]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Updated Latvian translation.
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 16:52+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 20:58+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr ""
30 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
31 "pakalpojumus"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "TZ klients"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 msgid ""
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
52 "chat."
53 msgstr ""
54 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
55 "tērzēšanā."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 #| msgid "Chat window theme"
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
67 msgid ""
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr ""
70 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
71 "nl)."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Default directory to select an avatar image from"
87 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Disable sounds when away"
95 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Display incoming events in the status area"
99 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgid ""
103 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
104 "user immediately."
105 msgstr ""
106 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
107 "nekavējoties."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can publish the user's location"
111 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
115 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
119 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
123 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Empathy default download folder"
127 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
131 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy should auto-away when idle"
135 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
143 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Slēpt galveno logu"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Slēpt galveno logu."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 #| msgid "Show offline contacts"
227 msgid "Show Balance in contact list"
228 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
231 msgid "Show avatars"
232 msgstr "Rādīt attēlus"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Rādīt protokolus"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "The position for the chat window side pane"
264 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
268 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
271 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgid ""
277 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
278 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "Use notification sounds"
286 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "Use theme for chat rooms"
290 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
297 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
298 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr ""
303 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
307 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
311 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 msgstr ""
316 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
319 msgid ""
320 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr ""
322 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
323 "datoru."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
326 msgid ""
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr ""
329 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
332 msgid ""
333 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
334 msgstr ""
335 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
338 msgid ""
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr ""
341 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
342 "ieslēgtiem."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
345 msgid ""
346 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
347 "reconnect."
348 msgstr ""
349 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
350 "savienotos."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
355 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
359 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
363 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
366 msgid ""
367 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
388 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
392 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
396 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
400 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
404 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
407 msgid ""
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
410 msgstr ""
411 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
412 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
421 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
424 msgid ""
425 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
430 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
434 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
438 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
442 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
446 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
449 msgid ""
450 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
451 "'x' button in the title bar."
452 msgstr ""
453 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
454 "virsraksta joslā."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
458 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
461 msgid ""
462 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
463 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
464 "the contact list by state."
465 msgstr ""
466 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
467 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
468 "to statusa."
469
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
471 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
472 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
473
474 #. Tweak the dialog
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
477 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
478 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
481 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
482 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
493 msgid "The selected file is empty"
494 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
495
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
497 #, c-format
498 msgid "Missed call from %s"
499 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
500
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
503 #, c-format
504 #| msgid "Call with %s"
505 msgid "Called %s"
506 msgstr "Zvanīja %s"
507
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
509 #, c-format
510 #| msgid "Missed call from %s"
511 msgid "Call from %s"
512 msgstr "Zvans no %s"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
515 msgid "Socket type not supported"
516 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
519 msgid "No reason was specified"
520 msgstr "Iemesls netika norādīts"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
523 msgid "The change in state was requested"
524 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
527 msgid "You canceled the file transfer"
528 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
531 msgid "The other participant canceled the file transfer"
532 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
539 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
540 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
543 msgid "Unknown reason"
544 msgstr "Nezināms iemesls"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
547 msgid "Available"
548 msgstr "Pieejams"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
551 msgid "Busy"
552 msgstr "Aizņemts"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
555 msgid "Away"
556 msgstr "Projām"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
559 msgid "Invisible"
560 msgstr "Neredzams"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
563 msgid "Offline"
564 msgstr "Nesaistē"
565
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
568 #| msgid "Unknown"
569 msgctxt "presence"
570 msgid "Unknown"
571 msgstr "Nezināms"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
574 msgid "No reason specified"
575 msgstr "Iemesls netika norādīts"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
578 msgid "Status is set to offline"
579 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
583 msgid "Network error"
584 msgstr "Tīkla kļūda"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
595 msgid "Name in use"
596 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "Nav sertifikāta"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Sertifikāta kļūda"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Savienojums tika atteikts"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Savienojums pārtrūka"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
651 msgid "This resource is already connected to the server"
652 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
655 msgid ""
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
657 msgstr ""
658 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
659 "resursu"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
670 msgid "Certificate has been revoked"
671 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
674 msgid ""
675 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
676 msgstr ""
677 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
678 "vājš"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
681 msgid ""
682 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
683 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
684 msgstr ""
685 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
686 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
690 msgid "People Nearby"
691 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
694 msgid "Yahoo! Japan"
695 msgstr "Yahoo! Japan"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
698 msgid "Google Talk"
699 msgstr "Google Talk"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook tērzēšana"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
706 #, c-format
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
710 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
711 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
714 #, c-format
715 msgid "%d minute ago"
716 msgid_plural "%d minutes ago"
717 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
718 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
719 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
720
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
722 #, c-format
723 msgid "%d hour ago"
724 msgid_plural "%d hours ago"
725 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
726 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
727 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
730 #, c-format
731 msgid "%d day ago"
732 msgid_plural "%d days ago"
733 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
734 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
735 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
738 #, c-format
739 msgid "%d week ago"
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
742 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
743 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
744
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
746 #, c-format
747 msgid "%d month ago"
748 msgid_plural "%d months ago"
749 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
750 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
751 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
754 msgid "in the future"
755 msgstr "nākotnē"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
758 #| msgid "Accounts"
759 msgid "All accounts"
760 msgstr "Visi konti"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
763 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
764 msgid "Account"
765 msgstr "Konts"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
768 msgid "Password"
769 msgstr "Parole"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 msgid "Server"
774 msgstr "Serveris"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 msgid "Port"
779 msgstr "Ports"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
783 #, c-format
784 msgid "%s:"
785 msgstr "%s:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
788 #, c-format
789 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
790 msgstr "Konts %s tika rediģēts caur \"Mani tīmekļa konti\"."
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
793 #, c-format
794 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
795 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
798 msgid "Launch My Web Accounts"
799 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
802 msgid "Username:"
803 msgstr "Lietotājvārds:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
806 msgid "A_pply"
807 msgstr "_Pielietot"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
810 msgid "L_og in"
811 msgstr "_Pieteikties"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
814 msgid "This account already exists on the server"
815 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
818 msgid "Create a new account on the server"
819 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
822 msgid "Ca_ncel"
823 msgstr "A_tcelt"
824
825 #. To translators: The first parameter is the login id and the
826 #. * second one is the network. The resulting string will be something
827 #. * like: "MyUserName on freenode".
828 #. * You should reverse the order of these arguments if the
829 #. * server should come before the login id in your locale.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
831 #, c-format
832 msgid "%1$s on %2$s"
833 msgstr "%1$s uz %2$s"
834
835 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
836 #. * string will be something like: "Jabber Account"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
838 #, c-format
839 msgid "%s Account"
840 msgstr "%s konts"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
843 msgid "New account"
844 msgstr "Jauns konts"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
848 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
859 msgid "Advanced"
860 msgstr "Paplašināti"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869 msgid "Pass_word:"
870 msgstr "Pa_role:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
878 msgid "Remember Password"
879 msgstr "Atcerēties paroli"
880
881 #. remember password ticky box
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
890 msgid "Remember password"
891 msgstr "Atcerēties paroli"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
894 msgid "Screen _Name:"
895 msgstr "Ekrā_na vārds:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
898 msgid "What is your AIM password?"
899 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
902 msgid "What is your AIM screen name?"
903 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
911 msgid "_Port:"
912 msgstr "_Ports:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
920 msgid "_Server:"
921 msgstr "_Serveris:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> username"
926 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
931 msgid "Login I_D:"
932 msgstr "Lietotāja I_D:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
935 msgid "What is your GroupWise User ID?"
936 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
939 msgid "What is your GroupWise password?"
940 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
944 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
948 msgid "Ch_aracter set:"
949 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
952 msgid "ICQ _UIN:"
953 msgstr "ICQ _UIN:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
956 msgid "What is your ICQ UIN?"
957 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
960 msgid "What is your ICQ password?"
