]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-03-24 18:44+0200\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: lv\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "TZ klients"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr ""
43 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
44 "pakalpojumus"
45
46 #. Tweak the dialog
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
48 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
49 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
50 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
51
52 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
53 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
54 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgid ""
62 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
63 "reconnect."
64 msgstr ""
65 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
66 "savienotos."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
69 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
70 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
73 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
74 msgstr ""
75 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
78 msgid "Empathy should auto-away when idle"
79 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
82 msgid ""
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
84 msgstr ""
85 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
86 "datoru."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
89 msgid "Empathy default download folder"
90 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
93 msgid "The default folder to save file transfers in."
94 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
95
96 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
99 msgstr ""
100 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
101 "apkope"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
104 msgid ""
105 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
106 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
107 msgstr ""
108 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
109 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 msgid "Show offline contacts"
113 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
116 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
117 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
120 msgid "Show avatars"
121 msgstr "Rādīt attēlus"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
124 msgid ""
125 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
126 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
129 msgid "Show protocols"
130 msgstr "Rādīt protokolus"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
133 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
134 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
137 msgid "Show Balance in contact list"
138 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
142 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Compact contact list"
146 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
150 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "Hide main window"
154 msgstr "Slēpt galveno logu"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Hide the main window."
158 msgstr "Slēpt galveno logu."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
161 msgid "Default directory to select an avatar image from"
162 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
166 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
174 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
177 msgid "Display incoming events in the status area"
178 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
181 msgid ""
182 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
183 "user immediately."
184 msgstr ""
185 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
186 "nekavējoties."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
189 msgid "The position for the chat window side pane"
190 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
193 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
194 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
197 msgid "Show contact groups"
198 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
201 msgid "Whether to show groups in the contact list."
202 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
205 msgid "Contact list sort criterion"
206 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
209 msgid ""
210 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
211 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
212 "the contact list by name."
213 msgstr ""
214 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
215 "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos kontaktus "
216 "pēc to vārda."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
219 msgid "Use notification sounds"
220 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
223 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
224 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
227 msgid "Disable sounds when away"
228 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
231 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
232 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
235 msgid "Play a sound for incoming messages"
236 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
239 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
240 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
243 msgid "Play a sound for outgoing messages"
244 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
247 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
248 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
251 msgid "Play a sound for new conversations"
252 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
255 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
256 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
259 msgid "Play a sound when a contact logs in"
260 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
263 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
264 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
267 msgid "Play a sound when a contact logs out"
268 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
271 msgid ""
272 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
273 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
276 msgid "Play a sound when we log in"
277 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
280 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
281 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
284 msgid "Play a sound when we log out"
285 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
292 msgid "Enable popup notifications for new messages"
293 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
296 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
297 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
300 msgid "Disable popup notifications when away"
301 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
304 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
305 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
308 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
309 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
312 msgid ""
313 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
314 "the chat is already opened, but not focused."
315 msgstr ""
316 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
317 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
320 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
321 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
324 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
325 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
328 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
329 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
332 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
333 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
336 msgid "Use graphical smileys"
337 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
340 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
341 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
344 msgid "Show contact list in rooms"
345 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
348 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
349 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 msgid "Chat window theme"
353 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
357 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
360 msgid "Chat window theme variant"
361 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
364 msgid ""
365 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Path of the Adium theme to use"
370 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
374 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
377 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
378 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid ""
382 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 msgstr ""
384 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
385 "ieslēgtiem."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
388 msgid "Inform other users when you are typing to them"
389 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
392 msgid ""
393 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
394 "affect the 'gone' state."
395 msgstr ""
396 "Vai sūtīt 'raksta' vai 'pauzēts' tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
397 "'prom' stāvokli."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
400 msgid "Use theme for chat rooms"
401 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
404 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
405 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
408 msgid "Spell checking languages"
409 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid ""
413 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
414 msgstr ""
415 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
416 "nl)."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
419 msgid "Enable spell checker"
420 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
423 msgid ""
424 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
425 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
428 msgid "Nick completed character"
429 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid ""
433 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
434 "chat."
435 msgstr ""
436 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
437 "tērzēšanā."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
440 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
441 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
444 msgid ""
445 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
446 msgstr ""
447 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
450 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
451 msgstr ""
452 "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā \"Pievienoties istabai\""
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
456 msgstr ""
457 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
458 "istabu."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
461 msgid "Camera device"
462 msgstr "Kameras ierīce"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
465 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
466 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piem. /dev/video0."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
469 msgid "Camera position"
470 msgstr "Kameras novietojums"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
473 msgid "Position the camera preview should be during a call."
474 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
477 msgid "Echo cancellation support"
478 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
481 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
482 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
485 msgid "Show hint about closing the main window"
486 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
489 msgid ""
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
492 msgstr ""
493 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
494 "virsraksta joslā."
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
497 msgid "Empathy can publish the user's location"
498 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
499
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
501 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
502 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
505 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
506 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
507
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
509 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
510 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
513 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
514 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
517 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
518 msgstr ""
519 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
522 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
523 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
524
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
526 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
527 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
528
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
530 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
531 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
532
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
534 msgid ""
535 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
536 msgstr ""
537 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
540 msgid "No reason was specified"
541 msgstr "Iemesls netika norādīts"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
544 msgid "The change in state was requested"
545 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
546
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
548 msgid "You canceled the file transfer"
549 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
550
551 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
552 msgid "The other participant canceled the file transfer"
553 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
556 msgid "Error while trying to transfer the file"
557 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
560 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
561 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
564 msgid "Unknown reason"
565 msgstr "Nezināms iemesls"
566
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
568 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
569 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
570
571 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
572 msgid "File transfer not supported by remote contact"
573 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
574
575 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
576 msgid "The selected file is not a regular file"
577 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
578
579 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
580 msgid "The selected file is empty"
581 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
582
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
584 #, c-format
585 msgid "Missed call from %s"
586 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
587
588 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
590 #, c-format
591 msgid "Called %s"
592 msgstr "Zvanīja %s"
593
594 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
595 #, c-format
596 msgid "Call from %s"
597 msgstr "Zvans no %s"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
600 msgid "Available"
601 msgstr "Pieejams"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
604 msgid "Busy"
605 msgstr "Aizņemts"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
608 msgid "Away"
609 msgstr "Projām"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
612 msgid "Invisible"
613 msgstr "Neredzams"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
616 msgid "Offline"
617 msgstr "Nesaistē"
618
619 #. translators: presence type is unknown
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
621 msgctxt "presence"
622 msgid "Unknown"
623 msgstr "Nezināms"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
626 msgid "No reason specified"
627 msgstr "Iemesls netika norādīts"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
630 msgid "Status is set to offline"
631 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
636 msgid "Network error"
637 msgstr "Tīkla kļūda"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
640 msgid "Authentication failed"
641 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
644 msgid "Encryption error"
645 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
648 msgid "Name in use"
649 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
652 msgid "Certificate not provided"
653 msgstr "Nav sertifikāta"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
656 msgid "Certificate untrusted"
657 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
660 msgid "Certificate expired"
661 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
664 msgid "Certificate not activated"
665 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
668 msgid "Certificate hostname mismatch"
669 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
672 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
673 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
676 msgid "Certificate self-signed"
677 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
680 msgid "Certificate error"
681 msgstr "Sertifikāta kļūda"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
684 msgid "Encryption is not available"
685 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
688 msgid "Certificate is invalid"
689 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
692 msgid "Connection has been refused"
693 msgstr "Savienojums tika atteikts"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
696 msgid "Connection can't be established"
697 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
700 msgid "Connection has been lost"
701 msgstr "Savienojums pārtrūka"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
704 msgid "This account is already connected to the server"
705 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
708 msgid ""
709 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
710 msgstr ""
711 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
712 "resursu"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
715 msgid "The account already exists on the server"
716 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
719 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
720 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
723 msgid "Certificate has been revoked"
724 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
727 msgid ""
728 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
729 msgstr ""
730 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
731 "vājš"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
734 msgid ""
735 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
736 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
737 msgstr ""
738 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
739 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
742 msgid "Your software is too old"
743 msgstr "Jūsu programmatūra ir pārāk veca"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
746 msgid "Internal error"
747 msgstr "Iekšēja kļūda"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
750 msgid "People Nearby"
751 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
754 msgid "Yahoo! Japan"
755 msgstr "Yahoo! Japan"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
758 msgid "Google Talk"
759 msgstr "Google Talk"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
762 msgid "Facebook Chat"
763 msgstr "Facebook tērzēšana"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
766 #, c-format
767 msgid "%d second ago"
768 msgid_plural "%d seconds ago"
769 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
770 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
771 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
772
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
774 #, c-format
775 msgid "%d minute ago"
776 msgid_plural "%d minutes ago"
777 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
778 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
779 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
782 #, c-format
783 msgid "%d hour ago"
784 msgid_plural "%d hours ago"
785 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
786 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
787 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
790 #, c-format
791 msgid "%d day ago"
792 msgid_plural "%d days ago"
793 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
794 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
795 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
796
797 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
798 #, c-format
799 msgid "%d week ago"
800 msgid_plural "%d weeks ago"
801 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
802 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
803 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
806 #, c-format
807 msgid "%d month ago"
808 msgid_plural "%d months ago"
809 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
810 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
811 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
812
813 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
814 msgid "in the future"
815 msgstr "nākotnē"
816
817 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
818 msgid "Password not found"
819 msgstr "Parole nav atrasta"
820
821 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
822 #, c-format
823 msgid "IM account password for %s (%s)"
824 msgstr "%s TZ parole (%s)"
825
826 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
827 #, c-format
828 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
829 msgstr "Parole tērzēšanas istabai '%s' kontam %s (%s)"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
832 msgid "All accounts"
833 msgstr "Visi konti"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
836 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
837 msgid "Account"
838 msgstr "Konts"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
841 msgid "Password"
842 msgstr "Parole"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
846 msgid "Server"
847 msgstr "Serveris"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
851 msgid "Port"
852 msgstr "Ports"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
856 #, c-format
857 msgid "%s:"
858 msgstr "%s:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
862 msgid "Username:"
863 msgstr "Lietotājvārds:"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
866 msgid "A_pply"
867 msgstr "_Pielietot"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
870 msgid "L_og in"
871 msgstr "_Pieteikties"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
874 msgid "This account already exists on the server"
875 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
878 msgid "Create a new account on the server"
879 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
880
881 #. To translators: The first parameter is the login id and the
882 #. * second one is the network. The resulting string will be something
883 #. * like: "MyUserName on freenode".
