]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
Merge branch 'people-nearby-fake-group-613558'
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: lv\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
13 "cgi?product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 08:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 22:35+0300\n"
16 "Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23 "2);\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy IM Client"
31 msgstr "Empathy TZ klients"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "TZ klients"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Send and receive messages"
39 msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
51 "tērzēšanā."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
62 "nl)."
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
117 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
118 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
121 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
122 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
125 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
126 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
129 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
130 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
133 msgid "Enable popup notifications for new messages"
134 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
137 msgid "Enable spell checker"
138 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
141 msgid "Hide main window"
142 msgstr "Slēpt galveno logu"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
145 msgid "Hide the main window."
146 msgstr "Slēpt galveno logu."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
149 msgid "MC 4 accounts have been imported"
150 msgstr "MC 4 konti ir importēti"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
153 msgid "MC 4 accounts have been imported."
154 msgstr "MC 4 konti ir importēti."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "Rādīt attēlus"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "Rādīt protokolus"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
245 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
246 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
249 msgid "Use graphical smileys"
250 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
253 msgid "Use notification sounds"
254 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
257 msgid "Use theme for chat rooms"
258 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
261 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
262 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
265 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
266 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
269 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
270 msgstr ""
271 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
274 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
275 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
279 msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 #| msgid ""
283 #| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
284 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
288 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289 msgstr ""
290 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
293 msgid ""
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr ""
296 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
299 msgid ""
300 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
301 msgstr ""
302 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
305 msgid ""
306 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 msgstr ""
308 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
309 "ieslēgtiem."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
312 msgid ""
313 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
314 "reconnect."
315 msgstr ""
316 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
317 "savienotos."
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
320 msgid ""
321 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
322 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
325 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
326 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
329 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
330 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
333 msgid ""
334 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
335 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
338 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
339 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
342 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
343 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
346 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
347 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
350 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
351 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
354 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
355 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
358 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
359 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
362 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
363 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
366 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
367 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
370 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
371 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
374 msgid ""
375 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
376 "the chat is already opened, but not focused."
377 msgstr ""
378 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
379 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
382 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
383 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
386 msgid ""
387 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
388 msgstr "Vai rādīt attēlus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
391 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
392 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
395 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
396 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
399 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
400 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktiem kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
403 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
404 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
407 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
408 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
411 msgid ""
412 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
413 "'x' button in the title bar."
414 msgstr ""
415 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
416 "virsraksta joslā."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
419 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
420 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
421
422 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
423 msgid ""
424 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
425 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
426 "the contact list by state."
427 msgstr ""
428 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
429 "\"vārds\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"statuss\" kārtos kontaktus "
430 "pēc to statusa."
431
432 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
433 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
434 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
435
436 #. Tweak the dialog
437 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
438 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
439 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
440 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
441 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
444 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
445 msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
448 msgid "File transfer not supported by remote contact"
449 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
452 msgid "The selected file is not a regular file"
453 msgstr "Izvēlētais fails nav parasts fails"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
456 msgid "The selected file is empty"
457 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
460 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
461 msgid "People nearby"
462 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
465 msgid "Socket type not supported"
466 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
469 msgid "No reason was specified"
470 msgstr "Iemesls netika norādīts"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
473 msgid "The change in state was requested"
474 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
475
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
477 msgid "You canceled the file transfer"
478 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
479
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
481 msgid "The other participant canceled the file transfer"
482 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
483
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
485 msgid "Error while trying to transfer the file"
486 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
487
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
489 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
490 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
493 msgid "Unknown reason"
494 msgstr "Nezināms iemesls"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
497 msgid "Available"
498 msgstr "Pieejams"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
501 msgid "Busy"
502 msgstr "Aizņemts"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
505 msgid "Away"
506 msgstr "Projām"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
509 msgid "Invisible"
510 msgstr "Neredzams"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
513 msgid "Offline"
514 msgstr "Nesaistē"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
517 msgid "No reason specified"
518 msgstr "Iemesls netika norādīts"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
521 msgid "Status is set to offline"
522 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
525 msgid "Network error"
526 msgstr "Tīkla kļūda"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
529 msgid "Authentication failed"
530 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
533 msgid "Encryption error"
534 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
537 msgid "Name in use"
538 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
541 msgid "Certificate not provided"
542 msgstr "Nav sertifikāta"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
545 msgid "Certificate untrusted"
546 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
549 msgid "Certificate expired"
550 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
553 msgid "Certificate not activated"
554 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
557 msgid "Certificate hostname mismatch"
558 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
561 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
562 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
565 msgid "Certificate self-signed"
566 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
569 msgid "Certificate error"
570 msgstr "Sertifikāta kļūda"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
573 msgid "People Nearby"
574 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
577 msgid "Yahoo! Japan"
578 msgstr "Yahoo! Japan"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
581 msgid "Facebook Chat"
582 msgstr "Facebook tērzēšana"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
585 #, c-format
586 msgid "%d second ago"
587 msgid_plural "%d seconds ago"
588 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
589 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
590 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
593 #, c-format
594 msgid "%d minute ago"
595 msgid_plural "%d minutes ago"
596 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
597 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
598 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
601 #, c-format
602 msgid "%d hour ago"
603 msgid_plural "%d hours ago"
604 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
605 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
606 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
609 #, c-format
610 msgid "%d day ago"
611 msgid_plural "%d days ago"
612 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
613 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
614 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
617 #, c-format
618 msgid "%d week ago"
619 msgid_plural "%d weeks ago"
620 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
621 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
622 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
623
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
625 #, c-format
626 msgid "%d month ago"
627 msgid_plural "%d months ago"
628 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
629 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
630 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
633 msgid "in the future"
634 msgstr "nākotnē"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
637 msgid "All"
638 msgstr "Visi"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
642 #, c-format
643 msgid "%s:"
644 msgstr "%s:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
647 msgid "Username:"
648 msgstr "Lietotājvārds:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
651 msgid "L_og in"
652 msgstr "_Pieteikties"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
659 msgid "Account:"
660 msgstr "Konts:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
663 msgid "Enabled"
664 msgstr "Aktivizēts"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
667 msgid "This account already exists on the server"
668 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
671 msgid "Create a new account on the server"
672 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
673
674 #. To translators: The first parameter is the login id and the
675 #. * second one is the server. The resulting string will be something
676 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
677 #. * You should reverse the order of these arguments if the
678 #. * server should come before the login id in your locale.