961 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
965 msgid "Auto"
966 msgstr "Auto"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
969 msgid "UDP"
970 msgstr "UDP"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
973 msgid "TCP"
974 msgstr "TCP"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
977 msgid "TLS"
978 msgstr "TLS"
979
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
983 msgid "Register"
984 msgstr "Reģistrēties"
985
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
989 msgid "Options"
990 msgstr "Opcijas"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
993 msgid "None"
994 msgstr "Nekas"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 msgid "Character set:"
998 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1001 msgid "Network"
1002 msgstr "Tīkls"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1005 msgid "Network:"
1006 msgstr "Tīkls:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1009 msgid "Nickname:"
1010 msgstr "Iesauka:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1013 msgid "Password:"
1014 msgstr "Parole:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 msgid "Quit message:"
1018 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1021 msgid "Real name:"
1022 msgstr "Īstais vārds:"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1025 msgid "Servers"
1026 msgstr "Serveris"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 msgid "What is your IRC nickname?"
1030 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1038 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1041 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1042 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1045 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1046 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1049 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1050 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1053 msgid "Override server settings"
1054 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 msgid "Priori_ty:"
1058 msgstr "Priori_tāte:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1061 msgid "Reso_urce:"
1062 msgstr "Res_urss:"
1063
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1066 msgid ""
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1071 msgstr ""
1072 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1073 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1074 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1075 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "Lietot veco SS_L"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1090 msgid "What is your Google ID?"
1091 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "What is your Jabber ID?"
1099 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber password?"
1111 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "E-_mail address:"
1127 msgstr "E-_pasta adrese:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgid "Nic_kname:"
1131 msgstr "Iesau_ka:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_First Name:"
1135 msgstr "_Vārds:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgid "_Jabber ID:"
1139 msgstr "_Jabber ID:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgid "_Last Name:"
1143 msgstr "_Uzvārds:"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1146 msgid "_Published Name:"
1147 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1154 msgid "Authentication username:"
1155 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1158 msgid "Discover Binding"
1159 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "Ignore TLS Errors"
1167 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Interval (seconds)"
1171 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Keep-Alive Options"
1175 msgstr "Keep-alive opcijas"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1178 msgid "Loose Routing"
1179 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 msgid "Mechanism:"
1183 msgstr "Mehānisms:"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "Miscellaneous Options"
1187 msgstr "Dažādas opcijas"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1190 msgid "NAT Traversal Options"
1191 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1194 msgid "Port:"
1195 msgstr "Ports:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1198 msgid "Proxy Options"
1199 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1202 msgid "STUN Server:"
1203 msgstr "STUN serveris:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1207 msgid "Server:"
1208 msgstr "Serveris:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1211 msgid "Transport:"
1212 msgstr "Transports:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1219 msgid "What is your SIP login ID?"
1220 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1223 msgid "_Username:"
1224 msgstr "_Lietotājvārds:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1227 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1228 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1232 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1235 msgid "What is your Yahoo! password?"
1236 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1239 msgid "Yahoo! I_D:"
1240 msgstr "Yahoo! I_D:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1248 msgid "Couldn't convert image"
1249 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1256 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1257 msgstr "Neizdevās saglabāt pixbuf uz png"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1260 msgid "Select Your Avatar Image"
1261 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1264 msgid "Take a picture..."
1265 msgstr "Uzņemt bildi..."
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1268 msgid "No Image"
1269 msgstr "Nav attēla"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1272 msgid "Images"
1273 msgstr "Attēli"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1276 msgid "All Files"
1277 msgstr "Visi faili"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1280 msgid "Click to enlarge"
1281 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1285 #| msgid "There was an error while creating the account."
1286 msgid "There was an error starting the call"
1287 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1290 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1291 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1294 #| msgid "The selected contact is offline."
1295 msgid "The specified contact is offline"
1296 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1299 #| msgid "The selected contact is offline."
1300 msgid "The specified contact is not valid"
1301 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1304 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1305 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1306 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1309 msgid "Failed to open private chat"
1310 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1313 msgid "Topic not supported on this conversation"
1314 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1317 msgid "You are not allowed to change the topic"
1318 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1321 #, c-format
1322 #| msgid "invalid contact"
1323 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1324 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1327 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1328 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1331 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1332 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1335 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1336 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1339 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1340 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1343 msgid ""
1344 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1345 "current one"
1346 msgstr ""
1347 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1348 "tā ir pašreizējā"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1351 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1352 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1355 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1356 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1359 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1360 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1363 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1364 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1367 msgid ""
1368 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1369 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1370 "join a new chat room\""
1371 msgstr ""
1372 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1373 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1374 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1377 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1378 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1381 msgid ""
1382 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1383 "show its usage."
1384 msgstr ""
1385 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1386 "parādīt tās lietošanu."
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1389 #, c-format
1390 msgid "Usage: %s"
1391 msgstr "Lietojums: %s"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1394 msgid "Unknown command"
1395 msgstr "Nezināma komanda"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1400
1401 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1402 #. * account to send the message.
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1404 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1405 msgid "insufficient balance to send message"
1406 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1409 msgid "not capable"
1410 msgstr "nav spējīgs"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1413 msgid "offline"
1414 msgstr "nesaistē"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1417 msgid "invalid contact"
1418 msgstr "nederīgs kontakts"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1421 msgid "permission denied"
1422 msgstr "atļauja liegta"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1425 msgid "too long message"
1426 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1429 msgid "not implemented"
1430 msgstr "nav realizēts"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1433 msgid "unknown"
1434 msgstr "nezināms"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1437 #, c-format
1438 msgid "Error sending message '%s': %s"
1439 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1442 #, c-format
1443 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1444 msgid "Error sending message: %s"
1445 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1448 msgid "Topic:"
1449 msgstr "Temats:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1452 #, c-format
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "Temats ir: %s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1457 msgid "No topic defined"
1458 msgstr "Temats nav norādīts"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1461 msgid "(No Suggestions)"
1462 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1463
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1466 #, c-format
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1469
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1473 #, c-format
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1478 msgid "Insert Smiley"
1479 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1480
1481 #. send button
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1484 msgid "_Send"
1485 msgstr "_Sūtīt"
1486
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1497 #, c-format
1498 msgid "%s has disconnected"
1499 msgstr "%s ir izgājis"
1500
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1503 #.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1505 #, c-format
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1510 #, c-format
1511 msgid "%s was kicked"
1512 msgstr "%s tika izsperts"
1513
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1516 #.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1523 #, c-format
1524 msgid "%s was banned"
1525 msgstr "%s tika izraidīts"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1528 #, c-format
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s pameta istabu"
1531
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1538 #, c-format
1539 msgid " (%s)"
1540 msgstr " (%s)"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1543 #, c-format
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s pievienojās istabai"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1548 #, c-format
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s tagad saucas %s"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1869
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "Atvienots"
1557
1558 #. Add message
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1564 msgid "Remember"
1565 msgstr "Atcerēties"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1568 msgid "Not now"
1569 msgstr "Ne tagad"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1572 msgid "Retry"
1573 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1585 msgid "Join"
1586 msgstr "Pievienoties"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1589 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1590 msgid "Connected"
1591 msgstr "Savienots"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1594 msgid "Conversation"
1595 msgstr "Saruna"
1596
1597 #. Translators: this string is a something like
1598 #. * "Escher Cat (SMS)"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1600 #, c-format
1601 #| msgid "%s (%s)"
1602 msgid "%s (SMS)"
1603 msgstr "%s (SMS)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Atļauja liegta"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1628
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1637 msgid "Account:"
1638 msgstr "Konts:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1641 #| msgid "_Blocked Contacts"
1642 msgid "Blocked Contacts"
1643 msgstr "Bloķētie kontakti"
1644
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1648 msgid "_Copy Link Address"
1649 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1650
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1654 msgid "_Open Link"
1655 msgstr "_Atvērt saiti"
1656
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1660 msgid "%A %B %d %Y"
1661 msgstr "%A %B %d %Y"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1665 msgid "Edit Contact Information"
1666 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1669 msgid "Personal Information"
1670 msgstr "Personīgā informācija"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1674 msgid "New Contact"
1675 msgstr "Jauns kontakts"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1679 #, c-format
1680 msgid "Block %s?"