884 #. * You should reverse the order of these arguments if the
885 #. * server should come before the login id in your locale.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
887 #, c-format
888 msgid "%1$s on %2$s"
889 msgstr "%1$s uz %2$s"
890
891 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
892 #. * string will be something like: "Jabber Account"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
894 #, c-format
895 msgid "%s Account"
896 msgstr "%s konts"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
899 msgid "New account"
900 msgstr "Jauns konts"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
909 msgid "Pass_word:"
910 msgstr "Pa_role:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
913 msgid "Screen _Name:"
914 msgstr "Ekrā_na vārds:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
917 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
918 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
919
920 #. remember password ticky box
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
929 msgid "Remember password"
930 msgstr "Atcerēties paroli"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
938 msgid "_Port:"
939 msgstr "_Ports:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
947 msgid "_Server:"
948 msgstr "_Serveris:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
960 msgid "Advanced"
961 msgstr "Paplašināti"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
964 msgid "What is your AIM screen name?"
965 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
968 msgid "What is your AIM password?"
969 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
977 msgid "Remember Password"
978 msgstr "Atcerēties paroli"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
983 msgid "Login I_D:"
984 msgstr "Lietotāja I_D:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
988 msgid "<b>Example:</b> username"
989 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
992 msgid "What is your GroupWise User ID?"
993 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
996 msgid "What is your GroupWise password?"
997 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
1000 msgid "ICQ _UIN:"
1001 msgstr "ICQ _UIN:"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1004 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1005 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1009 msgid "Ch_aracter set:"
1010 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1013 msgid "What is your ICQ UIN?"
1014 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1017 msgid "What is your ICQ password?"
1018 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1022 msgid "Auto"
1023 msgstr "Auto"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1026 msgid "UDP"
1027 msgstr "UDP"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1030 msgid "TCP"
1031 msgstr "TCP"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1034 msgid "TLS"
1035 msgstr "TLS"
1036
1037 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1038 #. * best to keep the English version.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1040 msgid "Register"
1041 msgstr "Reģistrēties"
1042
1043 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1044 #. * best to keep the English version.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1046 msgid "Options"
1047 msgstr "Opcijas"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1050 msgid "None"
1051 msgstr "Nekas"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1054 msgid "Network"
1055 msgstr "Tīkls"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1058 msgid "Network:"
1059 msgstr "Tīkls:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1062 msgid "Character set:"
1063 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1067 msgid "Add…"
1068 msgstr "Pievienot..."
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1074 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1075 msgid "Remove"
1076 msgstr "Izņemt"
1077
1078 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1080 msgid "Up"
1081 msgstr "Augšup"
1082
1083 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1085 #| msgid "Domain"
1086 msgid "Down"
1087 msgstr "Lejup"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1090 msgid "Servers"
1091 msgstr "Serveris"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1094 msgid ""
1095 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1096 "password."
1097 msgstr ""
1098 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1099 "paroli."
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1102 msgid "Nickname:"
1103 msgstr "Iesauka:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1106 msgid "Password:"
1107 msgstr "Parole:"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1110 msgid "Quit message:"
1111 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1114 msgid "Real name:"
1115 msgstr "Īstais vārds:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1118 msgid "Which IRC network?"
1119 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1122 msgid "What is your IRC nickname?"
1123 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1126 msgid "What is your Facebook username?"
1127 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1128
1129 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1131 msgid ""
1132 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1133 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1134 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1135 "Facebook username if you don't have one."
1136 msgstr ""
1137 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1138 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1139 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1140 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1143 msgid "What is your Facebook password?"
1144 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1147 msgid "What is your Google ID?"
1148 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1151 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1152 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1155 msgid "What is your Google password?"
1156 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1159 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1160 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1163 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1164 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1167 msgid "Priori_ty:"
1168 msgstr "Priori_tāte:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1171 msgid "Reso_urce:"
1172 msgstr "Res_urss:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1175 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1176 msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1179 msgid "Use old SS_L"
1180 msgstr "Lietot veco SS_L"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1183 msgid "Override server settings"
1184 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1187 msgid "What is your Jabber ID?"
1188 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1191 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1192 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1195 msgid "What is your Jabber password?"
1196 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1199 msgid "What is your desired Jabber password?"
1200 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1203 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1204 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1207 msgid "What is your Windows Live ID?"
1208 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1211 msgid "What is your Windows Live password?"
1212 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1215 msgid "Nic_kname:"
1216 msgstr "Iesau_ka:"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1219 msgid "_Last Name:"
1220 msgstr "_Uzvārds:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1223 msgid "_First Name:"
1224 msgstr "_Vārds:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1227 msgid "_Published Name:"
1228 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1231 msgid "_Jabber ID:"
1232 msgstr "_Jabber ID:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1235 msgid "E-_mail address:"
1236 msgstr "E-_pasta adrese:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1239 msgid "_Username:"
1240 msgstr "_Lietotājvārds:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1243 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1244 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1247 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1248 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1251 msgid "NAT Traversal Options"
1252 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1255 msgid "Proxy Options"
1256 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1259 msgid "Miscellaneous Options"
1260 msgstr "Dažādas opcijas"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1263 msgid "STUN Server:"
1264 msgstr "STUN serveris:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1267 msgid "Discover the STUN server automatically"
1268 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1271 msgid "Discover Binding"
1272 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1276 msgid "Server:"
1277 msgstr "Serveris:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1280 msgid "Keep-Alive Options"
1281 msgstr "Keep-alive opcijas"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1284 msgid "Mechanism:"
1285 msgstr "Mehānisms:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1288 msgid "Interval (seconds)"
1289 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1292 msgid "Authentication username:"
1293 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1296 msgid "Transport:"
1297 msgstr "Transports:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1300 msgid "Loose Routing"
1301 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1304 msgid "Ignore TLS Errors"
1305 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1308 msgid "Port:"
1309 msgstr "Ports:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1312 msgid "What is your SIP login ID?"
1313 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1316 msgid "What is your SIP account password?"
1317 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1320 msgid "Yahoo! I_D:"
1321 msgstr "Yahoo! I_D:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1324 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1325 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1328 msgid "_Room List locale:"
1329 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1332 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1333 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1336 msgid "What is your Yahoo! password?"
1337 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1341 msgid "Couldn't convert image"
1342 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1345 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1346 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1349 msgid "Couldn't save picture to file"
1350 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi failā"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1353 msgid "Select Your Avatar Image"
1354 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1357 msgid "Take a picture..."
1358 msgstr "Uzņemt bildi..."
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1361 msgid "No Image"
1362 msgstr "Nav attēla"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1365 msgid "Images"
1366 msgstr "Attēli"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1369 msgid "All Files"
1370 msgstr "Visi faili"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1373 msgid "Click to enlarge"
1374 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1378 msgid "There was an error starting the call"
1379 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1382 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1383 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1386 msgid "The specified contact is offline"
1387 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1390 msgid "The specified contact is not valid"
1391 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1394 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1395 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1398 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1399 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1402 msgid "Failed to open private chat"
1403 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1406 msgid "Topic not supported on this conversation"
1407 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1410 msgid "You are not allowed to change the topic"
1411 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1414 #, c-format
1415 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1416 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1419 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1420 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1423 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1424 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1427 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1428 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1431 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1432 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1435 msgid ""
1436 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1437 "current one"
1438 msgstr ""
1439 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1440 "tā ir pašreizējā"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1443 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1444 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1447 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1448 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1451 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1452 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1455 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1456 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1459 msgid ""
1460 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1461 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1462 "join a new chat room\""
1463 msgstr ""
1464 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1465 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1466 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1469 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1470 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1473 msgid ""
1474 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1475 "show its usage."
1476 msgstr ""
1477 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1478 "parādīt tās lietošanu."
