1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:44+0200\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
48 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
49 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
50 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
52 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
53 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
54 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
62 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
65 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
73 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
75 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Empathy should auto-away when idle"
79 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
85 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "The default folder to save file transfers in."
94 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
96 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
100 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
108 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
109 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid "Show offline contacts"
113 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
117 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
121 msgstr "Rādīt attēlus"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
125 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
126 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Show protocols"
130 msgstr "Rādīt protokolus"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
134 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Show Balance in contact list"
138 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
142 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Compact contact list"
146 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
150 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Slēpt galveno logu"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Slēpt galveno logu."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
161 msgid "Default directory to select an avatar image from"
162 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
166 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
174 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
177 msgid "Display incoming events in the status area"
178 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
185 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
189 msgid "The position for the chat window side pane"
190 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
193 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
194 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
201 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
205 msgid "Contact list sort criterion"
206 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
210 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
211 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
212 "the contact list by name."
214 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
215 "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos kontaktus "
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
219 msgid "Use notification sounds"
220 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
223 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
224 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
227 msgid "Disable sounds when away"
228 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
231 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
232 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
235 msgid "Play a sound for incoming messages"
236 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
239 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
240 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
243 msgid "Play a sound for outgoing messages"
244 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
247 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
248 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
251 msgid "Play a sound for new conversations"
252 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
255 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
256 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
259 msgid "Play a sound when a contact logs in"
260 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
263 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
264 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
267 msgid "Play a sound when a contact logs out"
268 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
272 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
273 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
276 msgid "Play a sound when we log in"
277 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
280 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
281 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
284 msgid "Play a sound when we log out"
285 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
292 msgid "Enable popup notifications for new messages"
293 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
296 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
297 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
300 msgid "Disable popup notifications when away"
301 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
304 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
305 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
308 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
309 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
313 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
314 "the chat is already opened, but not focused."
316 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
317 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
320 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
321 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
324 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
325 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
329 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
333 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
336 msgid "Use graphical smileys"
337 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
344 msgid "Show contact list in rooms"
345 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
349 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 msgid "Chat window theme"
353 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
357 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
360 msgid "Chat window theme variant"
361 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Path of the Adium theme to use"
370 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
374 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
384 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
388 msgid "Inform other users when you are typing to them"
389 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
393 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
394 "affect the 'gone' state."
396 "Vai sūtīt 'raksta' vai 'pauzēts' tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
400 msgid "Use theme for chat rooms"
401 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
408 msgid "Spell checking languages"
409 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
413 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
415 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
419 msgid "Enable spell checker"
420 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
424 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
425 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Nick completed character"
429 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
433 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
436 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
440 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
441 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
445 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
447 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
450 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
452 "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā \"Pievienoties istabai\""
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
457 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
461 msgid "Camera device"
462 msgstr "Kameras ierīce"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
465 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
466 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
469 msgid "Camera position"
470 msgstr "Kameras novietojums"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
473 msgid "Position the camera preview should be during a call."
474 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
477 msgid "Echo cancellation support"
478 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
481 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
482 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
485 msgid "Show hint about closing the main window"
486 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
493 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
497 msgid "Empathy can publish the user's location"
498 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
501 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
502 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
505 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
506 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
509 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
510 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
513 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
514 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
519 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
522 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
523 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
526 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
527 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
530 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
531 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
535 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
537 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
540 msgid "No reason was specified"
541 msgstr "Iemesls netika norādīts"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
544 msgid "The change in state was requested"
545 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
548 msgid "You canceled the file transfer"
549 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
552 msgid "The other participant canceled the file transfer"
553 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
556 msgid "Error while trying to transfer the file"
557 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
560 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
561 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
564 msgid "Unknown reason"
565 msgstr "Nezināms iemesls"
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
568 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
569 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
571 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
572 msgid "File transfer not supported by remote contact"
573 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
575 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
576 msgid "The selected file is not a regular file"
577 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
580 msgid "The selected file is empty"
581 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
585 msgid "Missed call from %s"
586 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
588 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
594 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
619 #. translators: presence type is unknown
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
626 msgid "No reason specified"
627 msgstr "Iemesls netika norādīts"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
630 msgid "Status is set to offline"
631 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
636 msgid "Network error"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
640 msgid "Authentication failed"
641 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
644 msgid "Encryption error"
645 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
649 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
652 msgid "Certificate not provided"
653 msgstr "Nav sertifikāta"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
656 msgid "Certificate untrusted"
657 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
660 msgid "Certificate expired"
661 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
664 msgid "Certificate not activated"
665 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
668 msgid "Certificate hostname mismatch"
669 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
672 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
673 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
676 msgid "Certificate self-signed"
677 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
680 msgid "Certificate error"
681 msgstr "Sertifikāta kļūda"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
684 msgid "Encryption is not available"
685 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
688 msgid "Certificate is invalid"
689 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
692 msgid "Connection has been refused"
693 msgstr "Savienojums tika atteikts"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
696 msgid "Connection can't be established"
697 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
700 msgid "Connection has been lost"
701 msgstr "Savienojums pārtrūka"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
704 msgid "This account is already connected to the server"
705 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
709 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
711 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
715 msgid "The account already exists on the server"
716 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
719 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
720 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
723 msgid "Certificate has been revoked"
724 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
728 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
730 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
735 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
736 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
738 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
739 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
742 msgid "Your software is too old"
743 msgstr "Jūsu programmatūra ir pārāk veca"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
746 msgid "Internal error"
747 msgstr "Iekšēja kļūda"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
750 msgid "People Nearby"
751 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
755 msgstr "Yahoo! Japan"
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
762 msgid "Facebook Chat"
763 msgstr "Facebook tērzēšana"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
767 msgid "%d second ago"
768 msgid_plural "%d seconds ago"
769 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
770 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
771 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
775 msgid "%d minute ago"
776 msgid_plural "%d minutes ago"
777 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
778 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
779 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
784 msgid_plural "%d hours ago"
785 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
786 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
787 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
792 msgid_plural "%d days ago"
793 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
794 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
795 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
800 msgid_plural "%d weeks ago"
801 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
802 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
803 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
808 msgid_plural "%d months ago"
809 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
810 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
811 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
814 msgid "in the future"
817 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
818 msgid "Password not found"
819 msgstr "Parole nav atrasta"
821 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
823 msgid "IM account password for %s (%s)"
824 msgstr "%s TZ parole (%s)"
826 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
828 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
829 msgstr "Parole tērzēšanas istabai '%s' kontam %s (%s)"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
836 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
863 msgstr "Lietotājvārds:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
871 msgstr "_Pieteikties"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
874 msgid "This account already exists on the server"
875 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
878 msgid "Create a new account on the server"
879 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
881 #. To translators: The first parameter is the login id and the
882 #. * second one is the network. The resulting string will be something
883 #. * like: "MyUserName on freenode".