1681 msgstr "Bloķēt %s?"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1685 #, c-format
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1691 msgid "_Block"
1692 msgstr "_Bloķēt"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1699 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1700 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1703 msgid "Decide _Later"
1704 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1707 msgid "Subscription Request"
1708 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1711 msgid "_Block User"
1712 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1715 msgid "Ungrouped"
1716 msgstr "Negrupēts"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1719 msgid "Favorite People"
1720 msgstr "Īpašie cilvēki"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1724 #, c-format
1725 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1726 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1730 msgid "Removing group"
1731 msgstr "Izņem grupu"
1732
1733 #. Remove
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "_Izņemt"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1743 #, c-format
1744 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1745 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1749 msgid "Removing contact"
1750 msgstr "Izņem kontaktu"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1753 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1754 msgid "_Add Contact…"
1755 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1758 msgid "_Block Contact"
1759 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1763 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1764 msgid "_Chat"
1765 msgstr "_Tērzēt"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1769 msgctxt "menu item"
1770 msgid "_Audio Call"
1771 msgstr "_Zvans"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1775 msgctxt "menu item"
1776 msgid "_Video Call"
1777 msgstr "_Video zvans"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1781 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1782 msgid "_Previous Conversations"
1783 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1787 msgid "Send File"
1788 msgstr "Sūtīt failu"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1792 msgid "Share My Desktop"
1793 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1799 msgid "Favorite"
1800 msgstr "Iecienītais"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1804 msgid "Infor_mation"
1805 msgstr "Infor_mācija"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1808 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1809 msgid "_Edit"
1810 msgstr "R_ediģēt"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1814 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1815 msgid "Inviting you to this room"
1816 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1820 msgid "_Invite to Chat Room"
1821 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1822
1823 #. Title
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1825 msgid "Search contacts"
1826 msgstr "Meklēt kontaktos"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1829 msgid "Search: "
1830 msgstr "Meklēt:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1833 msgid "_Add Contact"
1834 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1837 msgid "No contacts found"
1838 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1841 msgid "Select a contact"
1842 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1846 msgid "Full name:"
1847 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1851 msgid "Phone number:"
1852 msgstr "Tālruņa numurs:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1856 msgid "E-mail address:"
1857 msgstr "E-pasta adrese:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1861 msgid "Website:"
1862 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1866 msgid "Birthday:"
1867 msgstr "Dzimšanas diena:"
1868
1869 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1870 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1871 #. * with their IM client.
1872 #.
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1874 #| msgid "_Last Name:"
1875 msgid "Last seen:"
1876 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1879 #| msgid "Connected"
1880 msgid "Connected from:"
1881 msgstr "Savienojies no:"
1882
1883 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1884 #. * and should bin this.
1885 #.
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1887 #| msgid "Quit message:"
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1892 #| msgid "Ca_ncel"
1893 msgid "Channels:"
1894 msgstr "Kanāli:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1898 msgid "Country ISO Code:"
1899 msgstr "Valsts ISO kods:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1903 msgid "Country:"
1904 msgstr "Valsts:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1908 msgid "State:"
1909 msgstr "Stāvoklis:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1913 msgid "City:"
1914 msgstr "Pilsēta:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1918 msgid "Area:"
1919 msgstr "Reģions:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1923 msgid "Postal Code:"
1924 msgstr "Pasta indekss:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1928 msgid "Street:"
1929 msgstr "Iela:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1933 msgid "Building:"
1934 msgstr "Ēka:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1938 msgid "Floor:"
1939 msgstr "Stāvs:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1943 msgid "Room:"
1944 msgstr "Istaba:"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1948 msgid "Text:"
1949 msgstr "Teksts:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1953 msgid "Description:"
1954 msgstr "Apraksts:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1958 msgid "URI:"
1959 msgstr "URI:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1963 msgid "Accuracy Level:"
1964 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1968 msgid "Error:"
1969 msgstr "Kļūda:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1973 msgid "Vertical Error (meters):"
1974 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1978 msgid "Horizontal Error (meters):"
1979 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1983 msgid "Speed:"
1984 msgstr "Ātrums:"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1988 msgid "Bearing:"
1989 msgstr "Peilējums:"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1993 msgid "Climb Speed:"
1994 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1998 msgid "Last Updated on:"
1999 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2003 msgid "Longitude:"
2004 msgstr "Garums:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2008 msgid "Latitude:"
2009 msgstr "Platums:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2013 msgid "Altitude:"
2014 msgstr "Augstums:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2021 msgid "Location"
2022 msgstr "Vieta"
2023
2024 #. translators: format is "Location, $date"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2027 #, c-format
2028 msgid "%s, %s"
2029 msgstr "%s, %s"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2033 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2034 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2038 msgid "Save Avatar"
2039 msgstr "Saglabāt attēlu"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2043 msgid "Unable to save avatar"
2044 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2047 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2048 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2049
2050 #. Alias
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2053 msgid "Alias:"
2054 msgstr "Pseidonīms:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2057 msgid "Client Information"
2058 msgstr "Klienta informācija"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2061 msgid "Client:"
2062 msgstr "Klients:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2066 msgid "Contact Details"
2067 msgstr "Kontakta informācija"
2068
2069 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2073 msgid "Identifier:"
2074 msgstr "Identifikators:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2078 msgid "Information requested…"
2079 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2082 msgid "OS:"
2083 msgstr "OS:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2086 msgid "Version:"
2087 msgstr "Versija:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2090 msgid "Groups"
2091 msgstr "Grupas"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2094 msgid ""
2095 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2096 "select more than one group or no groups."
2097 msgstr ""
2098 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2099 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2102 msgid "_Add Group"
2103 msgstr "_Pievienot grupu"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2106 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2107 msgid "Select"
2108 msgstr "Izvēlēties"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2111 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2112 msgid "Group"
2113 msgstr "Grupa"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2116 msgid "The following identity will be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2118 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2119 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2120 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2123 msgid "The following identity can not be blocked:"
2124 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2125 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2126 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2127 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2128
2129 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2131 msgid "Linked Contacts"
2132 msgstr "Saistītie kontakti"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2135 msgid "Select contacts to link"
2136 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2139 msgid "New contact preview"
2140 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2143 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2144 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
2145
2146 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2147 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2148 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2150 #, c-format
2151 msgid "%s (%s)"
2152 msgstr "%s (%s)"
2153
2154 #. add an SMS button
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2157 msgid "_SMS"
2158 msgstr "_SMS"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2161 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2162 msgid "_Edit"
2163 msgstr "R_ediģēt"
2164
2165 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2166 #. * to form a meta-contact".
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2168 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2169 msgid "_Link Contacts…"
2170 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2173 msgid "Delete and _Block"
2174 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2180 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2181 msgstr ""
2182 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2183 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2186 #, c-format
2187 msgid "Linked contact containing %u contact"
2188 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2189 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2190 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2191 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2194 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2195 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2198 msgid "Online from a phone or mobile device"
2199 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2202 msgid "New Network"
2203 msgstr "Jauns tīkls"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2206 msgid "Choose an IRC network"
2207 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2210 msgid "Reset _Networks List"
2211 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2214 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2215 msgid "Select"
2216 msgstr "Izvēlēties"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2219 msgid "new server"
2220 msgstr "jauns serveris"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2223 msgid "SSL"
2224 msgstr "SSL"
2225
2226 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2227 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2228 #. * is a verb.
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2230 msgid "Link Contacts"
2231 msgstr "Saistītie kontakti"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2234 msgctxt "Unlink individual (button)"
2235 msgid "_Unlink…"
2236 msgstr "A_tsaistīt..."
