1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
8 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
9 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
10 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-10-07 11:29+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-10-07 11:30+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
99 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Slēpt galveno logu"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Slēpt galveno logu."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
151 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
260 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
261 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
265 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
266 "the chat is already opened, but not focused."
268 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
269 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
272 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
273 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
277 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
281 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
285 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
292 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
296 msgid "Show contact list in rooms"
297 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
300 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
301 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
304 msgid "Chat window theme"
305 msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
308 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
312 msgid "Chat window theme variant"
313 msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
321 msgid "Path of the Adium theme to use"
322 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
326 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
328 msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
350 "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
354 msgid "Use theme for chat rooms"
355 msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
358 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
362 msgid "Spell checking languages"
363 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
367 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
369 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
378 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
387 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
390 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
394 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
395 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
399 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
401 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
404 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
405 msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
408 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
410 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
414 msgid "Camera device"
415 msgstr "Kameras ierīce"
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
418 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
419 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
422 msgid "Camera position"
423 msgstr "Kameras novietojums"
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
426 msgid "Position the camera preview should be during a call."
427 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
430 msgid "Echo cancellation support"
431 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
434 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
435 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Show hint about closing the main window"
439 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
446 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
459 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
463 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
466 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
467 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
470 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
472 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
490 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "Iemesls netika norādīts"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "Nezināms iemesls"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
521 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
525 msgid "File transfer not supported by remote contact"
526 msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
529 msgid "The selected file is not a regular file"
530 msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
533 msgid "The selected file is empty"
534 msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
536 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
537 msgid "Password not found"
538 msgstr "Parole nav atrasta"
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
542 msgid "IM account password for %s (%s)"
543 msgstr "%s TZ parole (%s)"
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
547 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
548 msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
568 msgid "%d second ago"
569 msgid_plural "%d seconds ago"
570 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
571 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
572 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
579 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
580 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
587 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
588 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
593 msgid_plural "%d days ago"
594 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
595 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
596 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
603 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
604 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
609 msgid_plural "%d months ago"
610 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
611 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
612 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
615 msgid "in the future"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Iemesls netika norādīts"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
655 msgid "Network error"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
659 msgid "Authentication failed"
660 msgstr "Neizdevās autentificēties"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
668 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Nav sertifikāta"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Sertifikāta kļūda"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "Savienojums atteikts"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "Pārtrūka savienojums"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
723 msgid "This account is already connected to the server"
724 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
749 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
754 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
755 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
757 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
758 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "Iekšēja kļūda"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
770 msgid "People Nearby"
771 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
775 msgstr "Yahoo! Japan"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
782 msgid "Facebook Chat"
783 msgstr "Facebook tērzēšana"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 msgstr "Ekrā_na vārds"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
806 #. remember password ticky box
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
815 msgid "Remember password"
816 msgstr "Atcerēties paroli"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 msgid "What is your AIM password?"
853 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Atcerēties paroli"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
866 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
899 msgstr "Lietotājvārds:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
907 msgstr "_Ierakstīties"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
917 #. To translators: The first parameter is the login id and the
918 #. * second one is the network. The resulting string will be something
919 #. * like: "MyUserName on freenode".
920 #. * You should reverse the order of these arguments if the
921 #. * server should come before the login id in your locale.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
925 msgstr "%1$s uz %2$s"
927 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
928 #. * string will be something like: "Jabber Account"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
942 msgstr "Lietotāja I_D"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
963 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
966 msgid "Ch_aracter set"
967 msgstr "R_akstzīmju kopa"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Character set"
983 msgstr "Rakstzīmju kopa"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
994 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1017 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 msgid "Quit message"
1026 msgstr "Iziešanas ziņojums"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1030 msgstr "Īstais vārds"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1034 msgstr "Lietotājvārds"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1037 msgid "Which IRC network?"
1038 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1041 msgid "What is your IRC nickname?"
1042 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1056 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1057 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1058 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1059 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1062 msgid "What is your Facebook password?"
1063 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1066 msgid "What is your Google ID?"
1067 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1070 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1071 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1074 msgid "What is your Google password?"
1075 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1078 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1079 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1082 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1083 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1087 msgstr "Priori_tāte"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1102 msgid "Use old SS_L"
1103 msgstr "Lietot veco SS_L"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your Jabber ID?"
1107 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1111 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1114 msgid "What is your Jabber password?"
1115 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1118 msgid "What is your desired Jabber password?"
1119 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_Published Name"
1135 msgstr "_Publiskotais vārds"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgid "E-_mail address"
1143 msgstr "E-_pasta adrese"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1146 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1147 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1150 msgid "What is your Windows Live ID?"
1151 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1154 msgid "What is your Windows Live password?"
1155 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1176 msgstr "Reģistrēties"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1188 msgstr "_Lietotājvārds"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1191 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1192 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1195 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1196 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1199 msgid "NAT Traversal Options"
1200 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1203 msgid "Proxy Options"
1204 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "Dažādas opcijas"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1212 msgstr "STUN serveris"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1215 msgid "Discover the STUN server automatically"
1216 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "Keep-alive opcijas"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1231 msgid "Interval (seconds)"
1232 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1235 msgid "Authentication username"
1236 msgstr "Autentifikācijas vārds"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1243 msgid "Loose Routing"
1244 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1247 msgid "Ignore TLS Errors"
1248 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1251 msgid "Local IP Address"
1252 msgstr "Lokālā IP adrese"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1255 msgid "What is your SIP login ID?"