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1481 #, c-format
1482 msgid "Usage: %s"
1483 msgstr "Lietojums: %s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1486 msgid "Unknown command"
1487 msgstr "Nezināma komanda"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1490 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1491 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1494 msgid "insufficient balance to send message"
1495 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1499 #, c-format
1500 msgid "Error sending message '%s': %s"
1501 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1505 #, c-format
1506 msgid "Error sending message: %s"
1507 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1508
1509 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1510 #. * account to send the message.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1512 #, c-format
1513 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1514 msgstr ""
1515 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1518 msgid "not capable"
1519 msgstr "nav spējīgs"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1522 msgid "offline"
1523 msgstr "nesaistē"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1526 msgid "invalid contact"
1527 msgstr "nederīgs kontakts"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1530 msgid "permission denied"
1531 msgstr "atļauja liegta"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1534 msgid "too long message"
1535 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1538 msgid "not implemented"
1539 msgstr "nav realizēts"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1542 msgid "unknown"
1543 msgstr "nezināms"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1546 msgid "Topic:"
1547 msgstr "Temats:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1550 #, c-format
1551 msgid "Topic set to: %s"
1552 msgstr "Temats ir: %s"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1555 #, c-format
1556 msgid "Topic set by %s to: %s"
1557 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir ir: %s"
1558
1559 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1561 msgid "No topic defined"
1562 msgstr "Temats nav norādīts"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1565 msgid "(No Suggestions)"
1566 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1567
1568 #. translators: %s is the selected word
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1570 #, c-format
1571 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1572 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1573
1574 #. translators: first %s is the selected word,
1575 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1577 #, c-format
1578 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1579 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1582 msgid "Insert Smiley"
1583 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1584
1585 #. send button
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1588 msgid "_Send"
1589 msgstr "_Sūtīt"
1590
1591 #. Spelling suggestions
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1593 msgid "_Spelling Suggestions"
1594 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1597 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1598 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1601 #, c-format
1602 msgid "%s has disconnected"
1603 msgstr "%s ir izgājis"
1604
1605 #. translators: reverse the order of these arguments
1606 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1607 #.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1609 #, c-format
1610 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1611 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1614 #, c-format
1615 msgid "%s was kicked"
1616 msgstr "%s tika izsperts"
1617
1618 #. translators: reverse the order of these arguments
1619 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1620 #.
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1622 #, c-format
1623 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1624 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1627 #, c-format
1628 msgid "%s was banned"
1629 msgstr "%s tika izraidīts"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1632 #, c-format
1633 msgid "%s has left the room"
1634 msgstr "%s pameta istabu"
1635
1636 #. Note to translators: this string is appended to
1637 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1638 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1639 #. * please let us know. :-)
1640 #.
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1642 #, c-format
1643 msgid " (%s)"
1644 msgstr " (%s)"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1647 #, c-format
1648 msgid "%s has joined the room"
1649 msgstr "%s pievienojās istabai"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1652 #, c-format
1653 msgid "%s is now known as %s"
1654 msgstr "%s tagad saucas %s"
1655
1656 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1657 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1658 #. * we get the new handler.
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1662 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1663 msgid "Disconnected"
1664 msgstr "Atvienots"
1665
1666 #. Add message
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1668 msgid "Would you like to store this password?"
1669 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1672 msgid "Remember"
1673 msgstr "Atcerēties"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1676 msgid "Not now"
1677 msgstr "Ne tagad"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1681 msgid "Retry"
1682 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1685 msgid "Wrong password; please try again:"
1686 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1687
1688 #. Add message
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1690 msgid "This room is protected by a password:"
1691 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1694 msgid "Join"
1695 msgstr "Pievienoties"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1698 msgid "Connected"
1699 msgstr "Savienots"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1702 msgid "Conversation"
1703 msgstr "Saruna"
1704
1705 #. Translators: this string is a something like
1706 #. * "Escher Cat (SMS)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1708 #, c-format
1709 msgid "%s (SMS)"
1710 msgstr "%s (SMS)"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1713 msgid "Unknown or invalid identifier"
1714 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1717 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1718 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1721 msgid "Contact blocking unavailable"
1722 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1725 msgid "Permission Denied"
1726 msgstr "Atļauja liegta"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1729 msgid "Could not block contact"
1730 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1733 msgid "Edit Blocked Contacts"
1734 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1735
1736 #. Account and Identifier
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1741 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1743 msgid "Account:"
1744 msgstr "Konts:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1747 msgid "Blocked Contacts"
1748 msgstr "Bloķētie kontakti"
1749
1750 #. Copy Link Address menu item
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1753 msgid "_Copy Link Address"
1754 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1755
1756 #. Open Link menu item
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1759 msgid "_Open Link"
1760 msgstr "_Atvērt saiti"
1761
1762 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1763 #. * chat windows (strftime format string)
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1765 msgid "%A %B %d %Y"
1766 msgstr "%A %B %d %Y"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1770 msgid "New Contact"
1771 msgstr "Jauns kontakts"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1775 #, c-format
1776 msgid "Block %s?"
1777 msgstr "Bloķēt %s?"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1781 #, c-format
1782 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1783 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1787 msgid "_Block"
1788 msgstr "_Bloķēt"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1792 msgid "_Report this contact as abusive"
1793 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1794 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1795 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1796 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1799 msgid "Subscription Request"
1800 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1803 msgid "_Block User"
1804 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1807 msgid "Decide _Later"
1808 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1809
1810 #. Title
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Meklēt kontaktos"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1816 msgid "Search: "
1817 msgstr "Meklēt:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1837 msgid "Channels:"
1838 msgstr "Kanāli:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1842 msgid "Country ISO Code:"
1843 msgstr "Valsts ISO kods:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1847 msgid "Country:"
1848 msgstr "Valsts:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1852 msgid "State:"
1853 msgstr "Stāvoklis:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1857 msgid "City:"
1858 msgstr "Pilsēta:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1862 msgid "Area:"
1863 msgstr "Reģions:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1867 msgid "Postal Code:"
1868 msgstr "Pasta indekss:"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1872 msgid "Street:"
1873 msgstr "Iela:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1877 msgid "Building:"
1878 msgstr "Ēka:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1882 msgid "Floor:"
1883 msgstr "Stāvs:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1887 msgid "Room:"
1888 msgstr "Istaba:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1892 msgid "Text:"
1893 msgstr "Teksts:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1897 msgid "Description:"
1898 msgstr "Apraksts:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1902 msgid "URI:"
1903 msgstr "URI:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1907 msgid "Accuracy Level:"
1908 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1912 msgid "Error:"
1913 msgstr "Kļūda:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1917 msgid "Vertical Error (meters):"
1918 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1922 msgid "Horizontal Error (meters):"
1923 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1927 msgid "Speed:"
1928 msgstr "Ātrums:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1932 msgid "Bearing:"
1933 msgstr "Peilējums:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1937 msgid "Climb Speed:"
1938 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1942 msgid "Last Updated on:"
1943 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1947 msgid "Longitude:"
1948 msgstr "Garums:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1952 msgid "Latitude:"
1953 msgstr "Platums:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1957 msgid "Altitude:"
1958 msgstr "Augstums:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1965 msgid "Location"
1966 msgstr "Vieta"
1967
1968 #. translators: format is "Location, $date"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1971 #, c-format
1972 msgid "%s, %s"
1973 msgstr "%s, %s"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1977 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1978 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1982 msgid "Save Avatar"
1983 msgstr "Saglabāt attēlu"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1987 msgid "Unable to save avatar"
1988 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1991 msgid "Personal Details"
1992 msgstr "Personīgā informācija"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1997 msgid "Contact Details"
1998 msgstr "Kontakta informācija"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2001 msgid "Full name"
2002 msgstr "Vārds, uzvārds"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2005 msgid "Phone number"
2006 msgstr "Tālruņa numurs"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2009 msgid "E-mail address"
2010 msgstr "E-pasta adrese"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2013 msgid "Website"
2014 msgstr "Tīmekļa vietne"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2017 msgid "Birthday"
2018 msgstr "Dzimšanas diena"
2019
2020 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2021 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2022 #. * with their IM client.
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2024 msgid "Last seen:"
2025 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2028 msgid "Connected from:"
2029 msgstr "Savienojies no:"
2030
2031 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2032 #. * and should bin this.
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2034 msgid "Away message:"
2035 msgstr "Ziņa, kad projām:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2038 msgid "work"
2039 msgstr "darbs"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2042 msgid "home"
2043 msgstr "mājas"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2046 msgid "mobile"
2047 msgstr "mobilais"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2050 msgid "voice"
2051 msgstr "balss"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2054 msgid "preferred"
2055 msgstr "vēlamais"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2058 msgid "postal"
2059 msgstr "pasta"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2062 msgid "parcel"
2063 msgstr "sainis"
2064
2065 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2066 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2069 msgid "Identifier:"
2070 msgstr "Identifikators:"
2071
2072 #. Alias
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2075 msgid "Alias:"
2076 msgstr "Pseidonīms:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2079 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2080 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2084 msgid "Information requested…"
2085 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2088 msgid "Client Information"
2089 msgstr "Klienta informācija"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2092 msgid "OS:"
2093 msgstr "OS:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2096 msgid "Version:"
2097 msgstr "Versija:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2100 msgid "Client:"
2101 msgstr "Klients:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2104 msgid "Groups"
2105 msgstr "Grupas"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2108 msgid ""
2109 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2110 "select more than one group or no groups."
