgstr "Bloķēt %s?"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1737 #, c-format
1738 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1739 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1743 msgid "_Block"
1744 msgstr "_Bloķēt"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1748 msgid "_Report this contact as abusive"
1749 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1750 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1751 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1752 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1755 msgid "Decide _Later"
1756 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1759 msgid "Subscription Request"
1760 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1763 msgid "_Block User"
1764 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1767 msgid "Ungrouped"
1768 msgstr "Negrupēts"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1771 msgid "Favorite People"
1772 msgstr "Īpašie cilvēki"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1776 #, c-format
1777 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1778 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1782 msgid "Removing group"
1783 msgstr "Izņem grupu"
1784
1785 #. Remove
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1790 msgid "_Remove"
1791 msgstr "_Izņemt"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1795 #, c-format
1796 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1797 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1801 msgid "Removing contact"
1802 msgstr "Izņem kontaktu"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1805 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1806 msgid "_Add Contact…"
1807 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1810 msgid "_Block Contact"
1811 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1815 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1816 msgid "_Chat"
1817 msgstr "_Tērzēt"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1821 msgctxt "menu item"
1822 msgid "_Audio Call"
1823 msgstr "_Zvans"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1827 msgctxt "menu item"
1828 msgid "_Video Call"
1829 msgstr "_Video zvans"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1833 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1834 msgid "_Previous Conversations"
1835 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1839 msgid "Send File"
1840 msgstr "Sūtīt failu"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1844 msgid "Share My Desktop"
1845 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1851 msgid "Favorite"
1852 msgstr "Iecienītais"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1856 msgid "Infor_mation"
1857 msgstr "Infor_mācija"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1860 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1861 msgid "_Edit"
1862 msgstr "R_ediģēt"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1866 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1867 msgid "Inviting you to this room"
1868 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1872 msgid "_Invite to Chat Room"
1873 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1874
1875 #. Title
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1877 msgid "Search contacts"
1878 msgstr "Meklēt kontaktos"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1881 msgid "Search: "
1882 msgstr "Meklēt:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1885 msgid "_Add Contact"
1886 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1889 msgid "No contacts found"
1890 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1893 msgid "Your message introducing yourself:"
1894 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1897 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1898 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1901 msgid "Select a contact"
1902 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1906 msgid "Full name:"
1907 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1911 msgid "Phone number:"
1912 msgstr "Tālruņa numurs:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1916 msgid "E-mail address:"
1917 msgstr "E-pasta adrese:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1921 msgid "Website:"
1922 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1926 msgid "Birthday:"
1927 msgstr "Dzimšanas diena:"
1928
1929 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1930 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1931 #. * with their IM client.
1932 #.
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1934 msgid "Last seen:"
1935 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1938 msgid "Connected from:"
1939 msgstr "Savienojies no:"
1940
1941 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1942 #. * and should bin this.
1943 #.
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1945 msgid "Away message:"
1946 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1949 msgid "Channels:"
1950 msgstr "Kanāli:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1954 msgid "Country ISO Code:"
1955 msgstr "Valsts ISO kods:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1959 msgid "Country:"
1960 msgstr "Valsts:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1964 msgid "State:"
1965 msgstr "Stāvoklis:"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1969 msgid "City:"
1970 msgstr "Pilsēta:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1974 msgid "Area:"
1975 msgstr "Reģions:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1979 msgid "Postal Code:"
1980 msgstr "Pasta indekss:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1984 msgid "Street:"
1985 msgstr "Iela:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1989 msgid "Building:"
1990 msgstr "Ēka:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1994 msgid "Floor:"
1995 msgstr "Stāvs:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1999 msgid "Room:"
2000 msgstr "Istaba:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2004 msgid "Text:"
2005 msgstr "Teksts:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2009 msgid "Description:"
2010 msgstr "Apraksts:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2014 msgid "URI:"
2015 msgstr "URI:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2019 msgid "Accuracy Level:"
2020 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2024 msgid "Error:"
2025 msgstr "Kļūda:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2029 msgid "Vertical Error (meters):"
2030 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2034 msgid "Horizontal Error (meters):"
2035 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2039 msgid "Speed:"
2040 msgstr "Ātrums:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2044 msgid "Bearing:"
2045 msgstr "Peilējums:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2049 msgid "Climb Speed:"
2050 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2054 msgid "Last Updated on:"
2055 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2059 msgid "Longitude:"
2060 msgstr "Garums:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2064 msgid "Latitude:"
2065 msgstr "Platums:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2069 msgid "Altitude:"
2070 msgstr "Augstums:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2077 msgid "Location"
2078 msgstr "Vieta"
2079
2080 #. translators: format is "Location, $date"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2083 #, c-format
2084 msgid "%s, %s"
2085 msgstr "%s, %s"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2089 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2090 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2094 msgid "Save Avatar"
2095 msgstr "Saglabāt attēlu"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2099 msgid "Unable to save avatar"
2100 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2103 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2104 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2105
2106 #. Alias
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2109 msgid "Alias:"
2110 msgstr "Pseidonīms:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2113 msgid "Client Information"
2114 msgstr "Klienta informācija"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2117 msgid "Client:"
2118 msgstr "Klients:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2122 msgid "Contact Details"
2123 msgstr "Kontakta informācija"
2124
2125 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2126 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2129 msgid "Identifier:"
2130 msgstr "Identifikators:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2134 msgid "Information requested…"
2135 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2138 msgid "OS:"
2139 msgstr "OS:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2142 msgid "Version:"
2143 msgstr "Versija:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2146 msgid "Groups"
2147 msgstr "Grupas"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2150 msgid ""
2151 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2152 "select more than one group or no groups."