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2239 msgid ""
2240 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2241 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2242
2243 #. Add button
2244 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2245 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2246 #. * meta-contact".
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2248 msgid "_Link"
2249 msgstr "_Saistīt"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2252 #, c-format
2253 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2254 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2257 msgid ""
2258 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2259 "split the linked contacts into separate contacts."
2260 msgstr ""
2261 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2262 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2265 msgctxt "Unlink individual (button)"
2266 msgid "_Unlink"
2267 msgstr "A_tsaistīt"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:450
2270 msgid "History"
2271 msgstr "Vēsture"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
2274 msgid "Show"
2275 msgstr "Rādīt"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
2278 msgid "Search"
2279 msgstr "Meklēt"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:938
2282 #, c-format
2283 #| msgid "Call with %s"
2284 msgid "Chat in %s"
2285 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:940
2288 #, c-format
2289 #| msgid "Call with %s"
2290 msgid "Chat with %s"
2291 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:990
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1153
2295 #| msgid "%A %B %d %Y"
2296 msgctxt "A date with the time"
2297 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2298 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2299
2300 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1110
2302 #, c-format
2303 msgid "<i>* %s %s</i>"
2304 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2305
2306 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2307 #. * The string in bold is the sender's name
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1116
2309 #, c-format
2310 msgid "<b>%s:</b> %s"
2311 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1172
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1174
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2316 msgid "%"
2317 msgstr "%"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1181
2320 #, c-format
2321 msgid "Call took %s, ended at %s"
2322 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1513
2325 msgid "Today"
2326 msgstr "Šodien"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1517
2329 #| msgid "Western"
2330 msgid "Yesterday"
2331 msgstr "Vakar"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1533
2334 #| msgid "%A %B %d %Y"
2335 msgctxt ""
2336 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2337 msgid "%e %B %Y"
2338 msgstr "%e %B %Y"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1614
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2342 msgid "Anytime"
2343 msgstr "Jebkad"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1692
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2041
2347 #| msgid "None"
2348 msgid "Anyone"
2349 msgstr "Jebkurš"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2322
2352 msgid "Who"
2353 msgstr "Kas"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2526
2356 msgid "When"
2357 msgstr "Kad"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2642
2360 msgid "Anything"
2361 msgstr "Jebkas"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2644
2364 #| msgid "Set status"
2365 msgid "Text chats"
2366 msgstr "Teksta tērzēšana"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2646
2369 #| msgid "Call"
2370 msgid "Calls"
2371 msgstr "Zvani"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2651
2374 #| msgid "Incoming call"
2375 msgid "Incoming calls"
2376 msgstr "Ienākošie zvani"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2652
2379 #| msgid "Outgoing voice call"
2380 msgid "Outgoing calls"
2381 msgstr "Izejošie zvani"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2653
2384 #| msgid "Missed call from %s"
2385 msgid "Missed calls"
2386 msgstr "Neatbildētie zvani"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2674
2389 #| msgid "Chat"
2390 msgid "What"
2391 msgstr "Kas"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3369
2394 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2395 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2396 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3373
2399 #| msgid "C_lear"
2400 msgid "Clear All"
2401 msgstr "Attīrīt visu"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3380
2404 msgid "Delete from:"
2405 msgstr "Dzēst no:"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2408 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2409 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2410
2411 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2412 #. * title
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2415 msgid "Call"
2416 msgstr "Zvans"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2420 msgid "Chat"
2421 msgstr "Tērzēšana"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2424 msgid "Delete All History..."
2425 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2428 msgid "Profile"
2429 msgstr "Profils"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2434 msgid "Video"
2435 msgstr "Video"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2439 msgid "_Edit"
2440 msgstr "R_ediģēt"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2443 #| msgid "File"
2444 msgid "_File"
2445 msgstr "_Fails"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2448 msgid "page 2"
2449 msgstr "lapa 2"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2452 msgid "Contact ID:"
2453 msgstr "Kontakta ID:"
2454
2455 #. add chat button
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2457 msgid "C_hat"
2458 msgstr "_Tērzēt"
2459
2460 #. Tweak the dialog
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2462 msgid "New Conversation"
2463 msgstr "Jauna saruna"
2464
2465 #. add video toggle
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2467 msgid "Send _Video"
2468 msgstr "Sūtīt _video"
2469
2470 #. add chat button
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2472 msgid "C_all"
2473 msgstr "Zv_anīt"
2474
2475 #. Tweak the dialog
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2477 msgid "New Call"
2478 msgstr "Zvans"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Enter your password for account\n"
2484 "<b>%s</b>"
2485 msgstr ""
2486 "Ievadiet paroli kontam\n"
2487 "<b>%s</b>"
2488
2489 #. COL_STATUS_TEXT
2490 #. COL_STATE_ICON_NAME
2491 #. COL_STATE
2492 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2493 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2494 #. COL_TYPE
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2497 msgid "Custom Message…"
2498 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2502 msgid "Edit Custom Messages…"
2503 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2506 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2507 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2510 msgid "Click to make this status a favorite"
2511 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2514 msgid "Set status"
2515 msgstr "Iestatīt statusu"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2518 msgid "Set your presence and current status"
2519 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2520
2521 #. Custom messages
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2523 msgid "Custom messages…"
2524 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2525
2526 #. Create account
2527 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2528 #. * "Yahoo!"
2529 #.
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2531 #, c-format
2532 msgid "New %s account"
2533 msgstr "Jauns %s konts"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2536 msgid "Find Next"
2537 msgstr "Meklēt nākamo"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2540 msgid "Find Previous"
2541 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2544 msgid "Find:"
2545 msgstr "Meklēt:"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2548 msgid "Match case"
2549 msgstr "Atbilst reģistrs"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2552 msgid "Phrase not found"
2553 msgstr "Frāze nav atrasta"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2556 msgid "Received an instant message"
2557 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2560 msgid "Sent an instant message"
2561 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2564 msgid "Incoming chat request"
2565 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2568 msgid "Contact connected"
2569 msgstr "Kontakts savienojies"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2572 msgid "Contact disconnected"
2573 msgstr "Kontakts atvienojies"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2576 msgid "Connected to server"
2577 msgstr "Savienojies ar serveri"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2580 msgid "Disconnected from server"
2581 msgstr "Atvienojies no servera"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2584 msgid "Incoming voice call"
2585 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2588 msgid "Outgoing voice call"
2589 msgstr "Izejošs balss zvans"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2592 msgid "Voice call ended"
2593 msgstr "Balss zvans beidzies"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2596 msgid "Edit Custom Messages"
2597 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2602 #| msgid "_Remove"
2603 msgid "Remove"
2604 msgstr "Izņemt"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2607 #, c-format
2608 #| msgid "Message received"
2609 msgid "Message edited at %s"
2610 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2613 #| msgid "N_ormal Size"
2614 msgid "Normal"
2615 msgstr "Normāls"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2618 msgid "Classic"
2619 msgstr "Klasisks"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2622 msgid "Simple"
2623 msgstr "Vienkāršs"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2626 msgid "Clean"
2627 msgstr "Tīrs"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2630 msgid "Blue"
2631 msgstr "Zils"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2634 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2635 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2638 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2639 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2642 msgid "The certificate has expired."
2643 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2646 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2647 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2650 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2651 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2654 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2655 msgstr ""
2656 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2659 msgid "The certificate is self-signed."
2660 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2663 msgid ""
2664 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2665 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2668 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2669 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2672 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2673 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2676 msgid "The certificate is malformed."
2677 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2680 #, c-format
2681 msgid "Expected hostname: %s"
2682 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2685 #, c-format
2686 msgid "Certificate hostname: %s"
2687 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2690 msgid "Continue"
2691 msgstr "Turpināt"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2694 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2695 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2698 msgid "Remember this choice for future connections"
2699 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2702 msgid "Certificate Details"
2703 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2706 msgid "Unable to open URI"
2707 msgstr "Nevar atvērt URI"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2710 msgid "Select a file"
2711 msgstr "Izvēlieties failu"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2714 msgid "Insufficient free space to save file"
2715 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2721 "Please choose another location."
