1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: lv\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
15 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-04 16:52+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 20:58+0300\n"
18 "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
30 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
46 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
47 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
51 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 #| msgid "Chat window theme"
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Tērzēšanas loga tēmas variants"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
70 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 msgid "Compact contact list"
75 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
78 msgid "Connection managers should be used"
79 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
82 msgid "Contact list sort criterion"
83 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
86 msgid "Default directory to select an avatar image from"
87 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
90 msgid "Disable popup notifications when away"
91 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
94 msgid "Disable sounds when away"
95 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
98 msgid "Display incoming events in the status area"
99 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
103 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
106 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos rādīt "
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
110 msgid "Empathy can publish the user's location"
111 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
114 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
115 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
119 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
122 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
123 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
126 msgid "Empathy default download folder"
127 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
130 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
131 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
134 msgid "Empathy should auto-away when idle"
135 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
138 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
142 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
143 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Slēpt galveno logu"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Slēpt galveno logu."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
186 msgid "Play a sound for incoming messages"
187 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
190 msgid "Play a sound for new conversations"
191 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Play a sound for outgoing messages"
195 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Play a sound when a contact logs in"
199 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
219 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
223 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 #| msgid "Show offline contacts"
227 msgid "Show Balance in contact list"
228 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgstr "Rādīt attēlus"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
235 msgid "Show contact list in rooms"
236 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
239 msgid "Show hint about closing the main window"
240 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
243 msgid "Show offline contacts"
244 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
247 msgid "Show protocols"
248 msgstr "Rādīt protokolus"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
251 msgid "Spell checking languages"
252 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
255 msgid "The default folder to save file transfers in."
256 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
259 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
260 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
263 msgid "The position for the chat window side pane"
264 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
267 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
268 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
271 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
272 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
275 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
278 msgstr "Tēmas variants, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
285 msgid "Use notification sounds"
286 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
289 msgid "Use theme for chat rooms"
290 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
293 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
297 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
298 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
303 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
307 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
310 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
311 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
314 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
320 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
322 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
329 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
333 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
335 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
349 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
355 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
359 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
363 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
388 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
392 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
396 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
400 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
404 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
408 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
409 "the chat is already opened, but not focused."
411 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
412 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
415 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
419 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
421 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
425 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
429 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
430 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
434 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
437 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
438 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
441 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
442 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
445 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
446 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
450 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
451 "'x' button in the title bar."
453 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
457 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
458 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
462 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
463 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
464 "the contact list by state."
466 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
467 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
471 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
472 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
477 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
478 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
481 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
482 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
493 msgid "The selected file is empty"
494 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
498 msgid "Missed call from %s"
499 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
504 #| msgid "Call with %s"
508 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
510 #| msgid "Missed call from %s"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
515 msgid "Socket type not supported"
516 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
519 msgid "No reason was specified"
520 msgstr "Iemesls netika norādīts"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
523 msgid "The change in state was requested"
524 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
527 msgid "You canceled the file transfer"
528 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
531 msgid "The other participant canceled the file transfer"
532 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
535 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
539 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
540 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
543 msgid "Unknown reason"
544 msgstr "Nezināms iemesls"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
566 #. translators: presence type is unknown
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
574 msgid "No reason specified"
575 msgstr "Iemesls netika norādīts"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
578 msgid "Status is set to offline"
579 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
583 msgid "Network error"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
591 msgid "Encryption error"
592 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
596 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
599 msgid "Certificate not provided"
600 msgstr "Nav sertifikāta"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
603 msgid "Certificate untrusted"
604 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
607 msgid "Certificate expired"
608 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
615 msgid "Certificate hostname mismatch"
616 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
619 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
620 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
623 msgid "Certificate self-signed"
624 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
627 msgid "Certificate error"
628 msgstr "Sertifikāta kļūda"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
631 msgid "Encryption is not available"
632 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
635 msgid "Certificate is invalid"
636 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
639 msgid "Connection has been refused"
640 msgstr "Savienojums tika atteikts"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
643 msgid "Connection can't be established"
644 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
647 msgid "Connection has been lost"
648 msgstr "Savienojums pārtrūka"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
651 msgid "This resource is already connected to the server"
652 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
656 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
658 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
670 msgid "Certificate has been revoked"
671 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
675 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
677 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
682 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
683 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
686 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
690 msgid "People Nearby"
691 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
695 msgstr "Yahoo! Japan"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook tērzēšana"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
710 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
711 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
715 msgid "%d minute ago"
716 msgid_plural "%d minutes ago"
717 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
718 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
719 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
724 msgid_plural "%d hours ago"
725 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
726 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
727 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
732 msgid_plural "%d days ago"
733 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
734 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
735 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
740 msgid_plural "%d weeks ago"
741 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
742 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
743 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
748 msgid_plural "%d months ago"
749 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
750 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
751 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
754 msgid "in the future"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
763 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
789 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
790 msgstr "Konts %s tika rediģēts caur \"Mani tīmekļa konti\"."