2153 msgstr ""
2154 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2155 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2158 msgid "_Add Group"
2159 msgstr "_Pievienot grupu"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2162 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2163 msgid "Select"
2164 msgstr "Izvēlēties"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2167 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2168 msgid "Group"
2169 msgstr "Grupa"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2172 msgid "The following identity will be blocked:"
2173 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2174 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2175 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2176 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2179 msgid "The following identity can not be blocked:"
2180 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2181 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2182 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2183 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2184
2185 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2187 msgid "Linked Contacts"
2188 msgstr "Saistītie kontakti"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2191 msgid "Select contacts to link"
2192 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2195 msgid "New contact preview"
2196 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2199 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2200 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
2201
2202 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2203 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2204 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2206 #, c-format
2207 msgid "%s (%s)"
2208 msgstr "%s (%s)"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2211 msgid "Select account to use to place the call"
2212 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2213
2214 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2215 #. * title
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2220 msgid "Call"
2221 msgstr "Zvans"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2224 #| msgid "Profile"
2225 msgid "Mobile"
2226 msgstr "Mobilais"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2229 msgid "Work"
2230 msgstr "Darbs"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2233 msgid "HOME"
2234 msgstr "Mājas"
2235
2236 #. add an SMS button
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2239 msgid "_SMS"
2240 msgstr "_SMS"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2243 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2244 msgid "_Edit"
2245 msgstr "R_ediģēt"
2246
2247 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2248 #. * to form a meta-contact".
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2250 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2251 msgid "_Link Contacts…"
2252 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2255 msgid "Delete and _Block"
2256 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2262 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2263 msgstr ""
2264 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2265 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2268 #, c-format
2269 msgid "Linked contact containing %u contact"
2270 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2271 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2272 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2273 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2276 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2277 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2280 msgid "Online from a phone or mobile device"
2281 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2284 msgid "New Network"
2285 msgstr "Jauns tīkls"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2288 msgid "Choose an IRC network"
2289 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2292 msgid "Reset _Networks List"
2293 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2296 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2297 msgid "Select"
2298 msgstr "Izvēlēties"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2301 msgid "new server"
2302 msgstr "jauns serveris"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2305 msgid "SSL"
2306 msgstr "SSL"
2307
2308 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2309 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2310 #. * is a verb.
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2312 msgid "Link Contacts"
2313 msgstr "Saistītie kontakti"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2316 msgctxt "Unlink individual (button)"
2317 msgid "_Unlink…"
2318 msgstr "A_tsaistīt..."
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2321 msgid ""
2322 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2323 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2324
2325 #. Add button
2326 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2327 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2328 #. * meta-contact".
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2330 msgid "_Link"
2331 msgstr "_Saistīt"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2334 #, c-format
2335 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2336 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2339 msgid ""
2340 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2341 "split the linked contacts into separate contacts."
2342 msgstr ""
2343 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2344 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2347 msgctxt "Unlink individual (button)"
2348 msgid "_Unlink"
2349 msgstr "A_tsaistīt"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2352 msgid "History"
2353 msgstr "Vēsture"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2356 msgid "Show"
2357 msgstr "Rādīt"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2360 msgid "Search"
2361 msgstr "Meklēt"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2364 #, c-format
2365 msgid "Chat in %s"
2366 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2369 #, c-format
2370 msgid "Chat with %s"
2371 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2375 msgctxt "A date with the time"
2376 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2377 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2378
2379 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2381 #, c-format
2382 msgid "<i>* %s %s</i>"
2383 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2384
2385 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2386 #. * The string in bold is the sender's name
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2388 #, c-format
2389 msgid "<b>%s:</b> %s"
2390 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2395 msgid "%"
2396 msgstr "%"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2399 #, c-format
2400 msgid "Call took %s, ended at %s"
2401 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2404 msgid "Today"
2405 msgstr "Šodien"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2408 msgid "Yesterday"
2409 msgstr "Vakar"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2412 msgctxt ""
2413 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2414 msgid "%e %B %Y"
2415 msgstr "%e %B %Y"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2419 msgid "Anytime"
2420 msgstr "Jebkad"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2424 msgid "Anyone"
2425 msgstr "Jebkurš"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2428 msgid "Who"
2429 msgstr "Kas"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2432 msgid "When"
2433 msgstr "Kad"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2436 msgid "Anything"
2437 msgstr "Jebkas"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2440 msgid "Text chats"
2441 msgstr "Teksta tērzēšana"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2445 msgid "Calls"
2446 msgstr "Zvani"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2449 msgid "Incoming calls"
2450 msgstr "Ienākošie zvani"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2453 msgid "Outgoing calls"
2454 msgstr "Izejošie zvani"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2457 msgid "Missed calls"
2458 msgstr "Neatbildētie zvani"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2461 msgid "What"
2462 msgstr "Kas"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2465 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2466 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2469 msgid "Clear All"
2470 msgstr "Attīrīt visu"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2473 msgid "Delete from:"
2474 msgstr "Dzēst no:"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2477 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2478 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2482 msgid "Chat"
2483 msgstr "Tērzēšana"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2486 msgid "Delete All History..."
2487 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2490 msgid "Profile"
2491 msgstr "Profils"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2496 msgid "Video"
2497 msgstr "Video"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2501 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2502 msgid "_Edit"
2503 msgstr "R_ediģēt"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2506 msgid "_File"
2507 msgstr "_Fails"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2510 msgid "page 2"
2511 msgstr "lapa 2"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2514 msgid "Contact ID:"
2515 msgstr "Kontakta ID:"
2516
2517 #. add chat button
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2519 msgid "C_hat"
2520 msgstr "_Tērzēt"
2521
2522 #. Tweak the dialog
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2524 msgid "New Conversation"
2525 msgstr "Jauna saruna"
2526
2527 #. add video toggle
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2529 msgid "Send _Video"
2530 msgstr "Sūtīt _video"
2531
2532 #. add chat button
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2534 msgid "C_all"
2535 msgstr "Zv_anīt"
2536
2537 #. Tweak the dialog
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2539 msgid "New Call"
2540 msgstr "Zvans"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Enter your password for account\n"
2546 "<b>%s</b>"
2547 msgstr ""
2548 "Ievadiet paroli kontam\n"
2549 "<b>%s</b>"
2550
2551 #. COL_STATUS_TEXT
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2553 #. COL_STATE
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2556 #. COL_TYPE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2576 msgid "Set status"
2577 msgstr "Iestatīt statusu"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2580 msgid "Set your presence and current status"
2581 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2582
2583 #. Custom messages
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2585 msgid "Custom messages…"
2586 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2587
2588 #. Create account
2589 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2590 #. * "Yahoo!"