2722 msgstr ""
2723 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2724 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming file from %s"
2729 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2732 msgid "Current Locale"
2733 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2739 msgid "Arabic"
2740 msgstr "Arābu"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2743 msgid "Armenian"
2744 msgstr "Armēņu"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2749 msgid "Baltic"
2750 msgstr "Baltu"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2753 msgid "Celtic"
2754 msgstr "Ķeltu"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2760 msgid "Central European"
2761 msgstr "Centrāleiropas"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2767 msgid "Chinese Simplified"
2768 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2773 msgid "Chinese Traditional"
2774 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2777 msgid "Croatian"
2778 msgstr "Horvātu"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2786 msgid "Cyrillic"
2787 msgstr "Kirilica"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2790 msgid "Cyrillic/Russian"
2791 msgstr "Kirilica/Krievu"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2795 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2796 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2799 msgid "Georgian"
2800 msgstr "Gruzīnu"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2805 msgid "Greek"
2806 msgstr "Grieķu"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2809 msgid "Gujarati"
2810 msgstr "Gudžarati"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2813 msgid "Gurmukhi"
2814 msgstr "Gurmuku"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2820 msgid "Hebrew"
2821 msgstr "Ivrits"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2824 msgid "Hebrew Visual"
2825 msgstr "Ivrits vizuāls"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2828 msgid "Hindi"
2829 msgstr "Hindu"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2832 msgid "Icelandic"
2833 msgstr "Īslandiešu"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2838 msgid "Japanese"
2839 msgstr "Japāņu"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2845 msgid "Korean"
2846 msgstr "Korejiešu"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2849 msgid "Nordic"
2850 msgstr "Skandināvu"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2853 msgid "Persian"
2854 msgstr "Persiešu"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2858 msgid "Romanian"
2859 msgstr "Rumāņu"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2862 msgid "South European"
2863 msgstr "Dienvideiropiešu"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2866 msgid "Thai"
2867 msgstr "Taju"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2873 msgid "Turkish"
2874 msgstr "Turku"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2881 msgid "Unicode"
2882 msgstr "Unikods"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2889 msgid "Western"
2890 msgstr "Rietumu"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2895 msgid "Vietnamese"
2896 msgstr "Vjetnamiešu"
2897
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2899 msgid "The selected contact cannot receive files."
2900 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2901
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2903 msgid "The selected contact is offline."
2904 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2905
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2907 msgid "No error message"
2908 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2909
2910 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2911 msgid "Instant Message (Empathy)"
2912 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2913
2914 #: ../src/empathy.c:309
2915 msgid "Don't connect on startup"
2916 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2917
2918 #: ../src/empathy.c:313
2919 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2920 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2921
2922 #: ../src/empathy.c:321
2923 msgid "- Empathy IM Client"
2924 msgstr "- Empathy TZ klients"
2925
2926 #: ../src/empathy.c:500
2927 msgid "Error contacting the Account Manager"
2928 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2929
2930 #: ../src/empathy.c:502
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2934 "The error was:\n"
2935 "\n"
2936 "%s"
2937 msgstr ""
2938 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
2939 "bija:\n"
2940 "\n"
2941 "%s"
2942
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2944 msgid ""
2945 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2946 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2947 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2948 "version."
2949 msgstr ""
2950 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2951 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2952 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2953 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2954
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2956 msgid ""
2957 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2958 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2959 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2960 "details."
2961 msgstr ""
2962 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2963 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2964 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2965 "publiskajā licencē."
2966
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2968 msgid ""
2969 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2970 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2971 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2972 msgstr ""
2973 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2974 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2975 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
2976 "02111-1307  USA"
2977
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2979 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2980 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2981
2982 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2983 msgid "translator-credits"
2984 msgstr ""
2985 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
2986 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2987 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2988
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2990 msgid "There was an error while importing the accounts."
2991 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2992
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2994 msgid "There was an error while parsing the account details."
2995 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2996
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2998 msgid "There was an error while creating the account."
2999 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
3000
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3002 msgid "There was an error."
3003 msgstr "Ir notikusi kļūda."
3004
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3006 #, c-format
3007 msgid "The error message was: %s"
3008 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3011 msgid ""
3012 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3013 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3014 msgstr ""
3015 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
3016 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3020 msgid "An error occurred"
3021 msgstr "Notika kļūda"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3024 msgid "What kind of chat account do you have?"
3025 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3028 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3029 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3032 msgid "Enter your account details"
3033 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3036 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3037 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3040 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3041 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3044 msgid "Enter the details for the new account"
3045 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3048 msgid ""
3049 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3050 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3051 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3052 "calls."
3053 msgstr ""
3054 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
3055 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
3056 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
3057 "audio un video zvanus."
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3060 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3061 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3064 msgid "Yes, import my account details from "
3065 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3068 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3069 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3072 msgid "No, I want a new account"
3073 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
3074
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3076 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3077 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
3078
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3080 msgid "Select the accounts you want to import:"
3081 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
3082
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3086 msgid "Yes"
3087 msgstr "Jā"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3090 msgid "No, that's all for now"
3091 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
3092
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3094 msgid ""
3095 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3096 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3097 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3098 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3099 msgstr ""
3100 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
3101 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
3102 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
3103 "izmantojot dialogu 'Konti'."
3104
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3107 msgid "Edit->Accounts"
3108 msgstr "Rediģēt->Konti"
3109
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3111 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3112 msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
3113
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3115 msgid ""
3116 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3117 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3118 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3119 "the Accounts dialog"
3120 msgstr ""
3121 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
3122 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
3123 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
3124
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3126 msgid "telepathy-salut not installed"
3127 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
3128
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3130 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3131 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3134 msgid "Welcome to Empathy"
3135 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3138 msgid "Import your existing accounts"
3139 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3142 msgid "Please enter personal details"
3143 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
3144
3145 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3146 #. * unsaved changes
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3148 #, c-format
3149 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3150 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3151
3152 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3153 #. * an unsaved new account
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3155 msgid "Your new account has not been saved yet."
3156 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3160 msgid "Connecting…"
3161 msgstr "Savienojas..."
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3164 #, c-format
3165 msgid "Offline — %s"
3166 msgstr "Nesaistē — %s"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3169 #, c-format
3170 msgid "Disconnected — %s"
3171 msgstr "Atvienots — %s"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3174 msgid "Offline — No Network Connection"
3175 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3178 msgid "Unknown Status"
3179 msgstr "Nezināms statuss"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3182 msgid "Offline — Account Disabled"
3183 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3186 msgid ""
3187 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3188 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3189 msgstr ""
3190 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3191 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3194 #, c-format
3195 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3196 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3199 msgid "This will not remove your account on the server."
3200 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3201
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3203 msgid ""
3204 "You are about to select another account, which will discard\n"
3205 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3206 msgstr ""
3207 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3208 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3209
3210 #. Menu items: to enabled/disable the account
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3212 msgid "_Enable"
3213 msgstr "I_eslēgt"
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3216 msgid "_Disable"
3217 msgstr "_Atslēgt"
3218
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3220 msgid ""
3221 "You are about to close the window, which will discard\n"
3222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3223 msgstr ""
3224 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3225 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3228 #| msgid "_Add…"
3229 msgid "Add…"
3230 msgstr "Pievienot..."
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3233 msgid "Loading account information"
3234 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3237 msgid "No protocol installed"
3238 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3241 msgid "Protocol:"
3242 msgstr "Protokols:"
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3245 msgid ""
3246 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3247 "you want to use."
3248 msgstr ""
3249 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3250 "kuru vēlaties izmantot."
3251
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3253 msgid "_Import…"
3254 msgstr "_Importēt..."
