]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
8 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
9 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
10 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-10-07 11:29+0300\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-10-07 11:30+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "TZ klients"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr ""
43 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
44 "pakalpojumus"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
56 "savienotos."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr ""
65 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 msgid ""
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr ""
75 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
76 "datoru."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
85
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 msgstr ""
90 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
91 "apkope"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 msgid ""
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 msgstr ""
98 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
99 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Slēpt galveno logu"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Slēpt galveno logu."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 msgid ""
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "user immediately."
150 msgstr ""
151 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
152 "nekavējoties."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 msgid ""
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
257 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
260 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
261 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
264 msgid ""
265 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
266 "the chat is already opened, but not focused."
267 msgstr ""
268 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
269 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
272 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
273 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
276 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
277 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
280 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
281 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
284 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
285 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
292 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
293 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
296 msgid "Show contact list in rooms"
297 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
300 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
301 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
304 msgid "Chat window theme"
305 msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
308 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
312 msgid "Chat window theme variant"
313 msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
321 msgid "Path of the Adium theme to use"
322 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
325 msgid ""
326 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
327 "Deprecated."
328 msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
331 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
332 msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
335 msgid ""
336 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
337 msgstr ""
338 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
339 "aktivētiem."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
342 msgid "Inform other users when you are typing to them"
343 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
346 msgid ""
347 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
348 "affect the 'gone' state."
349 msgstr ""
350 "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
351 "“prom” stāvokli."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
354 msgid "Use theme for chat rooms"
355 msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
358 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
359 msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
362 msgid "Spell checking languages"
363 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
366 msgid ""
367 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
368 msgstr ""
369 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
370 "nl)."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
377 msgid ""
378 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
379 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
382 msgid "Nick completed character"
383 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
386 msgid ""
387 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
388 "chat."
389 msgstr ""
390 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
391 "tērzēšanā."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
394 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
395 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
398 msgid ""
399 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
400 msgstr ""
401 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
404 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
405 msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
408 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
409 msgstr ""
410 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
411 "istabu."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
414 msgid "Camera device"
415 msgstr "Kameras ierīce"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
418 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
419 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
422 msgid "Camera position"
423 msgstr "Kameras novietojums"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
426 msgid "Position the camera preview should be during a call."
427 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
430 msgid "Echo cancellation support"
431 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
434 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
435 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
438 msgid "Show hint about closing the main window"
439 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
442 msgid ""
443 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
444 "'x' button in the title bar."
445 msgstr ""
446 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
447 "virsraksta joslā."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
450 msgid "Empathy can publish the user's location"
451 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
454 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
455 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
458 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
459 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
462 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
463 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
466 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
467 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
470 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
471 msgstr ""
472 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
475 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
476 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
479 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
480 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
483 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
484 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
489 msgstr ""
490 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
493 msgid "No reason was specified"
494 msgstr "Iemesls netika norādīts"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
497 msgid "The change in state was requested"
498 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
501 msgid "You canceled the file transfer"
502 msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
505 msgid "The other participant canceled the file transfer"
506 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
509 msgid "Error while trying to transfer the file"
510 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
513 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
514 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
517 msgid "Unknown reason"
518 msgstr "Nezināms iemesls"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
521 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
522 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
525 msgid "File transfer not supported by remote contact"
526 msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
529 msgid "The selected file is not a regular file"
530 msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
533 msgid "The selected file is empty"
534 msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
535
536 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
537 msgid "Password not found"
538 msgstr "Parole nav atrasta"
539
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
541 #, c-format
542 msgid "IM account password for %s (%s)"
543 msgstr "%s TZ parole (%s)"
544
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
546 #, c-format
547 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
548 msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
549
550 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
551 #, c-format
552 msgid "Missed call from %s"
553 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
554
555 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
557 #, c-format
558 msgid "Called %s"
559 msgstr "Zvanīja %s"
560
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
562 #, c-format
563 msgid "Call from %s"
564 msgstr "Zvans no %s"
565
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
567 #, c-format
568 msgid "%d second ago"
569 msgid_plural "%d seconds ago"
570 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
571 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
572 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
575 #, c-format
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
579 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
580 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
583 #, c-format
584 msgid "%d hour ago"
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
587 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
588 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
591 #, c-format
592 msgid "%d day ago"
593 msgid_plural "%d days ago"
594 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
595 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
596 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
599 #, c-format
600 msgid "%d week ago"
601 msgid_plural "%d weeks ago"
602 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
603 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
604 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
605
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
607 #, c-format
608 msgid "%d month ago"
609 msgid_plural "%d months ago"
610 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
611 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
612 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
615 msgid "in the future"
616 msgstr "nākotnē"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
619 msgid "Available"
620 msgstr "Pieejams"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
623 msgid "Busy"
624 msgstr "Aizņemts"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
627 msgid "Away"
628 msgstr "Projām"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
631 msgid "Invisible"
632 msgstr "Neredzams"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
635 msgid "Offline"
636 msgstr "Nesaistē"
637
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
640 msgctxt "presence"
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Nezināms"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Iemesls netika norādīts"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
655 msgid "Network error"
656 msgstr "Tīkla kļūda"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
659 msgid "Authentication failed"
660 msgstr "Neizdevās autentificēties"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
667 msgid "Name in use"
668 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Nav sertifikāta"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Sertifikāta kļūda"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "Savienojums atteikts"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "Pārtrūka savienojums"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
723 msgid "This account is already connected to the server"
724 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
727 msgid ""
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
729 msgstr ""
730 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
731 "resursu"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
738 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
739 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
742 msgid "Certificate has been revoked"
743 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 msgid ""
747 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 msgstr ""
749 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
750 "vājš"
751
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
753 msgid ""
754 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
755 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 msgstr ""
757 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
758 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
759
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "Iekšēja kļūda"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
770 msgid "People Nearby"
771 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
774 msgid "Yahoo! Japan"
775 msgstr "Yahoo! Japan"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
778 msgid "Google Talk"
779 msgstr "Google Talk"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
782 msgid "Facebook Chat"
783 msgstr "Facebook tērzēšana"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
786 msgid "All accounts"
787 msgstr "Visi konti"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
795 msgid "Pass_word"
796 msgstr "Paro_le:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
799 msgid "Screen _Name"
800 msgstr "Ekrā_na vārds"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
805
806 #. remember password ticky box
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
815 msgid "Remember password"
816 msgstr "Atcerēties paroli"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
823 msgid "_Port"
824 msgstr "_Ports"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
831 msgid "_Server"
832 msgstr "_Serveris"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgid "Advanced"
845 msgstr "Paplašināti"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 msgid "What is your AIM password?"
853 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "Atcerēties paroli"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
866 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
867 msgid "Account"
868 msgstr "Konts"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
872 msgid "Password"
873 msgstr "Parole"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
878 msgid "Server"
879 msgstr "Serveris"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
884 msgid "Port"
885 msgstr "Ports"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
888 #, c-format
889 msgid "%s"
890 msgstr "%s"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
893 #, c-format
894 msgid "%s:"
895 msgstr "%s:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
898 msgid "Username:"
899 msgstr "Lietotājvārds:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
902 msgid "A_pply"
903 msgstr "_Pielietot"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
906 msgid "L_og in"
907 msgstr "_Ierakstīties"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
916
917 #. To translators: The first parameter is the login id and the
918 #. * second one is the network. The resulting string will be something
919 #. * like: "MyUserName on freenode".
920 #. * You should reverse the order of these arguments if the
921 #. * server should come before the login id in your locale.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
923 #, c-format
924 msgid "%1$s on %2$s"
925 msgstr "%1$s uz %2$s"
926
927 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
928 #. * string will be something like: "Jabber Account"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
930 #, c-format
931 msgid "%s Account"
932 msgstr "%s konts"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
935 msgid "New account"
936 msgstr "Jauns konts"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
941 msgid "Login I_D"
942 msgstr "Lietotāja I_D"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
958 msgid "ICQ _UIN"
959 msgstr "ICQ _UIN"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
963 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
966 msgid "Ch_aracter set"
967 msgstr "R_akstzīmju kopa"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
978 msgid "Network"
979 msgstr "Tīkls"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Character set"
983 msgstr "Rakstzīmju kopa"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
987 msgid "Add…"
988 msgstr "Pievienot…"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
994 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
995 msgid "Remove"
996 msgstr "Izņemt"
997
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 msgid "Up"
1001 msgstr "Augšup"
1002
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Down"
1006 msgstr "Lejup"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 msgid "Servers"
1010 msgstr "Serveris"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 msgid ""
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "password."
1016 msgstr ""
1017 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1018 "paroli."
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1021 msgid "Nickname"
1022 msgstr "Iesauka"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1025 msgid "Quit message"
1026 msgstr "Iziešanas ziņojums"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1029 msgid "Real name"
1030 msgstr "Īstais vārds"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1033 msgid "Username"
1034 msgstr "Lietotājvārds"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1037 msgid "Which IRC network?"
1038 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1041 msgid "What is your IRC nickname?"
1042 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1045 msgid "What is your Facebook username?"
1046 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1047
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1050 msgid ""
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1055 msgstr ""
1056 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1057 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1058 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1059 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1062 msgid "What is your Facebook password?"
1063 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1066 msgid "What is your Google ID?"