2591 #.
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2593 #, c-format
2594 msgid "New %s account"
2595 msgstr "Jauns %s konts"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2598 msgid "Find:"
2599 msgstr "Meklēt:"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2602 #| msgid "Match case"
2603 msgid "Mat_ch case"
2604 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "Frāze nav atrasta"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2611 #| msgid "_Next Tab"
2612 msgid "_Next"
2613 msgstr "_Nākamais"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2616 #| msgid "_Previous Tab"
2617 msgid "_Previous"
2618 msgstr "Ie_priekšējais"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2621 msgid "Received an instant message"
2622 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2625 msgid "Sent an instant message"
2626 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2629 msgid "Incoming chat request"
2630 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2633 msgid "Contact connected"
2634 msgstr "Kontakts savienojies"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2637 msgid "Contact disconnected"
2638 msgstr "Kontakts atvienojies"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2641 msgid "Connected to server"
2642 msgstr "Savienojies ar serveri"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2645 msgid "Disconnected from server"
2646 msgstr "Atvienojies no servera"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2649 msgid "Incoming voice call"
2650 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2653 msgid "Outgoing voice call"
2654 msgstr "Izejošs balss zvans"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2657 msgid "Voice call ended"
2658 msgstr "Balss zvans beidzies"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2661 msgid "Edit Custom Messages"
2662 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2665 #, c-format
2666 msgid "Message edited at %s"
2667 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2670 msgid "Normal"
2671 msgstr "Normāls"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2674 msgid "Classic"
2675 msgstr "Klasisks"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2678 msgid "Simple"
2679 msgstr "Vienkāršs"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2682 msgid "Clean"
2683 msgstr "Tīrs"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2686 msgid "Blue"
2687 msgstr "Zils"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2690 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2691 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2694 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2695 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2698 msgid "The certificate has expired."
2699 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2702 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2703 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2706 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2707 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2710 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2711 msgstr ""
2712 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2715 msgid "The certificate is self-signed."
2716 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2719 msgid ""
2720 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2721 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2724 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2725 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2728 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2729 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2732 msgid "The certificate is malformed."
2733 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2736 #, c-format
2737 msgid "Expected hostname: %s"
2738 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2741 #, c-format
2742 msgid "Certificate hostname: %s"
2743 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2746 msgid "Continue"
2747 msgstr "Turpināt"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2750 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2751 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2754 msgid "Remember this choice for future connections"
2755 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2758 msgid "Certificate Details"
2759 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2762 msgid "Unable to open URI"
2763 msgstr "Nevar atvērt URI"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2766 msgid "Select a file"
2767 msgstr "Izvēlieties failu"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2770 msgid "Insufficient free space to save file"
2771 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2777 "Please choose another location."
2778 msgstr ""
2779 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2780 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2783 #, c-format
2784 msgid "Incoming file from %s"
2785 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2788 msgid "Current Locale"
2789 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2795 msgid "Arabic"
2796 msgstr "Arābu"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2799 msgid "Armenian"
2800 msgstr "Armēņu"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2805 msgid "Baltic"
2806 msgstr "Baltu"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2809 msgid "Celtic"
2810 msgstr "Ķeltu"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2816 msgid "Central European"
2817 msgstr "Centrāleiropas"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2823 msgid "Chinese Simplified"
2824 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2829 msgid "Chinese Traditional"
2830 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2833 msgid "Croatian"
2834 msgstr "Horvātu"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2842 msgid "Cyrillic"
2843 msgstr "Kirilica"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2846 msgid "Cyrillic/Russian"
2847 msgstr "Kirilica/Krievu"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2851 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2852 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2855 msgid "Georgian"
2856 msgstr "Gruzīnu"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2861 msgid "Greek"
2862 msgstr "Grieķu"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2865 msgid "Gujarati"
2866 msgstr "Gudžarati"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2869 msgid "Gurmukhi"
2870 msgstr "Gurmuku"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2876 msgid "Hebrew"
2877 msgstr "Ivrits"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2880 msgid "Hebrew Visual"
2881 msgstr "Ivrits vizuāls"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2884 msgid "Hindi"
2885 msgstr "Hindu"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2888 msgid "Icelandic"
2889 msgstr "Īslandiešu"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2894 msgid "Japanese"
2895 msgstr "Japāņu"
2896
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2901 msgid "Korean"
2902 msgstr "Korejiešu"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2905 msgid "Nordic"
2906 msgstr "Skandināvu"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2909 msgid "Persian"
2910 msgstr "Persiešu"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2914 msgid "Romanian"
2915 msgstr "Rumāņu"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2918 msgid "South European"
2919 msgstr "Dienvideiropiešu"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2922 msgid "Thai"
2923 msgstr "Taju"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2929 msgid "Turkish"
2930 msgstr "Turku"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2937 msgid "Unicode"
2938 msgstr "Unikods"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2945 msgid "Western"
2946 msgstr "Rietumu"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2951 msgid "Vietnamese"
2952 msgstr "Vjetnamiešu"
2953
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2955 msgid "The selected contact cannot receive files."
2956 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2957
2958 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2959 msgid "The selected contact is offline."
2960 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2961
2962 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2963 msgid "No error message"
2964 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2965
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2967 msgid "Instant Message (Empathy)"
2968 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:431
2971 msgid "Don't connect on startup"
2972 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2973
2974 #: ../src/empathy.c:435
2975 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2976 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2977
2978 #: ../src/empathy.c:450
2979 msgid "- Empathy IM Client"
2980 msgstr "- Empathy TZ klients"
2981
2982 #: ../src/empathy.c:637
2983 msgid "Error contacting the Account Manager"
2984 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2985
2986 #: ../src/empathy.c:639
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2990 "The error was:\n"
2991 "\n"
2992 "%s"
2993 msgstr ""
2994 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
2995 "bija:\n"
2996 "\n"
2997 "%s"
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3000 msgid ""
3001 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3002 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3003 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3004 "version."