2111 msgstr ""
2112 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2113 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2116 msgid "_Add Group"
2117 msgstr "_Pievienot grupu"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2120 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2121 msgid "Select"
2122 msgstr "Izvēlēties"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2125 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2126 msgid "Group"
2127 msgstr "Grupa"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2130 msgid "The following identity will be blocked:"
2131 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2132 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2133 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2134 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2137 msgid "The following identity can not be blocked:"
2138 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2139 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2140 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2141 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2144 msgid "Edit Contact Information"
2145 msgstr "Labot kontakta informāciju"
2146
2147 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2149 msgid "Linked Contacts"
2150 msgstr "Saistītie kontakti"
2151
2152 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2153 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2154 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2156 #, c-format
2157 msgid "%s (%s)"
2158 msgstr "%s (%s)"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2161 msgid "Select account to use to place the call"
2162 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
2163
2164 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2165 #. * title
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2170 msgid "Call"
2171 msgstr "Zvans"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2174 msgid "Mobile"
2175 msgstr "Mobilais"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2178 msgid "Work"
2179 msgstr "Darbs"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2182 msgid "HOME"
2183 msgstr "Mājas"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2186 msgid "_Block Contact"
2187 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
2188
2189 #. add chat button
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2192 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2193 msgid "_Chat"
2194 msgstr "_Tērzēt"
2195
2196 #. add SMS button
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2199 msgid "_SMS"
2200 msgstr "_SMS"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2203 msgctxt "menu item"
2204 msgid "_Audio Call"
2205 msgstr "_Zvans"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2208 msgctxt "menu item"
2209 msgid "_Video Call"
2210 msgstr "_Video zvans"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2214 msgid "_Previous Conversations"
2215 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2218 msgid "Send File"
2219 msgstr "Sūtīt failu"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2222 msgid "Share My Desktop"
2223 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2227 msgid "Favorite"
2228 msgstr "Iecienītais"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2231 msgid "gnome-contacts not installed"
2232 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2235 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2236 msgstr ""
2237 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
2238 "kontaktu."
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2241 msgid "Infor_mation"
2242 msgstr "Infor_mācija"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2245 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2246 msgid "_Edit"
2247 msgstr "R_ediģēt"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2250 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2251 msgid "Inviting you to this room"
2252 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2255 msgid "_Invite to Chat Room"
2256 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2259 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2260 msgid "_Add Contact…"
2261 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2264 msgid "Delete and _Block"
2265 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2268 #, c-format
2269 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2270 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2273 msgid "Removing group"
2274 msgstr "Izņem grupu"
2275
2276 #. Remove
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2279 msgid "_Remove"
2280 msgstr "_Izņemt"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2283 #, c-format
2284 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2285 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2291 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2292 msgstr ""
2293 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2294 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2297 msgid "Removing contact"
2298 msgstr "Izņem kontaktu"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2301 #, c-format
2302 msgid "Linked contact containing %u contact"
2303 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2304 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2305 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2306 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2309 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2310 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2313 msgid "Online from a phone or mobile device"
2314 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2317 msgid "New Network"
2318 msgstr "Jauns tīkls"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2321 msgid "Choose an IRC network"
2322 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2325 msgid "Reset _Networks List"
2326 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2329 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2330 msgid "Select"
2331 msgstr "Izvēlēties"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2334 msgid "new server"
2335 msgstr "jauns serveris"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2338 msgid "SSL"
2339 msgstr "SSL"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2342 msgid "History"
2343 msgstr "Vēsture"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2346 msgid "Show"
2347 msgstr "Rādīt"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2350 msgid "Search"
2351 msgstr "Meklēt"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2354 #, c-format
2355 msgid "Chat in %s"
2356 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2359 #, c-format
2360 msgid "Chat with %s"
2361 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2365 msgctxt "A date with the time"
2366 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2367 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2368
2369 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2371 #, c-format
2372 msgid "<i>* %s %s</i>"
2373 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2374
2375 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2376 #. * The string in bold is the sender's name
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2378 #, c-format
2379 msgid "<b>%s:</b> %s"
2380 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2383 #, c-format
2384 msgid "%s second"
2385 msgid_plural "%s seconds"
2386 msgstr[0] "%s sekunde"
2387 msgstr[1] "%s sekundes"
2388 msgstr[2] "%s sekunžu"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2391 #, c-format
2392 msgid "%s minute"
2393 msgid_plural "%s minutes"
2394 msgstr[0] "%s minūte"
2395 msgstr[1] "%s minūtes"
2396 msgstr[2] "%s minūšu"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2399 #, c-format
2400 msgid "Call took %s, ended at %s"
2401 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2404 msgid "Today"
2405 msgstr "Šodien"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2408 msgid "Yesterday"
2409 msgstr "Vakar"
2410
2411 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2413 msgid "%e %B %Y"
2414 msgstr "%e %B %Y"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2418 msgid "Anytime"
2419 msgstr "Jebkad"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2423 msgid "Anyone"
2424 msgstr "Jebkurš"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2427 msgid "Who"
2428 msgstr "Kas"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2431 msgid "When"
2432 msgstr "Kad"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2435 msgid "Anything"
2436 msgstr "Jebkas"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2439 msgid "Text chats"
2440 msgstr "Teksta tērzēšana"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2444 msgid "Calls"
2445 msgstr "Zvani"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2448 msgid "Incoming calls"
2449 msgstr "Ienākošie zvani"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2452 msgid "Outgoing calls"
2453 msgstr "Izejošie zvani"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2456 msgid "Missed calls"
2457 msgstr "Neatbildētie zvani"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2460 msgid "What"
2461 msgstr "Kas"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2464 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2465 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2468 msgid "Clear All"
2469 msgstr "Attīrīt visu"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2472 msgid "Delete from:"
2473 msgstr "Dzēst no:"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2476 msgid "_File"
2477 msgstr "_Fails"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2482 msgid "_Edit"
2483 msgstr "R_ediģēt"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2486 msgid "Delete All History..."
2487 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2490 msgid "Profile"
2491 msgstr "Profils"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2495 msgid "Chat"
2496 msgstr "Tērzēšana"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2501 msgid "Video"
2502 msgstr "Video"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2505 msgid "page 2"
2506 msgstr "lapa 2"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2509 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2510 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2513 msgid "The contact is offline"
2514 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2517 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2518 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs vai nav zināms"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2521 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2522 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2525 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2526 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2529 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2530 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2533 msgid "You are banned from this channel"
2534 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2537 msgid "This channel is full"
2538 msgstr "Kanāls ir pilns"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2541 msgid "You must be invited to join this channel"
2542 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2545 msgid "Can't proceed while disconnected"
2546 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2549 msgid "Permission denied"
2550 msgstr "Atļauja liegta"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2553 msgid "There was an error starting the conversation"
2554 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2558 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2559 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
2560
2561 #. Tweak the dialog
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2563 msgid "New Conversation"
2564 msgstr "Jauna saruna"
2565
2566 #. add video button
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2568 msgid "_Video Call"
2569 msgstr "_Video zvans"
2570
2571 #. add audio button
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2573 msgid "_Audio Call"
2574 msgstr "Zv_ans"
2575
2576 #. Tweak the dialog
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2578 msgid "New Call"
2579 msgstr "Jauns zvans"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2582 #, c-format
2583 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2584 msgstr "Autentifikācija neizdevās kontam <b>%s</b>"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Enter your password for account\n"
2591 "<b>%s</b>"
2592 msgstr ""
2593 "Ievadiet paroli kontam\n"
2594 "<b>%s</b>"
2595
2596 #. COL_STATUS_TEXT
2597 #. COL_STATE_ICON_NAME
2598 #. COL_STATE
2599 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2600 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2601 #. COL_TYPE
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2604 msgid "Custom Message…"
2605 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2609 msgid "Edit Custom Messages…"
2610 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2613 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2614 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2617 msgid "Click to make this status a favorite"
2618 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2621 msgid "Set status"
2622 msgstr "Iestatīt statusu"
2623
2624 #. Custom messages
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2626 msgid "Custom messages…"
2627 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2628
2629 #. Create account
2630 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2631 #. * "Yahoo!"
2632 #.
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2634 #, c-format
2635 msgid "New %s account"
2636 msgstr "Jauns %s konts"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2639 msgid "Find:"
2640 msgstr "Meklēt:"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2643 msgid "_Previous"
2644 msgstr "Ie_priekšējais"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2647 msgid "_Next"
2648 msgstr "_Nākamais"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2651 msgid "Mat_ch case"
2652 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2655 msgid "Phrase not found"
2656 msgstr "Frāze nav atrasta"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2659 msgid "Received an instant message"
2660 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2663 msgid "Sent an instant message"
2664 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2667 msgid "Incoming chat request"
2668 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2671 msgid "Contact connected"
2672 msgstr "Kontakts savienojies"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2675 msgid "Contact disconnected"
2676 msgstr "Kontakts atvienojies"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2679 msgid "Connected to server"
2680 msgstr "Savienojies ar serveri"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2683 msgid "Disconnected from server"
2684 msgstr "Atvienojies no servera"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2687 msgid "Incoming voice call"
2688 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2691 msgid "Outgoing voice call"
2692 msgstr "Izejošs balss zvans"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2695 msgid "Voice call ended"
2696 msgstr "Balss zvans beidzies"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2699 msgid "Edit Custom Messages"
2700 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2703 #, c-format
2704 msgid "Message edited at %s"
2705 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2708 msgid "Normal"
2709 msgstr "Normāls"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2712 msgid "Classic"
2713 msgstr "Klasisks"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2716 msgid "Simple"
2717 msgstr "Vienkāršs"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2720 msgid "Clean"
2721 msgstr "Tīrs"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2724 msgid "Blue"
2725 msgstr "Zils"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2728 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2729 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2732 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2733 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2736 msgid "The certificate has expired."
2737 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2740 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2741 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2744 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2745 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2748 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2749 msgstr ""
2750 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2753 msgid "The certificate is self-signed."
2754 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2757 msgid ""
2758 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2759 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2762 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2763 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2766 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2767 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2770 msgid "The certificate is malformed."
2771 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2774 #, c-format
2775 msgid "Expected hostname: %s"
2776 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2779 #, c-format
2780 msgid "Certificate hostname: %s"
2781 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2784 msgid "C_ontinue"
2785 msgstr "T_urpināt"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2788 msgid "Untrusted connection"
2789 msgstr "Neuzticams savienojums"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2792 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2793 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2796 msgid "Remember this choice for future connections"
2797 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2800 msgid "Certificate Details"
2801 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2804 msgid "Unable to open URI"
2805 msgstr "Nevar atvērt URI"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2808 msgid "Select a file"
2809 msgstr "Izvēlieties failu"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2812 msgid "Insufficient free space to save file"
2813 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2819 "Please choose another location."