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
680 #, c-format
681 msgid "%1$s on %2$s"
682 msgstr "%1$s uz %2$s"
683
684 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
685 #. * string will be something like: "Jabber Account"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
687 #, c-format
688 msgid "%s Account"
689 msgstr "%s konts"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
692 msgid "New account"
693 msgstr "Jauns konts"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
696 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
697 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
708 msgid "Advanced"
709 msgstr "Paplašināti"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
718 msgid "Pass_word:"
719 msgstr "Pa_role:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
722 msgid "Screen _Name:"
723 msgstr "Ekrā_na vārds:"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
726 msgid "What is your AIM password?"
727 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
730 msgid "What is your AIM screen name?"
731 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
739 msgid "_Port:"
740 msgstr "_Ports:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
749 msgid "_Server:"
750 msgstr "_Serveris:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
754 msgid "<b>Example:</b> username"
755 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
760 msgid "Login I_D:"
761 msgstr "Lietotāja I_D:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
764 msgid "What is your GroupWise User ID?"
765 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
768 msgid "What is your GroupWise password?"
769 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
772 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
773 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
776 msgid "ICQ _UIN:"
777 msgstr "ICQ _UIN:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
780 msgid "What is your ICQ UIN?"
781 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
784 msgid "What is your ICQ password?"
785 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
789 msgid "_Character set:"
790 msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
793 msgid "New Network"
794 msgstr "Jauns tīkls"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
798 msgid "Auto"
799 msgstr "Auto"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
802 msgid "UDP"
803 msgstr "UDP"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
806 msgid "TCP"
807 msgstr "TCP"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
810 msgid "TLS"
811 msgstr "TLS"
812
813 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
814 #. * best to keep the English version.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
816 msgid "Register"
817 msgstr "Reģistrēties"
818
819 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
820 #. * best to keep the English version.
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
822 msgid "Options"
823 msgstr "Opcijas"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
826 msgid "None"
827 msgstr "Nekas"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
830 msgid "Character set:"
831 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
834 msgid "Network"
835 msgstr "Tīkls"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
838 msgid "Network:"
839 msgstr "Tīkls:"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
842 msgid "Nickname:"
843 msgstr "Iesauka:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
846 msgid "Password:"
847 msgstr "Parole:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
850 msgid "Quit message:"
851 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
854 msgid "Real name:"
855 msgstr "Īstais vārds:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
858 msgid "Servers"
859 msgstr "Serveris"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
862 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
863 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
866 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
867 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
870 msgid "Override server settings"
871 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
874 msgid "Pri_ority:"
875 msgstr "Pri_oritāte:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
878 msgid "Reso_urce:"
879 msgstr "Res_urss:"
880
881 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
883 msgid ""
884 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
885 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
886 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
887 "Facebook username if you don't have one."
888 msgstr ""
889 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
890 "Ja jūs var atrast facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
891 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
892 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
895 msgid "Use old SS_L"
896 msgstr "Lietot veco SS_L"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
899 msgid "What is your Facebook password?"
900 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
903 msgid "What is your Facebook username?"
904 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
907 msgid "What is your Google ID?"
908 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
911 msgid "What is your Google password?"
912 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
915 msgid "What is your Jabber ID?"
916 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
919 msgid "What is your Jabber password?"
920 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
923 msgid "What is your desired Jabber ID?"
924 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
927 msgid "What is your desired Jabber password?"
928 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
931 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
932 msgstr "_Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
935 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
936 msgstr "_Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
939 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
940 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
943 msgid "What is your Windows Live ID?"
944 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
947 msgid "What is your Windows Live password?"
948 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
951 msgid "_E-mail address:"
952 msgstr "_E-pasta adrese:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
955 msgid "_First Name:"
956 msgstr "_Vārds:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
959 msgid "_Jabber ID:"
960 msgstr "_Jabber ID:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
963 msgid "_Last Name:"
964 msgstr "_Uzvārds:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
967 msgid "_Nickname:"
968 msgstr "_Iesauka:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
971 msgid "_Published Name:"
972 msgstr "_Publiskotais vārds:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
975 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
976 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
979 msgid "Authentication username:"
980 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
983 msgid "Discover Binding"
984 msgstr "Atklāt saistīšanu"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
987 msgid "Discover the STUN server automatically"
988 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
991 msgid "Interval (seconds)"
992 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
995 msgid "Keep-Alive Options"
996 msgstr "Keep-alive opcijas"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
999 msgid "Loose Routing"
1000 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1003 msgid "Mechanism:"
1004 msgstr "Mehānisms:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1007 msgid "Miscellaneous Options"
1008 msgstr "Dažādas opcijas"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1011 msgid "NAT Traversal Options"
1012 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1015 msgid "Port:"
1016 msgstr "Ports:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1019 msgid "Proxy Options"
1020 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1023 msgid "STUN Server:"
1024 msgstr "STUN serveris:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1027 msgid "Server:"
1028 msgstr "Serveris:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1031 msgid "Transport:"
1032 msgstr "Transports:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1035 msgid "What is your SIP account password?"