884 #. * You should reverse the order of these arguments if the
885 #. * server should come before the login id in your locale.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
889 msgstr "%1$s uz %2$s"
891 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
892 #. * string will be something like: "Jabber Account"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
913 msgid "Screen _Name:"
914 msgstr "Ekrā_na vārds:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
917 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
918 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
920 #. remember password ticky box
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
929 msgid "Remember password"
930 msgstr "Atcerēties paroli"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
964 msgid "What is your AIM screen name?"
965 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
968 msgid "What is your AIM password?"
969 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
977 msgid "Remember Password"
978 msgstr "Atcerēties paroli"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
984 msgstr "Lietotāja I_D:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
988 msgid "<b>Example:</b> username"
989 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
992 msgid "What is your GroupWise User ID?"
993 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
996 msgid "What is your GroupWise password?"
997 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1004 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1005 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1009 msgid "Ch_aracter set:"
1010 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1013 msgid "What is your ICQ UIN?"
1014 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1017 msgid "What is your ICQ password?"
1018 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1037 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1038 #. * best to keep the English version.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1041 msgstr "Reģistrēties"
1043 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1044 #. * best to keep the English version.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1062 msgid "Character set:"
1063 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1068 msgstr "Pievienot..."
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1074 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1078 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1083 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1095 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1098 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1110 msgid "Quit message:"
1111 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1115 msgstr "Īstais vārds:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1118 msgid "Which IRC network?"
1119 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1122 msgid "What is your IRC nickname?"
1123 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1126 msgid "What is your Facebook username?"
1127 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1129 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1132 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1133 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1134 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1135 "Facebook username if you don't have one."
1137 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1138 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1139 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1140 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1143 msgid "What is your Facebook password?"
1144 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1147 msgid "What is your Google ID?"
1148 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1151 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1152 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1155 msgid "What is your Google password?"
1156 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1159 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1160 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1163 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1164 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1168 msgstr "Priori_tāte:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1175 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1176 msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1179 msgid "Use old SS_L"
1180 msgstr "Lietot veco SS_L"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1183 msgid "Override server settings"
1184 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1187 msgid "What is your Jabber ID?"
1188 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1191 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1192 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1195 msgid "What is your Jabber password?"
1196 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1199 msgid "What is your desired Jabber password?"
1200 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1203 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1204 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1207 msgid "What is your Windows Live ID?"
1208 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1211 msgid "What is your Windows Live password?"
1212 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1223 msgid "_First Name:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1227 msgid "_Published Name:"
1228 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1232 msgstr "_Jabber ID:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1235 msgid "E-_mail address:"
1236 msgstr "E-_pasta adrese:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1240 msgstr "_Lietotājvārds:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1243 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1244 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1247 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1248 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1251 msgid "NAT Traversal Options"
1252 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1255 msgid "Proxy Options"
1256 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1259 msgid "Miscellaneous Options"
1260 msgstr "Dažādas opcijas"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1263 msgid "STUN Server:"
1264 msgstr "STUN serveris:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1267 msgid "Discover the STUN server automatically"
1268 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1271 msgid "Discover Binding"
1272 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1280 msgid "Keep-Alive Options"
1281 msgstr "Keep-alive opcijas"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1288 msgid "Interval (seconds)"
1289 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1292 msgid "Authentication username:"
1293 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1297 msgstr "Transports:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1300 msgid "Loose Routing"
1301 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1304 msgid "Ignore TLS Errors"
1305 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1312 msgid "What is your SIP login ID?"
1313 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1316 msgid "What is your SIP account password?"
1317 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1321 msgstr "Yahoo! I_D:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1324 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1325 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1328 msgid "_Room List locale:"
1329 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1332 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1333 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1336 msgid "What is your Yahoo! password?"
1337 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1341 msgid "Couldn't convert image"
1342 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1345 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1346 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1349 msgid "Couldn't save picture to file"
1350 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1353 msgid "Select Your Avatar Image"
1354 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1357 msgid "Take a picture..."
1358 msgstr "Uzņemt bildi..."
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1373 msgid "Click to enlarge"
1374 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1415 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1416 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1419 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1420 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1423 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1424 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1427 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1431 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1432 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1436 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1439 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1443 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1444 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1447 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1448 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1451 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1452 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1455 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1456 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1460 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1461 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1462 "join a new chat room\""
1464 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1465 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1466 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1469 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1470 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1474 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1477 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1478 "parādīt tās lietošanu."