1256 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1259 msgid "What is your SIP account password?"
1260 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1268 msgstr "Yahoo! I_D:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1271 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1272 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1275 msgid "_Room List locale:"
1276 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1279 msgid "Ch_aracter set:"
1280 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1287 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1288 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1291 msgid "What is your Yahoo! password?"
1292 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1296 msgid "Couldn't convert image"
1297 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1300 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1301 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1304 msgid "Couldn't save picture to file"
1305 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1308 msgid "Select Your Avatar Image"
1309 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1312 msgid "Take a picture..."
1313 msgstr "Uzņemt bildi..."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1325 msgstr "Visas datnes"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1328 msgid "Click to enlarge"
1329 msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1333 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1334 msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1339 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1345 "Enter your password for account\n"
1348 "Ievadiet paroli kontam\n"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1353 msgstr "Izvēlēties..."
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1357 msgstr "Izvēlētie_s"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1361 msgid "There was an error starting the call"
1362 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1365 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1366 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1369 msgid "The specified contact is offline"
1370 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1373 msgid "The specified contact is not valid"
1374 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1377 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1378 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1381 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1382 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1385 msgid "Failed to open private chat"
1386 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1389 msgid "Topic not supported on this conversation"
1390 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1393 msgid "You are not allowed to change the topic"
1394 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1397 msgid "Invalid contact ID"
1398 msgstr "Nederīgs kontakta ID"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1401 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1402 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1405 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1406 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1409 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1410 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1413 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1414 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1418 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1421 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1425 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1426 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1429 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1430 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1433 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1434 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1437 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1438 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1442 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1443 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1444 "join a new chat room\""
1446 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1447 "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
1448 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1451 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1452 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1456 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1459 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1460 "parādīt tās lietošanu."
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1465 msgstr "Lietojums: %s"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1468 msgid "Unknown command"
1469 msgstr "Nezināma komanda"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1472 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1473 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1476 msgid "insufficient balance to send message"
1477 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1482 msgid "Error sending message '%s': %s"
1483 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1488 msgid "Error sending message: %s"
1489 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
1491 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1492 #. * account to send the message.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1495 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1497 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1501 msgstr "nav spējīgs"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1508 msgid "invalid contact"
1509 msgstr "nederīgs kontakts"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1512 msgid "permission denied"
1513 msgstr "atļauja liegta"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1516 msgid "too long message"
1517 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1520 msgid "not implemented"
1521 msgstr "nav realizēts"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1533 msgid "Topic set to: %s"
1534 msgstr "Temats ir: %s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1538 msgid "Topic set by %s to: %s"
1539 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
1541 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Temats nav norādīts"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "%s ir izgājis"
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "%s tika izsperts"
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "%s tika izraidīts"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "%s pameta istabu"
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "%s pievienojās istabai"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "%s tagad saucas %s"
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1642 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1643 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1644 msgid "Disconnected"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1649 msgid "Would you like to store this password?"
1650 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1672 msgstr "Pievienoties"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1679 msgid "Conversation"
1682 #. Translators: this string is a something like
1683 #. * "Escher Cat (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1690 msgid "Unknown or invalid identifier"
1691 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1694 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1695 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1698 msgid "Contact blocking unavailable"
1699 msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1702 msgid "Permission Denied"
1703 msgstr "Atļauja liegta"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1706 msgid "Could not block contact"
1707 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1710 msgid "Edit Blocked Contacts"
1711 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1713 #. Account and Identifier
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Blocked Contacts"
1724 msgstr "Bloķētie kontakti"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1728 msgstr "Vārds, uzvārds"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1731 msgid "Phone number"
1732 msgstr "Tālruņa numurs"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1735 msgid "E-mail address"
1736 msgstr "E-pasta adrese"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1740 msgstr "Tīmekļa vietne"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1744 msgstr "Dzimšanas diena"
1746 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1747 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1748 #. * with their IM client.
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1751 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1758 msgid "Connected from:"
1759 msgstr "Savienojies no:"
1761 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1762 #. * and should bin this.
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1764 msgid "Away message:"
1765 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1797 msgid "Search contacts"
1798 msgstr "Meklēt kontaktos"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1805 msgid "_Add Contact"
1806 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1809 msgid "No contacts found"
1810 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1813 msgid "Your message introducing yourself:"
1814 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1817 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1818 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1823 msgstr "Saglabāt attēlu"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1827 msgid "Unable to save avatar"
1828 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1830 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1835 msgstr "Identifikators"
1837 #. Setup nickname entry
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1845 msgid "Contact Details"
1846 msgstr "Kontakta informācija"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1850 msgid "Information requested…"
1851 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1854 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1855 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1858 msgid "Client Information"
1859 msgstr "Klienta informācija"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1879 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1880 "select more than one group or no groups."