3255
3256 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3257 msgid " - Empathy authentication client"
3258 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3259
3260 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3261 msgid "Empathy authentication client"
3262 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3263
3264 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3265 msgid "People nearby"
3266 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
3267
3268 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3269 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3270 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3271
3272 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3273 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3274 msgstr "Empathy audio/video klients"
3275
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3277 msgid "Contrast"
3278 msgstr "Kontrasts"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3281 msgid "Brightness"
3282 msgstr "Spilgtums"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3285 msgid "Gamma"
3286 msgstr "Gamma"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3289 msgid "Volume"
3290 msgstr "Skaļums"
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3294 msgid "_Sidebar"
3295 msgstr "_Sānjosla"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3299 msgid "Audio input"
3300 msgstr "Audio ievade"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3304 msgid "Video input"
3305 msgstr "Video ievade"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3309 msgid "Dialpad"
3310 msgstr "Ciparnīca"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3314 msgid "Details"
3315 msgstr "Sīkāka informācija"
3316
3317 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3318 #. * is used in the window title
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3321 #, c-format
3322 msgid "Call with %s"
3323 msgstr "Zvans ar %s"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3327 msgid "The IP address as seen by the machine"
3328 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3332 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3333 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3337 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3338 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3342 msgid "The IP address of a relay server"
3343 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3347 msgid "The IP address of the multicast group"
3348 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3351 #| msgid "Unknown"
3352 msgctxt "encoding video codec"
3353 msgid "Unknown"
3354 msgstr "Nezināms"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3357 #| msgid "Unknown"
3358 msgctxt "encoding audio codec"
3359 msgid "Unknown"
3360 msgstr "Nezināms"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3363 #| msgid "Unknown"
3364 msgctxt "decoding video codec"
3365 msgid "Unknown"
3366 msgstr "Nezināms"
3367
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3369 #| msgid "Unknown"
3370 msgctxt "decoding audio codec"
3371 msgid "Unknown"
3372 msgstr "Nezināms"
3373
3374 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3376 #, c-format
3377 msgid "Connected — %d:%02dm"
3378 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3379
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3382 msgid "Technical Details"
3383 msgstr "Tehniskā informācija"
3384
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3390 "computer"
3391 msgstr ""
3392 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3393 "audio formātiem"
3394
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3400 "computer"
3401 msgstr ""
3402 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3403 "video formātiem"
3404
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3410 "does not allow direct connections."
3411 msgstr ""
3412 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3413 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3417 msgid "There was a failure on the network"
3418 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3419
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3422 msgid ""
3423 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3424 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3428 msgid ""
3429 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3430 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3431
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3437 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3438 "the Help menu."
3439 msgstr ""
3440 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3441 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3442 "Palīdzības izvēlnē."
3443
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3446 msgid "There was a failure in the call engine"
3447 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3448
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3451 msgid "The end of the stream was reached"
3452 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3456 msgid "Can't establish audio stream"
3457 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3461 msgid "Can't establish video stream"
3462 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3466 msgid "Audio"
3467 msgstr "Audio"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3471 msgid "Call the contact again"
3472 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
3476 msgid "Camera Off"
3477 msgstr "Izslēgt kameru"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
3481 msgid "Camera On"
3482 msgstr "Ieslēgt kameru"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3486 msgid "Decoding Codec:"
3487 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
3491 msgid "Disable camera and stop sending video"
3492 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
3496 msgid "Enable camera and send video"
3497 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3501 msgid "Enable camera but don't send video"
3502 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3506 msgid "Encoding Codec:"
3507 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3511 msgid "Hang up"
3512 msgstr "Nolikt klausuli"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3516 msgid "Hang up current call"
3517 msgstr "Beigt šo zvanu"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3521 msgid "Local Candidate:"
3522 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3523
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
3526 msgid "Preview"
3527 msgstr "Priekšskatījums"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3531 msgid "Redial"
3532 msgstr "Zvanīt atkal"
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3536 msgid "Remote Candidate:"
3537 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3538
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3541 msgid "Send Audio"
3542 msgstr "Sūtīt audio"
3543
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3546 msgid "Toggle audio transmission"
3547 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3548
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825
3552 #: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827
3553 msgid "Unknown"
3554 msgstr "Nezināms"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
3558 msgid "V_ideo"
3559 msgstr "V_ideo"
3560
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3563 msgid "Video Off"
3564 msgstr "Izslēgt video"
3565
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3568 msgid "Video On"
3569 msgstr "Ieslēgt video"
3570
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3573 msgid "Video Preview"
3574 msgstr "Video priekšskatījums"
3575
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3578 msgid "_Call"
3579 msgstr "_Zvanīt"
3580
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3582 #| msgid "Dialpad"
3583 msgid "_Dialpad"
3584 msgstr "_Ciparnīca"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3588 msgid "_View"
3589 msgstr "_Skats"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3592 #, c-format
3593 msgid "%s (%d unread)"
3594 msgid_plural "%s (%d unread)"
3595 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3596 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3597 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3600 #, c-format
3601 msgid "%s (and %u other)"
3602 msgid_plural "%s (and %u others)"
3603 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3604 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3605 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3608 #, c-format
3609 msgid "%s (%d unread from others)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3611 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3612 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3613 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3616 #, c-format
3617 msgid "%s (%d unread from all)"
3618 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3619 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3620 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3621 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3624 msgid "SMS:"
3625 msgstr "SMS:"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3628 #, c-format
3629 #| msgid "Typing a message."
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3633 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3634 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3637 msgid "Typing a message."
3638 msgstr "Raksta ziņojumu."