1067 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1070 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1071 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1074 msgid "What is your Google password?"
1075 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1078 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1079 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1082 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1083 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1086 msgid "Priori_ty"
1087 msgstr "Priori_tāte"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1090 msgid "Reso_urce"
1091 msgstr "Res_urss"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1094 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1095 msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1102 msgid "Use old SS_L"
1103 msgstr "Lietot veco SS_L"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your Jabber ID?"
1107 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1111 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1114 msgid "What is your Jabber password?"
1115 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1118 msgid "What is your desired Jabber password?"
1119 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1122 msgid "Nic_kname"
1123 msgstr "Iesau_ka"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "_Last Name"
1127 msgstr "_Uzvārds"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgid "_First Name"
1131 msgstr "_Vārds"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_Published Name"
1135 msgstr "_Publiskotais vārds"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgid "_Jabber ID"
1139 msgstr "_Jabber ID"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgid "E-_mail address"
1143 msgstr "E-_pasta adrese"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1146 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1147 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1150 msgid "What is your Windows Live ID?"
1151 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1154 msgid "What is your Windows Live password?"
1155 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1159 msgid "Auto"
1160 msgstr "Auto"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1163 msgid "UDP"
1164 msgstr "UDP"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1167 msgid "TCP"
1168 msgstr "TCP"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1171 msgid "TLS"
1172 msgstr "TLS"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1175 msgid "Register"
1176 msgstr "Reģistrēties"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1179 msgid "Options"
1180 msgstr "Opcijas"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1183 msgid "None"
1184 msgstr "Nekas"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1187 msgid "_Username"
1188 msgstr "_Lietotājvārds"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1191 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1192 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1195 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1196 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1199 msgid "NAT Traversal Options"
1200 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1203 msgid "Proxy Options"
1204 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1207 msgid "Miscellaneous Options"
1208 msgstr "Dažādas opcijas"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1211 msgid "STUN Server"
1212 msgstr "STUN serveris"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1215 msgid "Discover the STUN server automatically"
1216 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "Keep-alive opcijas"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1227 msgid "Mechanism"
1228 msgstr "Mehānisms"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1231 msgid "Interval (seconds)"
1232 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1235 msgid "Authentication username"
1236 msgstr "Autentifikācijas vārds"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1239 msgid "Transport"
1240 msgstr "Transports"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1243 msgid "Loose Routing"
1244 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1247 msgid "Ignore TLS Errors"
1248 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1251 msgid "Local IP Address"
1252 msgstr "Lokālā IP adrese"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1255 msgid "What is your SIP login ID?"
1256 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1259 msgid "What is your SIP account password?"
1260 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1263 msgid "Pass_word:"
1264 msgstr "Pa_role:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1267 msgid "Yahoo! I_D:"
1268 msgstr "Yahoo! I_D:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1271 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1272 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1275 msgid "_Room List locale:"
1276 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1279 msgid "Ch_aracter set:"
1280 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1283 msgid "_Port:"
1284 msgstr "_Ports:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1287 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1288 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1291 msgid "What is your Yahoo! password?"
1292 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1296 msgid "Couldn't convert image"
1297 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1300 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1301 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1304 msgid "Couldn't save picture to file"
1305 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1308 msgid "Select Your Avatar Image"
1309 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1312 msgid "Take a picture..."
1313 msgstr "Uzņemt bildi..."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1316 msgid "No Image"
1317 msgstr "Nav attēla"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1320 msgid "Images"
1321 msgstr "Attēli"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1324 msgid "All Files"
1325 msgstr "Visas datnes"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1328 msgid "Click to enlarge"
1329 msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1332 #, c-format
1333 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1334 msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1338 msgid "Retry"
1339 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "Enter your password for account\n"
1346 "<b>%s</b>"
1347 msgstr ""
1348 "Ievadiet paroli kontam\n"
1349 "<b>%s</b>"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1352 msgid "Select..."
1353 msgstr "Izvēlēties..."
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1356 msgid "_Select"
1357 msgstr "Izvēlētie_s"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1361 msgid "There was an error starting the call"
1362 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1365 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1366 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1369 msgid "The specified contact is offline"
1370 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1373 msgid "The specified contact is not valid"
1374 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1377 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1378 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1381 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1382 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1385 msgid "Failed to open private chat"
1386 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1389 msgid "Topic not supported on this conversation"
1390 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1393 msgid "You are not allowed to change the topic"
1394 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1397 msgid "Invalid contact ID"
1398 msgstr "Nederīgs kontakta ID"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1401 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1402 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1405 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1406 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1409 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1410 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1413 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1414 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1417 msgid ""
1418 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1419 "current one"
1420 msgstr ""
1421 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1422 "tā ir pašreizējā"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1425 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1426 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1429 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1430 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1433 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1434 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1437 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1438 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1441 msgid ""
1442 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1443 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1444 "join a new chat room\""
1445 msgstr ""
1446 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1447 "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
1448 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1451 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1452 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1455 msgid ""
1456 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1457 "show its usage."
1458 msgstr ""
1459 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1460 "parādīt tās lietošanu."
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1463 #, c-format
1464 msgid "Usage: %s"
1465 msgstr "Lietojums: %s"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1468 msgid "Unknown command"
1469 msgstr "Nezināma komanda"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1472 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1473 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1476 msgid "insufficient balance to send message"
1477 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1481 #, c-format
1482 msgid "Error sending message '%s': %s"
1483 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1487 #, c-format
1488 msgid "Error sending message: %s"
1489 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
1490
1491 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1492 #. * account to send the message.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1494 #, c-format
1495 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1496 msgstr ""
1497 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1500 msgid "not capable"
1501 msgstr "nav spējīgs"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1504 msgid "offline"
1505 msgstr "nesaistē"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1508 msgid "invalid contact"
1509 msgstr "nederīgs kontakts"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1512 msgid "permission denied"
1513 msgstr "atļauja liegta"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1516 msgid "too long message"
1517 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1520 msgid "not implemented"
1521 msgstr "nav realizēts"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1524 msgid "unknown"
1525 msgstr "nezināms"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1528 msgid "Topic:"
1529 msgstr "Temats:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1532 #, c-format
1533 msgid "Topic set to: %s"
1534 msgstr "Temats ir: %s"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1537 #, c-format
1538 msgid "Topic set by %s to: %s"
1539 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
1540
1541 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1543 msgid "No topic defined"
1544 msgstr "Temats nav norādīts"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1547 msgid "(No Suggestions)"
1548 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1549
1550 #. translators: %s is the selected word
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1552 #, c-format
1553 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1554 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
1555
1556 #. translators: first %s is the selected word,
1557 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1561 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1564 msgid "Insert Smiley"
1565 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1566
1567 #. send button
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1570 msgid "_Send"
1571 msgstr "_Sūtīt"
1572
1573 #. Spelling suggestions
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1575 msgid "_Spelling Suggestions"
1576 msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1579 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1580 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1583 #, c-format
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "%s ir izgājis"
1586
1587 #. translators: reverse the order of these arguments
1588 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1589 #.
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1591 #, c-format
1592 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1593 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1596 #, c-format
1597 msgid "%s was kicked"
1598 msgstr "%s tika izsperts"
1599
1600 #. translators: reverse the order of these arguments
1601 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1602 #.
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1604 #, c-format
1605 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1606 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1609 #, c-format
1610 msgid "%s was banned"
1611 msgstr "%s tika izraidīts"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "%s pameta istabu"
1617
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1622 #.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1624 #, c-format
1625 msgid " (%s)"
1626 msgstr " (%s)"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1629 #, c-format
1630 msgid "%s has joined the room"
1631 msgstr "%s pievienojās istabai"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1634 #, c-format
1635 msgid "%s is now known as %s"
1636 msgstr "%s tagad saucas %s"
1637
1638 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1639 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1640 #. * we get the new handler.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1642 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1643 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1644 msgid "Disconnected"
1645 msgstr "Atvienots"
1646
1647 #. Add message
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1649 msgid "Would you like to store this password?"
1650 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1653 msgid "Remember"
1654 msgstr "Atcerēties"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1657 msgid "Not now"
1658 msgstr "Ne tagad"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1661 msgid "Wrong password; please try again:"
1662 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1663
1664 #. Add message
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1666 msgid "This room is protected by a password:"
1667 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1671 msgid "Join"
1672 msgstr "Pievienoties"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1675 msgid "Connected"
1676 msgstr "Savienots"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1679 msgid "Conversation"
1680 msgstr "Saruna"
1681
1682 #. Translators: this string is a something like
1683 #. * "Escher Cat (SMS)"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1685 #, c-format
1686 msgid "%s (SMS)"
1687 msgstr "%s (SMS)"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1690 msgid "Unknown or invalid identifier"
1691 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1694 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1695 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1698 msgid "Contact blocking unavailable"
1699 msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1702 msgid "Permission Denied"
1703 msgstr "Atļauja liegta"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1706 msgid "Could not block contact"
1707 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1710 msgid "Edit Blocked Contacts"
1711 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1712
1713 #. Account and Identifier
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1719 msgid "Account:"
1720 msgstr "Konts:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1723 msgid "Blocked Contacts"
1724 msgstr "Bloķētie kontakti"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1727 msgid "Full name"
1728 msgstr "Vārds, uzvārds"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1731 msgid "Phone number"
1732 msgstr "Tālruņa numurs"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1735 msgid "E-mail address"
1736 msgstr "E-pasta adrese"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1739 msgid "Website"
1740 msgstr "Tīmekļa vietne"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1743 msgid "Birthday"
1744 msgstr "Dzimšanas diena"
1745
1746 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1747 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1748 #. * with their IM client.