1882 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1883 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1887 msgstr "_Pievienot grupu"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1900 msgstr "Jauns kontakts"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1911 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1912 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1915 msgid "The following identity will be blocked:"
1916 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1917 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
1918 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1919 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1922 msgid "The following identity can not be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1924 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
1925 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1926 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1936 msgid "_Report this contact as abusive"
1937 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1938 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1939 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1940 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1943 msgid "Edit Contact Information"
1944 msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
1946 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1948 msgid "Linked Contacts"
1949 msgstr "Saistītie kontakti"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1952 msgid "gnome-contacts not installed"
1953 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1956 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1958 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
1961 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1962 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1963 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1970 msgid "Select account to use to place the call"
1971 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1992 msgid "_Block Contact"
1993 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
1996 msgid "Delete and _Block"
1997 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
2001 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2002 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
2007 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2008 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2010 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
2011 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2014 msgid "Removing contact"
2015 msgstr "Izņem kontaktu"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
2042 msgstr "_Video zvans"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
2045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2046 msgid "_Previous Conversations"
2047 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
2051 msgstr "Sūtīt datni"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
2054 msgid "Share My Desktop"
2055 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2060 msgstr "Iecienītais"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2063 msgid "Infor_mation"
2064 msgstr "Infor_mācija"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2067 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2073 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2074 msgid "Inviting you to this room"
2075 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2078 msgid "_Invite to Chat Room"
2079 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2082 msgid "_Add Contact…"
2083 msgstr "Pievienot kont_aktu…"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2087 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2088 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2091 msgid "Removing group"
2092 msgstr "Izņem grupu"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2103 msgid "Country ISO Code:"
2104 msgstr "Valsts ISO kods:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2123 msgid "Postal Code:"
2124 msgstr "Pasta indekss:"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2147 msgid "Description:"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2155 msgid "Accuracy Level:"
2156 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2163 msgid "Vertical Error (meters):"
2164 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2167 msgid "Horizontal Error (meters):"
2168 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2179 msgid "Climb Speed:"
2180 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2183 msgid "Last Updated on:"
2184 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2204 #. translators: format is "Location, $date"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2211 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2212 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2217 msgstr "Pseidonīms:"
2219 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2222 msgstr "Identifikators:"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2226 msgid "Linked contact containing %u contact"
2227 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2228 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2229 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2230 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2233 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2234 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2237 msgid "Online from a phone or mobile device"
2238 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2242 msgstr "Jauns tīkls"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2245 msgid "Choose an IRC network"
2246 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2249 msgid "Reset _Networks List"
2250 msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2253 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2259 msgstr "jauns serveris"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2267 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2268 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2269 "details below are correct."
2271 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2272 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2276 msgid "People nearby"
2277 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2281 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2282 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2284 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
2285 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2302 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2306 msgid "Chat with %s"
2307 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2331 msgid_plural "%s seconds"
2332 msgstr[0] "%s sekunde"
2333 msgstr[1] "%s sekundes"
2334 msgstr[2] "%s sekunžu"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s minūte"
2341 msgstr[1] "%s minūtes"
2342 msgstr[2] "%s minūšu"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2346 msgid "Call took %s, ended at %s"
2347 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2357 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2386 msgstr "Teksta tērzēšana"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2394 msgid "Incoming calls"
2395 msgstr "Ienākošie zvani"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2398 msgid "Outgoing calls"
2399 msgstr "Izejošie zvani"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2402 msgid "Missed calls"
2403 msgstr "Neatbildētie zvani"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2410 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2415 msgstr "Attīrīt visu"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2418 msgid "Delete from:"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2431 msgid "Delete All History..."
2432 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2453 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2454 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2457 msgid "What kind of chat account do you have?"
2458 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2461 msgid "Adding new account"
2462 msgstr "Jauna kontu pievienošana"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2466 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2467 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2472 msgstr "_Video zvans"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2482 msgstr "Jauns zvans"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2485 msgid "The contact is offline"
2486 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2493 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2494 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2497 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2498 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2501 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2502 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2505 msgid "You are banned from this channel"
2506 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2509 msgid "This channel is full"
2510 msgstr "Kanāls ir pilns"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2513 msgid "You must be invited to join this channel"
2514 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2517 msgid "Can't proceed while disconnected"
2518 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2521 msgid "Permission denied"
2522 msgstr "Atļauja liegta"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2525 msgid "There was an error starting the conversation"
2526 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2530 msgid "New Conversation"
2531 msgstr "Jauna saruna"
2534 #. COL_STATE_ICON_NAME
2536 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2537 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2541 msgid "Custom Message…"
2542 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2546 msgid "Edit Custom Messages…"
2547 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2550 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2551 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2554 msgid "Click to make this status a favorite"
2555 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2557 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2561 "<b>Current message: %s</b>\n"
2562 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2564 "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
2565 "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
2566 "lai atceltu.</i></small>"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2570 msgstr "Iestatīt statusu"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2574 msgid "Custom messages…"
2575 msgstr "Pielāgotās ziņas…"
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2583 msgid "New %s account"
2584 msgstr "Jauns %s konts"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2588 msgstr "_Reģistrjutīgs"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2596 msgstr "Ie_priekšējais"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2604 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "Frāze nav atrasta"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2611 msgid "Received an instant message"
2612 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2615 msgid "Sent an instant message"
2616 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2619 msgid "Incoming chat request"
2620 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2623 msgid "Contact connected"
2624 msgstr "Kontakts savienojies"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2627 msgid "Contact disconnected"
2628 msgstr "Kontakts atvienojies"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2631 msgid "Connected to server"
2632 msgstr "Savienojies ar serveri"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2635 msgid "Disconnected from server"
2636 msgstr "Atvienojies no servera"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2639 msgid "Incoming voice call"
2640 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2643 msgid "Outgoing voice call"
2644 msgstr "Izejošs balss zvans"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2647 msgid "Voice call ended"
2648 msgstr "Balss zvans beidzies"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2651 msgid "Edit Custom Messages"
2652 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2655 msgid "Subscription Request"
2656 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2661 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2662 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2675 msgid "Message edited at %s"
2676 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2683 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2684 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2687 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2688 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2691 msgid "The certificate has expired."