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
794 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
795 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
798 msgid "Launch My Web Accounts"
799 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
803 msgstr "Lietotājvārds:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
811 msgstr "_Pieteikties"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
814 msgid "This account already exists on the server"
815 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
818 msgid "Create a new account on the server"
819 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
825 #. To translators: The first parameter is the login id and the
826 #. * second one is the network. The resulting string will be something
827 #. * like: "MyUserName on freenode".
828 #. * You should reverse the order of these arguments if the
829 #. * server should come before the login id in your locale.
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
833 msgstr "%1$s uz %2$s"
835 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
836 #. * string will be something like: "Jabber Account"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
848 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
878 msgid "Remember Password"
879 msgstr "Atcerēties paroli"
881 #. remember password ticky box
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
890 msgid "Remember password"
891 msgstr "Atcerēties paroli"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
894 msgid "Screen _Name:"
895 msgstr "Ekrā_na vārds:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
898 msgid "What is your AIM password?"
899 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
902 msgid "What is your AIM screen name?"
903 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
925 msgid "<b>Example:</b> username"
926 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
932 msgstr "Lietotāja I_D:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
935 msgid "What is your GroupWise User ID?"
936 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
939 msgid "What is your GroupWise password?"
940 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
943 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
944 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
948 msgid "Ch_aracter set:"
949 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
956 msgid "What is your ICQ UIN?"
957 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
960 msgid "What is your ICQ password?"
961 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
980 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
981 #. * best to keep the English version.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
984 msgstr "Reģistrēties"
986 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
987 #. * best to keep the English version.
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
997 msgid "Character set:"
998 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 msgid "Quit message:"
1018 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1022 msgstr "Īstais vārds:"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1029 msgid "What is your IRC nickname?"
1030 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1037 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1038 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1041 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1042 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1045 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1046 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1049 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1050 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1053 msgid "Override server settings"
1054 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1058 msgstr "Priori_tāte:"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1064 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1067 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1068 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1069 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1070 "Facebook username if you don't have one."
1072 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1073 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1074 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1075 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "Lietot veco SS_L"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1082 msgid "What is your Facebook password?"
1083 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1086 msgid "What is your Facebook username?"
1087 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1090 msgid "What is your Google ID?"
1091 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1094 msgid "What is your Google password?"
1095 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "What is your Jabber ID?"
1099 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1102 msgid "What is your Jabber password?"
1103 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1110 msgid "What is your desired Jabber password?"
1111 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1115 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1118 msgid "What is your Windows Live ID?"
1119 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1122 msgid "What is your Windows Live password?"
1123 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1126 msgid "E-_mail address:"
1127 msgstr "E-_pasta adrese:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1134 msgid "_First Name:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1139 msgstr "_Jabber ID:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1146 msgid "_Published Name:"
1147 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1150 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1151 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1154 msgid "Authentication username:"
1155 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1158 msgid "Discover Binding"
1159 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "Ignore TLS Errors"
1167 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Interval (seconds)"
1171 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Keep-Alive Options"
1175 msgstr "Keep-alive opcijas"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1178 msgid "Loose Routing"
1179 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "Miscellaneous Options"
1187 msgstr "Dažādas opcijas"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1190 msgid "NAT Traversal Options"
1191 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1198 msgid "Proxy Options"
1199 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1202 msgid "STUN Server:"
1203 msgstr "STUN serveris:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1212 msgstr "Transports:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1219 msgid "What is your SIP login ID?"
1220 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1224 msgstr "_Lietotājvārds:"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1227 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1228 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1232 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1235 msgid "What is your Yahoo! password?"
1236 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1240 msgstr "Yahoo! I_D:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1248 msgid "Couldn't convert image"
1249 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1256 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1257 msgstr "Neizdevās saglabāt pixbuf uz png"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1260 msgid "Select Your Avatar Image"
1261 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1264 msgid "Take a picture..."
1265 msgstr "Uzņemt bildi..."
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1280 msgid "Click to enlarge"
1281 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1285 #| msgid "There was an error while creating the account."
1286 msgid "There was an error starting the call"
1287 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1290 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1291 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1294 #| msgid "The selected contact is offline."
1295 msgid "The specified contact is offline"
1296 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1299 #| msgid "The selected contact is offline."
1300 msgid "The specified contact is not valid"
1301 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1304 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1305 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1306 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1309 msgid "Failed to open private chat"
1310 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1313 msgid "Topic not supported on this conversation"
1314 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1317 msgid "You are not allowed to change the topic"
1318 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1322 #| msgid "invalid contact"
1323 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1324 msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1327 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1328 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1331 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1332 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1335 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1336 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1339 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1340 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1344 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1347 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1351 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1352 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1355 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1356 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1359 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1360 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1363 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1364 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1368 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1369 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1370 "join a new chat room\""
1372 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1373 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1374 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1377 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1378 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1382 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1385 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1386 "parādīt tās lietošanu."
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1391 msgstr "Lietojums: %s"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1394 msgid "Unknown command"
1395 msgstr "Nezināma komanda"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1401 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1402 #. * account to send the message.