3005 msgstr ""
3006 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3007 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3008 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3009 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3010
3011 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3012 msgid ""
3013 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3014 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3015 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3016 "details."
3017 msgstr ""
3018 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3019 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3020 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3021 "publiskajā licencē."
3022
3023 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3024 msgid ""
3025 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3026 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3027 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3028 msgstr ""
3029 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3030 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3031 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3032 "02111-1307  USA"
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3039 msgid "translator-credits"
3040 msgstr ""
3041 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3042 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3043 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3044
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3046 msgid "There was an error while importing the accounts."
3047 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3050 msgid "There was an error while parsing the account details."
3051 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3054 msgid "There was an error while creating the account."
3055 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3058 msgid "There was an error."
3059 msgstr "Ir notikusi kļūda."
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3062 #, c-format
3063 msgid "The error message was: %s"
3064 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
3065
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3067 msgid ""
3068 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3069 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3070 msgstr ""
3071 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
3072 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
3073
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3076 msgid "An error occurred"
3077 msgstr "Notika kļūda"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3080 msgid "What kind of chat account do you have?"
3081 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3084 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3085 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
3086
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3088 msgid "Enter your account details"
3089 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3090
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3092 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3093 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3096 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3097 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3100 msgid "Enter the details for the new account"
3101 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
3102
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3104 msgid ""
3105 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3106 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3107 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3108 "calls."
3109 msgstr ""
3110 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
3111 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
3112 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
3113 "audio un video zvanus."
3114
3115 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3116 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3117 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
3118
3119 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3120 msgid "Yes, import my account details from "
3121 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
3122
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3124 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3125 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
3126
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3128 msgid "No, I want a new account"
3129 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
3130
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3132 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3133 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
3134
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3136 msgid "Select the accounts you want to import:"
3137 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
3138
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3142 msgid "Yes"
3143 msgstr "Jā"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3146 msgid "No, that's all for now"
3147 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3150 msgid ""
3151 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3152 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3153 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3154 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3155 msgstr ""
3156 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
3157 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
3158 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
3159 "izmantojot dialogu 'Konti'."
3160
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3163 msgid "Edit->Accounts"
3164 msgstr "Rediģēt->Konti"
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3167 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3168 msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
3169
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3171 msgid ""
3172 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3173 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3174 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3175 "the Accounts dialog"
3176 msgstr ""
3177 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
3178 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
3179 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
3180
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3182 msgid "telepathy-salut not installed"
3183 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3186 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3187 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3190 msgid "Welcome to Empathy"
3191 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
3192
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3194 msgid "Import your existing accounts"
3195 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3198 msgid "Please enter personal details"
3199 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
3200
3201 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3202 #. * unsaved changes
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3204 #, c-format
3205 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3206 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3207
3208 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3209 #. * an unsaved new account
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3211 msgid "Your new account has not been saved yet."
3212 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3217 msgid "Connecting…"
3218 msgstr "Savienojas..."
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3221 #, c-format
3222 msgid "Offline — %s"
3223 msgstr "Nesaistē — %s"
3224
3225 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3226 #, c-format
3227 msgid "Disconnected — %s"
3228 msgstr "Atvienots — %s"
3229
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3231 msgid "Offline — No Network Connection"
3232 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3233
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3235 msgid "Unknown Status"
3236 msgstr "Nezināms statuss"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3239 msgid "Offline — Account Disabled"
3240 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
3241
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3243 msgid ""
3244 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3245 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3246 msgstr ""
3247 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3248 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3249
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3251 #, c-format
3252 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3253 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3254
3255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3256 msgid "This will not remove your account on the server."
3257 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3260 msgid ""
3261 "You are about to select another account, which will discard\n"
3262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3263 msgstr ""
3264 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3265 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3266
3267 #. Menu items: to enabled/disable the account
3268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3269 msgid "_Enable"
3270 msgstr "I_eslēgt"
3271
3272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3273 msgid "_Disable"
3274 msgstr "_Atslēgt"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3277 msgid ""
3278 "You are about to close the window, which will discard\n"
3279 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3280 msgstr ""
3281 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3282 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3285 msgid "Add…"
3286 msgstr "Pievienot..."
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3289 msgid "Loading account information"
3290 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3293 msgid "No protocol installed"
3294 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
3295
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3297 msgid "Protocol:"
3298 msgstr "Protokols:"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3301 msgid ""
3302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3303 "you want to use."
3304 msgstr ""
3305 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3306 "kuru vēlaties izmantot."
3307
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3309 msgid "_Import…"
3310 msgstr "_Importēt..."
3311
3312 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3313 msgid " - Empathy authentication client"
3314 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3315
3316 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3317 msgid "Empathy authentication client"
3318 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3319
3320 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3321 msgid "People nearby"
3322 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
3323
3324 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3325 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3326 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3327
3328 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3329 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3330 msgstr "Empathy audio/video klients"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3333 msgid "Contrast"
3334 msgstr "Kontrasts"
3335
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3337 msgid "Brightness"
3338 msgstr "Spilgtums"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3341 msgid "Gamma"
3342 msgstr "Gamma"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3345 msgid "Volume"
3346 msgstr "Skaļums"
3347
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3349 msgid "_Sidebar"
3350 msgstr "_Sānjosla"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3353 msgid "Audio input"
3354 msgstr "Audio ievade"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3357 msgid "Video input"
3358 msgstr "Video ievade"
3359
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3361 msgid "Dialpad"
3362 msgstr "Ciparnīca"
3363
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3365 msgid "Details"
3366 msgstr "Sīkāka informācija"
3367
3368 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3369 #. * is used in the window title
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3372 #, c-format
3373 msgid "Call with %s"
3374 msgstr "Zvans ar %s"
3375
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3378 msgid "The IP address as seen by the machine"
3379 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3380
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3383 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3384 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3388 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3389 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3393 msgid "The IP address of a relay server"
3394 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3398 msgid "The IP address of the multicast group"
3399 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3400
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3402 msgctxt "encoding video codec"
3403 msgid "Unknown"
3404 msgstr "Nezināms"
3405
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3407 msgctxt "encoding audio codec"
3408 msgid "Unknown"
3409 msgstr "Nezināms"
3410
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3412 msgctxt "decoding video codec"
3413 msgid "Unknown"
3414 msgstr "Nezināms"
3415
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3417 msgctxt "decoding audio codec"
3418 msgid "Unknown"
3419 msgstr "Nezināms"
3420
3421 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3423 #, c-format
3424 msgid "Connected — %d:%02dm"
3425 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3426
3427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3428 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3429 msgid "Technical Details"
3430 msgstr "Tehniskā informācija"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3437 "computer"
3438 msgstr ""
3439 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3440 "audio formātiem"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3447 "computer"
3448 msgstr ""
3449 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3450 "video formātiem"
3451
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3457 "does not allow direct connections."