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3641 msgid "C_lear"
3642 msgstr "At_tīrīt"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3645 msgid "C_ontact"
3646 msgstr "K_ontakts"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3649 msgid "Insert _Smiley"
3650 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3653 msgid "Invite _Participant…"
3654 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3657 msgid "Move Tab _Left"
3658 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3661 msgid "Move Tab _Right"
3662 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3665 msgid "Notify for All Messages"
3666 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3669 msgid "_Contents"
3670 msgstr "_Saturs"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 msgid "_Conversation"
3674 msgstr "_Saruna"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3677 msgid "_Detach Tab"
3678 msgstr "At_dalīt cilni"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3681 msgid "_Favorite Chat Room"
3682 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3685 msgid "_Help"
3686 msgstr "_Palīdzība"
3687
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3689 msgid "_Next Tab"
3690 msgstr "_Nākamā cilne"
3691
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3693 msgid "_Previous Tab"
3694 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3695
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3697 msgid "_Show Contact List"
3698 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3699
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3701 msgid "_Tabs"
3702 msgstr "_Cilnes"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3705 msgid "_Undo Close Tab"
3706 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3707
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3709 msgid "Name"
3710 msgstr "Nosaukums"
3711
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3713 msgid "Room"
3714 msgstr "Istaba"
3715
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3717 msgid "Auto-Connect"
3718 msgstr "Automātiski savienoties"
3719
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3721 msgid "Manage Favorite Rooms"
3722 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3725 msgid "Incoming video call"
3726 msgstr "Ienākošais video zvans"
3727
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3729 msgid "Incoming call"
3730 msgstr "Ienākošais zvans"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3733 #, c-format
3734 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3738 #, c-format
3739 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3740 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3744 #, c-format
3745 msgid "Incoming call from %s"
3746 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3749 msgid "_Reject"
3750 msgstr "No_raidīt"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3753 msgid "_Answer"
3754 msgstr "_Atbildēt"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3757 msgid "_Answer with video"
3758 msgstr "_Atbildēt ar video"
3759
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3761 #, c-format
3762 msgid "Incoming video call from %s"
3763 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3764
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3766 msgid "Room invitation"
3767 msgstr "Istabas ielūgums"
3768
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3770 #, c-format
3771 msgid "Invitation to join %s"
3772 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3773
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3775 #, c-format
3776 msgid "%s is inviting you to join %s"
3777 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3780 msgid "_Decline"
3781 msgstr "Norai_dīt"
3782
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3785 msgid "_Join"
3786 msgstr "_Pievienoties"
3787
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3789 #, c-format
3790 msgid "%s invited you to join %s"
3791 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3792
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3794 #, c-format
3795 msgid "You have been invited to join %s"
3796 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3799 #, c-format
3800 msgid "Incoming file transfer from %s"
3801 msgstr "Pienāk fails no %s"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3804 msgid "Password required"
3805 msgstr "Nepieciešama parole"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3808 #, c-format
3809 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3810 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "\n"
3816 "Message: %s"
3817 msgstr ""
3818 "\n"
3819 "Ziņojums: %s"
3820
3821 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3823 #, c-format
3824 msgid "%u:%02u.%02u"
3825 msgstr "%u:%02u.%02u"
3826
3827 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3829 #, c-format
3830 msgid "%02u.%02u"
3831 msgstr "%02u.%02u"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3834 msgctxt "file transfer percent"
3835 msgid "Unknown"
3836 msgstr "Nezināms"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3839 #, c-format
3840 msgid "%s of %s at %s/s"
3841 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3844 #, c-format
3845 msgid "%s of %s"
3846 msgstr "%s no %s"
3847
3848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3850 #, c-format
3851 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3852 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3853
3854 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3856 #, c-format
3857 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3858 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3859
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3863 #, c-format
3864 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3865 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3868 msgid "Error receiving a file"
3869 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3870
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3872 #, c-format
3873 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3874 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3875
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3877 msgid "Error sending a file"
3878 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3879
3880 #. translators: first %s is filename, second %s
3881 #. * is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3883 #, c-format
3884 msgid "\"%s\" received from %s"
3885 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3886
3887 #. translators: first %s is filename, second %s
3888 #. * is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3890 #, c-format
3891 msgid "\"%s\" sent to %s"
3892 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3895 msgid "File transfer completed"
3896 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3897
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3899 msgid "Waiting for the other participant's response"
3900 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3901
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3903 #, c-format
3904 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3905 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3908 #, c-format
3909 msgid "Hashing \"%s\""
3910 msgstr "Jauc \"%s\""
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3913 msgid "File"
3914 msgstr "Fails"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3917 msgid "Remaining"
3918 msgstr "Atlicis"
3919
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3921 msgid "File Transfers"
3922 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3923
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3925 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3926 msgstr ""
3927 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3928
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3930 msgid ""
3931 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3932 "importing accounts from Pidgin."
3933 msgstr ""
3934 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3935 "importēšanu."
3936
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3938 msgid "Import Accounts"
3939 msgstr "Importēt kontus"
3940
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3943 msgid "Import"
3944 msgstr "Importēt"
3945
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3947 msgid "Protocol"
3948 msgstr "Protokols"
3949
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3951 msgid "Source"
3952 msgstr "Avots"
3953
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3955 msgid "Provide Password"
3956 msgstr "Piedāvāt paroli"
3957
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3959 msgid "Disconnect"
3960 msgstr "Atvienot"
3961
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3963 msgid "No match found"
3964 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3965
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3967 msgid "Reconnect"
3968 msgstr "Savienoties atkal"
3969
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3971 msgid "Edit Account"
3972 msgstr "Rediģēt kontu"
3973
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3975 msgid "Close"
3976 msgstr "Aizvērt"
3977
3978 #. Translators: this string will be something like:
3979 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3981 #, c-format
3982 msgid "Top up %s (%s)..."
3983 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3986 msgid "Top up account credit"
3987 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
3988
3989 #. top up button
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3991 msgid "Top Up..."
3992 msgstr "Uzpildīt ..."
3993
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3995 msgid "Contact"
3996 msgstr "Kontakts"
3997
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3999 msgid "Contact List"
4000 msgstr "Kontaktu saraksts"
4001
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
4003 msgid "Show and edit accounts"
4004 msgstr "Rādīt un labot kontus"
4005
4006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4007 msgid "Contacts on a _Map"
4008 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4009
4010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4011 msgid "Credit Balance"
4012 msgstr "Kredīta bilance"
4013
4014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
4015 msgid "Find in Contact _List"
4016 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4017
4018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
4019 msgid "Join _Favorites"
4020 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4021
4022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4023 msgid "Manage Favorites"
4024 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4025
4026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4027 msgid "N_ormal Size"
4028 msgstr "N_ormāls izmērs"
4029
4030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4031 msgid "New _Call…"
4032 msgstr "Jauns _zvans..."
4033
4034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4035 msgid "Normal Size With _Avatars"
4036 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4037
4038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4039 msgid "P_references"
4040 msgstr "_Iestatījumi"
4041
4042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4043 msgid "Show P_rotocols"
4044 msgstr "_Rādīt protokolus"
4045
4046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4047 msgid "Sort by _Name"
4048 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4049
4050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4051 msgid "Sort by _Status"
4052 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4053
4054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4055 msgid "_Accounts"
4056 msgstr "_Konti"
4057
4058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4059 msgid "_Blocked Contacts"
4060 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4061
4062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4063 msgid "_Compact Size"
4064 msgstr "_Kompakts izmērs"
4065
4066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
4067 msgid "_Debug"
4068 msgstr "_Atkļūdot"
4069
4070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4071 msgid "_File Transfers"
4072 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4073
4074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4075 msgid "_Join…"
4076 msgstr "_Pievienoties..."
4077
4078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4079 msgid "_New Conversation…"
4080 msgstr "Jau_na saruna..."
4081
4082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4083 msgid "_Offline Contacts"
4084 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4085
4086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4087 msgid "_Personal Information"
4088 msgstr "_Personīgā informācija"
4089
4090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4091 msgid "_Room"
4092 msgstr "_Istaba"
4093
4094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4095 msgid "_Search for Contacts…"
4096 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4097
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4099 msgid "Chat Room"
4100 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4101
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4103 msgid "Members"
4104 msgstr "Dalībnieki"
4105
4106 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4107 #. yes/no, yes/no and a number.
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "%s\n"
4112 "Invite required: %s\n"
4113 "Password required: %s\n"
4114 "Members: %s"
4115 msgstr ""
4116 "%s\n"
4117 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4118 "Nepieciešama parole: %s\n"
4119 "Dalībnieki: %s"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4123 msgid "No"
4124 msgstr "Nē"
4125
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4127 msgid "Could not start room listing"
4128 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4129
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4131 msgid "Could not stop room listing"
4132 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4133
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4135 msgid "Couldn't load room list"
4136 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4137
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4139 msgid ""
4140 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4141 msgstr ""
4142 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4143
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4145 msgid ""
4146 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4147 "the current account's server"
4148 msgstr ""
4149 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4150 "uz pašreizējā konta servera"
4151
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4153 msgid "Join Room"
4154 msgstr "Pievienoties istabai"
4155
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4157 msgid "Room List"
4158 msgstr "Istabu saraksts"
4159
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4161 msgid "_Room:"
4162 msgstr "_Istaba:"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4165 msgid "Message received"
4166 msgstr "Ziņojums saņemts"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4169 msgid "Message sent"
4170 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4173 msgid "New conversation"
4174 msgstr "Jauna saruna"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4177 msgid "Contact goes online"
4178 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4181 msgid "Contact goes offline"
4182 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4185 msgid "Account connected"
4186 msgstr "Konts savienots"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4189 msgid "Account disconnected"
4190 msgstr "Konts atvienots"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4193 msgid "Language"
4194 msgstr "Valoda"
4195
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4198 #, fuzzy
4199 #| msgid "Client:"
4200 msgid "Juliet"
4201 msgstr "Klients:"
4202
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4205 #, fuzzy
4206 #| msgid "Room"
4207 msgid "Romeo"
4208 msgstr "Istaba"
4209
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4212 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4213 msgstr ""
4214
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4217 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4218 msgstr ""
4219
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4222 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4227 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4228 msgstr ""
4229
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4232 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4233 msgstr ""
4234
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4237 #, fuzzy
4238 #| msgid "%s has disconnected"
4239 msgid "Juliet has disconnected"
4240 msgstr "%s ir izgājis"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4243 msgid "Preferences"
4244 msgstr "Iestatījumi"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4247 msgid "Appearance"
4248 msgstr "Izskats"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4251 msgid "Behavior"
4252 msgstr "Uzvedība"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4255 msgid "Chat Th_eme:"
4256 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4259 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4260 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4263 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4264 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4267 msgid "Display incoming events in the notification area"
4268 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4279 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4280 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4283 msgid "Enable spell checking for languages:"
4284 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4287 msgid "General"
4288 msgstr "Vispārīgi"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4291 msgid "Location sources:"
4292 msgstr "Vietas avoti:"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4295 msgid "Log conversations"
4296 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4299 msgid "Notifications"
4300 msgstr "Paziņojumi"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4303 msgid "Play sound for events"
4304 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4307 msgid "Privacy"
4308 msgstr "Privātums"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4311 msgid ""
4312 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4313 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4314 "decimal place."