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1750 msgid "Last seen:"
1751 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1754 msgid "Server:"
1755 msgstr "Serveris:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1758 msgid "Connected from:"
1759 msgstr "Savienojies no:"
1760
1761 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1762 #. * and should bin this.
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1764 msgid "Away message:"
1765 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1768 msgid "work"
1769 msgstr "darbs"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1772 msgid "home"
1773 msgstr "mājas"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1776 msgid "mobile"
1777 msgstr "mobilais"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1780 msgid "voice"
1781 msgstr "balss"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1784 msgid "preferred"
1785 msgstr "vēlamais"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1788 msgid "postal"
1789 msgstr "pasta"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1792 msgid "parcel"
1793 msgstr "sainis"
1794
1795 #. Title
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1797 msgid "Search contacts"
1798 msgstr "Meklēt kontaktos"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1801 msgid "Search: "
1802 msgstr "Meklēt:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1805 msgid "_Add Contact"
1806 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1809 msgid "No contacts found"
1810 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1813 msgid "Your message introducing yourself:"
1814 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1817 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1818 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1822 msgid "Save Avatar"
1823 msgstr "Saglabāt attēlu"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1827 msgid "Unable to save avatar"
1828 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1829
1830 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1831 #. Setup id label
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1834 msgid "Identifier"
1835 msgstr "Identifikators"
1836
1837 #. Setup nickname entry
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1840 msgid "Alias"
1841 msgstr "Pseidonīms"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1845 msgid "Contact Details"
1846 msgstr "Kontakta informācija"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1850 msgid "Information requested…"
1851 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1854 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1855 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1858 msgid "Client Information"
1859 msgstr "Klienta informācija"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1862 msgid "OS"
1863 msgstr "OS"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1866 msgid "Version"
1867 msgstr "Versija"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1870 msgid "Client"
1871 msgstr "Klients"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1874 msgid "Groups"
1875 msgstr "Grupas"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1878 msgid ""
1879 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1880 "select more than one group or no groups."
1881 msgstr ""
1882 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1883 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1886 msgid "_Add Group"
1887 msgstr "_Pievienot grupu"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1891 msgid "Select"
1892 msgstr "Izvēlēties"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1895 msgid "Group"
1896 msgstr "Grupa"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1899 msgid "New Contact"
1900 msgstr "Jauns kontakts"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1904 #, c-format
1905 msgid "Block %s?"
1906 msgstr "Bloķēt %s?"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1910 #, c-format
1911 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1912 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1915 msgid "The following identity will be blocked:"
1916 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1917 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
1918 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1919 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1922 msgid "The following identity can not be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1924 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
1925 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1926 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1931 msgid "_Block"
1932 msgstr "_Bloķēt"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1936 msgid "_Report this contact as abusive"
1937 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1938 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1939 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1940 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1943 msgid "Edit Contact Information"
1944 msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
1945
1946 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1948 msgid "Linked Contacts"
1949 msgstr "Saistītie kontakti"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1952 msgid "gnome-contacts not installed"
1953 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1956 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1957 msgstr ""
1958 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
1959 "kontaktu."
1960
1961 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1962 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1963 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1965 #, c-format
1966 msgid "%s (%s)"
1967 msgstr "%s (%s)"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1970 msgid "Select account to use to place the call"
1971 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1976 msgid "Call"
1977 msgstr "Zvans"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1980 msgid "Mobile"
1981 msgstr "Mobilais"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1984 msgid "Work"
1985 msgstr "Darbs"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1988 msgid "HOME"
1989 msgstr "Mājas"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1992 msgid "_Block Contact"
1993 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
1996 msgid "Delete and _Block"
1997 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
2000 #, c-format
2001 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2002 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2008 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2009 msgstr ""
2010 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
2011 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2014 msgid "Removing contact"
2015 msgstr "Izņem kontaktu"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2019 msgid "_Remove"
2020 msgstr "_Izņemt"
2021
2022 #. add chat button
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2025 msgid "_Chat"
2026 msgstr "_Tērzēt"
2027
2028 #. add SMS button
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2031 msgid "_SMS"
2032 msgstr "_SMS"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
2035 msgctxt "menu item"
2036 msgid "_Audio Call"
2037 msgstr "_Zvans"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
2040 msgctxt "menu item"
2041 msgid "_Video Call"
2042 msgstr "_Video zvans"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
2045 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2046 msgid "_Previous Conversations"
2047 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
2050 msgid "Send File"
2051 msgstr "Sūtīt datni"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
2054 msgid "Share My Desktop"
2055 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2059 msgid "Favorite"
2060 msgstr "Iecienītais"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
2063 msgid "Infor_mation"
2064 msgstr "Infor_mācija"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
2067 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2068 msgid "_Edit"
2069 msgstr "R_ediģēt"
2070
2071 #. send invitation
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
2073 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2074 msgid "Inviting you to this room"
2075 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
2078 msgid "_Invite to Chat Room"
2079 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
2082 msgid "_Add Contact…"
2083 msgstr "Pievienot kont_aktu…"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2086 #, c-format
2087 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2088 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2091 msgid "Removing group"
2092 msgstr "Izņem grupu"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2095 msgid "Re_name"
2096 msgstr "Pā_rsaukt"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2099 msgid "Channels:"
2100 msgstr "Kanāli:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2103 msgid "Country ISO Code:"
2104 msgstr "Valsts ISO kods:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2107 msgid "Country:"
2108 msgstr "Valsts:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2111 msgid "State:"
2112 msgstr "Štats:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2115 msgid "City:"
2116 msgstr "Pilsēta:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2119 msgid "Area:"
2120 msgstr "Reģions:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2123 msgid "Postal Code:"
2124 msgstr "Pasta indekss:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2127 msgid "Street:"
2128 msgstr "Iela:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2131 msgid "Building:"
2132 msgstr "Ēka:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2135 msgid "Floor:"
2136 msgstr "Stāvs:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2139 msgid "Room:"
2140 msgstr "Istaba:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2143 msgid "Text:"
2144 msgstr "Teksts:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2147 msgid "Description:"
2148 msgstr "Apraksts:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2151 msgid "URI:"
2152 msgstr "URI:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2155 msgid "Accuracy Level:"
2156 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2159 msgid "Error:"
2160 msgstr "Kļūda:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2163 msgid "Vertical Error (meters):"
2164 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2167 msgid "Horizontal Error (meters):"
2168 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2171 msgid "Speed:"
2172 msgstr "Ātrums:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2175 msgid "Bearing:"
2176 msgstr "Peilējums:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2179 msgid "Climb Speed:"
2180 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2183 msgid "Last Updated on:"
2184 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2187 msgid "Longitude:"
2188 msgstr "Garums:"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2191 msgid "Latitude:"
2192 msgstr "Platums:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2195 msgid "Altitude:"
2196 msgstr "Augstums:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2201 msgid "Location"
2202 msgstr "Vieta"
2203
2204 #. translators: format is "Location, $date"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2206 #, c-format
2207 msgid "%s, %s"
2208 msgstr "%s, %s"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2211 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2212 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2213
2214 #. Alias
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2216 msgid "Alias:"
2217 msgstr "Pseidonīms:"
2218
2219 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2221 msgid "Identifier:"
2222 msgstr "Identifikators:"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2225 #, c-format
2226 msgid "Linked contact containing %u contact"
2227 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2228 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2229 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2230 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2233 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2234 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2237 msgid "Online from a phone or mobile device"
2238 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2241 msgid "New Network"
2242 msgstr "Jauns tīkls"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2245 msgid "Choose an IRC network"
2246 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2249 msgid "Reset _Networks List"
2250 msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2253 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2254 msgid "Select"
2255 msgstr "Izvēlēties"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 msgid "new server"
2259 msgstr "jauns serveris"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2262 msgid "SSL"
2263 msgstr "SSL"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2266 msgid ""
2267 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2268 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2269 "details below are correct."
2270 msgstr ""
2271 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2272 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
2273 "ir pareiza."