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1404 #| msgid "Insufficient free space to save file"
1405 msgid "insufficient balance to send message"
1406 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1410 msgstr "nav spējīgs"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1417 msgid "invalid contact"
1418 msgstr "nederīgs kontakts"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1421 msgid "permission denied"
1422 msgstr "atļauja liegta"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1425 msgid "too long message"
1426 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1429 msgid "not implemented"
1430 msgstr "nav realizēts"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1438 msgid "Error sending message '%s': %s"
1439 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1443 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1444 msgid "Error sending message: %s"
1445 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1453 msgid "Topic set to: %s"
1454 msgstr "Temats ir: %s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1457 msgid "No topic defined"
1458 msgstr "Temats nav norādīts"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1461 msgid "(No Suggestions)"
1462 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1464 #. translators: %s is the selected word
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1467 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1468 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1470 #. translators: first %s is the selected word,
1471 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1474 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1475 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1478 msgid "Insert Smiley"
1479 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1487 #. Spelling suggestions
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1489 msgid "_Spelling Suggestions"
1490 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1493 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1494 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1498 msgid "%s has disconnected"
1499 msgstr "%s ir izgājis"
1501 #. translators: reverse the order of these arguments
1502 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1506 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1507 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1511 msgid "%s was kicked"
1512 msgstr "%s tika izsperts"
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1519 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1520 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1524 msgid "%s was banned"
1525 msgstr "%s tika izraidīts"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1529 msgid "%s has left the room"
1530 msgstr "%s pameta istabu"
1532 #. Note to translators: this string is appended to
1533 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1534 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1535 #. * please let us know. :-)
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1544 msgid "%s has joined the room"
1545 msgstr "%s pievienojās istabai"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1549 msgid "%s is now known as %s"
1550 msgstr "%s tagad saucas %s"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1869
1555 msgid "Disconnected"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1573 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1576 msgid "Wrong password; please try again:"
1577 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1581 msgid "This room is protected by a password:"
1582 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1586 msgstr "Pievienoties"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1589 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1594 msgid "Conversation"
1597 #. Translators: this string is a something like
1598 #. * "Escher Cat (SMS)"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nepieejama"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Kontaktu bloķēšana ir nepieejama"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Atļauja liegta"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1635 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1636 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1641 #| msgid "_Blocked Contacts"
1642 msgid "Blocked Contacts"
1643 msgstr "Bloķētie kontakti"
1645 #. Copy Link Address menu item
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1410
1648 msgid "_Copy Link Address"
1649 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1651 #. Open Link menu item
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1655 msgstr "_Atvērt saiti"
1657 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1658 #. * chat windows (strftime format string)
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1661 msgstr "%A %B %d %Y"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1665 msgid "Edit Contact Information"
1666 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1669 msgid "Personal Information"
1670 msgstr "Personīgā informācija"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1675 msgstr "Jauns kontakts"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1686 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1687 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt '%s' iespēju ar jums sazināties?"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1696 msgid "_Report this contact as abusive"
1697 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1698 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1699 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1700 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1703 msgid "Decide _Later"
1704 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1707 msgid "Subscription Request"
1708 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1712 msgstr "_Bloķēt lietotāju"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1719 msgid "Favorite People"
1720 msgstr "Īpašie cilvēki"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1725 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1726 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1730 msgid "Removing group"
1731 msgstr "Izņem grupu"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1744 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1745 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1749 msgid "Removing contact"
1750 msgstr "Izņem kontaktu"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1753 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1754 msgid "_Add Contact…"
1755 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1758 msgid "_Block Contact"
1759 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1763 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1777 msgstr "_Video zvans"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1781 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1782 msgid "_Previous Conversations"
1783 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1788 msgstr "Sūtīt failu"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1792 msgid "Share My Desktop"
1793 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1800 msgstr "Iecienītais"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1804 msgid "Infor_mation"
1805 msgstr "Infor_mācija"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1808 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1814 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1815 msgid "Inviting you to this room"
1816 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1820 msgid "_Invite to Chat Room"
1821 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1825 msgid "Search contacts"
1826 msgstr "Meklēt kontaktos"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1833 msgid "_Add Contact"
1834 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1837 msgid "No contacts found"
1838 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1841 msgid "Select a contact"
1842 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1847 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1851 msgid "Phone number:"
1852 msgstr "Tālruņa numurs:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1856 msgid "E-mail address:"
1857 msgstr "E-pasta adrese:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1862 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1867 msgstr "Dzimšanas diena:"
1869 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1870 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1871 #. * with their IM client.
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1874 #| msgid "_Last Name:"
1876 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1879 #| msgid "Connected"
1880 msgid "Connected from:"
1881 msgstr "Savienojies no:"
1883 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1884 #. * and should bin this.