1036 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1039 msgid "What is your SIP login ID?"
1040 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1043 msgid "_Username:"
1044 msgstr "_Lietotājvārds:"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1047 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1048 msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1051 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1052 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1055 msgid "What is your Yahoo! password?"
1056 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1059 msgid "Yahoo! I_D:"
1060 msgstr "Yahoo! I_D:"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1063 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1064 msgstr "_Ignorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1067 msgid "_Room List locale:"
1068 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1072 msgid "Couldn't convert image"
1073 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1076 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1077 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1080 msgid "Select Your Avatar Image"
1081 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1084 msgid "No Image"
1085 msgstr "Nav attēla"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "Attēli"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1092 msgid "All Files"
1093 msgstr "Visi faili"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1096 msgid "Click to enlarge"
1097 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1100 msgid "Failed to reconnect this chat"
1101 msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1104 msgid "Failed to join chat room"
1105 msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1108 msgid "Failed to open private chat"
1109 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1112 msgid "Topic not supported on this conversation"
1113 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1116 msgid "You are not allowed to change the topic"
1117 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1120 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1121 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1124 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1125 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1128 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1132 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1133 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1136 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1137 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1140 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1141 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1144 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1145 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1148 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1149 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1152 msgid ""
1153 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1154 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1155 "join a new chat room\""
1156 msgstr ""
1157 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1158 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1159 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1162 msgid ""
1163 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1164 "show its usage."
1165 msgstr ""
1166 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1167 "parādīt tās lietošanu."
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1170 #, c-format
1171 msgid "Usage: %s"
1172 msgstr "Lietojums: %s"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1175 msgid "Unknown command"
1176 msgstr "Nezināma komanda"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1179 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1180 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1183 msgid "offline"
1184 msgstr "nesaistē"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1187 msgid "invalid contact"
1188 msgstr "nederīgs kontakts"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1191 msgid "permission denied"
1192 msgstr "atļauja liegta"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1195 msgid "too long message"
1196 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1199 msgid "not implemented"
1200 msgstr "nav realizēts"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1203 msgid "unknown"
1204 msgstr "nezināms"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1207 #, c-format
1208 msgid "Error sending message '%s': %s"
1209 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1212 #, c-format
1213 msgid "Topic set to: %s"
1214 msgstr "Temats ir: %s"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1217 msgid "No topic defined"
1218 msgstr "Temats nav norādīts"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1221 msgid "(No Suggestions)"
1222 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1225 msgid "Insert Smiley"
1226 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1227
1228 #. send button
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1231 msgid "_Send"
1232 msgstr "_Sūtīt"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1235 msgid "_Spelling Suggestions"
1236 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1239 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1240 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1243 #, c-format
1244 msgid "%s has disconnected"
1245 msgstr "%s ir izgājis"
1246
1247 #. translators: reverse the order of these arguments
1248 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1249 #.
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1251 #, c-format
1252 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1253 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1256 #, c-format
1257 msgid "%s was kicked"
1258 msgstr "%s tika izsperts"
1259
1260 #. translators: reverse the order of these arguments
1261 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1262 #.
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1264 #, c-format
1265 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1266 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1269 #, c-format
1270 msgid "%s was banned"
1271 msgstr "%s tika izraidīts"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1274 #, c-format
1275 msgid "%s has left the room"
1276 msgstr "%s pameta istabu"
1277
1278 #. Note to translators: this string is appended to
1279 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1280 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1281 #. * please let us know. :-)
1282 #.
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1284 #, c-format
1285 msgid " (%s)"
1286 msgstr " (%s)"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1289 #, c-format
1290 msgid "%s has joined the room"
1291 msgstr "%s pievienojās istabai"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1294 #, c-format
1295 msgid "%s is now known as %s"
1296 msgstr "%s tagad ir saucas %s"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1299 msgid "Disconnected"
1300 msgstr "Atvienots"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1303 msgid "Wrong password; please try again:"
1304 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1307 msgid "Retry"
1308 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1311 msgid "This room is protected by a password:"
1312 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1315 msgid "Join"
1316 msgstr "Pievienoties"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1319 msgid "Connected"
1320 msgstr "Savienots"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1324 msgid "Conversation"
1325 msgstr "Saruna"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1328 msgid "Topic:"
1329 msgstr "Temats:"
1330
1331 #. Copy Link Address menu item
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1334 msgid "_Copy Link Address"
1335 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1336
1337 #. Open Link menu item
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1340 msgid "_Open Link"
1341 msgstr "_Atvērt saiti"
1342
1343 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1344 #. * chat windows (strftime format string)
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1346 msgid "%A %B %d %Y"
1347 msgstr "%A %B %d %Y"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1350 msgid "Edit Contact Information"
1351 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1354 msgid "Personal Information"
1355 msgstr "Personīgā informācija"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1358 msgid "New Contact"
1359 msgstr "Jauns kontakts"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1362 msgid "Decide _Later"
1363 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1366 msgid "Subscription Request"
1367 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1370 #, c-format
1371 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1372 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1375 msgid "Removing group"
1376 msgstr "Izņem grupu"
1377
1378 #. Remove
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1382 msgid "_Remove"
1383 msgstr "_Izņemt"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1386 #, c-format