2692 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2695 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2696 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2699 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2700 msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2703 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2705 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2708 msgid "The certificate is self-signed."
2709 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2713 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2714 msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2717 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2718 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2721 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2722 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2725 msgid "The certificate is malformed."
2726 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2730 msgid "Expected hostname: %s"
2731 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2735 msgid "Certificate hostname: %s"
2736 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2743 msgid "Untrusted connection"
2744 msgstr "Neuzticams savienojums"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2747 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2748 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2751 msgid "Remember this choice for future connections"
2752 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2755 msgid "Certificate Details"
2756 msgstr "Sertifikāta informācija"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2759 msgid "Unable to open URI"
2760 msgstr "Nevar atvērt URI"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2763 msgid "Select a file"
2764 msgstr "Izvēlieties datni"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2767 msgid "Insufficient free space to save file"
2768 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2773 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2774 "Please choose another location."
2776 "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
2777 "%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2781 msgid "Incoming file from %s"
2782 msgstr "Ienākošā datne no %s"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2785 msgid "Go online to edit your personal information."
2786 msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2789 msgid "<b>Personal Details</b>"
2790 msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
2792 #. Copy Link Address menu item
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2794 msgid "_Copy Link Address"
2795 msgstr "_Kopēt saites adresi"
2797 #. Open Link menu item
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2800 msgstr "_Atvērt saiti"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2803 msgid "Current Locale"
2804 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2831 msgid "Central European"
2832 msgstr "Centrāleiropas"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2838 msgid "Chinese Simplified"
2839 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2844 msgid "Chinese Traditional"
2845 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2861 msgid "Cyrillic/Russian"
2862 msgstr "Kirilica / krievu"
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2866 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2867 msgstr "Kirilica / ukraiņu"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2895 msgid "Hebrew Visual"
2896 msgstr "Ivrits vizuāls"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2933 msgid "South European"
2934 msgstr "Dienvideiropiešu"
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2967 msgstr "Vjetnamiešu"
2969 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2970 msgid "Top Contacts"
2971 msgstr "Top kontakti"
2973 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2978 msgid "No error message"
2979 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2982 msgid "Instant Message (Empathy)"
2983 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2987 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2988 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2989 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2992 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2993 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2994 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2995 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2999 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3000 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3001 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3004 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3005 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3006 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3007 "publiskajā licencē."
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3011 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3012 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3013 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3015 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3016 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3017 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3021 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3022 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3025 msgid "translator-credits"
3027 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3028 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3029 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3031 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3032 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3034 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3039 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3041 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3045 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3047 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3050 msgid "<account-id>"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3054 msgid "- Empathy Accounts"
3055 msgstr " - Empathy konti"
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3058 msgid "Empathy Accounts"
3059 msgstr "Empathy konti"
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * unsaved changes
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3065 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3066 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * an unsaved new account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3071 msgid "Your new account has not been saved yet."
3072 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3076 msgstr "Savienojas…"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3080 msgid "Offline — %s"
3081 msgstr "Nesaistē — %s"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3085 msgid "Disconnected — %s"
3086 msgstr "Atvienots — %s"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3089 msgid "Offline — No Network Connection"
3090 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3093 msgid "Unknown Status"
3094 msgstr "Nezināms statuss"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3098 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3099 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3102 "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
3103 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3115 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3116 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3120 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3121 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3124 msgid "This will not remove your account on the server."
3125 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3129 "You are about to select another account, which will discard\n"
3130 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3132 "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3133 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3135 #. Menu item: to enabled/disable the account
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3140 #. Menu item: Rename
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3151 msgstr "_Savienoties"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3155 "You are about to close the window, which will discard\n"
3156 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3158 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3159 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3164 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3171 msgid "Loading account information"
3172 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3179 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3180 "kuru vēlaties izmantot."