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1887 #| msgid "Quit message:"
1888 msgid "Away message:"
1889 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1898 msgid "Country ISO Code:"
1899 msgstr "Valsts ISO kods:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1923 msgid "Postal Code:"
1924 msgstr "Pasta indekss:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1953 msgid "Description:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1963 msgid "Accuracy Level:"
1964 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1973 msgid "Vertical Error (meters):"
1974 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1978 msgid "Horizontal Error (meters):"
1979 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1993 msgid "Climb Speed:"
1994 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1998 msgid "Last Updated on:"
1999 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2024 #. translators: format is "Location, $date"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2033 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2034 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2039 msgstr "Saglabāt attēlu"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2043 msgid "Unable to save avatar"
2044 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2047 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2048 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2054 msgstr "Pseidonīms:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2057 msgid "Client Information"
2058 msgstr "Klienta informācija"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2066 msgid "Contact Details"
2067 msgstr "Kontakta informācija"
2069 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2074 msgstr "Identifikators:"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2078 msgid "Information requested…"
2079 msgstr "Informācija pieprasīta..."
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2095 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2096 "select more than one group or no groups."
2098 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
2099 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2103 msgstr "_Pievienot grupu"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2106 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2111 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2116 msgid "The following identity will be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2118 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
2119 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2120 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2123 msgid "The following identity can not be blocked:"
2124 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2125 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
2126 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2127 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
2129 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2131 msgid "Linked Contacts"
2132 msgstr "Saistītie kontakti"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2135 msgid "Select contacts to link"
2136 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2139 msgid "New contact preview"
2140 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2143 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2144 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
2146 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2147 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2148 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2154 #. add an SMS button
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2161 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2165 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2166 #. * to form a meta-contact".
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2168 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2169 msgid "_Link Contacts…"
2170 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2173 msgid "Delete and _Block"
2174 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2179 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2180 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2182 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
2183 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2187 msgid "Linked contact containing %u contact"
2188 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2189 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2190 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2191 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2194 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2195 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2198 msgid "Online from a phone or mobile device"
2199 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2203 msgstr "Jauns tīkls"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2206 msgid "Choose an IRC network"
2207 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2210 msgid "Reset _Networks List"
2211 msgstr "Atstatīt _tīkla sarakstu"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2214 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2220 msgstr "jauns serveris"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2226 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2227 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2230 msgid "Link Contacts"
2231 msgstr "Saistītie kontakti"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2234 msgctxt "Unlink individual (button)"
2236 msgstr "A_tsaistīt..."
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2240 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2241 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2244 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2245 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2253 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2254 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2258 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2259 "split the linked contacts into separate contacts."
2261 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2262 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2265 msgctxt "Unlink individual (button)"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:450
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:938
2283 #| msgid "Call with %s"
2285 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:940
2289 #| msgid "Call with %s"
2290 msgid "Chat with %s"
2291 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:990
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1153
2295 #| msgid "%A %B %d %Y"
2296 msgctxt "A date with the time"
2297 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2298 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2300 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1110
2303 msgid "<i>* %s %s</i>"
2304 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2306 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2307 #. * The string in bold is the sender's name
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1116
2310 msgid "<b>%s:</b> %s"
2311 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1172
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1174
2315 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1181
2321 msgid "Call took %s, ended at %s"
2322 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1513
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1517
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1533
2334 #| msgid "%A %B %d %Y"
2336 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1614
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1692
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2041
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2322
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2526
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2642
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2644
2364 #| msgid "Set status"
2366 msgstr "Teksta tērzēšana"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2646
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2651
2374 #| msgid "Incoming call"
2375 msgid "Incoming calls"
2376 msgstr "Ienākošie zvani"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2652
2379 #| msgid "Outgoing voice call"
2380 msgid "Outgoing calls"
2381 msgstr "Izejošie zvani"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2653
2384 #| msgid "Missed call from %s"
2385 msgid "Missed calls"
2386 msgstr "Neatbildētie zvani"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2674
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3369
2394 #| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2395 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2396 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3373
2401 msgstr "Attīrīt visu"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3380
2404 msgid "Delete from:"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2408 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2409 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2411 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2424 msgid "Delete All History..."
2425 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2438 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2453 msgstr "Kontakta ID:"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2462 msgid "New Conversation"
2463 msgstr "Jauna saruna"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2468 msgstr "Sūtīt _video"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2483 "Enter your password for account\n"
2486 "Ievadiet paroli kontam\n"
2490 #. COL_STATE_ICON_NAME
2492 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2493 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2497 msgid "Custom Message…"
2498 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2502 msgid "Edit Custom Messages…"
2503 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2506 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2507 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2510 msgid "Click to make this status a favorite"
2511 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2515 msgstr "Iestatīt statusu"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2518 msgid "Set your presence and current status"
2519 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2523 msgid "Custom messages…"
2524 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2527 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2532 msgid "New %s account"
2533 msgstr "Jauns %s konts"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2537 msgstr "Meklēt nākamo"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2540 msgid "Find Previous"
2541 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2549 msgstr "Atbilst reģistrs"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2552 msgid "Phrase not found"
2553 msgstr "Frāze nav atrasta"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2556 msgid "Received an instant message"
2557 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2560 msgid "Sent an instant message"
2561 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2564 msgid "Incoming chat request"
2565 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2568 msgid "Contact connected"
2569 msgstr "Kontakts savienojies"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2572 msgid "Contact disconnected"
2573 msgstr "Kontakts atvienojies"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2576 msgid "Connected to server"
2577 msgstr "Savienojies ar serveri"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2580 msgid "Disconnected from server"
2581 msgstr "Atvienojies no servera"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2584 msgid "Incoming voice call"
2585 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2588 msgid "Outgoing voice call"
2589 msgstr "Izejošs balss zvans"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2592 msgid "Voice call ended"
2593 msgstr "Balss zvans beidzies"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2596 msgid "Edit Custom Messages"
2597 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1118
2608 #| msgid "Message received"
2609 msgid "Message edited at %s"
2610 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1937
2613 #| msgid "N_ormal Size"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2634 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2635 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2638 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2639 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2642 msgid "The certificate has expired."