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1483 msgstr "Lietojums: %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1486 msgid "Unknown command"
1487 msgstr "Nezināma komanda"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1490 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1491 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1494 msgid "insufficient balance to send message"
1495 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1500 msgid "Error sending message '%s': %s"
1501 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1506 msgid "Error sending message: %s"
1507 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1509 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1510 #. * account to send the message.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1513 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1515 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1519 msgstr "nav spējīgs"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1526 msgid "invalid contact"
1527 msgstr "nederīgs kontakts"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1530 msgid "permission denied"
1531 msgstr "atļauja liegta"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1534 msgid "too long message"
1535 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1538 msgid "not implemented"
1539 msgstr "nav realizēts"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1551 msgid "Topic set to: %s"
1552 msgstr "Temats ir: %s"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1556 msgid "Topic set by %s to: %s"
1557 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir ir: %s"
1559 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1561 msgid "No topic defined"
1562 msgstr "Temats nav norādīts"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1565 msgid "(No Suggestions)"
1566 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1568 #. translators: %s is the selected word
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1571 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1572 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1574 #. translators: first %s is the selected word,
1575 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1578 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1579 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1582 msgid "Insert Smiley"
1583 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1591 #. Spelling suggestions
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1593 msgid "_Spelling Suggestions"
1594 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1597 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1598 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1602 msgid "%s has disconnected"
1603 msgstr "%s ir izgājis"
1605 #. translators: reverse the order of these arguments
1606 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1610 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1611 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1615 msgid "%s was kicked"
1616 msgstr "%s tika izsperts"
1618 #. translators: reverse the order of these arguments
1619 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1623 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1624 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1628 msgid "%s was banned"
1629 msgstr "%s tika izraidīts"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1633 msgid "%s has left the room"
1634 msgstr "%s pameta istabu"
1636 #. Note to translators: this string is appended to
1637 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1638 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1639 #. * please let us know. :-)
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1648 msgid "%s has joined the room"
1649 msgstr "%s pievienojās istabai"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1653 msgid "%s is now known as %s"
1654 msgstr "%s tagad saucas %s"
1656 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1657 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1658 #. * we get the new handler.
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1662 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1663 msgid "Disconnected"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1668 msgid "Would you like to store this password?"
1669 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1682 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1685 msgid "Wrong password; please try again:"
1686 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1690 msgid "This room is protected by a password:"
1691 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1695 msgstr "Pievienoties"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1702 msgid "Conversation"
1705 #. Translators: this string is a something like
1706 #. * "Escher Cat (SMS)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1713 msgid "Unknown or invalid identifier"
1714 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1717 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1718 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1721 msgid "Contact blocking unavailable"
1722 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1725 msgid "Permission Denied"
1726 msgstr "Atļauja liegta"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1729 msgid "Could not block contact"
1730 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1733 msgid "Edit Blocked Contacts"
1734 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1736 #. Account and Identifier
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1747 msgid "Blocked Contacts"
1748 msgstr "Bloķētie kontakti"
1750 #. Copy Link Address menu item
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1753 msgid "_Copy Link Address"
1754 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1756 #. Open Link menu item
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1760 msgstr "_Atvērt saiti"
1762 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1763 #. * chat windows (strftime format string)
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1766 msgstr "%A %B %d %Y"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1771 msgstr "Jauns kontakts"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1782 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1783 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1792 msgid "_Report this contact as abusive"
1793 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1794 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1795 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1796 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1799 msgid "Subscription Request"
1800 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1804 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1807 msgid "Decide _Later"
1808 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Meklēt kontaktos"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1842 msgid "Country ISO Code:"
1843 msgstr "Valsts ISO kods:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1867 msgid "Postal Code:"
1868 msgstr "Pasta indekss:"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1897 msgid "Description:"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1907 msgid "Accuracy Level:"
1908 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1917 msgid "Vertical Error (meters):"
1918 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1922 msgid "Horizontal Error (meters):"
1923 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1937 msgid "Climb Speed:"
1938 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1942 msgid "Last Updated on:"
1943 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1968 #. translators: format is "Location, $date"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1977 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1978 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1983 msgstr "Saglabāt attēlu"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1987 msgid "Unable to save avatar"
1988 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1991 msgid "Personal Details"
1992 msgstr "Personīgā informācija"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1997 msgid "Contact Details"
1998 msgstr "Kontakta informācija"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2002 msgstr "Vārds, uzvārds"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2005 msgid "Phone number"
2006 msgstr "Tālruņa numurs"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2009 msgid "E-mail address"
2010 msgstr "E-pasta adrese"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2014 msgstr "Tīmekļa vietne"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2018 msgstr "Dzimšanas diena"
2020 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2021 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2022 #. * with their IM client.
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2025 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2028 msgid "Connected from:"
2029 msgstr "Savienojies no:"
2031 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2032 #. * and should bin this.
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2034 msgid "Away message:"
2035 msgstr "Ziņa, kad projām:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2065 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2066 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2070 msgstr "Identifikators:"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2076 msgstr "Pseidonīms:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2079 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2080 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2084 msgid "Information requested…"
2085 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2088 msgid "Client Information"
2089 msgstr "Klienta informācija"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2109 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2110 "select more than one group or no groups."