1387 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1388 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1391 msgid "Removing contact"
1392 msgstr "Izņem kontaktu"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1396 msgid "_Add Contact…"
1397 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1400 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1401 msgid "_Chat"
1402 msgstr "_Tērzēšana"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1405 msgctxt "menu item"
1406 msgid "_Audio Call"
1407 msgstr "_Zvans"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1410 msgctxt "menu item"
1411 msgid "_Video Call"
1412 msgstr "_Video zvans"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1416 msgid "_Previous Conversations"
1417 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1420 msgid "Send file"
1421 msgstr "Sūtīt failu"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1424 msgid "Share my desktop"
1425 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1429 #| msgid "Join _Favorites"
1430 msgid "Favorite"
1431 msgstr "Iecienītais"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1434 msgid "Infor_mation"
1435 msgstr "Infor_mācija"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1438 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1439 msgid "_Edit"
1440 msgstr "R_ediģēt"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1444 msgid "Inviting you to this room"
1445 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1448 msgid "_Invite to chat room"
1449 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1452 msgid "Select a contact"
1453 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1456 msgid "Select"
1457 msgstr "Izvēlēties"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1460 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1461 msgid "Group"
1462 msgstr "Grupa"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1465 msgid "Country ISO Code:"
1466 msgstr "Valsts ISO kods:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1469 msgid "Country:"
1470 msgstr "Valsts:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1473 msgid "State:"
1474 msgstr "Štats:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1477 msgid "City:"
1478 msgstr "Pilsēta:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1481 msgid "Area:"
1482 msgstr "Reģions:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1485 msgid "Postal Code:"
1486 msgstr "Pasta indekss:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1489 msgid "Street:"
1490 msgstr "Iela:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1493 msgid "Building:"
1494 msgstr "Ēka:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1497 msgid "Floor:"
1498 msgstr "Stāvs:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1501 msgid "Room:"
1502 msgstr "Istaba:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1505 msgid "Text:"
1506 msgstr "Teksts:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1509 msgid "Description:"
1510 msgstr "Apraksts:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1513 msgid "URI:"
1514 msgstr "URI:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1517 msgid "Accuracy Level:"
1518 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1521 msgid "Error:"
1522 msgstr "Kļūda:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1526 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1530 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1533 msgid "Speed:"
1534 msgstr "Ātrums:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1537 msgid "Bearing:"
1538 msgstr "Peilējums:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1541 msgid "Climb Speed:"
1542 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1545 msgid "Last Updated on:"
1546 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1549 msgid "Longitude:"
1550 msgstr "Garums:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1553 msgid "Latitude:"
1554 msgstr "Platums:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1557 msgid "Altitude:"
1558 msgstr "Augstums:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1562 msgid "Location"
1563 msgstr "Vieta"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1566 msgid "<b>Location</b>, "
1567 msgstr "<b>Vieta</b>, "
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1570 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1571 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1574 msgid "Save Avatar"
1575 msgstr "Saglabāt attēlu"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1578 msgid "Unable to save avatar"
1579 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1582 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1583 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1586 msgid "Alias:"
1587 msgstr "Pseidonīms:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1590 msgid "Birthday:"
1591 msgstr "Dzimšanas diena:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1594 msgid "Client Information"
1595 msgstr "Klienta informācija"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1598 msgid "Client:"
1599 msgstr "Klients:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1602 msgid "Contact Details"
1603 msgstr "Kontakta informācija"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1606 msgid "E-mail address:"
1607 msgstr "E-pasta adrese:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1610 msgid "Full name:"
1611 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1614 msgid "Groups"
1615 msgstr "Grupas"
1616
1617 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1619 msgid "Identifier:"
1620 msgstr "Identifikators:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1623 #| msgid "Information requested&#x2026;"
1624 msgid "Information requested…"
1625 msgstr "Informācija pieprasīta..."
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1628 msgid "OS:"
1629 msgstr "OS:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1632 msgid ""
1633 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1634 "select more than one group or no groups."
1635 msgstr ""
1636 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1637 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1640 msgid "Version:"
1641 msgstr "Versija:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1644 msgid "Website:"
1645 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1648 msgid "_Add Group"
1649 msgstr "_Pievienot grupu"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1652 msgid "new server"
1653 msgstr "jauns serveris"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1656 msgid "Server"
1657 msgstr "Serveris"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1660 msgid "Port"
1661 msgstr "Ports"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1664 msgid "SSL"
1665 msgstr "SSL"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1668 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1669 msgid "Account"
1670 msgstr "Konts"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1673 msgid "Date"
1674 msgstr "Datums"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1677 msgid "Conversations"
1678 msgstr "Sarunas"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1681 msgid "Previous Conversations"
1682 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1685 msgid "Search"
1686 msgstr "Meklēt"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1689 msgid "_For:"
1690 msgstr "_Frāze:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1693 msgid "Contact ID:"
1694 msgstr "Kontakta ID:"
1695
1696 #. add chat button
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1698 msgid "C_hat"
1699 msgstr "_Tērzēt"
1700
1701 #. Tweak the dialog
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1703 msgid "New Conversation"
1704 msgstr "Jauna saruna"
1705
1706 #. add video toggle
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1708 msgid "Send _Video"
1709 msgstr "Sūtīt _video"
1710
1711 #. add chat button
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1714 msgid "_Call"
1715 msgstr "_Zvanīt"
1716
1717 #. Tweak the dialog
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1719 msgid "New Call"
1720 msgstr "Zvans"
1721
1722 #. COL_STATUS_TEXT
1723 #. COL_STATE_ICON_NAME
1724 #. COL_STATE
1725 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1726 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1727 #. COL_TYPE
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1730 msgid "Custom Message…"
1731 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1735 msgid "Edit Custom Messages…"
1736 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1739 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1740 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1743 msgid "Click to make this status a favorite"
1744 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1747 msgid "Set status"
1748 msgstr "Iestatīt statusu"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1751 msgid "Set your presence and current status"
1752 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
1753
1754 #. Custom messages
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1756 msgid "Custom messages…"
1757 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1760 msgid "Find:"
1761 msgstr "Meklēt:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1764 msgid "Match case"