2643 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2646 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2647 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2650 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2651 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2654 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2656 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2659 msgid "The certificate is self-signed."
2660 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2664 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2665 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2668 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2669 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2672 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2673 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2676 msgid "The certificate is malformed."
2677 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2681 msgid "Expected hostname: %s"
2682 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2686 msgid "Certificate hostname: %s"
2687 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2694 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2695 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2698 msgid "Remember this choice for future connections"
2699 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2702 msgid "Certificate Details"
2703 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2706 msgid "Unable to open URI"
2707 msgstr "Nevar atvērt URI"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2710 msgid "Select a file"
2711 msgstr "Izvēlieties failu"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2714 msgid "Insufficient free space to save file"
2715 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu failu"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2720 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2721 "Please choose another location."
2723 "Ir nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo failu, bet ir pieejami "
2724 "tikai %s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2728 msgid "Incoming file from %s"
2729 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2732 msgid "Current Locale"
2733 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2760 msgid "Central European"
2761 msgstr "Centrāleiropas"
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2767 msgid "Chinese Simplified"
2768 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2773 msgid "Chinese Traditional"
2774 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2790 msgid "Cyrillic/Russian"
2791 msgstr "Kirilica/Krievu"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2795 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2796 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2824 msgid "Hebrew Visual"
2825 msgstr "Ivrits vizuāls"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2862 msgid "South European"
2863 msgstr "Dienvideiropiešu"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2896 msgstr "Vjetnamiešu"
2898 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2899 msgid "The selected contact cannot receive files."
2900 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2903 msgid "The selected contact is offline."
2904 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2907 msgid "No error message"
2908 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2910 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2911 msgid "Instant Message (Empathy)"
2912 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2914 #: ../src/empathy.c:309
2915 msgid "Don't connect on startup"
2916 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2918 #: ../src/empathy.c:313
2919 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2920 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2922 #: ../src/empathy.c:321
2923 msgid "- Empathy IM Client"
2924 msgstr "- Empathy TZ klients"
2926 #: ../src/empathy.c:500
2927 msgid "Error contacting the Account Manager"
2928 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2930 #: ../src/empathy.c:502
2933 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2938 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. Kļūda "
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2945 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2946 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2947 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2950 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2951 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2952 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2953 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2957 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2958 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2959 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2962 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2963 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2964 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2965 "publiskajā licencē."
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2969 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2970 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2971 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2973 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2974 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2975 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2979 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2980 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2982 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2983 msgid "translator-credits"
2985 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
2986 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2987 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2990 msgid "There was an error while importing the accounts."
2991 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2994 msgid "There was an error while parsing the account details."
2995 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2998 msgid "There was an error while creating the account."
2999 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3002 msgid "There was an error."
3003 msgstr "Ir notikusi kļūda."
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3007 msgid "The error message was: %s"
3008 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3012 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3013 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3015 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
3016 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3020 msgid "An error occurred"
3021 msgstr "Notika kļūda"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3024 msgid "What kind of chat account do you have?"
3025 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3028 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3029 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3032 msgid "Enter your account details"
3033 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3036 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3037 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3040 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3041 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3044 msgid "Enter the details for the new account"
3045 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3049 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3050 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3051 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3054 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
3055 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
3056 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
3057 "audio un video zvanus."
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3060 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3061 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3064 msgid "Yes, import my account details from "
3065 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3068 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3069 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3072 msgid "No, I want a new account"
3073 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3076 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3077 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3080 msgid "Select the accounts you want to import:"
3081 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3090 msgid "No, that's all for now"
3091 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3095 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3096 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3097 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3098 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3100 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
3101 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
3102 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
3103 "izmantojot dialogu 'Konti'."
3105 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3107 msgid "Edit->Accounts"
3108 msgstr "Rediģēt->Konti"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3111 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3112 msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3116 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3117 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3118 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3119 "the Accounts dialog"
3121 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
3122 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
3123 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3126 msgid "telepathy-salut not installed"
3127 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3130 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3131 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3134 msgid "Welcome to Empathy"
3135 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3138 msgid "Import your existing accounts"
3139 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3142 msgid "Please enter personal details"
3143 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
3145 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3146 #. * unsaved changes
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3149 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3150 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3152 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3153 #. * an unsaved new account
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3155 msgid "Your new account has not been saved yet."
3156 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
3161 msgstr "Savienojas..."