4315 msgstr ""
4316 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4317 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4318 "zīmei aiz komata."
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4321 msgid "Show _smileys as images"
4322 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4325 msgid "Show contact _list in rooms"
4326 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4329 msgid "Sounds"
4330 msgstr "Skaņas"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4333 msgid "Spell Checking"
4334 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4337 msgid ""
4338 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4339 "dictionary installed."
4340 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4343 msgid "Themes"
4344 msgstr "Tēmas"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4347 #| msgid "Bearing:"
4348 msgid "Variant:"
4349 msgstr "Variants:"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4352 msgid "_Automatically connect on startup"
4353 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4356 msgid "_Cellphone"
4357 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4360 msgid "_Enable bubble notifications"
4361 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4364 msgid "_Enable sound notifications"
4365 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4368 msgid "_GPS"
4369 msgstr "_GPS"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4372 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4373 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4374
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4376 msgid "_Open new chats in separate windows"
4377 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4380 msgid "_Publish location to my contacts"
4381 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4382
4383 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4385 msgid "_Reduce location accuracy"
4386 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4387
4388 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4389 msgid "Status"
4390 msgstr "Statuss"
4391
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4393 msgid "_Quit"
4394 msgstr "_Iziet"
4395
4396 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4397 msgid "Contact Map View"
4398 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4399
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4401 msgid "Save"
4402 msgstr "Saglabāt"
4403
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4405 msgid "Debug Window"
4406 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4407
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4409 msgid "Pause"
4410 msgstr "Pauze"
4411
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4413 msgid "Level "
4414 msgstr "Līmenis "
4415
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4417 msgid "Debug"
4418 msgstr "Atkļūdošanas"
4419
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4421 msgid "Info"
4422 msgstr "Informācijas"
4423
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4425 msgid "Message"
4426 msgstr "Paziņojuma"
4427
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4429 msgid "Warning"
4430 msgstr "Brīdinājuma"
4431
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4433 msgid "Critical"
4434 msgstr "Kritiskais"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4437 msgid "Error"
4438 msgstr "Kļūdas"
4439
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4441 msgid "Time"
4442 msgstr "Laiks"
4443
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4445 msgid "Domain"
4446 msgstr "Domēns"
4447
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4449 msgid "Category"
4450 msgstr "Kategorija"
4451
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4453 msgid "Level"
4454 msgstr "Līmenis"
4455
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4457 msgid ""
4458 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4459 "extension."
4460 msgstr ""
4461 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4462 "paplašinājumu."
4463
4464 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4465 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4466 msgid "Invite Participant"
4467 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4468
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4470 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4471 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4472
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4474 msgid "Invite"
4475 msgstr "Uzaicināt"
4476
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4478 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4479 msgstr ""
4480 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4481
4482 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4483 msgid ""
4484 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4485 msgstr ""
4486 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4487 "konti"
4488
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4490 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4491 msgstr ""
4492 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4493
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4495 msgid "<account-id>"
4496 msgstr "<konta-ID>"
4497
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4499 msgid "- Empathy Accounts"
4500 msgstr " - Empathy konti"
4501
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4503 msgid "Empathy Accounts"
4504 msgstr "Empathy konti"
4505
4506 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4507 msgid "Empathy Debugger"
4508 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4509
4510 #: ../src/empathy-chat.c:107
4511 msgid "- Empathy Chat Client"
4512 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4513
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4515 msgid "Respond"
4516 msgstr "Atbildēt"
4517
4518 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4519 msgid "Reject"
4520 msgstr "Noraidīt"
4521
4522 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4523 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4524 msgid "Answer"
4525 msgstr "Atbildēt"
4526
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4528 msgid "Answer with video"
4529 msgstr "Atbildēt ar video"
4530
4531 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4533 msgid "Decline"
4534 msgstr "Noraidīt"
4535
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4537 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4538 msgid "Accept"
4539 msgstr "Pieņemt"
4540
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4542 #| msgid "Preview"
4543 msgid "Provide"
4544 msgstr "Piedāvāt"
4545
4546 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4547 #, c-format
4548 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4549 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4550
4551 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4552 #, c-format
4553 #| msgid "Call with %s"
4554 msgid "Call with %d participants"
4555 msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4556
4557 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4559 #, c-format
4560 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4561 msgid "%s — %d:%02dm"
4562 msgstr "%s — %d:%02dm"
4563
4564 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4565 msgid "On hold"
4566 msgstr "Aizturēts"
4567
4568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4569 #| msgid "Match case"
4570 msgid "_Match case"
4571 msgstr "_Reģistru sakritība"
4572
4573 #~ msgid "All"
4574 #~ msgstr "Visi"
4575
4576 #~ msgid "_Enabled"
4577 #~ msgstr "_Aktivizēts"
4578
4579 #~ msgid "Date"
4580 #~ msgstr "Datums"
4581
4582 #~ msgid "Conversations"
4583 #~ msgstr "Sarunas"
4584
4585 #~ msgid "Previous Conversations"
4586 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4587
4588 #~ msgid "_For:"
4589 #~ msgstr "_Frāze:"
4590
4591 #~ msgid "Enter Custom Message"
4592 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4593
4594 #~ msgid "Save _New Status Message"
4595 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4596
4597 #~ msgid "Saved Status Messages"
4598 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4599
4600 #~ msgid "Send and receive messages"
4601 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4602
4603 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4604 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4605
4606 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4607 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4608
4609 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4610 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4611
4612 #~ msgid ""
4613 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4614 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4615
4616 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4617 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4618
4619 #~ msgid "_Character set:"
4620 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4621
4622 #~ msgid "_E-mail address:"
4623 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4624
4625 #~ msgid "_Nickname:"
4626 #~ msgstr "_Iesauka:"
4627
4628 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4629 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4630
4631 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4632 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4633
4634 #~ msgid "Failed to join chat room"
4635 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4636
4637 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4638 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4639
4640 #~ msgid "Add _New Preset"
4641 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4642
4643 #~ msgid "Saved Presets"
4644 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4645
4646 #~ msgid "Select a destination"
4647 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4648
4649 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4650 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4651
4652 #~ msgid "%s is now offline."
4653 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4654
4655 #~ msgid "%s is now online."
4656 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4657
4658 #~ msgid "%s account"
4659 #~ msgstr "%s konts"
4660
4661 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4662 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4663
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4666 #~ "STUN server."
4667 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4668
4669 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4670 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4671
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4674 #~ "username."
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4677
4678 #~ msgid ""
4679 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4680 #~ "discovered to be different from the local binding."
4681 #~ msgstr ""
4682 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4683 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4684
4685 #~ msgid ""
4686 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4687 #~ "3261."
4688 #~ msgstr ""
4689 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4690
4691 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4692 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
4693
4694 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4695 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"