2112 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2113 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2117 msgstr "_Pievienot grupu"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2120 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2125 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2130 msgid "The following identity will be blocked:"
2131 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2132 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2133 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2134 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2137 msgid "The following identity can not be blocked:"
2138 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2139 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2140 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2141 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2144 msgid "Edit Contact Information"
2145 msgstr "Labot kontakta informāciju"
2147 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2149 msgid "Linked Contacts"
2150 msgstr "Saistītie kontakti"
2152 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2153 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2154 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2161 msgid "Select account to use to place the call"
2162 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2164 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2186 msgid "_Block Contact"
2187 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2192 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2210 msgstr "_Video zvans"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2214 msgid "_Previous Conversations"
2215 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2219 msgstr "Sūtīt failu"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2222 msgid "Share My Desktop"
2223 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2228 msgstr "Iecienītais"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2231 msgid "gnome-contacts not installed"
2232 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2235 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2237 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2241 msgid "Infor_mation"
2242 msgstr "Infor_mācija"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2245 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2250 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2251 msgid "Inviting you to this room"
2252 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2255 msgid "_Invite to Chat Room"
2256 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2259 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2260 msgid "_Add Contact…"
2261 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2264 msgid "Delete and _Block"
2265 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2269 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2270 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2273 msgid "Removing group"
2274 msgstr "Izņem grupu"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2284 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2285 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2290 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2291 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2293 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2294 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2297 msgid "Removing contact"
2298 msgstr "Izņem kontaktu"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2302 msgid "Linked contact containing %u contact"
2303 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2304 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2305 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2306 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2309 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2310 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2313 msgid "Online from a phone or mobile device"
2314 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2318 msgstr "Jauns tīkls"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2321 msgid "Choose an IRC network"
2322 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2325 msgid "Reset _Networks List"
2326 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2329 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2335 msgstr "jauns serveris"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2356 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2360 msgid "Chat with %s"
2361 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2365 msgctxt "A date with the time"
2366 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2367 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2369 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2372 msgid "<i>* %s %s</i>"
2373 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2375 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2376 #. * The string in bold is the sender's name
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2379 msgid "<b>%s:</b> %s"
2380 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2385 msgid_plural "%s seconds"
2386 msgstr[0] "%s sekunde"
2387 msgstr[1] "%s sekundes"
2388 msgstr[2] "%s sekunžu"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2393 msgid_plural "%s minutes"
2394 msgstr[0] "%s minūte"
2395 msgstr[1] "%s minūtes"
2396 msgstr[2] "%s minūšu"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2400 msgid "Call took %s, ended at %s"
2401 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2411 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2440 msgstr "Teksta tērzēšana"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2448 msgid "Incoming calls"
2449 msgstr "Ienākošie zvani"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2452 msgid "Outgoing calls"
2453 msgstr "Izejošie zvani"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2456 msgid "Missed calls"
2457 msgstr "Neatbildētie zvani"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2464 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2465 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2469 msgstr "Attīrīt visu"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2472 msgid "Delete from:"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2486 msgid "Delete All History..."
2487 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2509 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2510 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2513 msgid "The contact is offline"
2514 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2517 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2518 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs vai nav zināms"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2521 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2522 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2525 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2526 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2529 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2530 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2533 msgid "You are banned from this channel"
2534 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2537 msgid "This channel is full"
2538 msgstr "Kanāls ir pilns"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2541 msgid "You must be invited to join this channel"
2542 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2545 msgid "Can't proceed while disconnected"
2546 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2549 msgid "Permission denied"
2550 msgstr "Atļauja liegta"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2553 msgid "There was an error starting the conversation"
2554 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2558 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2559 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2563 msgid "New Conversation"
2564 msgstr "Jauna saruna"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2569 msgstr "_Video zvans"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2579 msgstr "Jauns zvans"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2583 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2584 msgstr "Autentifikācija neizdevās kontam <b>%s</b>"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2590 "Enter your password for account\n"
2593 "Ievadiet paroli kontam\n"
2597 #. COL_STATE_ICON_NAME
2599 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2600 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2604 msgid "Custom Message…"
2605 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2609 msgid "Edit Custom Messages…"
2610 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2613 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2614 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2617 msgid "Click to make this status a favorite"
2618 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2622 msgstr "Iestatīt statusu"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2626 msgid "Custom messages…"
2627 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2630 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2635 msgid "New %s account"
2636 msgstr "Jauns %s konts"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2644 msgstr "Ie_priekšējais"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2652 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2655 msgid "Phrase not found"
2656 msgstr "Frāze nav atrasta"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2659 msgid "Received an instant message"
2660 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2663 msgid "Sent an instant message"
2664 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2667 msgid "Incoming chat request"
2668 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2671 msgid "Contact connected"
2672 msgstr "Kontakts savienojies"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2675 msgid "Contact disconnected"
2676 msgstr "Kontakts atvienojies"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2679 msgid "Connected to server"
2680 msgstr "Savienojies ar serveri"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2683 msgid "Disconnected from server"
2684 msgstr "Atvienojies no servera"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2687 msgid "Incoming voice call"
2688 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2691 msgid "Outgoing voice call"
2692 msgstr "Izejošs balss zvans"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2695 msgid "Voice call ended"
2696 msgstr "Balss zvans beidzies"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2699 msgid "Edit Custom Messages"
2700 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2704 msgid "Message edited at %s"
2705 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2728 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2729 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2732 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2733 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2736 msgid "The certificate has expired."
2737 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2740 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2741 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2744 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2745 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2748 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2750 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2753 msgid "The certificate is self-signed."
2754 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2758 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2759 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2762 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2763 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2766 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2767 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2770 msgid "The certificate is malformed."