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3165 msgid "Offline — %s"
3166 msgstr "Nesaistē — %s"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3170 msgid "Disconnected — %s"
3171 msgstr "Atvienots — %s"
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3174 msgid "Offline — No Network Connection"
3175 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3178 msgid "Unknown Status"
3179 msgstr "Nezināms statuss"
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3182 msgid "Offline — Account Disabled"
3183 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3187 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3188 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3190 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3191 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3195 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3196 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3199 msgid "This will not remove your account on the server."
3200 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3204 "You are about to select another account, which will discard\n"
3205 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3207 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3208 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3210 #. Menu items: to enabled/disable the account
3211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3221 "You are about to close the window, which will discard\n"
3222 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3224 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3225 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3230 msgstr "Pievienot..."
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3233 msgid "Loading account information"
3234 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3237 msgid "No protocol installed"
3238 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3246 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3249 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3250 "kuru vēlaties izmantot."
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3254 msgstr "_Importēt..."
3256 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3257 msgid " - Empathy authentication client"
3258 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3260 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3261 msgid "Empathy authentication client"
3262 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3264 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3265 msgid "People nearby"
3266 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
3268 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3269 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3270 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3272 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3273 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3274 msgstr "Empathy audio/video klients"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3300 msgstr "Audio ievade"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3305 msgstr "Video ievade"
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3315 msgstr "Sīkāka informācija"
3317 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3318 #. * is used in the window title
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3322 msgid "Call with %s"
3323 msgstr "Zvans ar %s"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3327 msgid "The IP address as seen by the machine"
3328 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3332 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3333 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3337 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3338 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3342 msgid "The IP address of a relay server"
3343 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3347 msgid "The IP address of the multicast group"
3348 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3352 msgctxt "encoding video codec"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3358 msgctxt "encoding audio codec"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3364 msgctxt "decoding video codec"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3370 msgctxt "decoding audio codec"
3374 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3377 msgid "Connected — %d:%02dm"
3378 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3382 msgid "Technical Details"
3383 msgstr "Tehniskā informācija"
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3389 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3392 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3399 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3402 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3409 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3410 "does not allow direct connections."
3412 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3413 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3417 msgid "There was a failure on the network"
3418 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3423 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3424 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3429 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3430 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3433 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3436 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3437 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3440 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3441 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3442 "Palīdzības izvēlnē."
3444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3445 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3446 msgid "There was a failure in the call engine"
3447 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3451 msgid "The end of the stream was reached"
3452 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3455 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3456 msgid "Can't establish audio stream"
3457 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3461 msgid "Can't establish video stream"
3462 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3465 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3471 msgid "Call the contact again"
3472 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
3477 msgstr "Izslēgt kameru"
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
3482 msgstr "Ieslēgt kameru"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3486 msgid "Decoding Codec:"
3487 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
3491 msgid "Disable camera and stop sending video"
3492 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
3496 msgid "Enable camera and send video"
3497 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3501 msgid "Enable camera but don't send video"
3502 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3506 msgid "Encoding Codec:"
3507 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3512 msgstr "Nolikt klausuli"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3516 msgid "Hang up current call"
3517 msgstr "Beigt šo zvanu"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3521 msgid "Local Candidate:"
3522 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3524 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
3527 msgstr "Priekšskatījums"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3532 msgstr "Zvanīt atkal"
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3536 msgid "Remote Candidate:"
3537 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3542 msgstr "Sūtīt audio"
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3545 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3546 msgid "Toggle audio transmission"
3547 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:1824 ../src/empathy-call-window.c:1825
3552 #: ../src/empathy-call-window.c:1826 ../src/empathy-call-window.c:1827
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3557 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3562 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3564 msgstr "Izslēgt video"
3566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3567 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3569 msgstr "Ieslēgt video"
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3573 msgid "Video Preview"
3574 msgstr "Video priekšskatījums"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3593 msgid "%s (%d unread)"
3594 msgid_plural "%s (%d unread)"
3595 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3596 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3597 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3601 msgid "%s (and %u other)"
3602 msgid_plural "%s (and %u others)"
3603 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3604 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3605 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3609 msgid "%s (%d unread from others)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3611 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3612 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3613 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3617 msgid "%s (%d unread from all)"
3618 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3619 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3620 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3621 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3629 #| msgid "Typing a message."
3630 msgid "Sending %d message"
3631 msgid_plural "Sending %d messages"
3632 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3633 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3634 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3637 msgid "Typing a message."
3638 msgstr "Raksta ziņojumu."