2820 msgstr ""
2821 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2822 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2825 #, c-format
2826 msgid "Incoming file from %s"
2827 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2830 msgid "Current Locale"
2831 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2837 msgid "Arabic"
2838 msgstr "Arābu"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2841 msgid "Armenian"
2842 msgstr "Armēņu"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2847 msgid "Baltic"
2848 msgstr "Baltu"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2851 msgid "Celtic"
2852 msgstr "Ķeltu"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2858 msgid "Central European"
2859 msgstr "Centrāleiropas"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2865 msgid "Chinese Simplified"
2866 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2871 msgid "Chinese Traditional"
2872 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2875 msgid "Croatian"
2876 msgstr "Horvātu"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2884 msgid "Cyrillic"
2885 msgstr "Kirilica"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2888 msgid "Cyrillic/Russian"
2889 msgstr "Kirilica/Krievu"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2893 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2894 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2897 msgid "Georgian"
2898 msgstr "Gruzīnu"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2903 msgid "Greek"
2904 msgstr "Grieķu"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2907 msgid "Gujarati"
2908 msgstr "Gudžarati"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2911 msgid "Gurmukhi"
2912 msgstr "Gurmuku"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2918 msgid "Hebrew"
2919 msgstr "Ivrits"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2922 msgid "Hebrew Visual"
2923 msgstr "Ivrits vizuāls"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2926 msgid "Hindi"
2927 msgstr "Hindu"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2930 msgid "Icelandic"
2931 msgstr "Īslandiešu"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2936 msgid "Japanese"
2937 msgstr "Japāņu"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2943 msgid "Korean"
2944 msgstr "Korejiešu"
2945
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2947 msgid "Nordic"
2948 msgstr "Skandināvu"
2949
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2951 msgid "Persian"
2952 msgstr "Persiešu"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2956 msgid "Romanian"
2957 msgstr "Rumāņu"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2960 msgid "South European"
2961 msgstr "Dienvideiropiešu"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2964 msgid "Thai"
2965 msgstr "Taju"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2971 msgid "Turkish"
2972 msgstr "Turku"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2979 msgid "Unicode"
2980 msgstr "Unikods"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2987 msgid "Western"
2988 msgstr "Rietumu"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2993 msgid "Vietnamese"
2994 msgstr "Vjetnamiešu"
2995
2996 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2997 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2998 #| msgid "Select"
2999 msgid "Select..."
3000 msgstr "Izvēlieties..."
3001
3002 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3003 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
3004 #| msgid "Select"
3005 msgid "_Select"
3006 msgstr "Izvēlietie_s: "
3007
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
3011
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
3015
3016 #: ../src/empathy.c:435
3017 msgid "Don't connect on startup"
3018 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
3019
3020 #: ../src/empathy.c:439
3021 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3022 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
3023
3024 #: ../src/empathy.c:454
3025 msgid "- Empathy IM Client"
3026 msgstr "- Empathy TZ klients"
3027
3028 #: ../src/empathy.c:641
3029 msgid "Error contacting the Account Manager"
3030 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
3031
3032 #: ../src/empathy.c:643
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3036 "The error was:\n"
3037 "\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
3041 "bija:\n"
3042 "\n"
3043 "%s"
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3046 msgid ""
3047 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3050 "version."
3051 msgstr ""
3052 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3053 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3054 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3055 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3058 msgid ""
3059 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3062 "details."
3063 msgstr ""
3064 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3065 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3066 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3067 "publiskajā licencē."
3068
3069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3070 msgid ""
3071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3074 msgstr ""
3075 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3076 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3077 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3078 "02111-1307  USA"
3079
3080 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3081 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3082 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3083
3084 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3085 msgid "translator-credits"
3086 msgstr ""
3087 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3088 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3089 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3090
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * unsaved changes
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3094 #, c-format
3095 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3096 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3097
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * an unsaved new account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3101 msgid "Your new account has not been saved yet."
3102 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3107 msgid "Connecting…"
3108 msgstr "Savienojas..."
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3111 #, c-format
3112 msgid "Offline — %s"
3113 msgstr "Nesaistē — %s"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3116 #, c-format
3117 msgid "Disconnected — %s"
3118 msgstr "Atvienots — %s"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3121 msgid "Offline — No Network Connection"
3122 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3125 msgid "Unknown Status"
3126 msgstr "Nezināms statuss"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3129 msgid ""
3130 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3131 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3132 "the account."
3133 msgstr ""
3134 "Šis konts tika deaktivēts, ko tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
3135 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
3136 "kontu."
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3139 msgid "Offline — Account Disabled"
3140 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3143 msgid "Edit Connection Parameters"
3144 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3147 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3148 msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3151 msgid "Go online to edit your personal information."
3152 msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3155 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3156 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3159 #, c-format
3160 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3161 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3164 msgid "This will not remove your account on the server."
3165 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3168 msgid ""
3169 "You are about to select another account, which will discard\n"
3170 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3171 msgstr ""
3172 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3173 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3174
3175 #. Menu items: to enabled/disable the account
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3177 msgid "_Enable"
3178 msgstr "I_eslēgt"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3181 msgid "_Disable"
3182 msgstr "_Atslēgt"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3185 msgid "_Skip"
3186 msgstr "Izlai_st"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3189 msgid "_Connect"
3190 msgstr "_Savienoties"
3191
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3193 msgid ""
3194 "You are about to close the window, which will discard\n"
3195 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3196 msgstr ""
3197 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3198 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3199
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3201 msgid "_Import…"
3202 msgstr "_Importēt..."
3203
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3205 msgid "Loading account information"
3206 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3207
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3209 msgid ""
3210 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3211 "you want to use."
3212 msgstr ""
3213 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3214 "kuru vēlaties izmantot."
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3217 msgid "No protocol backends installed"
3218 msgstr "Protokola aizmugure nav uzinstalēta"
3219
3220 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3221 msgid " - Empathy authentication client"
3222 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3223
3224 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3225 msgid "Empathy authentication client"
3226 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3227
3228 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3229 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3231
3232 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3233 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3234 msgstr "Empathy audio/video klients"
3235
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3237 msgid "Contrast"
3238 msgstr "Kontrasts"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3241 msgid "Brightness"
3242 msgstr "Spilgtums"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3245 msgid "Gamma"
3246 msgstr "Gamma"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3249 msgid "Volume"
3250 msgstr "Skaļums"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3253 msgid "_Sidebar"
3254 msgstr "_Sānjosla"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3257 msgid "Audio input"
3258 msgstr "Audio ievade"
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3261 msgid "Video input"
3262 msgstr "Video ievade"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3265 msgid "Dialpad"
3266 msgstr "Ciparnīca"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3269 msgid "Details"
3270 msgstr "Sīkāka informācija"
3271
3272 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3273 #. * is used in the window title
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3276 #, c-format
3277 msgid "Call with %s"
3278 msgstr "Zvans ar %s"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3282 msgid "The IP address as seen by the machine"
3283 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3287 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3288 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3292 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3293 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3297 msgid "The IP address of a relay server"
3298 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3302 msgid "The IP address of the multicast group"
3303 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3304
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3309 msgctxt "codec"
3310 msgid "Unknown"
3311 msgstr "Nezināms"
3312
3313 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3315 #, c-format
3316 msgid "Connected — %d:%02dm"
3317 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3321 msgid "Technical Details"
3322 msgstr "Tehniskā informācija"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3329 "computer"
3330 msgstr ""
3331 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3332 "audio formātiem"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3339 "computer"
3340 msgstr ""
3341 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3342 "video formātiem"
3343
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3349 "does not allow direct connections."
3350 msgstr ""
3351 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3352 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3353
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3356 msgid "There was a failure on the network"
3357 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3358
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3361 msgid ""
3362 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3363 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3364
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3367 msgid ""
3368 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3369 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3370
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3376 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3377 "the Help menu."
3378 msgstr ""
3379 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3380 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3381 "Palīdzības izvēlnē."
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3385 msgid "There was a failure in the call engine"
3386 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3387
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3390 msgid "The end of the stream was reached"
3391 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3395 msgid "Can't establish audio stream"
3396 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3397
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3400 msgid "Can't establish video stream"
3401 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3405 msgid "_Call"
3406 msgstr "_Zvanīt"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3409 msgid "_Microphone"
3410 msgstr "_Mikrofons"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3413 msgid "_Camera"
3414 msgstr "_Kamera"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3417 msgid "_Settings"
3418 msgstr "Ie_statījumi"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3422 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3423 msgid "_View"
3424 msgstr "_Skats"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3428 msgid "_Help"
3429 msgstr "_Palīdzība"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3432 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3433 msgid "_Contents"
3434 msgstr "_Saturs"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3438 msgid "_Debug"
3439 msgstr "_Atkļūdot"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3442 msgid "Swap camera"
3443 msgstr "Mainīt kameru"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3446 msgid "Minimise me"
3447 msgstr "Minimizēt mani"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3450 msgid "Maximise me"
3451 msgstr "Maksimizēt mani"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3454 msgid "Disable camera"
3455 msgstr "Atslēgt kameru"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3459 msgid "Hang up"
3460 msgstr "Nolikt klausuli"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3464 msgid "Hang up current call"
3465 msgstr "Beigt šo zvanu"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3468 msgid "Video call"
3469 msgstr "Video zvans"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3472 msgid "Start a video call"
3473 msgstr "Sākt video zvanu"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3476 msgid "Start an audio call"
3477 msgstr "Sākt audio zvanu"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3480 msgid "Show dialpad"
3481 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3484 msgid "Display the dialpad"
3485 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3488 msgid "Send Video"
3489 msgstr "Sūtīt video"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3492 msgid "Toggle video transmission"
3493 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3497 msgid "Send Audio"
3498 msgstr "Sūtīt audio"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3502 msgid "Toggle audio transmission"
3503 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3507 msgid "Encoding Codec:"
3508 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3512 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3514 msgid "Unknown"
3515 msgstr "Nezināms"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3519 msgid "Decoding Codec:"
3520 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3523 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3524 msgid "Remote Candidate:"
3525 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3529 msgid "Local Candidate:"
3530 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3531
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3534 msgid "Audio"
3535 msgstr "Audio"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3538 msgid "Close this window?"