3458 msgstr ""
3459 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3460 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3464 msgid "There was a failure on the network"
3465 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3468 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3469 msgid ""
3470 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3471 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3472
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3474 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3475 msgid ""
3476 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3477 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3480 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3484 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3485 "the Help menu."
3486 msgstr ""
3487 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3488 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3489 "Palīdzības izvēlnē."
3490
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3493 msgid "There was a failure in the call engine"
3494 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3495
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3498 msgid "The end of the stream was reached"
3499 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3500
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3503 msgid "Can't establish audio stream"
3504 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3505
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3507 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3508 msgid "Can't establish video stream"
3509 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3513 msgid "Audio"
3514 msgstr "Audio"
3515
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3518 msgid "Decoding Codec:"
3519 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3522 #| msgid "_Disable"
3523 msgid "Disable camera"
3524 msgstr "Atslēgt kameru"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3527 msgid "Display the dialpad"
3528 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3532 msgid "Encoding Codec:"
3533 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3534
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3537 msgid "Hang up"
3538 msgstr "Nolikt klausuli"
3539
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3542 msgid "Hang up current call"
3543 msgstr "Beigt šo zvanu"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3547 msgid "Local Candidate:"
3548 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3549
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3551 msgid "Maximise me"
3552 msgstr "Maksimizēt mani"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3555 msgid "Minimise me"
3556 msgstr "Minimizēt mani"
3557
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3560 msgid "Remote Candidate:"
3561 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3562
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3565 msgid "Send Audio"
3566 msgstr "Sūtīt audio"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3569 #| msgid "Send _Video"
3570 msgid "Send Video"
3571 msgstr "Sūtīt video"
3572
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3574 #| msgid "Dialpad"
3575 msgid "Show dialpad"
3576 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3577
3578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3579 msgid "Start a video call"
3580 msgstr "Sākt video zvanu"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3583 msgid "Start an audio call"
3584 msgstr "Sākt audio zvanu"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3587 msgid "Swap camera"
3588 msgstr "Mainīt kameru"
3589
3590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3591 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3592 msgid "Toggle audio transmission"
3593 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3594
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3596 #| msgid "Toggle audio transmission"
3597 msgid "Toggle video transmission"
3598 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3599
3600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3603 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3604 msgid "Unknown"
3605 msgstr "Nezināms"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3608 #| msgctxt "menu item"
3609 #| msgid "_Video Call"
3610 msgid "Video call"
3611 msgstr "Video zvans"
3612
3613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3615 msgid "_Call"
3616 msgstr "_Zvanīt"
3617
3618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3619 #| msgid "Camera On"
3620 msgid "_Camera"
3621 msgstr "_Kamera"
3622
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3624 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3625 msgid "_Contents"
3626 msgstr "_Saturs"
3627
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3629 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3630 msgid "_Debug"
3631 msgstr "_Atkļūdot"
3632
3633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3634 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3635 msgid "_Help"
3636 msgstr "_Palīdzība"
3637
3638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3639 msgid "_Microphone"
3640 msgstr "_Mikrofons"
3641
3642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3643 msgid "_Settings"
3644 msgstr "Ie_statījumi"
3645
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3647 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3649 msgid "_View"
3650 msgstr "_Skats"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3653 #, c-format
3654 msgid "%s (%d unread)"
3655 msgid_plural "%s (%d unread)"
3656 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3657 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3658 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3661 #, c-format
3662 msgid "%s (and %u other)"
3663 msgid_plural "%s (and %u others)"
3664 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3665 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3666 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3669 #, c-format
3670 msgid "%s (%d unread from others)"
3671 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3672 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3673 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3674 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3677 #, c-format
3678 msgid "%s (%d unread from all)"
3679 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3680 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3681 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3682 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3685 msgid "SMS:"
3686 msgstr "SMS:"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3689 #, c-format
3690 msgid "Sending %d message"
3691 msgid_plural "Sending %d messages"
3692 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3693 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3694 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3697 msgid "Typing a message."
3698 msgstr "Raksta ziņojumu."