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2276 msgid "People nearby"
2277 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2280 msgid ""
2281 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2282 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2283 msgstr ""
2284 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
2285 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2288 msgid "History"
2289 msgstr "Vēsture"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2292 msgid "Show"
2293 msgstr "Rādīt"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2296 msgid "Search"
2297 msgstr "Meklēt"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2300 #, c-format
2301 msgid "Chat in %s"
2302 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2305 #, c-format
2306 msgid "Chat with %s"
2307 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2311 msgctxt "A date with the time"
2312 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2313 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2314
2315 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2317 #, c-format
2318 msgid "<i>* %s %s</i>"
2319 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2320
2321 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2322 #. * The string in bold is the sender's name
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2324 #, c-format
2325 msgid "<b>%s:</b> %s"
2326 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2329 #, c-format
2330 msgid "%s second"
2331 msgid_plural "%s seconds"
2332 msgstr[0] "%s sekunde"
2333 msgstr[1] "%s sekundes"
2334 msgstr[2] "%s sekunžu"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2337 #, c-format
2338 msgid "%s minute"
2339 msgid_plural "%s minutes"
2340 msgstr[0] "%s minūte"
2341 msgstr[1] "%s minūtes"
2342 msgstr[2] "%s minūšu"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2345 #, c-format
2346 msgid "Call took %s, ended at %s"
2347 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2350 msgid "Today"
2351 msgstr "Šodien"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2354 msgid "Yesterday"
2355 msgstr "Vakar"
2356
2357 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2359 msgid "%e %B %Y"
2360 msgstr "%e %B %Y"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2364 msgid "Anytime"
2365 msgstr "Jebkad"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2369 msgid "Anyone"
2370 msgstr "Jebkurš"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2373 msgid "Who"
2374 msgstr "Kas"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2377 msgid "When"
2378 msgstr "Kad"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2381 msgid "Anything"
2382 msgstr "Jebkas"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2385 msgid "Text chats"
2386 msgstr "Teksta tērzēšana"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2390 msgid "Calls"
2391 msgstr "Zvani"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2394 msgid "Incoming calls"
2395 msgstr "Ienākošie zvani"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2398 msgid "Outgoing calls"
2399 msgstr "Izejošie zvani"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2402 msgid "Missed calls"
2403 msgstr "Neatbildētie zvani"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2406 msgid "What"
2407 msgstr "Kas"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2410 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2411 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2414 msgid "Clear All"
2415 msgstr "Attīrīt visu"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2418 msgid "Delete from:"
2419 msgstr "Dzēst no:"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2422 msgid "_File"
2423 msgstr "_Datne"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2427 msgid "_Edit"
2428 msgstr "R_ediģēt"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2431 msgid "Delete All History..."
2432 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2435 msgid "Profile"
2436 msgstr "Profils"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2439 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2440 msgid "Chat"
2441 msgstr "Tērzēšana"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2445 msgid "Video"
2446 msgstr "Video"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2449 msgid "page 2"
2450 msgstr "lapa 2"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2453 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2454 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2457 msgid "What kind of chat account do you have?"
2458 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2461 msgid "Adding new account"
2462 msgstr "Jauna kontu pievienošana"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2466 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2467 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
2468
2469 #. add video button
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2471 msgid "_Video Call"
2472 msgstr "_Video zvans"
2473
2474 #. add audio button
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2476 msgid "_Audio Call"
2477 msgstr "Zv_ans"
2478
2479 #. Tweak the dialog
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2481 msgid "New Call"
2482 msgstr "Jauns zvans"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2485 msgid "The contact is offline"
2486 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2489 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2490 msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2493 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2494 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2497 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2498 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2501 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2502 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2505 msgid "You are banned from this channel"
2506 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2509 msgid "This channel is full"
2510 msgstr "Kanāls ir pilns"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2513 msgid "You must be invited to join this channel"
2514 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2517 msgid "Can't proceed while disconnected"
2518 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2521 msgid "Permission denied"
2522 msgstr "Atļauja liegta"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2525 msgid "There was an error starting the conversation"
2526 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
2527
2528 #. Tweak the dialog
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2530 msgid "New Conversation"
2531 msgstr "Jauna saruna"
2532
2533 #. COL_STATUS_TEXT
2534 #. COL_STATE_ICON_NAME
2535 #. COL_STATE
2536 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2537 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2538 #. COL_TYPE
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2541 msgid "Custom Message…"
2542 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2546 msgid "Edit Custom Messages…"
2547 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2550 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2551 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2554 msgid "Click to make this status a favorite"
2555 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2556
2557 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "<b>Current message: %s</b>\n"
2562 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2563 msgstr ""
2564 "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
2565 "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
2566 "lai atceltu.</i></small>"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2569 msgid "Set status"
2570 msgstr "Iestatīt statusu"
2571
2572 #. Custom messages
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2574 msgid "Custom messages…"
2575 msgstr "Pielāgotās ziņas…"
2576
2577 #. Create account
2578 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2579 #. * "Yahoo!"
2580 #.
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2582 #, c-format
2583 msgid "New %s account"
2584 msgstr "Jauns %s konts"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2587 msgid "_Match case"
2588 msgstr "_Reģistrjutīgs"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2591 msgid "Find:"
2592 msgstr "Meklēt:"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2595 msgid "_Previous"
2596 msgstr "Ie_priekšējais"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2599 msgid "_Next"
2600 msgstr "_Nākamais"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2603 msgid "Mat_ch case"
2604 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2607 msgid "Phrase not found"
2608 msgstr "Frāze nav atrasta"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2611 msgid "Received an instant message"
2612 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2615 msgid "Sent an instant message"
2616 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2619 msgid "Incoming chat request"
2620 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2623 msgid "Contact connected"
2624 msgstr "Kontakts savienojies"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2627 msgid "Contact disconnected"
2628 msgstr "Kontakts atvienojies"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2631 msgid "Connected to server"
2632 msgstr "Savienojies ar serveri"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2635 msgid "Disconnected from server"
2636 msgstr "Atvienojies no servera"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2639 msgid "Incoming voice call"
2640 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2643 msgid "Outgoing voice call"
2644 msgstr "Izejošs balss zvans"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2647 msgid "Voice call ended"
2648 msgstr "Balss zvans beidzies"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2651 msgid "Edit Custom Messages"
2652 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2655 msgid "Subscription Request"
2656 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2660 #, c-format
2661 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2662 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2666 msgid "_Decline"
2667 msgstr "Norai_dīt"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2670 msgid "_Accept"
2671 msgstr "_Pieņemt"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2674 #, c-format
2675 msgid "Message edited at %s"
2676 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2679 msgid "Normal"
2680 msgstr "Normāls"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2683 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2684 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2687 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2688 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2691 msgid "The certificate has expired."
2692 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2695 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2696 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2699 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2700 msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2703 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2704 msgstr ""
2705 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2708 msgid "The certificate is self-signed."
2709 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2712 msgid ""
2713 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2714 msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2717 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2718 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2721 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2722 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2725 msgid "The certificate is malformed."
2726 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2729 #, c-format
2730 msgid "Expected hostname: %s"
2731 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2734 #, c-format
2735 msgid "Certificate hostname: %s"
2736 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2739 msgid "C_ontinue"
2740 msgstr "T_urpināt"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2743 msgid "Untrusted connection"
2744 msgstr "Neuzticams savienojums"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2747 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2748 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2751 msgid "Remember this choice for future connections"
2752 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2755 msgid "Certificate Details"
2756 msgstr "Sertifikāta informācija"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2759 msgid "Unable to open URI"
2760 msgstr "Nevar atvērt URI"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2763 msgid "Select a file"
2764 msgstr "Izvēlieties datni"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2767 msgid "Insufficient free space to save file"
2768 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2774 "Please choose another location."
2775 msgstr ""
2776 "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
2777 "%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2780 #, c-format
2781 msgid "Incoming file from %s"
2782 msgstr "Ienākošā datne no %s"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2785 msgid "Go online to edit your personal information."
2786 msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2789 msgid "<b>Personal Details</b>"
2790 msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
2791
2792 #. Copy Link Address menu item
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2794 msgid "_Copy Link Address"
2795 msgstr "_Kopēt saites adresi"
2796
2797 #. Open Link menu item
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2799 msgid "_Open Link"
2800 msgstr "_Atvērt saiti"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2803 msgid "Current Locale"
2804 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2810 msgid "Arabic"
2811 msgstr "Arābu"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2814 msgid "Armenian"
2815 msgstr "Armēņu"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2820 msgid "Baltic"
2821 msgstr "Baltu"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2824 msgid "Celtic"
2825 msgstr "Ķeltu"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2831 msgid "Central European"
2832 msgstr "Centrāleiropas"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2838 msgid "Chinese Simplified"
2839 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2844 msgid "Chinese Traditional"
2845 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2848 msgid "Croatian"
2849 msgstr "Horvātu"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2857 msgid "Cyrillic"
2858 msgstr "Kirilica"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2861 msgid "Cyrillic/Russian"
2862 msgstr "Kirilica / krievu"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2866 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2867 msgstr "Kirilica / ukraiņu"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2870 msgid "Georgian"
2871 msgstr "Gruzīnu"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2876 msgid "Greek"
2877 msgstr "Grieķu"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2880 msgid "Gujarati"
2881 msgstr "Gudžaratu"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2884 msgid "Gurmukhi"
2885 msgstr "Gurmuku"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2891 msgid "Hebrew"
2892 msgstr "Ivrits"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2895 msgid "Hebrew Visual"
2896 msgstr "Ivrits vizuāls"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2899 msgid "Hindi"
2900 msgstr "Hindu"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2903 msgid "Icelandic"
2904 msgstr "Islandiešu"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2909 msgid "Japanese"
2910 msgstr "Japāņu"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2916 msgid "Korean"
2917 msgstr "Korejiešu"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2920 msgid "Nordic"
2921 msgstr "Skandināvu"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2924 msgid "Persian"
2925 msgstr "Persiešu"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2929 msgid "Romanian"
2930 msgstr "Rumāņu"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2933 msgid "South European"
2934 msgstr "Dienvideiropiešu"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2937 msgid "Thai"
2938 msgstr "Taju"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2944 msgid "Turkish"
2945 msgstr "Turku"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2952 msgid "Unicode"
2953 msgstr "Unikods"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2960 msgid "Western"
2961 msgstr "Rietumu"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2966 msgid "Vietnamese"
2967 msgstr "Vjetnamiešu"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2970 msgid "Top Contacts"
2971 msgstr "Top kontakti"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2974 msgid "Ungrouped"
2975 msgstr "Negrupēts"
2976
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2978 msgid "No error message"
2979 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2980
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2982 msgid "Instant Message (Empathy)"
2983 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2984
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 msgid ""
2987 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2988 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2989 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2990 "version."