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3649 msgid "Insert _Smiley"
3650 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3653 msgid "Invite _Participant…"
3654 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3657 msgid "Move Tab _Left"
3658 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3661 msgid "Move Tab _Right"
3662 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3665 msgid "Notify for All Messages"
3666 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 msgid "_Conversation"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3678 msgstr "At_dalīt cilni"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3681 msgid "_Favorite Chat Room"
3682 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgstr "_Nākamā cilne"
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3693 msgid "_Previous Tab"
3694 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3697 msgid "_Show Contact List"
3698 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3705 msgid "_Undo Close Tab"
3706 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3712 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3717 msgid "Auto-Connect"
3718 msgstr "Automātiski savienoties"
3720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3721 msgid "Manage Favorite Rooms"
3722 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3725 msgid "Incoming video call"
3726 msgstr "Ienākošais video zvans"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3729 msgid "Incoming call"
3730 msgstr "Ienākošais zvans"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3734 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3739 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3740 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3745 msgid "Incoming call from %s"
3746 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3757 msgid "_Answer with video"
3758 msgstr "_Atbildēt ar video"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3762 msgid "Incoming video call from %s"
3763 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3766 msgid "Room invitation"
3767 msgstr "Istabas ielūgums"
3769 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3771 msgid "Invitation to join %s"
3772 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3776 msgid "%s is inviting you to join %s"
3777 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3786 msgstr "_Pievienoties"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3790 msgid "%s invited you to join %s"
3791 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3793 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3795 msgid "You have been invited to join %s"
3796 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3800 msgid "Incoming file transfer from %s"
3801 msgstr "Pienāk fails no %s"
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3804 msgid "Password required"
3805 msgstr "Nepieciešama parole"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3809 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3810 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu tiešsaistes statusu"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3821 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3824 msgid "%u:%02u.%02u"
3825 msgstr "%u:%02u.%02u"
3827 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3834 msgctxt "file transfer percent"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3840 msgid "%s of %s at %s/s"
3841 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3848 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3851 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3852 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3854 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3857 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3858 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3860 #. translators: first %s is filename, second %s
3861 #. * is the contact name
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3864 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3865 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3868 msgid "Error receiving a file"
3869 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3873 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3874 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3877 msgid "Error sending a file"
3878 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3880 #. translators: first %s is filename, second %s
3881 #. * is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3884 msgid "\"%s\" received from %s"
3885 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3887 #. translators: first %s is filename, second %s
3888 #. * is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3891 msgid "\"%s\" sent to %s"
3892 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3895 msgid "File transfer completed"
3896 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3899 msgid "Waiting for the other participant's response"
3900 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3904 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3905 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3909 msgid "Hashing \"%s\""
3910 msgstr "Jauc \"%s\""
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3921 msgid "File Transfers"
3922 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3924 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3925 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3927 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3931 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3932 "importing accounts from Pidgin."
3934 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3937 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3938 msgid "Import Accounts"
3939 msgstr "Importēt kontus"
3941 #. Translators: this is the header of a treeview column
3942 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3946 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3950 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3955 msgid "Provide Password"
3956 msgstr "Piedāvāt paroli"
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3962 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3963 msgid "No match found"
3964 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3966 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3968 msgstr "Savienoties atkal"
3970 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3971 msgid "Edit Account"
3972 msgstr "Rediģēt kontu"
3974 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3978 #. Translators: this string will be something like:
3979 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3980 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3982 msgid "Top up %s (%s)..."
3983 msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
3985 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3986 msgid "Top up account credit"
3987 msgstr "Uzpildīt konta kredītu"
3990 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3992 msgstr "Uzpildīt ..."
3994 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3998 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3999 msgid "Contact List"
4000 msgstr "Kontaktu saraksts"
4002 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
4003 msgid "Show and edit accounts"
4004 msgstr "Rādīt un labot kontus"
4006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
4007 msgid "Contacts on a _Map"
4008 msgstr "Kontakti uz _kartes"
4010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
4011 msgid "Credit Balance"
4012 msgstr "Kredīta bilance"
4014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
4015 msgid "Find in Contact _List"
4016 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
4019 msgid "Join _Favorites"
4020 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
4023 msgid "Manage Favorites"
4024 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
4026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4027 msgid "N_ormal Size"
4028 msgstr "N_ormāls izmērs"
4030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4032 msgstr "Jauns _zvans..."
4034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4035 msgid "Normal Size With _Avatars"
4036 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4039 msgid "P_references"
4040 msgstr "_Iestatījumi"
4042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4043 msgid "Show P_rotocols"
4044 msgstr "_Rādīt protokolus"
4046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4047 msgid "Sort by _Name"
4048 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4051 msgid "Sort by _Status"
4052 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4058 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4059 msgid "_Blocked Contacts"
4060 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4063 msgid "_Compact Size"
4064 msgstr "_Kompakts izmērs"
4066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
4070 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4071 msgid "_File Transfers"
4072 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
4074 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4076 msgstr "_Pievienoties..."
4078 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4079 msgid "_New Conversation…"
4080 msgstr "Jau_na saruna..."
4082 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4083 msgid "_Offline Contacts"
4084 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4087 msgid "_Personal Information"
4088 msgstr "_Personīgā informācija"
4090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4094 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4095 msgid "_Search for Contacts…"
4096 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4100 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4106 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4107 #. yes/no, yes/no and a number.