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3701 msgid "C_lear"
3702 msgstr "At_tīrīt"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3705 msgid "C_ontact"
3706 msgstr "K_ontakts"
3707
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3709 msgid "Insert _Smiley"
3710 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3711
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3713 msgid "Invite _Participant…"
3714 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3715
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3717 msgid "Move Tab _Left"
3718 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3719
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3721 msgid "Move Tab _Right"
3722 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3723
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3725 msgid "Notify for All Messages"
3726 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3727
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3729 msgid "_Conversation"
3730 msgstr "_Saruna"
3731
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3733 msgid "_Detach Tab"
3734 msgstr "At_dalīt cilni"
3735
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3737 msgid "_Favorite Chat Room"
3738 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3739
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3741 msgid "_Next Tab"
3742 msgstr "_Nākamā cilne"
3743
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3745 msgid "_Previous Tab"
3746 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3747
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3749 msgid "_Show Contact List"
3750 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3751
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3753 msgid "_Tabs"
3754 msgstr "_Cilnes"
3755
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3757 msgid "_Undo Close Tab"
3758 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3759
3760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3761 msgid "Name"
3762 msgstr "Nosaukums"
3763
3764 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3765 msgid "Room"
3766 msgstr "Istaba"
3767
3768 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3769 msgid "Auto-Connect"
3770 msgstr "Automātiski savienoties"
3771
3772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3773 msgid "Manage Favorite Rooms"
3774 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3777 msgid "Incoming video call"
3778 msgstr "Ienākošais video zvans"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3781 msgid "Incoming call"
3782 msgstr "Ienākošais zvans"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3785 #, c-format
3786 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3787 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3790 #, c-format
3791 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3792 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3796 #, c-format
3797 msgid "Incoming call from %s"
3798 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3799
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3801 msgid "_Reject"
3802 msgstr "No_raidīt"
3803
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3805 msgid "_Answer"
3806 msgstr "_Atbildēt"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3809 msgid "_Answer with video"
3810 msgstr "_Atbildēt ar video"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3813 #, c-format
3814 msgid "Incoming video call from %s"
3815 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3818 msgid "Room invitation"
3819 msgstr "Istabas ielūgums"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3822 #, c-format
3823 msgid "Invitation to join %s"
3824 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3827 #, c-format
3828 msgid "%s is inviting you to join %s"
3829 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3832 msgid "_Decline"
3833 msgstr "Norai_dīt"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3836 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3837 msgid "_Join"
3838 msgstr "_Pievienoties"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3841 #, c-format
3842 msgid "%s invited you to join %s"
3843 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3844
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3846 #, c-format
3847 msgid "You have been invited to join %s"
3848 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3849
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3851 #, c-format
3852 msgid "Incoming file transfer from %s"
3853 msgstr "Pienāk fails no %s"
3854
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3856 msgid "Password required"
3857 msgstr "Nepieciešama parole"
3858
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3860 #, c-format
3861 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3862 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3863
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "\n"
3868 "Message: %s"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Ziņojums: %s"
3872
3873 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3875 #, c-format
3876 msgid "%u:%02u.%02u"
3877 msgstr "%u:%02u.%02u"
3878
3879 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3881 #, c-format
3882 msgid "%02u.%02u"
3883 msgstr "%02u.%02u"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3886 msgctxt "file transfer percent"
3887 msgid "Unknown"
3888 msgstr "Nezināms"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3891 #, c-format
3892 msgid "%s of %s at %s/s"
3893 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3896 #, c-format
3897 msgid "%s of %s"
3898 msgstr "%s no %s"
3899
3900 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3902 #, c-format
3903 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3904 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3905
3906 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3908 #, c-format
3909 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3910 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3911
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3915 #, c-format
3916 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3917 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3918
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3920 msgid "Error receiving a file"
3921 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3922
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3924 #, c-format
3925 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3929 msgid "Error sending a file"
3930 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3935 #, c-format
3936 msgid "\"%s\" received from %s"
3937 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3938
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3942 #, c-format
3943 msgid "\"%s\" sent to %s"
3944 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3947 msgid "File transfer completed"
3948 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3951 msgid "Waiting for the other participant's response"
3952 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3955 #, c-format
3956 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3957 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3960 #, c-format
3961 msgid "Hashing \"%s\""
3962 msgstr "Jauc \"%s\""
3963
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3965 msgid "File"
3966 msgstr "Fails"
3967
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3969 msgid "Remaining"
3970 msgstr "Atlicis"
3971
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3973 msgid "File Transfers"
3974 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3975
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3977 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3978 msgstr ""
3979 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3980
3981 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3982 msgid ""
3983 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3984 "importing accounts from Pidgin."
3985 msgstr ""
3986 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3987 "importēšanu."
3988
3989 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3990 msgid "Import Accounts"
3991 msgstr "Importēt kontus"
3992
3993 #. Translators: this is the header of a treeview column
3994 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3995 msgid "Import"
3996 msgstr "Importēt"
3997
3998 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3999 msgid "Protocol"
4000 msgstr "Protokols"
4001
4002 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4003 msgid "Source"
4004 msgstr "Avots"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4007 msgid "Provide Password"
4008 msgstr "Piedāvāt paroli"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4011 msgid "Disconnect"
4012 msgstr "Atvienot"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4015 msgid "No match found"
4016 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4019 msgid "Reconnect"
4020 msgstr "Savienoties atkal"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4023 msgid "Edit Account"
4024 msgstr "Rediģēt kontu"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4027 msgid "Close"
4028 msgstr "Aizvērt"
4029
4030 #. Translators: this string will be something like:
4031 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4032 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4033 #, c-format
4034 msgid "Top up %s (%s)..."
4035 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4036
4037 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4038 msgid "Top up account credit"
4039 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
4040
4041 #. top up button
4042 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4043 msgid "Top Up..."
4044 msgstr "Uzpildīt ..."
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4047 msgid "Contact"
4048 msgstr "Kontakts"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4051 msgid "Contact List"
4052 msgstr "Kontaktu saraksts"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4055 msgid "Contacts on a _Map"
4056 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4059 msgid "Credit Balance"
4060 msgstr "Kredīta bilance"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4063 msgid "Find in Contact _List"
4064 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4067 msgid "Join _Favorites"
4068 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4071 msgid "Manage Favorites"
4072 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4075 msgid "N_ormal Size"
4076 msgstr "N_ormāls izmērs"
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4079 msgid "New _Call…"
4080 msgstr "Jauns _zvans..."
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4083 msgid "Normal Size With _Avatars"
4084 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4087 msgid "P_references"
4088 msgstr "_Iestatījumi"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4091 msgid "Show P_rotocols"
4092 msgstr "_Rādīt protokolus"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4095 msgid "Sort by _Name"
4096 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4097
4098 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4099 msgid "Sort by _Status"
4100 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4101
4102 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4103 msgid "_Accounts"
4104 msgstr "_Konti"
4105
4106 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4107 msgid "_Blocked Contacts"
4108 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4109
4110 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4111 msgid "_Compact Size"
4112 msgstr "_Kompakts izmērs"
4113
4114 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4115 msgid "_File Transfers"
4116 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4117
4118 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4119 msgid "_Join…"
4120 msgstr "_Pievienoties..."
4121
4122 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4123 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4124 msgid "_New Conversation…"
4125 msgstr "Jau_na saruna..."