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3183 msgid "No protocol backends installed"
3184 msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3187 msgid " - Empathy authentication client"
3188 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3190 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3191 msgid "Empathy authentication client"
3192 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3194 #: ../src/empathy.c:427
3195 msgid "Don't connect on startup"
3196 msgstr "Nesavienoties automātiski"
3198 #: ../src/empathy.c:431
3199 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3201 "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
3203 #: ../src/empathy.c:447
3204 msgid "- Empathy IM Client"
3205 msgstr "- Empathy TZ klients"
3207 #: ../src/empathy.c:623
3208 msgid "Error contacting the Account Manager"
3209 msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
3211 #: ../src/empathy.c:625
3214 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3219 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
3224 #: ../src/empathy-call.c:193
3225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3228 #: ../src/empathy-call.c:217
3229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "Empathy audio/video klients"
3232 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3234 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3235 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
3237 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3244 msgid "Incoming call"
3245 msgstr "Ienākošais zvans"
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3249 msgid "Incoming video call from %s"
3250 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3255 msgid "Incoming call from %s"
3256 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3269 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3270 #. * is used in the window title
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3273 msgid "Call with %s"
3274 msgstr "Zvans ar %s"
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3277 msgid "The IP address as seen by the machine"
3278 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3281 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3282 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3285 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3286 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3289 msgid "The IP address of a relay server"
3290 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3293 msgid "The IP address of the multicast group"
3294 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3314 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3317 msgid "%s — %d:%02dm"
3318 msgstr "%s — %d:%02dm"
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3321 msgid "Technical Details"
3322 msgstr "Tehniskā informācija"
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3327 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3330 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3336 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3339 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3345 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3346 "does not allow direct connections."
3348 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3349 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3352 msgid "There was a failure on the network"
3353 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3357 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3358 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3362 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3368 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3369 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3372 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3373 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
3374 "Palīdzības izvēlnē."
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3377 msgid "There was a failure in the call engine"
3378 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3381 msgid "The end of the stream was reached"
3382 msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3385 msgid "Can't establish audio stream"
3386 msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3389 msgid "Can't establish video stream"
3390 msgstr "Nevar izveidot video straumi"
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3394 msgid "Your current balance is %s."
3395 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3398 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3399 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3419 msgstr "Ie_statījumi"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3439 msgstr "Mainīt kameru"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3443 msgstr "Minimizēt mani"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3447 msgstr "Maksimizēt mani"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3450 msgid "Disable camera"
3451 msgstr "Deaktivēt kameru"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3455 msgstr "Nolikt klausuli"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3458 msgid "Hang up current call"
3459 msgstr "Beigt šo zvanu"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3463 msgstr "Video zvans"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3466 msgid "Start a video call"
3467 msgstr "Sākt video zvanu"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3470 msgid "Start an audio call"
3471 msgstr "Sākt audio zvanu"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3474 msgid "Show dialpad"
3475 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3478 msgid "Display the dialpad"
3479 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3482 msgid "Toggle video transmission"
3483 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3486 msgid "Toggle audio transmission"
3487 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3490 msgid "Encoding Codec:"
3491 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3494 msgid "Decoding Codec:"
3495 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3498 msgid "Remote Candidate:"
3499 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3502 msgid "Local Candidate:"
3503 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3509 #: ../src/empathy-chat.c:102
3510 msgid "- Empathy Chat Client"
3511 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3522 msgid "Auto-Connect"
3523 msgstr "Automātiski savienoties"
3525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3526 msgid "Manage Favorite Rooms"
3527 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3530 msgid "Close this window?"
3531 msgstr "Aizvērt šo logu?"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3536 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3537 "until you rejoin it."
3539 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3545 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3546 "messages until you rejoin it."
3548 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3549 "further messages until you rejoin them."
3551 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3552 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3554 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3555 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3557 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3558 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3567 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3570 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3574 msgid "Close window"
3575 msgstr "Aizvērt logu"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3579 msgstr "Pamest istabu"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3583 msgid "%s (%d unread)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread)"
3585 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3586 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3587 msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3591 msgid "%s (and %u other)"
3592 msgid_plural "%s (and %u others)"
3593 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3594 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3595 msgstr[2] "%s (un %u citu)"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3599 msgid "%s (%d unread from others)"
3600 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3601 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3602 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3603 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3607 msgid "%s (%d unread from all)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3609 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3610 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3611 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3619 msgid "Sending %d message"
3620 msgid_plural "Sending %d messages"
3621 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3622 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3623 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3626 msgid "Typing a message."
3627 msgstr "Raksta ziņojumu."