2991 msgstr ""
2992 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2993 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2994 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2995 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2996
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2998 msgid ""
2999 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3000 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3001 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3002 "details."
3003 msgstr ""
3004 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3005 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3006 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3007 "publiskajā licencē."
3008
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3010 msgid ""
3011 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3012 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3013 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3014 msgstr ""
3015 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3016 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3017 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3018 "02111-1307  USA"
3019
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3021 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3022 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3025 msgid "translator-credits"
3026 msgstr ""
3027 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3028 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3029 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3032 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3033 msgstr ""
3034 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
3035 "iziet"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3038 msgid ""
3039 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3040 msgstr ""
3041 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
3042 "konti"
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3045 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3046 msgstr ""
3047 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3050 msgid "<account-id>"
3051 msgstr "<konta-ID>"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3054 msgid "- Empathy Accounts"
3055 msgstr " - Empathy konti"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3058 msgid "Empathy Accounts"
3059 msgstr "Empathy konti"
3060
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * unsaved changes
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3064 #, c-format
3065 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3066 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3067
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * an unsaved new account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3071 msgid "Your new account has not been saved yet."
3072 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3075 msgid "Connecting…"
3076 msgstr "Savienojas…"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3079 #, c-format
3080 msgid "Offline — %s"
3081 msgstr "Nesaistē — %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3084 #, c-format
3085 msgid "Disconnected — %s"
3086 msgstr "Atvienots — %s"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3089 msgid "Offline — No Network Connection"
3090 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3093 msgid "Unknown Status"
3094 msgstr "Nezināms statuss"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3097 msgid ""
3098 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3099 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3100 "the account."
3101 msgstr ""
3102 "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
3103 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
3104 "kontu."
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3107 msgid "Offline — Account Disabled"
3108 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3111 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3115 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3116 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3119 #, c-format
3120 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3121 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3122
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3124 msgid "This will not remove your account on the server."
3125 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3128 msgid ""
3129 "You are about to select another account, which will discard\n"
3130 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3131 msgstr ""
3132 "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3133 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3134
3135 #. Menu item: to enabled/disable the account
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3137 msgid "_Enabled"
3138 msgstr "_Aktivēts"
3139
3140 #. Menu item: Rename
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3142 msgid "Rename"
3143 msgstr "Pārsaukt"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3146 msgid "_Skip"
3147 msgstr "Izlai_st"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3150 msgid "_Connect"
3151 msgstr "_Savienoties"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3154 msgid ""
3155 "You are about to close the window, which will discard\n"
3156 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3157 msgstr ""
3158 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3159 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3160
3161 #. Tweak the dialog
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3163 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3164 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3167 msgid "_Import…"
3168 msgstr "_Importēt…"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3171 msgid "Loading account information"
3172 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3175 msgid ""
3176 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3177 "you want to use."
3178 msgstr ""
3179 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3180 "kuru vēlaties izmantot."
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3183 msgid "No protocol backends installed"
3184 msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
3185
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3187 msgid " - Empathy authentication client"
3188 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3189
3190 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3191 msgid "Empathy authentication client"
3192 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3193
3194 #: ../src/empathy.c:427
3195 msgid "Don't connect on startup"
3196 msgstr "Nesavienoties automātiski"
3197
3198 #: ../src/empathy.c:431
3199 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3200 msgstr ""
3201 "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
3202
3203 #: ../src/empathy.c:447
3204 msgid "- Empathy IM Client"
3205 msgstr "- Empathy TZ klients"
3206
3207 #: ../src/empathy.c:623
3208 msgid "Error contacting the Account Manager"
3209 msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
3210
3211 #: ../src/empathy.c:625
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3215 "The error was:\n"
3216 "\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3219 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
3220 "bija:\n"
3221 "\n"
3222 "%s"
3223
3224 #: ../src/empathy-call.c:193
3225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3227
3228 #: ../src/empathy-call.c:217
3229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "Empathy audio/video klients"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3233 #, c-format
3234 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3235 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
3236
3237 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3238 #. * as possible.
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3240 msgid "i"
3241 msgstr "i"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3244 msgid "Incoming call"
3245 msgstr "Ienākošais zvans"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3248 #, c-format
3249 msgid "Incoming video call from %s"
3250 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3253 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3254 #, c-format
3255 msgid "Incoming call from %s"
3256 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3260 msgid "Reject"
3261 msgstr "Noraidīt"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3266 msgid "Answer"
3267 msgstr "Atbildēt"
3268
3269 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3270 #. * is used in the window title
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3272 #, c-format
3273 msgid "Call with %s"
3274 msgstr "Zvans ar %s"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3277 msgid "The IP address as seen by the machine"
3278 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3281 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3282 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3285 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3286 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3289 msgid "The IP address of a relay server"
3290 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3293 msgid "The IP address of the multicast group"
3294 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3299 msgid "Unknown"
3300 msgstr "Nezināms"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3303 msgid "On hold"
3304 msgstr "Aizturēts"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3307 msgid "Mute"
3308 msgstr "Apklusināt"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3311 msgid "Duration"
3312 msgstr "Ilgums"
3313
3314 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3316 #, c-format
3317 msgid "%s — %d:%02dm"
3318 msgstr "%s — %d:%02dm"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3321 msgid "Technical Details"
3322 msgstr "Tehniskā informācija"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3328 "computer"
3329 msgstr ""
3330 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3331 "audio formātiem"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3337 "computer"
3338 msgstr ""
3339 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3340 "video formātiem"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3346 "does not allow direct connections."
3347 msgstr ""
3348 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3349 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3352 msgid "There was a failure on the network"
3353 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3356 msgid ""
3357 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3358 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3361 msgid ""
3362 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3369 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3370 "the Help menu."
3371 msgstr ""
3372 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3373 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
3374 "Palīdzības izvēlnē."
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3377 msgid "There was a failure in the call engine"
3378 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3381 msgid "The end of the stream was reached"
3382 msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3385 msgid "Can't establish audio stream"
3386 msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3389 msgid "Can't establish video stream"
3390 msgstr "Nevar izveidot video straumi"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3393 #, c-format
3394 msgid "Your current balance is %s."
3395 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3398 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3399 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3402 msgid "Top Up"
3403 msgstr "Uzpildīt"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3406 msgid "_Call"
3407 msgstr "_Zvanīt"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3410 msgid "_Microphone"
3411 msgstr "_Mikrofons"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3414 msgid "_Camera"
3415 msgstr "_Kamera"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3418 msgid "_Settings"
3419 msgstr "Ie_statījumi"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3422 msgid "_View"
3423 msgstr "_Skats"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3426 msgid "_Help"
3427 msgstr "_Palīdzība"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3430 msgid "_Contents"
3431 msgstr "_Saturs"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3434 msgid "_Debug"
3435 msgstr "_Atkļūdot"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3438 msgid "Swap camera"
3439 msgstr "Mainīt kameru"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3442 msgid "Minimise me"
3443 msgstr "Minimizēt mani"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3446 msgid "Maximise me"
3447 msgstr "Maksimizēt mani"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3450 msgid "Disable camera"
3451 msgstr "Deaktivēt kameru"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3454 msgid "Hang up"
3455 msgstr "Nolikt klausuli"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3458 msgid "Hang up current call"
3459 msgstr "Beigt šo zvanu"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3462 msgid "Video call"
3463 msgstr "Video zvans"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3466 msgid "Start a video call"
3467 msgstr "Sākt video zvanu"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3470 msgid "Start an audio call"
3471 msgstr "Sākt audio zvanu"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3474 msgid "Show dialpad"
3475 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3478 msgid "Display the dialpad"
3479 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3482 msgid "Toggle video transmission"
3483 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3486 msgid "Toggle audio transmission"
3487 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3490 msgid "Encoding Codec:"
3491 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3494 msgid "Decoding Codec:"
3495 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3498 msgid "Remote Candidate:"
3499 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3502 msgid "Local Candidate:"
3503 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3506 msgid "Audio"
3507 msgstr "Audio"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat.c:102
3510 msgid "- Empathy Chat Client"
3511 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
3512
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3514 msgid "Name"
3515 msgstr "Nosaukums"
3516
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3518 msgid "Room"
3519 msgstr "Istaba"
3520
3521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3522 msgid "Auto-Connect"
3523 msgstr "Automātiski savienoties"
3524
3525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3526 msgid "Manage Favorite Rooms"
3527 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3530 msgid "Close this window?"
3531 msgstr "Aizvērt šo logu?"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3537 "until you rejoin it."
3538 msgstr ""
3539 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
3540 "nepievienosities."