2771 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2775 msgid "Expected hostname: %s"
2776 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2780 msgid "Certificate hostname: %s"
2781 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2788 msgid "Untrusted connection"
2789 msgstr "Neuzticams savienojums"
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2792 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2793 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2796 msgid "Remember this choice for future connections"
2797 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2800 msgid "Certificate Details"
2801 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2804 msgid "Unable to open URI"
2805 msgstr "Nevar atvērt URI"
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2808 msgid "Select a file"
2809 msgstr "Izvēlieties failu"
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2812 msgid "Insufficient free space to save file"
2813 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2818 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2819 "Please choose another location."
2821 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2822 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2826 msgid "Incoming file from %s"
2827 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2830 msgid "Current Locale"
2831 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2858 msgid "Central European"
2859 msgstr "Centrāleiropas"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2865 msgid "Chinese Simplified"
2866 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2871 msgid "Chinese Traditional"
2872 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2888 msgid "Cyrillic/Russian"
2889 msgstr "Kirilica/Krievu"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2894 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2922 msgid "Hebrew Visual"
2923 msgstr "Ivrits vizuāls"
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2960 msgid "South European"
2961 msgstr "Dienvideiropiešu"
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2994 msgstr "Vjetnamiešu"
2996 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2997 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3000 msgstr "Izvēlieties..."
3002 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3003 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3006 msgstr "Izvēlietie_s: "
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
3016 #: ../src/empathy.c:435
3017 msgid "Don't connect on startup"
3018 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
3020 #: ../src/empathy.c:439
3021 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3022 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
3024 #: ../src/empathy.c:454
3025 msgid "- Empathy IM Client"
3026 msgstr "- Empathy TZ klients"
3028 #: ../src/empathy.c:641
3029 msgid "Error contacting the Account Manager"
3030 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
3032 #: ../src/empathy.c:643
3035 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3040 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3047 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3052 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3053 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3054 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3055 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3059 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3064 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3065 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3066 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3067 "publiskajā licencē."
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3075 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3076 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3077 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3081 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3082 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3085 msgid "translator-credits"
3087 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3088 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3089 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * unsaved changes
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3095 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3096 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * an unsaved new account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3101 msgid "Your new account has not been saved yet."
3102 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3108 msgstr "Savienojas..."
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3112 msgid "Offline — %s"
3113 msgstr "Nesaistē — %s"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3117 msgid "Disconnected — %s"
3118 msgstr "Atvienots — %s"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3121 msgid "Offline — No Network Connection"
3122 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3125 msgid "Unknown Status"
3126 msgstr "Nezināms statuss"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3130 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3131 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3134 "Šis konts tika deaktivēts, ko tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
3135 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3139 msgid "Offline — Account Disabled"
3140 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3143 msgid "Edit Connection Parameters"
3144 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3147 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3148 msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3151 msgid "Go online to edit your personal information."
3152 msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3155 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3156 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3160 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3161 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3164 msgid "This will not remove your account on the server."
3165 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3169 "You are about to select another account, which will discard\n"
3170 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3172 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3173 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3175 #. Menu items: to enabled/disable the account
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3190 msgstr "_Savienoties"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3194 "You are about to close the window, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3197 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3198 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3202 msgstr "_Importēt..."
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3205 msgid "Loading account information"
3206 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3210 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3213 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3214 "kuru vēlaties izmantot."
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3217 msgid "No protocol backends installed"
3218 msgstr "Protokola aizmugure nav uzinstalēta"
3220 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3221 msgid " - Empathy authentication client"
3222 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3224 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3225 msgid "Empathy authentication client"
3226 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3228 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3229 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3232 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3233 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3234 msgstr "Empathy audio/video klients"
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3258 msgstr "Audio ievade"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3262 msgstr "Video ievade"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3270 msgstr "Sīkāka informācija"
3272 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3273 #. * is used in the window title
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3277 msgid "Call with %s"
3278 msgstr "Zvans ar %s"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3282 msgid "The IP address as seen by the machine"
3283 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3287 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3288 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3292 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3293 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3297 msgid "The IP address of a relay server"
3298 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3302 msgid "The IP address of the multicast group"
3303 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3313 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3316 msgid "Connected — %d:%02dm"
3317 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3321 msgid "Technical Details"
3322 msgstr "Tehniskā informācija"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3328 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3331 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3341 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3348 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3349 "does not allow direct connections."
3351 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3352 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3356 msgid "There was a failure on the network"
3357 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3362 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3368 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3369 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3375 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3376 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3379 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3380 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3381 "Palīdzības izvēlnē."
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3385 msgid "There was a failure in the call engine"
3386 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3390 msgid "The end of the stream was reached"
3391 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3395 msgid "Can't establish audio stream"
3396 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3400 msgid "Can't establish video stream"
3401 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3418 msgstr "Ie_statījumi"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3443 msgstr "Mainīt kameru"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3447 msgstr "Minimizēt mani"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3451 msgstr "Maksimizēt mani"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3454 msgid "Disable camera"
3455 msgstr "Atslēgt kameru"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3460 msgstr "Nolikt klausuli"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3464 msgid "Hang up current call"
3465 msgstr "Beigt šo zvanu"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3469 msgstr "Video zvans"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3472 msgid "Start a video call"
3473 msgstr "Sākt video zvanu"
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3476 msgid "Start an audio call"
3477 msgstr "Sākt audio zvanu"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489 msgstr "Sūtīt video"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3492 msgid "Toggle video transmission"
3493 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3498 msgstr "Sūtīt audio"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3502 msgid "Toggle audio transmission"
3503 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3507 msgid "Encoding Codec:"
3508 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3519 msgid "Decoding Codec:"
3520 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3524 msgid "Remote Candidate:"
3525 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3529 msgid "Local Candidate:"
3530 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3538 msgid "Close this window?"