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3630 msgid "_Conversation"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3638 msgid "Insert _Smiley"
3639 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3642 msgid "_Favorite Chat Room"
3643 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3646 msgid "Notify for All Messages"
3647 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3650 msgid "_Show Contact List"
3651 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3654 msgid "Invite _Participant…"
3655 msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3666 msgid "_Previous Tab"
3667 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3671 msgstr "_Nākamā cilne"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3674 msgid "_Undo Close Tab"
3675 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3678 msgid "Move Tab _Left"
3679 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3682 msgid "Move Tab _Right"
3683 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3687 msgstr "At_dalīt cilni"
3689 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3690 msgid "Show a particular service"
3691 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
3693 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3694 msgid "- Empathy Debugger"
3695 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
3697 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3698 msgid "Empathy Debugger"
3699 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3706 msgid "Pastebin link"
3707 msgstr "Pastebin saite"
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3710 msgid "Pastebin response"
3711 msgstr "Pastebin atbilde"
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3714 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3716 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3720 msgid "Debug Window"
3721 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3724 msgid "Send to pastebin"
3725 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3737 msgstr "Atkļūdošana"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3741 msgstr "Informācijas"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3749 msgstr "Brīdinājuma"
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3777 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3780 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3784 msgid "Incoming video call"
3785 msgstr "Ienākošais video zvans"
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3789 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3790 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3794 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3795 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3806 msgid "_Answer with video"
3807 msgstr "_Atbildēt ar video"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3810 msgid "Room invitation"
3811 msgstr "Istabas ielūgums"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3815 msgid "Invitation to join %s"
3816 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3820 msgid "%s is inviting you to join %s"
3821 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3825 msgstr "_Pievienoties"
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3829 msgid "%s invited you to join %s"
3830 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3834 msgid "You have been invited to join %s"
3835 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3839 msgid "Incoming file transfer from %s"
3840 msgstr "Pienāk datne no %s"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3843 msgid "Password required"
3844 msgstr "Nepieciešama parole"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3855 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3858 msgid "%u:%02u.%02u"
3859 msgstr "%u:%02u.%02u"
3861 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3868 msgctxt "file transfer percent"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3874 msgid "%s of %s at %s/s"
3875 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3882 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3885 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3886 msgstr "Saņem “%s” no %s"
3888 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3891 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3892 msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
3894 #. translators: first %s is filename, second %s
3895 #. * is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3898 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3899 msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3902 msgid "Error receiving a file"
3903 msgstr "Kļūda, saņemot datni"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3907 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3908 msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3911 msgid "Error sending a file"
3912 msgstr "Kļūda, sūtot datni"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3918 msgid "\"%s\" received from %s"
3919 msgstr "“%s” saņemts no %s"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3925 msgid "\"%s\" sent to %s"
3926 msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3929 msgid "File transfer completed"
3930 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3933 msgid "Waiting for the other participant's response"
3934 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3938 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3939 msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3943 msgid "Hashing \"%s\""
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3959 msgid "File Transfers"
3960 msgstr "Datņu pārsūtījumi"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3963 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3965 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
3967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3973 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3974 "importing accounts from Pidgin."
3976 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3979 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3980 msgid "Import Accounts"
3981 msgstr "Importēt kontus"
3983 #. Translators: this is the header of a treeview column
3984 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3988 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3992 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3996 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3998 msgid "Invite Participant"
3999 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4002 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4003 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4005 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4011 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4018 msgid "Failed to list rooms"
4019 msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4025 "Invite required: %s\n"
4026 "Password required: %s\n"
4030 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4031 "Nepieciešama parole: %s\n"
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4046 msgstr "Pievienoties istabai"
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4050 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4052 "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4060 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4061 "the current account's server"
4063 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4064 "uz pašreizējā konta servera"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4068 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4069 "the current account's server"
4071 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4072 "uz pašreizējā konta servera"
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4079 msgid "Couldn't load room list"
4080 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4084 msgstr "Istabu saraksts"
4086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4091 msgid "Answer with video"
4092 msgstr "Atbildēt ar video"
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4099 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4104 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4105 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4106 #. * brings the password popup.
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4112 msgid "Message received"
4113 msgstr "Ziņojums saņemts"
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4116 msgid "Message sent"
4117 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4120 msgid "New conversation"
4121 msgstr "Jauna saruna"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4124 msgid "Contact comes online"
4125 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4128 msgid "Contact goes offline"
4129 msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4132 msgid "Account connected"
4133 msgstr "Konts savienots"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4136 msgid "Account disconnected"
4137 msgstr "Konts atvienots"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4143 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4148 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4155 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4156 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4160 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4161 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4165 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4166 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4170 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4171 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4175 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4176 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4180 msgid "Juliet has disconnected"
4181 msgstr "Spīdola izgāja"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4185 msgstr "Iestatījumi"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4189 msgstr "Rādīt grupas"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4192 msgid "Show account balances"
4193 msgstr "Rādīt kontu bilances"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4196 msgid "Contact List"
4197 msgstr "Kontaktu saraksts"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4200 msgid "Start chats in:"
4201 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4205 msgstr "jaunās _cilnēs"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4208 msgid "new _windows"
4209 msgstr "jaunos _logos"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4212 msgid "Show _smileys as images"
4213 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4216 msgid "Show contact _list in rooms"
4217 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4220 msgid "Log conversations"
4221 msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4224 msgid "Display incoming events in the notification area"
4225 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4228 msgid "_Automatically connect on startup"
4229 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4240 msgid "_Enable bubble notifications"
4241 msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4244 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4245 msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4248 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4249 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4252 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4253 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4256 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4257 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4260 msgid "Notifications"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4264 msgid "_Enable sound notifications"
4265 msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4268 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4269 msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4272 msgid "Play sound for events"
4273 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4280 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4281 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4285 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4286 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4287 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4288 "off and restarting the call."
4290 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4291 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4292 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4293 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4296 msgid "_Publish location to my contacts"
4297 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4301 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4302 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4305 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4306 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4309 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4311 msgid "_Reduce location accuracy"
4312 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4324 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4327 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4328 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4331 msgid "Location sources:"
4332 msgstr "Vietas avoti:"
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4336 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4337 "dictionary installed."