1765 msgstr "Atbilst reģistrs"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1768 msgid "Phrase not found"
1769 msgstr "Frāze nav atrasta"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1772 msgid "Received an instant message"
1773 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1776 msgid "Sent an instant message"
1777 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1780 msgid "Incoming chat request"
1781 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1784 msgid "Contact connected"
1785 msgstr "Kontakts savienojies"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1788 msgid "Contact disconnected"
1789 msgstr "Kontakts atvienojies"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1792 msgid "Connected to server"
1793 msgstr "Savienojies ar serveri"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1796 msgid "Disconnected from server"
1797 msgstr "Atvienojies no servera"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1800 msgid "Incoming voice call"
1801 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1804 msgid "Outgoing voice call"
1805 msgstr "Izejošs balss zvans"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1808 msgid "Voice call ended"
1809 msgstr "Balss zvans beidzies"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1812 msgid "Enter Custom Message"
1813 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1816 msgid "Edit Custom Messages"
1817 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1820 msgid "Add _New Preset"
1821 msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1824 msgid "Saved Presets"
1825 msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1828 msgid "Classic"
1829 msgstr "Klasisks"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1832 msgid "Simple"
1833 msgstr "Vienkāršs"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1836 msgid "Clean"
1837 msgstr "Tīrs"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1840 msgid "Blue"
1841 msgstr "Zils"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1844 msgid "Unable to open URI"
1845 msgstr "Nevar atvērt URI"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1848 msgid "Select a file"
1849 msgstr "Izvēlieties failu"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1852 msgid "Select a destination"
1853 msgstr "Izvēlieties galamērķi"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1856 msgid "Current Locale"
1857 msgstr "Pašreizējā lokāle"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1863 msgid "Arabic"
1864 msgstr "Arābu"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1867 msgid "Armenian"
1868 msgstr "Armēņu"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1873 msgid "Baltic"
1874 msgstr "Baltu"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1877 msgid "Celtic"
1878 msgstr "Ķeltu"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1884 msgid "Central European"
1885 msgstr "Centrāleiropas"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1891 msgid "Chinese Simplified"
1892 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1897 msgid "Chinese Traditional"
1898 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1901 msgid "Croatian"
1902 msgstr "Horvātu"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1910 msgid "Cyrillic"
1911 msgstr "Kirilica"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1914 msgid "Cyrillic/Russian"
1915 msgstr "Kirilica/Krievu"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1919 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1920 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1923 msgid "Georgian"
1924 msgstr "Gruzīnu"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1929 msgid "Greek"
1930 msgstr "Grieķu"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1933 msgid "Gujarati"
1934 msgstr "Gudžarati"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1937 msgid "Gurmukhi"
1938 msgstr "Gurmuku"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1944 msgid "Hebrew"
1945 msgstr "Ivrits"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1948 msgid "Hebrew Visual"
1949 msgstr "Ivrits vizuāls"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1952 msgid "Hindi"
1953 msgstr "Hindu"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1956 msgid "Icelandic"
1957 msgstr "Īslandiešu"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1962 msgid "Japanese"
1963 msgstr "Japāņu"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1969 msgid "Korean"
1970 msgstr "Korejiešu"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1973 msgid "Nordic"
1974 msgstr "Skandināvu"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1977 msgid "Persian"
1978 msgstr "Persiešu"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1982 msgid "Romanian"
1983 msgstr "Rumāņu"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1986 msgid "South European"
1987 msgstr "Dienvideiropiešu"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1990 msgid "Thai"
1991 msgstr "Taju"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1997 msgid "Turkish"
1998 msgstr "Turku"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2005 msgid "Unicode"
2006 msgstr "Unikods"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2013 msgid "Western"
2014 msgstr "Rietumu"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2019 msgid "Vietnamese"
2020 msgstr "Vjetnamiešu"
2021
2022 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2023 msgid "The selected contact cannot receive files."
2024 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2025
2026 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2027 msgid "The selected contact is offline."
2028 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2029
2030 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2031 msgid "No error message"
2032 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2033
2034 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2035 msgid "Instant Message (Empathy)"
2036 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2037
2038 #: ../src/empathy.c:584
2039 msgid "Don't connect on startup"
2040 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2041
2042 #: ../src/empathy.c:588
2043 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2044 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2045
2046 #: ../src/empathy.c:600
2047 msgid "- Empathy IM Client"
2048 msgstr "- Empathy TZ klients"
2049
2050 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2051 msgid ""
2052 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2053 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2054 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2055 "version."
2056 msgstr ""
2057 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2058 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2059 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2060 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2061
2062 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2063 msgid ""
2064 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2065 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2066 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2067 "details."
2068 msgstr ""
2069 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2070 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2071 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2072 "publiskajā licencē."
2073
2074 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2075 msgid ""
2076 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2077 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2078 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2079 msgstr ""
2080 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2081 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2082 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
2083 "02111-1307  USA"
2084
2085 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2086 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2087 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2088
2089 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2090 msgid "translator-credits"
2091 msgstr ""
2092 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> "
2093 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2096 msgid "There was an error while importing the accounts."
2097 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2100 msgid "There was an error while parsing the account details."
2101 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2104 msgid "There was an error while creating the account."
2105 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2108 msgid "There was an error."
2109 msgstr "Ir notikusi kļūda."
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2112 #, c-format
2113 msgid "The error message was: %s"
2114 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2117 msgid ""
2118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2120 msgstr ""
2121 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
2122 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2126 msgid "An error occurred"
2127 msgstr "Notika kļūda"
2128
2129 #. To translator: %s is the protocol name
2130 #. Create account
2131 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2132 #. * "Yahoo!"