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3546 "messages until you rejoin it."
3547 msgid_plural ""
3548 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3549 "further messages until you rejoin them."
3550 msgstr[0] ""
3551 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3552 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3553 msgstr[1] ""
3554 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3555 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3556 msgstr[2] ""
3557 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3558 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3561 #, c-format
3562 msgid "Leave %s?"
3563 msgstr "Pamest %s?"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3566 msgid ""
3567 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3568 "rejoin it."
3569 msgstr ""
3570 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
3571 "nepievienosities."
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3574 msgid "Close window"
3575 msgstr "Aizvērt logu"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3578 msgid "Leave room"
3579 msgstr "Pamest istabu"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3582 #, c-format
3583 msgid "%s (%d unread)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread)"
3585 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3586 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3587 msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3590 #, c-format
3591 msgid "%s (and %u other)"
3592 msgid_plural "%s (and %u others)"
3593 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3594 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3595 msgstr[2] "%s (un %u citu)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3598 #, c-format
3599 msgid "%s (%d unread from others)"
3600 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3601 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3602 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3603 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3606 #, c-format
3607 msgid "%s (%d unread from all)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3609 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3610 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3611 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3614 msgid "SMS:"
3615 msgstr "SMS:"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3618 #, c-format
3619 msgid "Sending %d message"
3620 msgid_plural "Sending %d messages"
3621 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3622 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3623 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3626 msgid "Typing a message."
3627 msgstr "Raksta ziņojumu."
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3630 msgid "_Conversation"
3631 msgstr "_Saruna"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3634 msgid "C_lear"
3635 msgstr "At_tīrīt"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3638 msgid "Insert _Smiley"
3639 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3642 msgid "_Favorite Chat Room"
3643 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3646 msgid "Notify for All Messages"
3647 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3650 msgid "_Show Contact List"
3651 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3654 msgid "Invite _Participant…"
3655 msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3658 msgid "C_ontact"
3659 msgstr "K_ontakts"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3662 msgid "_Tabs"
3663 msgstr "_Cilnes"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3666 msgid "_Previous Tab"
3667 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3670 msgid "_Next Tab"
3671 msgstr "_Nākamā cilne"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3674 msgid "_Undo Close Tab"
3675 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3678 msgid "Move Tab _Left"
3679 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3682 msgid "Move Tab _Right"
3683 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3686 msgid "_Detach Tab"
3687 msgstr "At_dalīt cilni"
3688
3689 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3690 msgid "Show a particular service"
3691 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
3692
3693 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3694 msgid "- Empathy Debugger"
3695 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
3696
3697 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3698 msgid "Empathy Debugger"
3699 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
3700
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3702 msgid "Save"
3703 msgstr "Saglabāt"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3706 msgid "Pastebin link"
3707 msgstr "Pastebin saite"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3710 msgid "Pastebin response"
3711 msgstr "Pastebin atbilde"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3714 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3715 msgstr ""
3716 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
3717 "datnē."
3718
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3720 msgid "Debug Window"
3721 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3724 msgid "Send to pastebin"
3725 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3728 msgid "Pause"
3729 msgstr "Pauze"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3732 msgid "Level "
3733 msgstr "Līmenis "
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3736 msgid "Debug"
3737 msgstr "Atkļūdošana"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3740 msgid "Info"
3741 msgstr "Informācijas"
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3744 msgid "Message"
3745 msgstr "Paziņojuma"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3748 msgid "Warning"
3749 msgstr "Brīdinājuma"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3752 msgid "Critical"
3753 msgstr "Kritisks"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3756 msgid "Error"
3757 msgstr "Kļūdas"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3760 msgid "Time"
3761 msgstr "Laiks"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3764 msgid "Domain"
3765 msgstr "Domēns"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3768 msgid "Category"
3769 msgstr "Kategorija"
3770
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3772 msgid "Level"
3773 msgstr "Līmenis"
3774
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3776 msgid ""
3777 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3778 "extension."
3779 msgstr ""
3780 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3781 "paplašinājumu."
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3784 msgid "Incoming video call"
3785 msgstr "Ienākošais video zvans"
3786
3787 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3788 #, c-format
3789 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3790 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3791
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3793 #, c-format
3794 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3795 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3798 msgid "_Reject"
3799 msgstr "No_raidīt"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3802 msgid "_Answer"
3803 msgstr "_Atbildēt"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3806 msgid "_Answer with video"
3807 msgstr "_Atbildēt ar video"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3810 msgid "Room invitation"
3811 msgstr "Istabas ielūgums"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3814 #, c-format
3815 msgid "Invitation to join %s"
3816 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3819 #, c-format
3820 msgid "%s is inviting you to join %s"
3821 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3824 msgid "_Join"
3825 msgstr "_Pievienoties"
3826
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3828 #, c-format
3829 msgid "%s invited you to join %s"
3830 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3833 #, c-format
3834 msgid "You have been invited to join %s"
3835 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3838 #, c-format
3839 msgid "Incoming file transfer from %s"
3840 msgstr "Pienāk datne no %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3843 msgid "Password required"
3844 msgstr "Nepieciešama parole"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "Message: %s"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "Ziņojums — %s"
3854
3855 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3857 #, c-format
3858 msgid "%u:%02u.%02u"
3859 msgstr "%u:%02u.%02u"
3860
3861 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3863 #, c-format
3864 msgid "%02u.%02u"
3865 msgstr "%02u.%02u"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3868 msgctxt "file transfer percent"
3869 msgid "Unknown"
3870 msgstr "Nezināms"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3873 #, c-format
3874 msgid "%s of %s at %s/s"
3875 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3878 #, c-format
3879 msgid "%s of %s"
3880 msgstr "%s no %s"
3881
3882 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3884 #, c-format
3885 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3886 msgstr "Saņem “%s” no %s"
3887
3888 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3890 #, c-format
3891 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3892 msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
3893
3894 #. translators: first %s is filename, second %s
3895 #. * is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3897 #, c-format
3898 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3899 msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3902 msgid "Error receiving a file"
3903 msgstr "Kļūda, saņemot datni"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3906 #, c-format
3907 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3908 msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3911 msgid "Error sending a file"
3912 msgstr "Kļūda, sūtot datni"
3913
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3917 #, c-format
3918 msgid "\"%s\" received from %s"
3919 msgstr "“%s” saņemts no %s"
3920
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3924 #, c-format
3925 msgid "\"%s\" sent to %s"
3926 msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3929 msgid "File transfer completed"
3930 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3933 msgid "Waiting for the other participant's response"
3934 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3935
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3937 #, c-format
3938 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3939 msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
3940
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3942 #, c-format
3943 msgid "Hashing \"%s\""
3944 msgstr "Jauc “%s”"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3947 msgid "%"
3948 msgstr "%"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3951 msgid "File"
3952 msgstr "Datne"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3955 msgid "Remaining"
3956 msgstr "Atlicis"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3959 msgid "File Transfers"
3960 msgstr "Datņu pārsūtījumi"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3963 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3964 msgstr ""
3965 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
3966
3967 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3968 msgid "_Import"
3969 msgstr "_Importēt"
3970
3971 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3972 msgid ""
3973 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3974 "importing accounts from Pidgin."
3975 msgstr ""
3976 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3977 "importēšanu."
3978
3979 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3980 msgid "Import Accounts"
3981 msgstr "Importēt kontus"
3982
3983 #. Translators: this is the header of a treeview column
3984 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3985 msgid "Import"
3986 msgstr "Importēt"
3987
3988 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3989 msgid "Protocol"
3990 msgstr "Protokols"
3991
3992 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3993 msgid "Source"
3994 msgstr "Avots"
3995
3996 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3998 msgid "Invite Participant"
3999 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4000
4001 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4002 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4003 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4004
4005 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4006 msgid "Invite"
4007 msgstr "Uzaicināt"
4008
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4010 msgid "Chat Room"
4011 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4012
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4014 msgid "Members"
4015 msgstr "Dalībnieki"
4016
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4018 msgid "Failed to list rooms"
4019 msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "%s\n"
4025 "Invite required: %s\n"
4026 "Password required: %s\n"
4027 "Members: %s"
4028 msgstr ""
4029 "%s\n"
4030 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4031 "Nepieciešama parole: %s\n"
4032 "Dalībnieki: %s"
4033
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4036 msgid "Yes"
4037 msgstr "Jā"
4038
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4041 msgid "No"
4042 msgstr "Nē"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4045 msgid "Join Room"
4046 msgstr "Pievienoties istabai"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4049 msgid ""
4050 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4051 msgstr ""
4052 "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4055 msgid "_Room:"
4056 msgstr "_Istaba:"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4059 msgid ""
4060 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4061 "the current account&apos;s server"
4062 msgstr ""
4063 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4064 "uz pašreizējā konta servera"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4067 msgid ""
4068 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4069 "the current account's server"
4070 msgstr ""
4071 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4072 "uz pašreizējā konta servera"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4075 msgid "_Server:"
4076 msgstr "_Serveris:"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4079 msgid "Couldn't load room list"
4080 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4081
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4083 msgid "Room List"
4084 msgstr "Istabu saraksts"
4085
4086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4087 msgid "Respond"
4088 msgstr "Atbildēt"
4089
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4091 msgid "Answer with video"
4092 msgstr "Atbildēt ar video"
4093
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4096 msgid "Decline"
4097 msgstr "Noraidīt"
4098
4099 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4101 msgid "Accept"
4102 msgstr "Pieņemt"
4103
4104 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4105 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4106 #. * brings the password popup.