4338 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4341 msgid "Enable spell checking for languages:"
4342 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4345 msgid "Spell Checking"
4346 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4349 msgid "Chat Th_eme:"
4350 msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4361 msgid "Provide Password"
4362 msgstr "Piedāvāt paroli"
4364 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4369 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4370 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4374 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4376 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4379 msgid "Update software..."
4380 msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4384 msgstr "Savienoties atkal"
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4387 msgid "Edit Account"
4388 msgstr "Rediģēt kontu"
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4395 msgid "Top up account"
4396 msgstr "Uzpildīt kontu"
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4399 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4400 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
4402 #. translators: argument is an account name
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4405 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4406 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4409 msgid "Change your presence to see contacts here"
4410 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4413 msgid "No match found"
4414 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4417 msgid "No online contacts"
4418 msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
4420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4421 msgid "_New Conversation..."
4422 msgstr "Jau_na saruna..."
4424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4425 msgid "New _Call..."
4426 msgstr "Jauns _zvans..."
4428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4433 msgid "_Add Contacts..."
4434 msgstr "Pievienot kont_akts..."
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4437 msgid "_Search for Contacts..."
4438 msgstr "Meklēt kontaktu_s..."
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4441 msgid "_Blocked Contacts"
4442 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4450 msgstr "_Pievienoties..."
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4453 msgid "Join _Favorites"
4454 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4457 msgid "_Manage Favorites"
4458 msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4461 msgid "_File Transfers"
4462 msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4469 msgid "P_references"
4470 msgstr "_Iestatījumi"
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4477 msgid "About Empathy"
4478 msgstr "Par Empathy"
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4485 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4486 msgid "Account settings"
4487 msgstr "Konta iestatījumi"
4489 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4491 msgstr "D_oties tiešsaistē"
4493 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4494 msgid "_New Conversation…"
4495 msgstr "Jau_na saruna…"
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4499 msgstr "Jauns _zvans…"
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4505 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4506 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4510 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4511 msgid "Please enter your account details"
4512 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
4514 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4516 msgid "Edit %s account options"
4517 msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4520 msgid "Integrate your IM accounts"
4521 msgstr "Integrē savus IM kontus"
4523 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4524 #~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
4526 #~ msgid "Show avatars"
4527 #~ msgstr "Rādīt attēlus"
4530 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4531 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4533 #~ msgid "Show protocols"
4534 #~ msgstr "Rādīt protokolus"
4536 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4537 #~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4539 #~ msgid "Compact contact list"
4540 #~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4542 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4543 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
4545 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4546 #~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
4549 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4550 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4551 #~ "sort the contact list by name."
4553 #~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
4554 #~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
4555 #~ "kontaktus pēc to vārda."
4560 #~ msgid "Password:"
4566 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4567 #~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
4569 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4570 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4572 #~ msgid "_Block User"
4573 #~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
4575 #~ msgid "Decide _Later"
4576 #~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
4579 #~ msgstr "Klasisks"
4582 #~ msgstr "Vienkāršs"
4590 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4591 #~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
4594 #~ msgstr "I_eslēgt"
4597 #~ msgstr "_Atslēgt"
4600 #~ msgstr "Kontrasts"
4602 #~ msgid "Brightness"
4603 #~ msgstr "Spilgtums"
4612 #~ msgstr "_Sānjosla"
4614 #~ msgid "Audio input"
4615 #~ msgstr "Audio ievade"
4617 #~ msgid "Video input"
4618 #~ msgstr "Video ievade"
4621 #~ msgstr "Ciparnīca"
4624 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
4628 #~ msgstr "Nezināms"
4630 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4631 #~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
4633 #~ msgid "Send Video"
4634 #~ msgstr "Sūtīt video"
4636 #~ msgid "Send Audio"
4637 #~ msgstr "Sūtīt audio"
4639 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4640 #~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4642 #~ msgid "Top Up..."
4643 #~ msgstr "Uzpildīt ..."