3539 msgstr "Aizvērt šo logu?"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3544 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3545 "until you rejoin it."
3547 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3553 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3554 "messages until you rejoin it."
3556 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3557 "further messages until you rejoin them."
3559 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3560 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3562 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3563 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3565 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3566 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3575 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3578 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3582 msgid "Close window"
3583 msgstr "Aizvērt logu"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3587 msgstr "Pamest istabu"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3591 msgid "%s (%d unread)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread)"
3593 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3594 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3595 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3599 msgid "%s (and %u other)"
3600 msgid_plural "%s (and %u others)"
3601 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3602 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3603 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3607 msgid "%s (%d unread from others)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3609 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3610 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3611 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3615 msgid "%s (%d unread from all)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3617 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3618 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3619 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3627 msgid "Sending %d message"
3628 msgid_plural "Sending %d messages"
3629 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3630 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3631 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3634 msgid "Typing a message."
3635 msgstr "Raksta ziņojumu."
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3638 msgid "_Conversation"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3646 msgid "Insert _Smiley"
3647 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3650 msgid "_Favorite Chat Room"
3651 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3654 msgid "Notify for All Messages"
3655 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3658 msgid "_Show Contact List"
3659 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3674 msgid "_Previous Tab"
3675 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3679 msgstr "_Nākamā cilne"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3682 msgid "_Undo Close Tab"
3683 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3686 msgid "Move Tab _Left"
3687 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgid "Move Tab _Right"
3691 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3695 msgstr "At_dalīt cilni"
3697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3706 msgid "Auto-Connect"
3707 msgstr "Automātiski savienoties"
3709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3710 msgid "Manage Favorite Rooms"
3711 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3714 msgid "Incoming video call"
3715 msgstr "Ienākošais video zvans"
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3718 msgid "Incoming call"
3719 msgstr "Ienākošais zvans"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3723 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3724 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3728 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3729 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3734 msgid "Incoming call from %s"
3735 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3746 msgid "_Answer with video"
3747 msgstr "_Atbildēt ar video"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3750 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3752 msgid "Incoming video call from %s"
3753 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3756 msgid "Room invitation"
3757 msgstr "Istabas ielūgums"
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3761 msgid "Invitation to join %s"
3762 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3766 msgid "%s is inviting you to join %s"
3767 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3776 msgstr "_Pievienoties"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3780 msgid "%s invited you to join %s"
3781 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3785 msgid "You have been invited to join %s"
3786 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3790 msgid "Incoming file transfer from %s"
3791 msgstr "Pienāk fails no %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3794 msgid "Password required"
3795 msgstr "Nepieciešama parole"
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3799 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3800 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3811 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3814 msgid "%u:%02u.%02u"
3815 msgstr "%u:%02u.%02u"
3817 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3824 msgctxt "file transfer percent"
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3830 msgid "%s of %s at %s/s"
3831 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3838 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3841 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3842 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3844 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3847 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3848 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3854 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3855 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3858 msgid "Error receiving a file"
3859 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3863 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3864 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3867 msgid "Error sending a file"
3868 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3870 #. translators: first %s is filename, second %s
3871 #. * is the contact name
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3874 msgid "\"%s\" received from %s"
3875 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3877 #. translators: first %s is filename, second %s
3878 #. * is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3881 msgid "\"%s\" sent to %s"
3882 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3885 msgid "File transfer completed"
3886 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3889 msgid "Waiting for the other participant's response"
3890 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3894 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3895 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3899 msgid "Hashing \"%s\""
3900 msgstr "Jauc \"%s\""
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3915 msgid "File Transfers"
3916 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3919 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3921 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3929 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3930 "importing accounts from Pidgin."
3932 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3936 msgid "Import Accounts"
3937 msgstr "Importēt kontus"
3939 #. Translators: this is the header of a treeview column
3940 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3953 msgid "Provide Password"
3954 msgstr "Piedāvāt paroli"
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3961 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3962 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3965 msgid "No match found"
3966 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3970 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3972 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr %s programmatūra nav atjaunināta."
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3975 msgid "Update software..."
3976 msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3984 msgstr "Savienoties atkal"
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3987 msgid "Edit Account"
3988 msgstr "Rediģēt kontu"
3990 #. Translators: this string will be something like:
3991 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3992 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3994 msgid "Top up %s (%s)..."
3995 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3998 msgid "Top up account credit"
3999 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4004 msgstr "Uzpildīt ..."
4006 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4011 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4012 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē kāds no saviem kontiem."
4014 #. translators: argument is an account name
4015 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4017 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4018 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē %s."
4020 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4021 msgid "Contact List"
4022 msgstr "Kontaktu saraksts"
4024 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4025 msgid "Account settings"
4026 msgstr "Konta iestatījumi"
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4029 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4030 msgid "_New Conversation…"
4031 msgstr "Jau_na saruna..."
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4034 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4036 msgstr "Jauns _zvans..."