2133 #.
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2135 #, c-format
2136 msgid "New %s account"
2137 msgstr "Jauns %s konts"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2140 msgid "What kind of chat account do you have?"
2141 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2144 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2145 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2148 msgid "Enter your account details"
2149 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2152 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2153 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2156 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2157 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2160 msgid "Enter the details for the new account"
2161 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2164 msgid ""
2165 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2166 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2167 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2168 "calls."
2169 msgstr ""
2170 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
2171 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
2172 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
2173 "audio un video zvanus."
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2176 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2177 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2180 msgid "Yes, import my account details from "
2181 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2184 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2185 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2188 msgid "No, I want a new account"
2189 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2192 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2193 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2196 msgid "Select the accounts you want to import:"
2197 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
2198
2199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2202 msgid "Yes"
2203 msgstr "Jā"
2204
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2206 msgid "No, that's all for now"
2207 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2210 msgid ""
2211 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2212 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2213 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2214 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2215 msgstr ""
2216 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2217 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
2218 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
2219 "izmantojot dialogu 'Konti'."
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2223 msgid "Edit->Accounts"
2224 msgstr "Rediģēt->Konti"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2227 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2228 msgstr "Es pagaidām nevēlos ieslēgt šo iespēju"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2231 msgid ""
2232 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2233 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2234 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2235 "the Accounts dialog"
2236 msgstr ""
2237 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
2238 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
2239 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2242 msgid "telepathy-salut not installed"
2243 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2246 #| msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2247 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2248 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2251 msgid "Welcome to Empathy"
2252 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2255 msgid "Import your existing accounts"
2256 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2259 msgid "Please enter personal details"
2260 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
2261
2262 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2263 #. * unsaved changes
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2265 #, c-format
2266 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2267 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
2268
2269 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2270 #. * an unsaved new account
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2272 msgid "Your new account has not been saved yet."
2273 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2276 msgid "Connecting…"
2277 msgstr "Savienojas..."
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2280 #, c-format
2281 msgid "Disconnected — %s"
2282 msgstr "Atvienots — %s"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2285 #, c-format
2286 msgid "Offline — %s"
2287 msgstr "Nesaistē — %s"
2288
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2290 msgid "Offline — No Network Connection"
2291 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2294 msgid "Unknown Status"
2295 msgstr "Nezināms statuss"
2296
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2298 msgid "Offline — Account Disabled"
2299 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2302 msgid ""
2303 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2304 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2305 msgstr ""
2306 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2307 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2310 #, c-format
2311 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2312 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2313
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2315 msgid "This will not remove your account on the server."
2316 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2319 msgid ""
2320 "You are about to select another account, which will discard\n"
2321 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2322 msgstr ""
2323 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2324 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2325
2326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2327 msgid ""
2328 "You are about to close the window, which will discard\n"
2329 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2330 msgstr ""
2331 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2332 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2333
2334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2335 msgid "No protocol installed"
2336 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2337
2338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2339 msgid "Protocol:"
2340 msgstr "Protokols:"
2341
2342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2343 msgid ""
2344 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2345 "you want to use."
2346 msgstr ""
2347 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2348 "kuru vēlaties izmantot."
2349
2350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2351 #| msgid "_Add Contact…"
2352 msgid "_Add…"
2353 msgstr "_Pievienot..."
2354
2355 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2356 #| msgid "Import"
2357 msgid "_Import…"
2358 msgstr "_Importēt..."
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2361 msgid "Contrast"
2362 msgstr "Kontrasts"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2365 msgid "Brightness"
2366 msgstr "Spilgtums"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2369 msgid "Gamma"
2370 msgstr "Gamma"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2373 msgid "Volume"
2374 msgstr "Skaļums"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2377 msgid "_Sidebar"
2378 msgstr "_Sānjosla"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2381 msgid "Audio input"
2382 msgstr "Audio ievade"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2385 msgid "Video input"
2386 msgstr "Video ievade"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2389 msgid "Dialpad"
2390 msgstr "Ciparnīca"
2391
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2395 #, c-format
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "Zvans ar %s"
2398
2399 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2400 #. * title
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2402 msgid "Call"
2403 msgstr "Zvans"
2404
2405 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2407 #, c-format
2408 msgid "Connected — %d:%02dm"
2409 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2412 msgid "Technical Details"
2413 msgstr "Tehniskā informācija"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2419 "computer"
2420 msgstr ""
2421 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2422 "audio formātiem"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2428 "computer"
2429 msgstr ""
2430 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2431 "video formātiem"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2437 "does not allow direct connections."
2438 msgstr ""
2439 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2440 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2443 msgid "There was a failure on the network"
2444 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2447 msgid ""
2448 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2449 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2452 msgid ""
2453 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2454 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2460 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2461 "the Help menu."
2462 msgstr ""
2463 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
2464 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
2465 "Palīdzības izvēlnē."