3539 msgstr "Aizvērt šo logu?"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3545 "until you rejoin it."
3546 msgstr ""
3547 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
3548 "nepievienosities."
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3551 #, c-format
3552 msgid ""
3553 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3554 "messages until you rejoin it."
3555 msgid_plural ""
3556 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3557 "further messages until you rejoin them."
3558 msgstr[0] ""
3559 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3560 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3561 msgstr[1] ""
3562 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3563 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3564 msgstr[2] ""
3565 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3566 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3569 #, c-format
3570 msgid "Leave %s?"
3571 msgstr "Pamest %s?"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3574 msgid ""
3575 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3576 "rejoin it."
3577 msgstr ""
3578 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
3579 "nepievienosities."
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3582 msgid "Close window"
3583 msgstr "Aizvērt logu"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3586 msgid "Leave room"
3587 msgstr "Pamest istabu"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3590 #, c-format
3591 msgid "%s (%d unread)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread)"
3593 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3594 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3595 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3598 #, c-format
3599 msgid "%s (and %u other)"
3600 msgid_plural "%s (and %u others)"
3601 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3602 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3603 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3606 #, c-format
3607 msgid "%s (%d unread from others)"
3608 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3609 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3610 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3611 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3614 #, c-format
3615 msgid "%s (%d unread from all)"
3616 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3617 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3618 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3619 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3622 msgid "SMS:"
3623 msgstr "SMS:"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3626 #, c-format
3627 msgid "Sending %d message"
3628 msgid_plural "Sending %d messages"
3629 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3630 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3631 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3634 msgid "Typing a message."
3635 msgstr "Raksta ziņojumu."
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3638 msgid "_Conversation"
3639 msgstr "_Saruna"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3642 msgid "C_lear"
3643 msgstr "At_tīrīt"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3646 msgid "Insert _Smiley"
3647 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3650 msgid "_Favorite Chat Room"
3651 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3654 msgid "Notify for All Messages"
3655 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3658 msgid "_Show Contact List"
3659 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3666 msgid "C_ontact"
3667 msgstr "K_ontakts"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3670 msgid "_Tabs"
3671 msgstr "_Cilnes"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3674 msgid "_Previous Tab"
3675 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3678 msgid "_Next Tab"
3679 msgstr "_Nākamā cilne"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3682 msgid "_Undo Close Tab"
3683 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3686 msgid "Move Tab _Left"
3687 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgid "Move Tab _Right"
3691 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgid "_Detach Tab"
3695 msgstr "At_dalīt cilni"
3696
3697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3698 msgid "Name"
3699 msgstr "Nosaukums"
3700
3701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3702 msgid "Room"
3703 msgstr "Istaba"
3704
3705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3706 msgid "Auto-Connect"
3707 msgstr "Automātiski savienoties"
3708
3709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3710 msgid "Manage Favorite Rooms"
3711 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3712
3713 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3714 msgid "Incoming video call"
3715 msgstr "Ienākošais video zvans"
3716
3717 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3718 msgid "Incoming call"
3719 msgstr "Ienākošais zvans"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3722 #, c-format
3723 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3724 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3727 #, c-format
3728 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3729 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3730
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3733 #, c-format
3734 msgid "Incoming call from %s"
3735 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3738 msgid "_Reject"
3739 msgstr "No_raidīt"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3742 msgid "_Answer"
3743 msgstr "_Atbildēt"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3746 msgid "_Answer with video"
3747 msgstr "_Atbildēt ar video"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3750 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3751 #, c-format
3752 msgid "Incoming video call from %s"
3753 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3754
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3756 msgid "Room invitation"
3757 msgstr "Istabas ielūgums"
3758
3759 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3760 #, c-format
3761 msgid "Invitation to join %s"
3762 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3763
3764 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3765 #, c-format
3766 msgid "%s is inviting you to join %s"
3767 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3770 msgid "_Decline"
3771 msgstr "Norai_dīt"
3772
3773 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3775 msgid "_Join"
3776 msgstr "_Pievienoties"
3777
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3779 #, c-format
3780 msgid "%s invited you to join %s"
3781 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3784 #, c-format
3785 msgid "You have been invited to join %s"
3786 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3789 #, c-format
3790 msgid "Incoming file transfer from %s"
3791 msgstr "Pienāk fails no %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3794 msgid "Password required"
3795 msgstr "Nepieciešama parole"
3796
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3798 #, c-format
3799 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3800 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "Message: %s"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "Ziņojums: %s"
3810
3811 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3813 #, c-format
3814 msgid "%u:%02u.%02u"
3815 msgstr "%u:%02u.%02u"
3816
3817 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3819 #, c-format
3820 msgid "%02u.%02u"
3821 msgstr "%02u.%02u"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3824 msgctxt "file transfer percent"
3825 msgid "Unknown"
3826 msgstr "Nezināms"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3829 #, c-format
3830 msgid "%s of %s at %s/s"
3831 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3834 #, c-format
3835 msgid "%s of %s"
3836 msgstr "%s no %s"
3837
3838 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3840 #, c-format
3841 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3842 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3843
3844 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3846 #, c-format
3847 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3848 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3849
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3853 #, c-format
3854 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3855 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3856
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3858 msgid "Error receiving a file"
3859 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3860
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3862 #, c-format
3863 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3864 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3867 msgid "Error sending a file"
3868 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3869
3870 #. translators: first %s is filename, second %s
3871 #. * is the contact name
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3873 #, c-format
3874 msgid "\"%s\" received from %s"
3875 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3876
3877 #. translators: first %s is filename, second %s
3878 #. * is the contact name
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3880 #, c-format
3881 msgid "\"%s\" sent to %s"
3882 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3883
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3885 msgid "File transfer completed"
3886 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3889 msgid "Waiting for the other participant's response"
3890 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3891
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3893 #, c-format
3894 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3895 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3896
3897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3898 #, c-format
3899 msgid "Hashing \"%s\""
3900 msgstr "Jauc \"%s\""
3901
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3903 msgid "%"
3904 msgstr "%"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3907 msgid "File"
3908 msgstr "Fails"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3911 msgid "Remaining"
3912 msgstr "Atlicis"
3913
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3915 msgid "File Transfers"
3916 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3917
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3919 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3920 msgstr ""
3921 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3922
3923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3924 msgid "_Import"
3925 msgstr "_Importēt"
3926
3927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3928 msgid ""
3929 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3930 "importing accounts from Pidgin."
3931 msgstr ""
3932 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3933 "importēšanu."
3934
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3936 msgid "Import Accounts"
3937 msgstr "Importēt kontus"
3938
3939 #. Translators: this is the header of a treeview column
3940 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3941 msgid "Import"
3942 msgstr "Importēt"
3943
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3945 msgid "Protocol"
3946 msgstr "Protokols"
3947
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3949 msgid "Source"
3950 msgstr "Avots"
3951
3952 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3953 msgid "Provide Password"
3954 msgstr "Piedāvāt paroli"
3955
3956 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3957 msgid "Disconnect"
3958 msgstr "Atvienot"
3959
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3961 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3962 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
3963
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3965 msgid "No match found"
3966 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3969 #, c-format
3970 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3971 msgstr ""
3972 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr %s programmatūra nav atjaunināta."
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3975 msgid "Update software..."
3976 msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3979 msgid "Close"
3980 msgstr "Aizvērt"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3983 msgid "Reconnect"
3984 msgstr "Savienoties atkal"
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3987 msgid "Edit Account"
3988 msgstr "Rediģēt kontu"
3989
3990 #. Translators: this string will be something like:
3991 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3992 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3993 #, c-format
3994 msgid "Top up %s (%s)..."
3995 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
3996
3997 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3998 msgid "Top up account credit"
3999 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
4000
4001 #. top up button
4002 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4003 msgid "Top Up..."
4004 msgstr "Uzpildīt ..."
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4007 msgid "Contact"
4008 msgstr "Kontakts"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4011 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4012 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē kāds no saviem kontiem."
4013
4014 #. translators: argument is an account name
4015 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4016 #, c-format
4017 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4018 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē %s."
4019
4020 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4021 msgid "Contact List"
4022 msgstr "Kontaktu saraksts"
4023
4024 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4025 msgid "Account settings"
4026 msgstr "Konta iestatījumi"
4027
4028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4029 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4030 msgid "_New Conversation…"
4031 msgstr "Jau_na saruna..."
4032
4033 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4034 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4035 msgid "New _Call…"
4036 msgstr "Jauns _zvans..."