4126
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4128 msgid "_Offline Contacts"
4129 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4130
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4132 msgid "_Personal Information"
4133 msgstr "_Personīgā informācija"
4134
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4136 msgid "_Room"
4137 msgstr "_Istaba"
4138
4139 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4140 msgid "_Search for Contacts…"
4141 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4142
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4144 msgid "Chat Room"
4145 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4146
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4148 msgid "Members"
4149 msgstr "Dalībnieki"
4150
4151 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4152 #. yes/no, yes/no and a number.
4153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "%s\n"
4157 "Invite required: %s\n"
4158 "Password required: %s\n"
4159 "Members: %s"
4160 msgstr ""
4161 "%s\n"
4162 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4163 "Nepieciešama parole: %s\n"
4164 "Dalībnieki: %s"
4165
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4168 msgid "No"
4169 msgstr "Nē"
4170
4171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4172 msgid "Could not start room listing"
4173 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4174
4175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4176 msgid "Could not stop room listing"
4177 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4178
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4180 msgid "Couldn't load room list"
4181 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4182
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4184 msgid ""
4185 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4186 msgstr ""
4187 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4188
4189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4190 msgid ""
4191 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4192 "the current account's server"
4193 msgstr ""
4194 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4195 "uz pašreizējā konta servera"
4196
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4198 msgid "Join Room"
4199 msgstr "Pievienoties istabai"
4200
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4202 msgid "Room List"
4203 msgstr "Istabu saraksts"
4204
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4206 msgid "_Room:"
4207 msgstr "_Istaba:"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4210 msgid "Message received"
4211 msgstr "Ziņojums saņemts"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4214 msgid "Message sent"
4215 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4218 msgid "New conversation"
4219 msgstr "Jauna saruna"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4222 msgid "Contact goes online"
4223 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4226 msgid "Contact goes offline"
4227 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4230 msgid "Account connected"
4231 msgstr "Konts savienots"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4234 msgid "Account disconnected"
4235 msgstr "Konts atvienots"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4238 msgid "Language"
4239 msgstr "Valoda"
4240
4241 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4243 #| msgid "Client:"
4244 msgid "Juliet"
4245 msgstr "Spīdola"
4246
4247 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4249 #| msgid "Room"
4250 msgid "Romeo"
4251 msgstr "Lāčplēsis"
4252
4253 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4255 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4256 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4257
4258 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4260 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4261 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4262
4263 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4265 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4266 msgstr "Tauta tik pārvarama, kad krīti tu!"
4267
4268 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4270 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4271 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4272
4273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4275 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4276 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4277
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4280 #| msgid "%s has disconnected"
4281 msgid "Juliet has disconnected"
4282 msgstr "Spīdola izgāja"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4285 msgid "Preferences"
4286 msgstr "Iestatījumi"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4289 msgid "Appearance"
4290 msgstr "Izskats"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4293 msgid "Behavior"
4294 msgstr "Uzvedība"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4297 msgid "Chat Th_eme:"
4298 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4301 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4302 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4305 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4306 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4309 msgid "Display incoming events in the notification area"
4310 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4313 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4314 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4317 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4318 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4321 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4322 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4325 msgid "Enable spell checking for languages:"
4326 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4329 msgid "General"
4330 msgstr "Vispārīgi"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4333 msgid "Input level"
4334 msgstr "Ievades līmenis"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4337 msgid "Input volume"
4338 msgstr "Ievades skaļums"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4341 msgid "Location sources:"
4342 msgstr "Vietas avoti:"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4345 msgid "Log conversations"
4346 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4349 msgid "Notifications"
4350 msgstr "Paziņojumi"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4353 msgid "Play sound for events"
4354 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4357 msgid "Privacy"
4358 msgstr "Privātums"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4361 msgid ""
4362 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4363 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4364 "decimal place."
4365 msgstr ""
4366 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4367 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4368 "zīmei aiz komata."
4369
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4371 msgid "Show _smileys as images"
4372 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4375 msgid "Show contact _list in rooms"
4376 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4379 msgid "Sounds"
4380 msgstr "Skaņas"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4383 msgid "Spell Checking"
4384 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4387 msgid ""
4388 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4389 "dictionary installed."
4390 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4393 msgid "Themes"
4394 msgstr "Tēmas"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4397 msgid "Variant:"
4398 msgstr "Variants:"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4401 msgid "_Automatically connect on startup"
4402 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4403
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4405 msgid "_Cellphone"
4406 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4407
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4409 msgid "_Enable bubble notifications"
4410 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4411
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4413 msgid "_Enable sound notifications"
4414 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4415
4416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4417 msgid "_GPS"
4418 msgstr "_GPS"
4419
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4421 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4422 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4423
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4425 msgid "_Open new chats in separate windows"
4426 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4429 msgid "_Publish location to my contacts"
4430 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4431
4432 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4434 msgid "_Reduce location accuracy"
4435 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4436
4437 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4438 msgid "Status"
4439 msgstr "Statuss"
4440
4441 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4442 msgid "_Quit"
4443 msgstr "_Iziet"
4444
4445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4446 msgid "Call the contact again"
4447 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4448
4449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4450 msgid "Camera Off"
4451 msgstr "Izslēgt kameru"
4452
4453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4454 msgid "Camera On"
4455 msgstr "Ieslēgt kameru"
4456
4457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4458 msgid "Disable camera and stop sending video"
4459 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4460
4461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4462 msgid "Enable camera and send video"
4463 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4464
4465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4466 msgid "Enable camera but don't send video"
4467 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4468
4469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4470 msgid "Preview"
4471 msgstr "Priekšskatījums"
4472
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4474 msgid "Redial"
4475 msgstr "Zvanīt atkal"
4476
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4478 msgid "V_ideo"
4479 msgstr "V_ideo"
4480
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4482 msgid "Video Off"
4483 msgstr "Izslēgt video"
4484
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4486 msgid "Video On"
4487 msgstr "Ieslēgt video"
4488
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4490 msgid "Video Preview"
4491 msgstr "Video priekšskatījums"
4492
4493 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4494 msgid "Contact Map View"
4495 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4496
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4498 msgid "Save"
4499 msgstr "Saglabāt"
4500
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4502 msgid "Debug Window"
4503 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4504
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4506 msgid "Pause"
4507 msgstr "Pauze"
4508
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4510 msgid "Level "
4511 msgstr "Līmenis "
4512
4513 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4514 msgid "Debug"
4515 msgstr "Atkļūdošanas"
4516
4517 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4518 msgid "Info"
4519 msgstr "Informācijas"
4520
4521 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4522 msgid "Message"
4523 msgstr "Paziņojuma"
4524
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4526 msgid "Warning"
4527 msgstr "Brīdinājuma"
4528
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4530 msgid "Critical"
4531 msgstr "Kritiskais"
4532
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4534 msgid "Error"
4535 msgstr "Kļūdas"
4536
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4538 msgid "Time"
4539 msgstr "Laiks"
4540
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4542 msgid "Domain"
4543 msgstr "Domēns"
4544
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4546 msgid "Category"
4547 msgstr "Kategorija"
4548
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4550 msgid "Level"
4551 msgstr "Līmenis"
4552
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4554 msgid ""
4555 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4556 "extension."