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2468 msgid "There was a failure in the call engine"
2469 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2470
2471 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2472 msgid "Can't establish audio stream"
2473 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
2474
2475 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2476 msgid "Can't establish video stream"
2477 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2480 msgid "Call the contact again"
2481 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
2482
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2484 msgid "Camera Off"
2485 msgstr "Izslēgt kameru"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2488 msgid "Camera On"
2489 msgstr "Ieslēgt kameru"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2492 msgid "Disable camera and stop sending video"
2493 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2496 msgid "Enable camera and send video"
2497 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2500 msgid "Enable camera but don't send video"
2501 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2504 msgid "Hang up"
2505 msgstr "Nolikt klausuli"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2508 msgid "Hang up current call"
2509 msgstr "Beigt šo zvanu"
2510
2511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2512 msgid "Preview"
2513 msgstr "Priekšskatījums"
2514
2515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2516 msgid "Redial"
2517 msgstr "Zvanīt atkal"
2518
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2520 msgid "Send Audio"
2521 msgstr "Sūtīt audio"
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2524 msgid "Toggle audio transmission"
2525 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2528 msgid "V_ideo"
2529 msgstr "V_ideo"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2532 msgid "Video Off"
2533 msgstr "Izslēgt video"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2536 msgid "Video On"
2537 msgstr "Ieslēgt video"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2540 msgid "Video Preview"
2541 msgstr "Video priekšskatījums"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2544 msgid "_View"
2545 msgstr "_Skats"
2546
2547 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2548 #, c-format
2549 msgid "%s (%d unread)"
2550 msgid_plural "%s (%d unread)"
2551 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2552 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2553 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
2554
2555 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2556 #, c-format
2557 msgid "%s (and %u other)"
2558 msgid_plural "%s (and %u others)"
2559 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2560 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2561 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
2562
2563 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2564 #, c-format
2565 msgid "%s (%d unread from others)"
2566 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2567 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2568 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2569 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2570
2571 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2572 #, c-format
2573 msgid "%s (%d unread from all)"
2574 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2575 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2576 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2577 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2578
2579 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2580 msgid "Typing a message."
2581 msgstr "Raksta ziņojumu."
2582
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2584 msgid "C_lear"
2585 msgstr "At_tīrīt"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2588 msgid "C_ontact"
2589 msgstr "K_ontakts"
2590
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2592 msgid "Chat"
2593 msgstr "Tērzēšana"
2594
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2596 msgid "Insert _Smiley"
2597 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2598
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2600 msgid "Invite _Participant…"
2601 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
2602
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2604 msgid "Move Tab _Left"
2605 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2606
2607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2608 msgid "Move Tab _Right"
2609 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2612 msgid "_Contents"
2613 msgstr "_Saturs"
2614
2615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2616 msgid "_Conversation"
2617 msgstr "_Saruna"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2620 msgid "_Detach Tab"
2621 msgstr "At_dalīt cilni"
2622
2623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2624 msgid "_Edit"
2625 msgstr "R_ediģēt"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2628 msgid "_Favorite Chat Room"
2629 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2632 msgid "_Help"
2633 msgstr "_Palīdzība"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2636 msgid "_Next Tab"
2637 msgstr "_Nākamā cilne"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2640 msgid "_Previous Tab"
2641 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2644 msgid "_Show Contact List"
2645 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2648 msgid "_Tabs"
2649 msgstr "_Cilnes"
2650
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2652 msgid "Name"
2653 msgstr "Nosaukums"
2654
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2656 msgid "Room"
2657 msgstr "Istaba"
2658
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2660 msgid "Auto-Connect"
2661 msgstr "Automātiski savienoties"
2662
2663 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2664 msgid "Manage Favorite Rooms"
2665 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2666
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2668 msgid "Incoming video call"
2669 msgstr "Ienākošs video zvans"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2672 msgid "Incoming call"
2673 msgstr "Ienākošais zvans"
2674
2675 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2676 #, c-format
2677 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2678 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2679
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2681 #, c-format
2682 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2683 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2684
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2686 msgid "_Reject"
2687 msgstr "No_raidīt"
2688
2689 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2690 msgid "_Answer"
2691 msgstr "_Atbildēt"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2694 #, c-format
2695 msgid "Incoming video call from %s"
2696 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2699 #, c-format
2700 msgid "Incoming call from %s"
2701 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2702
2703 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2704 msgid "Room invitation"
2705 msgstr "Istabas ielūgums"
2706
2707 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2708 #, c-format
2709 msgid "%s is inviting you to join %s"
2710 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2711
2712 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2713 msgid "_Decline"
2714 msgstr "Norai_dīt"
2715
2716 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2718 msgid "_Join"
2719 msgstr "_Pievienoties"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2722 #, c-format
2723 msgid "%s invited you to join %s"
2724 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2727 #, c-format
2728 msgid "Incoming file transfer from %s"
2729 msgstr "Pienāk fails no %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2732 #, c-format
2733 msgid "Subscription requested by %s"
2734 msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
2735
2736 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "\n"
2740 "Message: %s"
2741 msgstr ""
2742 "\n"
2743 "Ziņojums: %s"
2744
2745 #. someone is logging off
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2747 #, c-format
2748 msgid "%s is now offline."
2749 msgstr "%s tagad ir nesaistē."
2750
2751 #. someone is logging in
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2753 #, c-format
2754 msgid "%s is now online."