4037
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4039 msgid "_Search for Contacts…"
4040 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4041
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4043 msgid "_File Transfers"
4044 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4045
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4047 msgid "_Offline Contacts"
4048 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4049
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4051 msgid "Show P_rotocols"
4052 msgstr "_Rādīt protokolus"
4053
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4055 msgid "Credit Balance"
4056 msgstr "Kredīta bilance"
4057
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4059 msgid "Contacts on a _Map"
4060 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4061
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4063 msgid "_Accounts"
4064 msgstr "_Konti"
4065
4066 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4067 msgid "_Blocked Contacts"
4068 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4069
4070 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4071 msgid "P_references"
4072 msgstr "_Iestatījumi"
4073
4074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4075 msgid "Find in Contact _List"
4076 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4077
4078 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4079 msgid "Sort by _Name"
4080 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4081
4082 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4083 msgid "Sort by _Status"
4084 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4085
4086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4087 msgid "Normal Size With _Avatars"
4088 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4089
4090 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4091 msgid "N_ormal Size"
4092 msgstr "N_ormāls izmērs"
4093
4094 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4095 msgid "_Compact Size"
4096 msgstr "_Kompakts izmērs"
4097
4098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4099 msgid "_Room"
4100 msgstr "_Istaba"
4101
4102 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4103 msgid "_Join…"
4104 msgstr "_Pievienoties..."
4105
4106 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4107 msgid "Join _Favorites"
4108 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4109
4110 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4111 msgid "Manage Favorites"
4112 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4113
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4115 msgid "Chat Room"
4116 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4117
4118 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4119 msgid "Members"
4120 msgstr "Dalībnieki"
4121
4122 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4123 #. yes/no, yes/no and a number.
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "%s\n"
4128 "Invite required: %s\n"
4129 "Password required: %s\n"
4130 "Members: %s"
4131 msgstr ""
4132 "%s\n"
4133 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4134 "Nepieciešama parole: %s\n"
4135 "Dalībnieki: %s"
4136
4137 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4139 msgid "Yes"
4140 msgstr "Jā"
4141
4142 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4144 msgid "No"
4145 msgstr "Nē"
4146
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4148 msgid "Could not start room listing"
4149 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4150
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4152 msgid "Could not stop room listing"
4153 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4154
4155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4156 msgid "Join Room"
4157 msgstr "Pievienoties istabai"
4158
4159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4160 msgid ""
4161 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4162 msgstr ""
4163 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4164
4165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4166 msgid "_Room:"
4167 msgstr "_Istaba:"
4168
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4170 msgid ""
4171 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4172 "the current account's server"
4173 msgstr ""
4174 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4175 "uz pašreizējā konta servera"
4176
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4178 msgid "Couldn't load room list"
4179 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4180
4181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4182 msgid "Room List"
4183 msgstr "Istabu saraksts"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4186 msgid "Message received"
4187 msgstr "Ziņojums saņemts"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4190 msgid "Message sent"
4191 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4194 msgid "New conversation"
4195 msgstr "Jauna saruna"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4198 msgid "Contact comes online"
4199 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4202 msgid "Contact goes offline"
4203 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4206 msgid "Account connected"
4207 msgstr "Konts savienots"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4210 msgid "Account disconnected"
4211 msgstr "Konts atvienots"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4214 msgid "Language"
4215 msgstr "Valoda"
4216
4217 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4219 msgid "Juliet"
4220 msgstr "Spīdola"
4221
4222 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4223 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4224 msgid "Romeo"
4225 msgstr "Lāčplēsis"
4226
4227 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4229 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4230 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4231
4232 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4233 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4234 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4235 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4236
4237 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4239 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4240 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4241
4242 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4244 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4245 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4246
4247 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4248 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4249 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4250 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4251
4252 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4253 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4254 msgid "Juliet has disconnected"
4255 msgstr "Spīdola izgāja"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4258 msgid "Preferences"
4259 msgstr "Iestatījumi"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4262 msgid "Show _smileys as images"
4263 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4266 msgid "Show contact _list in rooms"
4267 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4270 msgid "Appearance"
4271 msgstr "Izskats"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4274 msgid "Start chats in:"
4275 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4278 msgid "new ta_bs"
4279 msgstr "jaunās _cilnēs"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4282 msgid "new _windows"
4283 msgstr "jaunos _logos"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4286 msgid "Display incoming events in the notification area"
4287 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4290 msgid "_Automatically connect on startup"
4291 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4294 msgid "Log conversations"
4295 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4298 msgid "Behavior"
4299 msgstr "Uzvedība"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4302 msgid "General"
4303 msgstr "Vispārīgi"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4306 msgid "_Enable bubble notifications"
4307 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4310 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4311 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4314 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4315 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4318 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4319 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4322 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4323 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4326 msgid "Notifications"
4327 msgstr "Paziņojumi"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4330 msgid "_Enable sound notifications"
4331 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4334 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4335 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4338 msgid "Play sound for events"
4339 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4342 msgid "Sounds"
4343 msgstr "Skaņas"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4346 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4347 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4350 msgid ""
4351 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4352 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4353 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4354 "off and restarting the call."
4355 msgstr ""
4356 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4357 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4358 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4359 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4362 msgid "_Publish location to my contacts"
4363 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4366 msgid ""
4367 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4368 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4369 "decimal place."
4370 msgstr ""
4371 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4372 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4373 "zīmei aiz komata."
4374
4375 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4377 msgid "_Reduce location accuracy"
4378 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4381 msgid "Privacy"
4382 msgstr "Privātums"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4385 msgid "_GPS"
4386 msgstr "_GPS"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4389 msgid "_Cellphone"
4390 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4393 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4394 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4395
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4397 msgid "Location sources:"
4398 msgstr "Vietas avoti:"
4399
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4401 msgid ""
4402 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4403 "dictionary installed."
4404 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4405
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4407 msgid "Enable spell checking for languages:"
4408 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4411 msgid "Spell Checking"
4412 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4415 msgid "Chat Th_eme:"
4416 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4419 msgid "Variant:"
4420 msgstr "Variants:"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4423 msgid "Themes"
4424 msgstr "Tēmas"
4425
4426 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4427 msgid "Status"
4428 msgstr "Statuss"
4429
4430 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4431 msgid "_Quit"
4432 msgstr "_Iziet"
4433
4434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4435 msgid "Redial"
4436 msgstr "Zvanīt atkal"
4437
4438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4439 msgid "V_ideo"
4440 msgstr "V_ideo"
4441
4442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4443 msgid "Video Off"
4444 msgstr "Izslēgt video"
4445
4446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4447 msgid "Video Preview"
4448 msgstr "Video priekšskatījums"
4449
4450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4451 msgid "Video On"
4452 msgstr "Ieslēgt video"
4453
4454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4455 msgid "Call the contact again"
4456 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4457
4458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4459 msgid "Camera Off"
4460 msgstr "Izslēgt kameru"
4461
4462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4463 msgid "Disable camera and stop sending video"
4464 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4465
4466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4467 msgid "Preview"
4468 msgstr "Priekšskatījums"
4469
4470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4471 msgid "Enable camera but don't send video"
4472 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4473
4474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4475 msgid "Camera On"
4476 msgstr "Ieslēgt kameru"
4477
4478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4479 msgid "Enable camera and send video"
4480 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4481
4482 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4483 msgid "Contact Map View"
4484 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4485
4486 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4487 msgid "Save"
4488 msgstr "Saglabāt"
4489
4490 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4491 msgid "Pastebin link"
4492 msgstr "Pastebin saite"
4493
4494 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4495 msgid "Pastebin response"
4496 msgstr "Pastebin atbilde"
4497
4498 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4499 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4500 msgstr ""
4501 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
4502 "failā."
4503
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4505 msgid "Debug Window"
4506 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4507
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4509 msgid "Send to pastebin"
4510 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
4511
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4513 msgid "Pause"
4514 msgstr "Pauze"
4515
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4517 msgid "Level "
4518 msgstr "Līmenis "
4519
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4521 msgid "Debug"
4522 msgstr "Atkļūdošanas"
4523
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4525 msgid "Info"
4526 msgstr "Informācijas"
4527
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4529 msgid "Message"
4530 msgstr "Paziņojuma"
4531
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4533 msgid "Warning"
4534 msgstr "Brīdinājuma"
4535
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4537 msgid "Critical"
4538 msgstr "Kritiskais"
4539
4540 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4541 msgid "Error"
4542 msgstr "Kļūdas"
4543
4544 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4545 msgid "Time"
4546 msgstr "Laiks"
4547
4548 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4549 msgid "Domain"
4550 msgstr "Domēns"
4551
4552 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4553 msgid "Category"
4554 msgstr "Kategorija"
4555
4556 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4557 msgid "Level"
4558 msgstr "Līmenis"
4559
4560 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4561 msgid ""
4562 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4563 "extension."
4564 msgstr ""
4565 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4566 "paplašinājumu."
4567
4568 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4569 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4570 msgid "Invite Participant"
4571 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4572
4573 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4574 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4575 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4576
4577 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4578 msgid "Invite"
4579 msgstr "Uzaicināt"
4580
4581 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4582 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4583 msgstr ""
4584 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4585
4586 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4587 msgid ""
4588 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4589 msgstr ""
4590 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4591 "konti"
4592
4593 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4594 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4595 msgstr ""
4596 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4597
4598 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4599 msgid "<account-id>"
4600 msgstr "<konta-ID>"
4601
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4603 msgid "- Empathy Accounts"
4604 msgstr " - Empathy konti"
4605
4606 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4607 msgid "Empathy Accounts"
4608 msgstr "Empathy konti"
4609
4610 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4611 msgid "Show a particular service"
4612 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
4613
4614 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4615 msgid "- Empathy Debugger"
4616 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
4617
4618 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4619 msgid "Empathy Debugger"
4620 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4621
4622 #: ../src/empathy-chat.c:109
4623 msgid "- Empathy Chat Client"
4624 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4625
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4627 msgid "Respond"
4628 msgstr "Atbildēt"
4629
4630 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4632 msgid "Reject"
4633 msgstr "Noraidīt"
4634
4635 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4636 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4637 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4638 msgid "Answer"
4639 msgstr "Atbildēt"
4640
4641 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4642 msgid "Answer with video"
4643 msgstr "Atbildēt ar video"
4644
4645 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4646 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4647 msgid "Decline"
4648 msgstr "Noraidīt"
4649
4650 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4652 msgid "Accept"
4653 msgstr "Pieņemt"
4654
4655 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4656 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4657 #. * brings the password popup.