4557 msgstr ""
4558 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4559 "paplašinājumu."
4560
4561 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4562 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4563 msgid "Invite Participant"
4564 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4565
4566 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4567 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4568 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4569
4570 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4571 msgid "Invite"
4572 msgstr "Uzaicināt"
4573
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4575 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4576 msgstr ""
4577 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4578
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4580 msgid ""
4581 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4582 msgstr ""
4583 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4584 "konti"
4585
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4587 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4588 msgstr ""
4589 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4590
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4592 msgid "<account-id>"
4593 msgstr "<konta-ID>"
4594
4595 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4596 msgid "- Empathy Accounts"
4597 msgstr " - Empathy konti"
4598
4599 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4600 msgid "Empathy Accounts"
4601 msgstr "Empathy konti"
4602
4603 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4604 msgid "Show a particular service"
4605 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4606
4607 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4608 #| msgid "Empathy Debugger"
4609 msgid "- Empathy Debugger"
4610 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4611
4612 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4613 msgid "Empathy Debugger"
4614 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4615
4616 #: ../src/empathy-chat.c:107
4617 msgid "- Empathy Chat Client"
4618 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4619
4620 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4621 msgid "Respond"
4622 msgstr "Atbildēt"
4623
4624 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4625 msgid "Reject"
4626 msgstr "Noraidīt"
4627
4628 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4630 msgid "Answer"
4631 msgstr "Atbildēt"
4632
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4634 msgid "Answer with video"
4635 msgstr "Atbildēt ar video"
4636
4637 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4638 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4639 msgid "Decline"
4640 msgstr "Noraidīt"
4641
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4644 msgid "Accept"
4645 msgstr "Pieņemt"
4646
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4648 msgid "Provide"
4649 msgstr "Piedāvāt"
4650
4651 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4652 #, c-format
4653 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4654 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4655
4656 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4657 #. * as possible.
4658 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4659 msgid "i"
4660 msgstr "i"
4661
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4663 msgid "On hold"
4664 msgstr "Aizturēts"
4665
4666 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4667 msgid "Mute"
4668 msgstr "Apklusināt"
4669
4670 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4671 #| msgid "Location"
4672 msgid "Duration"
4673 msgstr "Ilgums"
4674
4675 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4677 #, c-format
4678 msgid "%s — %d:%02dm"
4679 msgstr "%s — %d:%02dm"
4680
4681 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4682 msgid "_Match case"
4683 msgstr "_Reģistru sakritība"
4684
4685 #~ msgid "Find Next"
4686 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4687
4688 #~ msgid "Find Previous"
4689 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4690
4691 #~| msgid "Dialpad"
4692 #~ msgid "_Dialpad"
4693 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4694
4695 #~ msgid "Show and edit accounts"
4696 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4697
4698 #~| msgid "Call with %s"
4699 #~ msgid "Call with %d participants"
4700 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4701
4702 #~ msgid "All"
4703 #~ msgstr "Visi"
4704
4705 #~ msgid "_Enabled"
4706 #~ msgstr "_Aktivizēts"
4707
4708 #~ msgid "Date"
4709 #~ msgstr "Datums"
4710
4711 #~ msgid "Conversations"
4712 #~ msgstr "Sarunas"
4713
4714 #~ msgid "Previous Conversations"
4715 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4716
4717 #~ msgid "_For:"
4718 #~ msgstr "_Frāze:"
4719
4720 #~ msgid "Enter Custom Message"
4721 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4722
4723 #~ msgid "Save _New Status Message"
4724 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4725
4726 #~ msgid "Saved Status Messages"
4727 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4728
4729 #~ msgid "Send and receive messages"
4730 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4731
4732 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4733 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4734
4735 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4736 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4737
4738 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4739 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4740
4741 #~ msgid ""
4742 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4743 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4744
4745 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4746 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4747
4748 #~ msgid "_Character set:"
4749 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4750
4751 #~ msgid "_E-mail address:"
4752 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4753
4754 #~ msgid "_Nickname:"
4755 #~ msgstr "_Iesauka:"
4756
4757 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4758 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4759
4760 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4761 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4762
4763 #~ msgid "Failed to join chat room"
4764 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4765
4766 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4767 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4768
4769 #~ msgid "Add _New Preset"
4770 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4771
4772 #~ msgid "Saved Presets"
4773 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4774
4775 #~ msgid "Select a destination"
4776 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4777
4778 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4779 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4780
4781 #~ msgid "%s is now offline."
4782 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4783
4784 #~ msgid "%s is now online."
4785 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4786
4787 #~ msgid "%s account"
4788 #~ msgstr "%s konts"
4789
4790 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4791 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4792
4793 #~ msgid ""
4794 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4795 #~ "STUN server."
4796 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4797
4798 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4799 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4800
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4803 #~ "username."
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4806
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4809 #~ "discovered to be different from the local binding."
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4812 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4813
4814 #~ msgid ""
4815 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4816 #~ "3261."
4817 #~ msgstr ""
4818 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4819
4820 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4821 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
4822
4823 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4824 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"