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4112 "Invite required: %s\n"
4113 "Password required: %s\n"
4117 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4118 "Nepieciešama parole: %s\n"
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4127 msgid "Could not start room listing"
4128 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4131 msgid "Could not stop room listing"
4132 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4135 msgid "Couldn't load room list"
4136 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4140 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4142 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
4144 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4146 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4147 "the current account's server"
4149 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4150 "uz pašreizējā konta servera"
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4154 msgstr "Pievienoties istabai"
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4158 msgstr "Istabu saraksts"
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:156
4165 msgid "Message received"
4166 msgstr "Ziņojums saņemts"
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:157
4169 msgid "Message sent"
4170 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:158
4173 msgid "New conversation"
4174 msgstr "Jauna saruna"
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:159
4177 msgid "Contact goes online"
4178 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4181 msgid "Contact goes offline"
4182 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4185 msgid "Account connected"
4186 msgstr "Konts savienots"
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4189 msgid "Account disconnected"
4190 msgstr "Konts atvienots"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:459
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:709
4203 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4210 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4211 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4212 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4215 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4217 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4220 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4222 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4225 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4227 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4232 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4238 #| msgid "%s has disconnected"
4239 msgid "Juliet has disconnected"
4240 msgstr "%s ir izgājis"
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4244 msgstr "Iestatījumi"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4255 msgid "Chat Th_eme:"
4256 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4259 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4260 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4263 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4264 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4267 msgid "Display incoming events in the notification area"
4268 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4271 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4272 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4275 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4276 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4279 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4280 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4283 msgid "Enable spell checking for languages:"
4284 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4291 msgid "Location sources:"
4292 msgstr "Vietas avoti:"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4295 msgid "Log conversations"
4296 msgstr "Reģistrēt sarunas"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4299 msgid "Notifications"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4303 msgid "Play sound for events"
4304 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4312 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4313 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4316 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4317 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4321 msgid "Show _smileys as images"
4322 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4325 msgid "Show contact _list in rooms"
4326 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4333 msgid "Spell Checking"
4334 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4338 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4339 "dictionary installed."
4340 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4352 msgid "_Automatically connect on startup"
4353 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4357 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4360 msgid "_Enable bubble notifications"
4361 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4364 msgid "_Enable sound notifications"
4365 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4372 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4373 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4376 msgid "_Open new chats in separate windows"
4377 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4380 msgid "_Publish location to my contacts"
4381 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4383 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4385 msgid "_Reduce location accuracy"
4386 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4388 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4392 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4396 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4397 msgid "Contact Map View"
4398 msgstr "Kontaktu kartes skats"
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4405 msgid "Debug Window"
4406 msgstr "Atkļūdošanas logs"
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4418 msgstr "Atkļūdošanas"
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4422 msgstr "Informācijas"
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4430 msgstr "Brīdinājuma"
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4452 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4456 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4458 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4461 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
4464 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4465 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4466 msgid "Invite Participant"
4467 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4470 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4471 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4478 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4480 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
4482 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4484 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4486 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4490 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4492 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4495 msgid "<account-id>"
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4499 msgid "- Empathy Accounts"
4500 msgstr " - Empathy konti"
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4503 msgid "Empathy Accounts"
4504 msgstr "Empathy konti"
4506 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4507 msgid "Empathy Debugger"
4508 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4510 #: ../src/empathy-chat.c:107
4511 msgid "- Empathy Chat Client"
4512 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4514 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4518 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4522 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4523 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4527 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4528 msgid "Answer with video"
4529 msgstr "Atbildēt ar video"
4531 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4532 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4537 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4546 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4548 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4549 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
4551 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4553 #| msgid "Call with %s"
4554 msgid "Call with %d participants"
4555 msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4557 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4558 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4560 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4561 msgid "%s — %d:%02dm"
4562 msgstr "%s — %d:%02dm"
4564 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4569 #| msgid "Match case"
4571 msgstr "_Reģistru sakritība"
4577 #~ msgstr "_Aktivizēts"
4582 #~ msgid "Conversations"
4585 #~ msgid "Previous Conversations"
4586 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4591 #~ msgid "Enter Custom Message"
4592 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4594 #~ msgid "Save _New Status Message"
4595 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4597 #~ msgid "Saved Status Messages"
4598 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4600 #~ msgid "Send and receive messages"
4601 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4603 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4604 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4606 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4607 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4609 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4610 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4613 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4614 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4616 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4617 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4619 #~ msgid "_Character set:"
4620 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4622 #~ msgid "_E-mail address:"
4623 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4625 #~ msgid "_Nickname:"
4626 #~ msgstr "_Iesauka:"
4628 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4629 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4631 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4632 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4634 #~ msgid "Failed to join chat room"
4635 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4637 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4638 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4640 #~ msgid "Add _New Preset"
4641 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4643 #~ msgid "Saved Presets"
4644 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4646 #~ msgid "Select a destination"
4647 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4649 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4650 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4652 #~ msgid "%s is now offline."
4653 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4655 #~ msgid "%s is now online."
4656 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4658 #~ msgid "%s account"
4659 #~ msgstr "%s konts"
4661 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4662 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4665 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4667 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4669 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4670 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4673 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4676 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4679 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4680 #~ "discovered to be different from the local binding."
4682 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4683 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4686 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4689 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4691 #~ msgid "_Add…"
4692 #~ msgstr "_Pievienot…"
4694 #~ msgid "_Import…"
4695 #~ msgstr "_Importēt…"