4658 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4659 msgid "Provide"
4660 msgstr "Piedāvāt"
4661
4662 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4663 #, c-format
4664 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4665 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4666
4667 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4668 #. * as possible.
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4670 msgid "i"
4671 msgstr "i"
4672
4673 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4674 msgid "On hold"
4675 msgstr "Aizturēts"
4676
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4678 msgid "Mute"
4679 msgstr "Apklusināt"
4680
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4682 msgid "Duration"
4683 msgstr "Ilgums"
4684
4685 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4686 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4687 #, c-format
4688 msgid "%s — %d:%02dm"
4689 msgstr "%s — %d:%02dm"
4690
4691 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4692 #, c-format
4693 msgid "Your current balance is %s."
4694 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
4695
4696 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4697 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4698 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
4699
4700 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4701 msgid "Top Up"
4702 msgstr "Uzpildīt"
4703
4704 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4705 msgid "_Match case"
4706 msgstr "_Reģistru sakritība"
4707
4708 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4709 msgid "What kind of chat account do you have?"
4710 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
4711
4712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4713 msgid "Adding new account"
4714 msgstr "Jauna kontu pievienošana"
4715
4716 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4717 msgid "People nearby"
4718 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
4719
4720 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4721 msgid ""
4722 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4723 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4724 "details below are correct."
4725 msgstr ""
4726 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
4727 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
4728 "ir pareiza"
4729
4730 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4731 msgid ""
4732 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4733 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4734 msgstr ""
4735 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
4736 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
4737
4738 #~| msgid "%s:"
4739 #~ msgid "%s"
4740 #~ msgstr "%s"
4741
4742 #~ msgid "Select contacts to link"
4743 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4744
4745 #~ msgid "New contact preview"
4746 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4747
4748 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4749 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4750
4751 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4752 #~ msgid "_Link Contacts…"
4753 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4754
4755 #~ msgid "Link Contacts"
4756 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4757
4758 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4759 #~ msgid "_Unlink…"
4760 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4764 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4765
4766 #~ msgid "_Link"
4767 #~ msgstr "_Saistīt"
4768
4769 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4770 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4771
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4774 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4777 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4778
4779 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4780 #~ msgid "_Unlink"
4781 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4782
4783 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4784 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4785
4786 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4787 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4788
4789 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4790 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4791
4792 #~ msgid "There was an error."
4793 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4794
4795 #~ msgid "The error message was: %s"
4796 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4797
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4800 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4801 #~ msgstr ""
4802 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4803 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4804
4805 #~ msgid "An error occurred"
4806 #~ msgstr "Notika kļūda"
4807
4808 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4809 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4810
4811 #~ msgid "Enter your account details"
4812 #~ msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
4813
4814 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4815 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4816
4817 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4818 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4819
4820 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4821 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4822
4823 #~ msgid ""
4824 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4825 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4826 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4827 #~ "calls."
4828 #~ msgstr ""
4829 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4830 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4831 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4832 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4833
4834 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4835 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4836
4837 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4838 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4839
4840 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4841 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4842
4843 #~ msgid "No, I want a new account"
4844 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4845
4846 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4847 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4848
4849 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4850 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4851
4852 #~ msgid "No, that's all for now"
4853 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4854
4855 #~ msgid "Edit->Accounts"
4856 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4857
4858 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4859 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4860
4861 #~ msgid ""
4862 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4863 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4864 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4865 #~ "account from the Accounts dialog"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4868 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4869 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4870
4871 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4872 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4873
4874 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4875 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4876
4877 #~ msgid "Import your existing accounts"
4878 #~ msgstr "Importēt jau esošos kontus"
4879
4880 #~ msgid "Please enter personal details"
4881 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4882
4883 #~ msgid "Protocol:"
4884 #~ msgstr "Protokols:"
4885
4886 #~| msgid "Show Balance in contact list"
4887 #~ msgid "Show account assistant"
4888 #~ msgstr "Rādīt kontu asistentu"
4889
4890 #~ msgid "Call volume"
4891 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4892
4893 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4894 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4895
4896 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4897 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4898
4899 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4900 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4901
4902 #~ msgid "Socket type not supported"
4903 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4904
4905 #~ msgid "My Web Accounts"
4906 #~ msgstr "Mani tīmekļa konti"
4907
4908 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4909 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4910
4911 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4912 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4913
4914 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4915 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4916
4917 #~ msgid "Edit %s"
4918 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4919
4920 #~ msgid "Ca_ncel"
4921 #~ msgstr "A_tcelt"
4922
4923 #~ msgid "Personal Information"
4924 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4925
4926 #~ msgid "Ungrouped"
4927 #~ msgstr "Negrupēts"
4928
4929 #~ msgid "Favorite People"
4930 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4931
4932 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4933 #~ msgid "_Edit"
4934 #~ msgstr "R_ediģēt"
4935
4936 #~ msgid "Select a contact"
4937 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktu"
4938
4939 #~ msgid "Contact ID:"
4940 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4941
4942 #~ msgid "C_hat"
4943 #~ msgstr "_Tērzēt"
4944
4945 #~ msgid "Send _Video"
4946 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4947
4948 #~ msgid "C_all"
4949 #~ msgstr "Zv_anīt"
4950
4951 #~ msgid "Set your presence and current status"
4952 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4953
4954 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4955 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4956
4957 #~ msgid "The selected contact is offline."
4958 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4959
4960 #~ msgid ""
4961 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4962 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4963 #~ msgstr ""
4964 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4965 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4966
4967 #~ msgctxt "encoding video codec"
4968 #~ msgid "Unknown"
4969 #~ msgstr "Nezināms"
4970
4971 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4972 #~ msgid "Unknown"
4973 #~ msgstr "Nezināms"
4974
4975 #~ msgctxt "decoding video codec"
4976 #~ msgid "Unknown"
4977 #~ msgstr "Nezināms"
4978
4979 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4980 #~ msgid "Unknown"
4981 #~ msgstr "Nezināms"
4982
4983 #~ msgid "_Personal Information"
4984 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4985
4986 #~ msgid "Input level:"
4987 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4988
4989 #~ msgid "Input volume:"
4990 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4991
4992 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4993 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4994
4995 #~ msgid "Find Next"
4996 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4997
4998 #~ msgid "Find Previous"
4999 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
5000
5001 #~| msgid "Dialpad"
5002 #~ msgid "_Dialpad"
5003 #~ msgstr "_Ciparnīca"
5004
5005 #~ msgid "Show and edit accounts"
5006 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
5007
5008 #~| msgid "Call with %s"
5009 #~ msgid "Call with %d participants"
5010 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
5011
5012 #~ msgid "All"
5013 #~ msgstr "Visi"
5014
5015 #~ msgid "_Enabled"
5016 #~ msgstr "_Aktivizēts"
5017
5018 #~ msgid "Date"
5019 #~ msgstr "Datums"
5020
5021 #~ msgid "Conversations"
5022 #~ msgstr "Sarunas"
5023
5024 #~ msgid "Previous Conversations"
5025 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
5026
5027 #~ msgid "_For:"
5028 #~ msgstr "_Frāze:"
5029
5030 #~ msgid "Enter Custom Message"
5031 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
5032
5033 #~ msgid "Save _New Status Message"
5034 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
5035
5036 #~ msgid "Saved Status Messages"
5037 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
5038
5039 #~ msgid "Send and receive messages"
5040 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
5041
5042 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5043 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
5044
5045 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5046 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
5047
5048 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5049 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
5050
5051 #~ msgid ""
5052 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5053 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
5054
5055 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5056 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
5057
5058 #~ msgid "_Character set:"
5059 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
5060
5061 #~ msgid "_E-mail address:"
5062 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
5063
5064 #~ msgid "_Nickname:"
5065 #~ msgstr "_Iesauka:"
5066
5067 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5068 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
5069
5070 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5071 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
5072
5073 #~ msgid "Failed to join chat room"
5074 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
5075
5076 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5077 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
5078
5079 #~ msgid "Add _New Preset"
5080 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
5081
5082 #~ msgid "Saved Presets"
5083 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
5084
5085 #~ msgid "Select a destination"
5086 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5087
5088 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5089 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
5090
5091 #~ msgid "%s is now offline."
5092 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
5093
5094 #~ msgid "%s is now online."
5095 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
5096
5097 #~ msgid "%s account"
5098 #~ msgstr "%s konts"
5099
5100 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5101 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
5102
5103 #~ msgid ""
5104 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5105 #~ "STUN server."
5106 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
5107
5108 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5109 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
5110
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5113 #~ "username."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
5116
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5119 #~ "discovered to be different from the local binding."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
5122 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
5123
5124 #~ msgid ""
5125 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5126 #~ "3261."
5127 #~ msgstr ""
5128 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
5129
5130 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5131 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
5132
5133 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5134 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"