4645 #~ msgid "_Offline Contacts"
4646 #~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4648 #~ msgid "Show P_rotocols"
4649 #~ msgstr "_Rādīt protokolus"
4651 #~ msgid "Credit Balance"
4652 #~ msgstr "Kredīta bilance"
4654 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4655 #~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
4657 #~ msgid "Find in Contact _List"
4658 #~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4660 #~ msgid "Sort by _Name"
4661 #~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4663 #~ msgid "Sort by _Status"
4664 #~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4666 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4667 #~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4669 #~ msgid "N_ormal Size"
4670 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
4672 #~ msgid "_Compact Size"
4673 #~ msgstr "_Kompakts izmērs"
4676 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4678 #~ msgid "Could not start room listing"
4679 #~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4681 #~ msgid "Could not stop room listing"
4682 #~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4684 #~ msgid "Appearance"
4688 #~ msgstr "Zvanīt atkal"
4693 #~ msgid "Video Off"
4694 #~ msgstr "Izslēgt video"
4696 #~ msgid "Video Preview"
4697 #~ msgstr "Video priekšskatījums"
4700 #~ msgstr "Ieslēgt video"
4702 #~ msgid "Call the contact again"
4703 #~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4705 #~ msgid "Camera Off"
4706 #~ msgstr "Izslēgt kameru"
4708 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4709 #~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4712 #~ msgstr "Priekšskatījums"
4714 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4715 #~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4717 #~ msgid "Camera On"
4718 #~ msgstr "Ieslēgt kameru"
4720 #~ msgid "Enable camera and send video"
4721 #~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4723 #~ msgid "Contact Map View"
4724 #~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
4726 #~ msgid "Select contacts to link"
4727 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4729 #~ msgid "New contact preview"
4730 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4732 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4733 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4735 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4736 #~ msgid "_Link Contacts…"
4737 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4739 #~ msgid "Link Contacts"
4740 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4742 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4744 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4747 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4748 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4751 #~ msgstr "_Saistīt"
4753 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4754 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4757 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4758 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4760 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4761 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4763 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4765 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4767 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4768 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4770 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4771 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4773 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4774 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4776 #~ msgid "There was an error."
4777 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4779 #~ msgid "The error message was: %s"
4780 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4783 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4784 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4786 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4787 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4789 #~ msgid "An error occurred"
4790 #~ msgstr "Notika kļūda"
4792 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4793 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4795 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4796 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4798 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4799 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4801 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4802 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4805 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4806 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4807 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4810 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4811 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4812 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4813 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4815 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4816 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4818 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4819 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4821 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4822 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4824 #~ msgid "No, I want a new account"
4825 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4827 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4828 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4830 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4831 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4833 #~ msgid "No, that's all for now"
4834 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4836 #~ msgid "Edit->Accounts"
4837 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4839 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4840 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4843 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4844 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4845 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4846 #~ "account from the Accounts dialog"
4848 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4849 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4850 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4852 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4853 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4855 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4856 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4858 #~ msgid "Please enter personal details"
4859 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4861 #~ msgid "Protocol:"
4862 #~ msgstr "Protokols:"
4864 #~ msgid "Call volume"
4865 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4867 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4868 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4870 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4871 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4873 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4874 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4876 #~ msgid "Socket type not supported"
4877 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4879 #~ msgid "My Web Accounts"
4880 #~ msgstr "Mani tīmekļa konti"
4882 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4883 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4885 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4886 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4888 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4889 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4892 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4897 #~ msgid "Personal Information"
4898 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4900 #~ msgid "Favorite People"
4901 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4903 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4905 #~ msgstr "R_ediģēt"
4907 #~ msgid "Select a contact"
4908 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktu"
4910 #~ msgid "Contact ID:"
4911 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4916 #~ msgid "Send _Video"
4917 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4922 #~ msgid "Set your presence and current status"
4923 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4925 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4926 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4928 #~ msgid "The selected contact is offline."
4929 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4932 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4933 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4935 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4936 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4938 #~ msgctxt "encoding video codec"
4940 #~ msgstr "Nezināms"
4942 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4944 #~ msgstr "Nezināms"
4946 #~ msgctxt "decoding video codec"
4948 #~ msgstr "Nezināms"
4950 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4952 #~ msgstr "Nezināms"
4954 #~ msgid "_Personal Information"
4955 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4957 #~ msgid "Input level:"
4958 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4960 #~ msgid "Input volume:"
4961 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4963 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4964 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4966 #~ msgid "Find Next"
4967 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4969 #~ msgid "Find Previous"
4970 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4974 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4976 #~ msgid "Show and edit accounts"
4977 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4979 #~| msgid "Call with %s"
4980 #~ msgid "Call with %d participants"
4981 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4989 #~ msgid "Conversations"
4992 #~ msgid "Previous Conversations"
4993 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4998 #~ msgid "Enter Custom Message"
4999 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
5001 #~ msgid "Save _New Status Message"
5002 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
5004 #~ msgid "Saved Status Messages"
5005 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
5007 #~ msgid "Send and receive messages"
5008 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
5010 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5011 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
5013 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5014 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
5016 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5017 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
5020 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5021 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
5023 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5024 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
5026 #~ msgid "_Character set:"
5027 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
5029 #~ msgid "_E-mail address:"
5030 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
5032 #~ msgid "_Nickname:"
5033 #~ msgstr "_Iesauka:"
5035 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5036 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
5038 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5039 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
5041 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5042 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
5044 #~ msgid "Add _New Preset"
5045 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
5047 #~ msgid "Saved Presets"
5048 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
5050 #~ msgid "Select a destination"
5051 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5053 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5054 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
5056 #~ msgid "%s is now offline."
5057 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
5059 #~ msgid "%s is now online."
5060 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
5062 #~ msgid "%s account"
5063 #~ msgstr "%s konts"
5065 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5066 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
5069 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5071 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
5073 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5074 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
5077 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5080 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
5083 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5084 #~ "discovered to be different from the local binding."
5086 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
5087 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
5090 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5093 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
5095 #~ msgid "_Add…"
5096 #~ msgstr "_Pievienot…"
5098 #~ msgid "_Import…"
5099 #~ msgstr "_Importēt…"