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4039 msgid "_Search for Contacts…"
4040 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4043 msgid "_File Transfers"
4044 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4047 msgid "_Offline Contacts"
4048 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4051 msgid "Show P_rotocols"
4052 msgstr "_Rādīt protokolus"
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4055 msgid "Credit Balance"
4056 msgstr "Kredīta bilance"
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4059 msgid "Contacts on a _Map"
4060 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4067 msgid "_Blocked Contacts"
4068 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4071 msgid "P_references"
4072 msgstr "_Iestatījumi"
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4075 msgid "Find in Contact _List"
4076 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4079 msgid "Sort by _Name"
4080 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4083 msgid "Sort by _Status"
4084 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4087 msgid "Normal Size With _Avatars"
4088 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4091 msgid "N_ormal Size"
4092 msgstr "N_ormāls izmērs"
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4095 msgid "_Compact Size"
4096 msgstr "_Kompakts izmērs"
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4104 msgstr "_Pievienoties..."
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4107 msgid "Join _Favorites"
4108 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4111 msgid "Manage Favorites"
4112 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4116 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4122 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4123 #. yes/no, yes/no and a number.
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4128 "Invite required: %s\n"
4129 "Password required: %s\n"
4133 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4134 "Nepieciešama parole: %s\n"
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4148 msgid "Could not start room listing"
4149 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4152 msgid "Could not stop room listing"
4153 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4157 msgstr "Pievienoties istabai"
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4161 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4163 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4171 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4172 "the current account's server"
4174 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4175 "uz pašreizējā konta servera"
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4178 msgid "Couldn't load room list"
4179 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4183 msgstr "Istabu saraksts"
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4186 msgid "Message received"
4187 msgstr "Ziņojums saņemts"
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4190 msgid "Message sent"
4191 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4194 msgid "New conversation"
4195 msgstr "Jauna saruna"
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4198 msgid "Contact comes online"
4199 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4202 msgid "Contact goes offline"
4203 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4206 msgid "Account connected"
4207 msgstr "Konts savienots"
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4210 msgid "Account disconnected"
4211 msgstr "Konts atvienots"
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4217 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4222 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4229 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4230 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4234 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4235 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4239 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4240 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4244 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4245 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4247 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4249 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4250 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4252 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4254 msgid "Juliet has disconnected"
4255 msgstr "Spīdola izgāja"
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4259 msgstr "Iestatījumi"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4262 msgid "Show _smileys as images"
4263 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4266 msgid "Show contact _list in rooms"
4267 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4274 msgid "Start chats in:"
4275 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4279 msgstr "jaunās _cilnēs"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4282 msgid "new _windows"
4283 msgstr "jaunos _logos"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4286 msgid "Display incoming events in the notification area"
4287 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4290 msgid "_Automatically connect on startup"
4291 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4294 msgid "Log conversations"
4295 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4306 msgid "_Enable bubble notifications"
4307 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4310 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4311 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4314 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4315 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4318 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4319 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4322 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4323 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4326 msgid "Notifications"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4330 msgid "_Enable sound notifications"
4331 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4334 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4335 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4338 msgid "Play sound for events"
4339 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4346 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4347 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4351 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4352 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4353 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4354 "off and restarting the call."
4356 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4357 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4358 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4359 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4362 msgid "_Publish location to my contacts"
4363 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4367 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4368 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4371 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4372 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4375 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4377 msgid "_Reduce location accuracy"
4378 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4390 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4393 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4394 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4397 msgid "Location sources:"
4398 msgstr "Vietas avoti:"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4402 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4403 "dictionary installed."
4404 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4407 msgid "Enable spell checking for languages:"
4408 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4411 msgid "Spell Checking"
4412 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4415 msgid "Chat Th_eme:"
4416 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4426 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4430 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4436 msgstr "Zvanīt atkal"
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4444 msgstr "Izslēgt video"
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4447 msgid "Video Preview"
4448 msgstr "Video priekšskatījums"
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4452 msgstr "Ieslēgt video"
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4455 msgid "Call the contact again"
4456 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4460 msgstr "Izslēgt kameru"
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4463 msgid "Disable camera and stop sending video"
4464 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4468 msgstr "Priekšskatījums"
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4471 msgid "Enable camera but don't send video"
4472 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4476 msgstr "Ieslēgt kameru"
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4479 msgid "Enable camera and send video"
4480 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4482 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4483 msgid "Contact Map View"
4484 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4491 msgid "Pastebin link"
4492 msgstr "Pastebin saite"
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4495 msgid "Pastebin response"
4496 msgstr "Pastebin atbilde"
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4499 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4501 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4505 msgid "Debug Window"
4506 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4509 msgid "Send to pastebin"
4510 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4522 msgstr "Atkļūdošanas"
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4526 msgstr "Informācijas"
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4534 msgstr "Brīdinājuma"
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4562 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4565 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4568 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4569 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4570 msgid "Invite Participant"
4571 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4573 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4574 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4575 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4577 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4581 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4582 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4584 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4588 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4590 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4594 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4596 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4599 msgid "<account-id>"
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4603 msgid "- Empathy Accounts"
4604 msgstr " - Empathy konti"
4606 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4607 msgid "Empathy Accounts"
4608 msgstr "Empathy konti"
4610 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4611 msgid "Show a particular service"
4612 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4614 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4615 msgid "- Empathy Debugger"
4616 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4618 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4619 msgid "Empathy Debugger"
4620 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4622 #: ../src/empathy-chat.c:109
4623 msgid "- Empathy Chat Client"
4624 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4642 msgid "Answer with video"
4643 msgstr "Atbildēt ar video"
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4655 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4656 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4657 #. * brings the password popup.
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4662 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4664 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4665 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4667 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4685 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4688 msgid "%s — %d:%02dm"
4689 msgstr "%s — %d:%02dm"
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4693 msgid "Your current balance is %s."
4694 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
4696 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4697 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4698 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4704 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4706 msgstr "_Reģistru sakritība"
4708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4709 msgid "What kind of chat account do you have?"