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4108 msgid "Provide"
4109 msgstr "Piedāvāt"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4112 msgid "Message received"
4113 msgstr "Ziņojums saņemts"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4116 msgid "Message sent"
4117 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4120 msgid "New conversation"
4121 msgstr "Jauna saruna"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4124 msgid "Contact comes online"
4125 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4128 msgid "Contact goes offline"
4129 msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4132 msgid "Account connected"
4133 msgstr "Konts savienots"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4136 msgid "Account disconnected"
4137 msgstr "Konts atvienots"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4140 msgid "Language"
4141 msgstr "Valoda"
4142
4143 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4145 msgid "Juliet"
4146 msgstr "Spīdola"
4147
4148 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4150 msgid "Romeo"
4151 msgstr "Lāčplēsis"
4152
4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4155 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4156 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4157
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4160 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4161 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4162
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4165 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4166 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4167
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4170 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4171 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4172
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4175 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4176 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4177
4178 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4180 msgid "Juliet has disconnected"
4181 msgstr "Spīdola izgāja"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4184 msgid "Preferences"
4185 msgstr "Iestatījumi"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4188 msgid "Show groups"
4189 msgstr "Rādīt grupas"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4192 msgid "Show account balances"
4193 msgstr "Rādīt kontu bilances"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4196 msgid "Contact List"
4197 msgstr "Kontaktu saraksts"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4200 msgid "Start chats in:"
4201 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4204 msgid "new ta_bs"
4205 msgstr "jaunās _cilnēs"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4208 msgid "new _windows"
4209 msgstr "jaunos _logos"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4212 msgid "Show _smileys as images"
4213 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4216 msgid "Show contact _list in rooms"
4217 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4220 msgid "Log conversations"
4221 msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4224 msgid "Display incoming events in the notification area"
4225 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4228 msgid "_Automatically connect on startup"
4229 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4232 msgid "Behavior"
4233 msgstr "Uzvedība"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4236 msgid "General"
4237 msgstr "Vispārīgi"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4240 msgid "_Enable bubble notifications"
4241 msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4244 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4245 msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4248 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4249 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4252 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4253 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4256 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4257 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4260 msgid "Notifications"
4261 msgstr "Paziņojumi"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4264 msgid "_Enable sound notifications"
4265 msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4268 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4269 msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4272 msgid "Play sound for events"
4273 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4276 msgid "Sounds"
4277 msgstr "Skaņas"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4280 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4281 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4284 msgid ""
4285 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4286 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4287 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4288 "off and restarting the call."
4289 msgstr ""
4290 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4291 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4292 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4293 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4296 msgid "_Publish location to my contacts"
4297 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4300 msgid ""
4301 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4302 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4303 "decimal place."
4304 msgstr ""
4305 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4306 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4307 "zīmei aiz komata."
4308
4309 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4311 msgid "_Reduce location accuracy"
4312 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4315 msgid "Privacy"
4316 msgstr "Privātums"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4319 msgid "_GPS"
4320 msgstr "_GPS"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4323 msgid "_Cellphone"
4324 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4327 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4328 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4331 msgid "Location sources:"
4332 msgstr "Vietas avoti:"
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4335 msgid ""
4336 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4337 "dictionary installed."
4338 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4341 msgid "Enable spell checking for languages:"
4342 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4345 msgid "Spell Checking"
4346 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4349 msgid "Chat Th_eme:"
4350 msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4353 msgid "Variant:"
4354 msgstr "Variants:"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4357 msgid "Themes"
4358 msgstr "Motīvi"
4359
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4361 msgid "Provide Password"
4362 msgstr "Piedāvāt paroli"
4363
4364 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4365 msgid "Disconnect"
4366 msgstr "Atvienot"
4367
4368 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4369 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4370 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
4371
4372 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4373 #, c-format
4374 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4375 msgstr ""
4376 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
4377
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4379 msgid "Update software..."
4380 msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4383 msgid "Reconnect"
4384 msgstr "Savienoties atkal"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4387 msgid "Edit Account"
4388 msgstr "Rediģēt kontu"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4391 msgid "Close"
4392 msgstr "Aizvērt"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4395 msgid "Top up account"
4396 msgstr "Uzpildīt kontu"
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4399 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4400 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
4401
4402 #. translators: argument is an account name
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4404 #, c-format
4405 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4406 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4409 msgid "Change your presence to see contacts here"
4410 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4413 msgid "No match found"
4414 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4417 msgid "No online contacts"
4418 msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4421 msgid "_New Conversation..."
4422 msgstr "Jau_na saruna..."
4423
4424 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4425 msgid "New _Call..."
4426 msgstr "Jauns _zvans..."
4427
4428 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4429 msgid "Contacts"
4430 msgstr "Kontakti"
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4433 msgid "_Add Contacts..."
4434 msgstr "Pievienot kont_akts..."
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4437 msgid "_Search for Contacts..."
4438 msgstr "Meklēt kontaktu_s..."
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4441 msgid "_Blocked Contacts"
4442 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4445 msgid "_Rooms"
4446 msgstr "_Istabas"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4449 msgid "_Join..."
4450 msgstr "_Pievienoties..."
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4453 msgid "Join _Favorites"
4454 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4455
4456 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4457 msgid "_Manage Favorites"
4458 msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
4459
4460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4461 msgid "_File Transfers"
4462 msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
4463
4464 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4465 msgid "_Accounts"
4466 msgstr "_Konti"
4467
4468 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4469 msgid "P_references"
4470 msgstr "_Iestatījumi"
4471
4472 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4473 msgid "Help"
4474 msgstr "Palīdzība"
4475
4476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4477 msgid "About Empathy"
4478 msgstr "Par Empathy"
4479
4480 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4481 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4482 msgid "_Quit"
4483 msgstr "_Iziet"
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4486 msgid "Account settings"
4487 msgstr "Konta iestatījumi"
4488
4489 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4490 msgid "Go _Online"
4491 msgstr "D_oties tiešsaistē"
4492
4493 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4494 msgid "_New Conversation…"
4495 msgstr "Jau_na saruna…"
4496
4497 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4498 msgid "New _Call…"
4499 msgstr "Jauns _zvans…"
4500
4501 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4502 msgid "Status"
4503 msgstr "Statuss"
4504
4505 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4506 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4507 msgid "Done"
4508 msgstr "Darīts"
4509
4510 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4511 msgid "Please enter your account details"
4512 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
4513
4514 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4515 #, c-format
4516 msgid "Edit %s account options"
4517 msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
4518
4519 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4520 msgid "Integrate your IM accounts"
4521 msgstr "Integrē savus IM kontus"
4522
4523 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4524 #~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
4525
4526 #~ msgid "Show avatars"
4527 #~ msgstr "Rādīt attēlus"
4528
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4531 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4532
4533 #~ msgid "Show protocols"
4534 #~ msgstr "Rādīt protokolus"
4535
4536 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4537 #~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4538
4539 #~ msgid "Compact contact list"
4540 #~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4541
4542 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4543 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
4544
4545 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4546 #~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
4547
4548 #~ msgid ""
4549 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4550 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4551 #~ "sort the contact list by name."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
4554 #~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
4555 #~ "kontaktus pēc to vārda."
4556
4557 #~ msgid "Network:"
4558 #~ msgstr "Tīkls:"
4559
4560 #~ msgid "Password:"
4561 #~ msgstr "Parole:"
4562
4563 #~ msgid "Port:"
4564 #~ msgstr "Ports:"
4565
4566 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4567 #~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
4568
4569 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4570 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4571
4572 #~ msgid "_Block User"
4573 #~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
4574
4575 #~ msgid "Decide _Later"
4576 #~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
4577
4578 #~ msgid "Classic"
4579 #~ msgstr "Klasisks"
4580
4581 #~ msgid "Simple"
4582 #~ msgstr "Vienkāršs"
4583
4584 #~ msgid "Clean"
4585 #~ msgstr "Tīrs"
4586
4587 #~ msgid "Blue"
4588 #~ msgstr "Zils"
4589
4590 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4591 #~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
4592
4593 #~ msgid "_Enable"
4594 #~ msgstr "I_eslēgt"
4595
4596 #~ msgid "_Disable"
4597 #~ msgstr "_Atslēgt"
4598
4599 #~ msgid "Contrast"
4600 #~ msgstr "Kontrasts"
4601
4602 #~ msgid "Brightness"
4603 #~ msgstr "Spilgtums"
4604
4605 #~ msgid "Gamma"
4606 #~ msgstr "Gamma"
4607
4608 #~ msgid "Volume"
4609 #~ msgstr "Skaļums"
4610
4611 #~ msgid "_Sidebar"
4612 #~ msgstr "_Sānjosla"
4613
4614 #~ msgid "Audio input"
4615 #~ msgstr "Audio ievade"
4616
4617 #~ msgid "Video input"
4618 #~ msgstr "Video ievade"
4619
4620 #~ msgid "Dialpad"
4621 #~ msgstr "Ciparnīca"
4622
4623 #~ msgid "Details"
4624 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
4625
4626 #~ msgctxt "codec"
4627 #~ msgid "Unknown"
4628 #~ msgstr "Nezināms"
4629
4630 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4631 #~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
4632
4633 #~ msgid "Send Video"
4634 #~ msgstr "Sūtīt video"
4635
4636 #~ msgid "Send Audio"
4637 #~ msgstr "Sūtīt audio"
4638
4639 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4640 #~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4641
4642 #~ msgid "Top Up..."