4710 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
4712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4713 msgid "Adding new account"
4714 msgstr "Jauna kontu pievienošana"
4716 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4717 msgid "People nearby"
4718 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
4720 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4722 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4723 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4724 "details below are correct."
4726 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
4727 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
4730 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4732 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4733 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4735 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
4736 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
4742 #~ msgid "Select contacts to link"
4743 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4745 #~ msgid "New contact preview"
4746 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4748 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4749 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4751 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4752 #~ msgid "_Link Contacts…"
4753 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4755 #~ msgid "Link Contacts"
4756 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4758 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4760 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4763 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4764 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4767 #~ msgstr "_Saistīt"
4769 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4770 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4773 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4774 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4776 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4777 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4779 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4781 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4783 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4784 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4786 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4787 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4789 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4790 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4792 #~ msgid "There was an error."
4793 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4795 #~ msgid "The error message was: %s"
4796 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4799 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4800 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4802 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4803 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4805 #~ msgid "An error occurred"
4806 #~ msgstr "Notika kļūda"
4808 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4809 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4811 #~ msgid "Enter your account details"
4812 #~ msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
4814 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4815 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4817 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4818 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4820 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4821 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4824 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4825 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4826 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4829 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4830 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4831 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4832 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4834 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4835 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4837 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4838 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4840 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4841 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4843 #~ msgid "No, I want a new account"
4844 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4846 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4847 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4849 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4850 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4852 #~ msgid "No, that's all for now"
4853 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4855 #~ msgid "Edit->Accounts"
4856 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4858 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4859 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4862 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4863 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4864 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4865 #~ "account from the Accounts dialog"
4867 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4868 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4869 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4871 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4872 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4874 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4875 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4877 #~ msgid "Import your existing accounts"
4878 #~ msgstr "Importēt jau esošos kontus"
4880 #~ msgid "Please enter personal details"
4881 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4883 #~ msgid "Protocol:"
4884 #~ msgstr "Protokols:"
4886 #~| msgid "Show Balance in contact list"
4887 #~ msgid "Show account assistant"
4888 #~ msgstr "Rādīt kontu asistentu"
4890 #~ msgid "Call volume"
4891 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4893 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4894 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4896 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4897 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4899 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4900 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4902 #~ msgid "Socket type not supported"
4903 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4905 #~ msgid "My Web Accounts"
4906 #~ msgstr "Mani tīmekļa konti"
4908 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4909 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4911 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4912 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4914 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4915 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4918 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4923 #~ msgid "Personal Information"
4924 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4926 #~ msgid "Ungrouped"
4927 #~ msgstr "Negrupēts"
4929 #~ msgid "Favorite People"
4930 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4932 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4934 #~ msgstr "R_ediģēt"
4936 #~ msgid "Select a contact"
4937 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktu"
4939 #~ msgid "Contact ID:"
4940 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4945 #~ msgid "Send _Video"
4946 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4951 #~ msgid "Set your presence and current status"
4952 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4954 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4955 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4957 #~ msgid "The selected contact is offline."
4958 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4961 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4962 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4964 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4965 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4967 #~ msgctxt "encoding video codec"
4969 #~ msgstr "Nezināms"
4971 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4973 #~ msgstr "Nezināms"
4975 #~ msgctxt "decoding video codec"
4977 #~ msgstr "Nezināms"
4979 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4981 #~ msgstr "Nezināms"
4983 #~ msgid "_Personal Information"
4984 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4986 #~ msgid "Input level:"
4987 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4989 #~ msgid "Input volume:"
4990 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4992 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4993 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4995 #~ msgid "Find Next"
4996 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4998 #~ msgid "Find Previous"
4999 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
5003 #~ msgstr "_Ciparnīca"
5005 #~ msgid "Show and edit accounts"
5006 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
5008 #~| msgid "Call with %s"
5009 #~ msgid "Call with %d participants"
5010 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
5016 #~ msgstr "_Aktivizēts"
5021 #~ msgid "Conversations"
5024 #~ msgid "Previous Conversations"
5025 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
5030 #~ msgid "Enter Custom Message"
5031 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
5033 #~ msgid "Save _New Status Message"
5034 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
5036 #~ msgid "Saved Status Messages"
5037 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
5039 #~ msgid "Send and receive messages"
5040 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
5042 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5043 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
5045 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5046 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
5048 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5049 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
5052 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5053 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
5055 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5056 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
5058 #~ msgid "_Character set:"
5059 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
5061 #~ msgid "_E-mail address:"
5062 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
5064 #~ msgid "_Nickname:"
5065 #~ msgstr "_Iesauka:"
5067 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5068 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
5070 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5071 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
5073 #~ msgid "Failed to join chat room"
5074 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
5076 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5077 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
5079 #~ msgid "Add _New Preset"
5080 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
5082 #~ msgid "Saved Presets"
5083 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
5085 #~ msgid "Select a destination"
5086 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5088 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5089 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
5091 #~ msgid "%s is now offline."
5092 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
5094 #~ msgid "%s is now online."
5095 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
5097 #~ msgid "%s account"
5098 #~ msgstr "%s konts"
5100 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5101 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
5104 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5106 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
5108 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5109 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
5112 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5115 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
5118 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5119 #~ "discovered to be different from the local binding."
5121 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
5122 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
5125 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5128 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
5130 #~ msgid "_Add…"
5131 #~ msgstr "_Pievienot…"
5133 #~ msgid "_Import…"
5134 #~ msgstr "_Importēt…"