4643 #~ msgstr "Uzpildīt ..."
4644
4645 #~ msgid "_Offline Contacts"
4646 #~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4647
4648 #~ msgid "Show P_rotocols"
4649 #~ msgstr "_Rādīt protokolus"
4650
4651 #~ msgid "Credit Balance"
4652 #~ msgstr "Kredīta bilance"
4653
4654 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4655 #~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
4656
4657 #~ msgid "Find in Contact _List"
4658 #~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4659
4660 #~ msgid "Sort by _Name"
4661 #~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4662
4663 #~ msgid "Sort by _Status"
4664 #~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4665
4666 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4667 #~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4668
4669 #~ msgid "N_ormal Size"
4670 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
4671
4672 #~ msgid "_Compact Size"
4673 #~ msgstr "_Kompakts izmērs"
4674
4675 #~ msgid "_Join…"
4676 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4677
4678 #~ msgid "Could not start room listing"
4679 #~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4680
4681 #~ msgid "Could not stop room listing"
4682 #~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4683
4684 #~ msgid "Appearance"
4685 #~ msgstr "Izskats"
4686
4687 #~ msgid "Redial"
4688 #~ msgstr "Zvanīt atkal"
4689
4690 #~ msgid "V_ideo"
4691 #~ msgstr "V_ideo"
4692
4693 #~ msgid "Video Off"
4694 #~ msgstr "Izslēgt video"
4695
4696 #~ msgid "Video Preview"
4697 #~ msgstr "Video priekšskatījums"
4698
4699 #~ msgid "Video On"
4700 #~ msgstr "Ieslēgt video"
4701
4702 #~ msgid "Call the contact again"
4703 #~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4704
4705 #~ msgid "Camera Off"
4706 #~ msgstr "Izslēgt kameru"
4707
4708 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4709 #~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4710
4711 #~ msgid "Preview"
4712 #~ msgstr "Priekšskatījums"
4713
4714 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4715 #~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4716
4717 #~ msgid "Camera On"
4718 #~ msgstr "Ieslēgt kameru"
4719
4720 #~ msgid "Enable camera and send video"
4721 #~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4722
4723 #~ msgid "Contact Map View"
4724 #~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
4725
4726 #~ msgid "Select contacts to link"
4727 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4728
4729 #~ msgid "New contact preview"
4730 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4731
4732 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4733 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4734
4735 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4736 #~ msgid "_Link Contacts…"
4737 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4738
4739 #~ msgid "Link Contacts"
4740 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4741
4742 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4743 #~ msgid "_Unlink…"
4744 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4745
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4748 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4749
4750 #~ msgid "_Link"
4751 #~ msgstr "_Saistīt"
4752
4753 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4754 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4755
4756 #~ msgid ""
4757 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4758 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4759 #~ msgstr ""
4760 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4761 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4762
4763 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4764 #~ msgid "_Unlink"
4765 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4766
4767 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4768 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4769
4770 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4771 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4772
4773 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4774 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4775
4776 #~ msgid "There was an error."
4777 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4778
4779 #~ msgid "The error message was: %s"
4780 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4781
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4784 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4787 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4788
4789 #~ msgid "An error occurred"
4790 #~ msgstr "Notika kļūda"
4791
4792 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4793 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4794
4795 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4796 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4797
4798 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4799 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4800
4801 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4802 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4803
4804 #~ msgid ""
4805 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4806 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4807 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4808 #~ "calls."
4809 #~ msgstr ""
4810 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4811 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4812 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4813 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4814
4815 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4816 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4817
4818 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4819 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4820
4821 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4822 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4823
4824 #~ msgid "No, I want a new account"
4825 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4826
4827 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4828 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4829
4830 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4831 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4832
4833 #~ msgid "No, that's all for now"
4834 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4835
4836 #~ msgid "Edit->Accounts"
4837 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4838
4839 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4840 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4841
4842 #~ msgid ""
4843 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4844 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4845 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4846 #~ "account from the Accounts dialog"
4847 #~ msgstr ""
4848 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4849 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4850 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4851
4852 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4853 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4854
4855 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4856 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4857
4858 #~ msgid "Please enter personal details"
4859 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4860
4861 #~ msgid "Protocol:"
4862 #~ msgstr "Protokols:"
4863
4864 #~ msgid "Call volume"
4865 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4866
4867 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4868 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4869
4870 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4871 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4872
4873 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4874 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4875
4876 #~ msgid "Socket type not supported"
4877 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4878
4879 #~ msgid "My Web Accounts"
4880 #~ msgstr "Mani tīmekļa konti"
4881
4882 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4883 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4884
4885 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4886 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4887
4888 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4889 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4890
4891 #~ msgid "Edit %s"
4892 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4893
4894 #~ msgid "Ca_ncel"
4895 #~ msgstr "A_tcelt"
4896
4897 #~ msgid "Personal Information"
4898 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4899
4900 #~ msgid "Favorite People"
4901 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4902
4903 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4904 #~ msgid "_Edit"
4905 #~ msgstr "R_ediģēt"
4906
4907 #~ msgid "Select a contact"
4908 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktu"
4909
4910 #~ msgid "Contact ID:"
4911 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4912
4913 #~ msgid "C_hat"
4914 #~ msgstr "_Tērzēt"
4915
4916 #~ msgid "Send _Video"
4917 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4918
4919 #~ msgid "C_all"
4920 #~ msgstr "Zv_anīt"
4921
4922 #~ msgid "Set your presence and current status"
4923 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4924
4925 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4926 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4927
4928 #~ msgid "The selected contact is offline."
4929 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4930
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4933 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4936 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4937
4938 #~ msgctxt "encoding video codec"
4939 #~ msgid "Unknown"
4940 #~ msgstr "Nezināms"
4941
4942 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4943 #~ msgid "Unknown"
4944 #~ msgstr "Nezināms"
4945
4946 #~ msgctxt "decoding video codec"
4947 #~ msgid "Unknown"
4948 #~ msgstr "Nezināms"
4949
4950 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4951 #~ msgid "Unknown"
4952 #~ msgstr "Nezināms"
4953
4954 #~ msgid "_Personal Information"
4955 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4956
4957 #~ msgid "Input level:"
4958 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4959
4960 #~ msgid "Input volume:"
4961 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4962
4963 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4964 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4965
4966 #~ msgid "Find Next"
4967 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4968
4969 #~ msgid "Find Previous"
4970 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4971
4972 #~| msgid "Dialpad"
4973 #~ msgid "_Dialpad"
4974 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4975
4976 #~ msgid "Show and edit accounts"
4977 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4978
4979 #~| msgid "Call with %s"
4980 #~ msgid "Call with %d participants"
4981 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4982
4983 #~ msgid "All"
4984 #~ msgstr "Visi"
4985
4986 #~ msgid "Date"
4987 #~ msgstr "Datums"
4988
4989 #~ msgid "Conversations"
4990 #~ msgstr "Sarunas"
4991
4992 #~ msgid "Previous Conversations"
4993 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4994
4995 #~ msgid "_For:"
4996 #~ msgstr "_Frāze:"
4997
4998 #~ msgid "Enter Custom Message"
4999 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
5000
5001 #~ msgid "Save _New Status Message"
5002 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
5003
5004 #~ msgid "Saved Status Messages"
5005 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
5006
5007 #~ msgid "Send and receive messages"
5008 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
5009
5010 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5011 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
5012
5013 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5014 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
5015
5016 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5017 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
5018
5019 #~ msgid ""
5020 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5021 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
5022
5023 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5024 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
5025
5026 #~ msgid "_Character set:"
5027 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
5028
5029 #~ msgid "_E-mail address:"
5030 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
5031
5032 #~ msgid "_Nickname:"
5033 #~ msgstr "_Iesauka:"
5034
5035 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5036 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
5037
5038 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5039 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
5040
5041 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5042 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
5043
5044 #~ msgid "Add _New Preset"
5045 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
5046
5047 #~ msgid "Saved Presets"
5048 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
5049
5050 #~ msgid "Select a destination"
5051 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5052
5053 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5054 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
5055
5056 #~ msgid "%s is now offline."
5057 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
5058
5059 #~ msgid "%s is now online."
5060 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
5061
5062 #~ msgid "%s account"
5063 #~ msgstr "%s konts"
5064
5065 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5066 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
5067
5068 #~ msgid ""
5069 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5070 #~ "STUN server."
5071 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
5072
5073 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5074 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
5075
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5078 #~ "username."
5079 #~ msgstr ""
5080 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
5081
5082 #~ msgid ""
5083 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5084 #~ "discovered to be different from the local binding."
5085 #~ msgstr ""
5086 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
5087 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
5088
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5091 #~ "3261."
5092 #~ msgstr ""
5093 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
5094
5095 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5096 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
5097
5098 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5099 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"