2755 msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
2756
2757 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2759 #, c-format
2760 msgid "%u:%02u.%02u"
2761 msgstr "%u:%02u.%02u"
2762
2763 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2765 #, c-format
2766 msgid "%02u.%02u"
2767 msgstr "%02u.%02u"
2768
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2770 msgctxt "file transfer percent"
2771 msgid "Unknown"
2772 msgstr "Nezināms"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2775 #, c-format
2776 msgid "%s of %s at %s/s"
2777 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
2778
2779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2780 #, c-format
2781 msgid "%s of %s"
2782 msgstr "%s no %s"
2783
2784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2786 #, c-format
2787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2788 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
2789
2790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2792 #, c-format
2793 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2794 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
2795
2796 #. translators: first %s is filename, second %s
2797 #. * is the contact name
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2799 #, c-format
2800 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2801 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
2802
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2804 msgid "Error receiving a file"
2805 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
2806
2807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2808 #, c-format
2809 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2810 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2813 msgid "Error sending a file"
2814 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
2815
2816 #. translators: first %s is filename, second %s
2817 #. * is the contact name
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2819 #, c-format
2820 msgid "\"%s\" received from %s"
2821 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
2822
2823 #. translators: first %s is filename, second %s
2824 #. * is the contact name
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2826 #, c-format
2827 msgid "\"%s\" sent to %s"
2828 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
2829
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2831 msgid "File transfer completed"
2832 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
2833
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2835 msgid "Waiting for the other participant's response"
2836 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
2837
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2839 #, c-format
2840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2841 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
2842
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2844 #, c-format
2845 msgid "Hashing \"%s\""
2846 msgstr "Jauc \"%s\""
2847
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2849 msgid "%"
2850 msgstr "%"
2851
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2853 msgid "File"
2854 msgstr "Fails"
2855
2856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2857 msgid "Remaining"
2858 msgstr "Atlicis"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2861 msgid "File Transfers"
2862 msgstr "Failu pārsūtījumi"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2865 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2866 msgstr ""
2867 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
2868
2869 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2870 msgid ""
2871 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2872 "importing accounts from Pidgin."
2873 msgstr ""
2874 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
2875 "importēšanu."
2876
2877 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2878 msgid "Import Accounts"
2879 msgstr "Importēt kontus"
2880
2881 #. Translators: this is the header of a treeview column
2882 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2883 msgid "Import"
2884 msgstr "Importēt"
2885
2886 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2887 msgid "Protocol"
2888 msgstr "Protokols"
2889
2890 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2891 msgid "Source"
2892 msgstr "Avots"
2893
2894 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2895 #, c-format
2896 msgid "%s account"
2897 msgstr "%s konts"
2898
2899 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2900 msgid "Reconnect"
2901 msgstr "Savienoties atkal"
2902
2903 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2904 msgid "Edit Account"
2905 msgstr "Rediģēt kontu"
2906
2907 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2908 msgid "Close"
2909 msgstr "Aizvērt"
2910
2911 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2912 msgid "Contact"
2913 msgstr "Kontakts"
2914
2915 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2916 msgid "Show and edit accounts"
2917 msgstr "Rādīt un labot kontus"
2918
2919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2920 msgid "Contact List"
2921 msgstr "Kontaktu saraksts"
2922
2923 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2924 msgid "Contacts on a _Map"
2925 msgstr "Kontakti uz _kartes"
2926
2927 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2928 msgid "Context"
2929 msgstr "Konteksts"
2930
2931 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2932 msgid "Join _Favorites"
2933 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
2934
2935 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2936 msgid "Manage Favorites"
2937 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
2938
2939 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2940 msgid "N_ormal Size"
2941 msgstr "N_ormāls izmērs"
2942
2943 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2944 msgid "New _Call…"
2945 msgstr "Jauns _zvans..."
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2948 msgid "Normal Size With _Avatars"
2949 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2952 msgid "P_references"
2953 msgstr "_Iestatījumi"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2956 msgid "Show P_rotocols"
2957 msgstr "_Rādīt protokolus"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2960 msgid "Sort by _Name"
2961 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2964 msgid "Sort by _Status"
2965 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2968 msgid "_Accounts"
2969 msgstr "_Konti"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2972 msgid "_Compact Size"
2973 msgstr "_Kompakts izmērs"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2976 msgid "_Debug"
2977 msgstr "_Atkļūdot"
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2980 msgid "_File Transfers"
2981 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2984 msgid "_Join…"
2985 msgstr "_Pievienoties..."
2986
2987 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2988 msgid "_New Conversation…"
2989 msgstr "Jau_na saruna..."
2990
2991 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2992 msgid "_Offline Contacts"
2993 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
2994
2995 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2996 msgid "_Personal Information"
2997 msgstr "_Personīgā informācija"
2998
2999 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3000 msgid "_Room"
3001 msgstr "_Istaba"
3002
3003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3004 msgid "Chat Room"
3005 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3006
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3008 msgid "Members"
3009 msgstr "Dalībnieki"
3010
3011 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3012 #. yes/no, yes/no and a number.
3013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "<b>%s</b>\n"
3017 "Invite required: %s\n"
3018 "Password required: %s\n"
3019 "Members: %s"
3020 msgstr ""
3021 "<b>%s</b>\n"
3022 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3023 "Nepieciešama parole: %s\n"
3024 "Dalībnieki: %s"
3025
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3028 msgid "No"
3029 msgstr "Nē"
3030
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3032 msgid "Could not start room listing"
3033 msgstr "Nevarēju palaist istabu izdruku"
3034
3035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3036 msgid "Could not stop room listing"
3037 msgstr "Nevarēju apstādināt istabu izdruku"
3038
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3040 msgid "Couldn't load room list"
3041 msgstr "Nevarēju ielādēt istabu sarakstu"
3042
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3044 msgid ""
3045 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3046 msgstr ""
3047 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3050 msgid ""
3051 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3052 "the current account's server"
3053 msgstr ""
3054 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3055 "uz pašreizējā konta servera"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3058 msgid "Join Room"
3059 msgstr "Pievienoties istabai"
3060
3061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3062 msgid "Room List"
3063 msgstr "Istabu saraksts"
3064
3065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3066 msgid "_Room:"
3067 msgstr "_Istaba:"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3070 msgid "Message received"
3071 msgstr "Ziņojums saņemts"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3074 msgid "Message sent"
3075 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3078 msgid "New conversation"
3079 msgstr "Jauna saruna"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3082 msgid "Contact goes online"
3083 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3086 msgid "Contact goes offline"
3087 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3090 msgid "Account connected"
3091 msgstr "Konts savienots"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3094 msgid "Account disconnected"
3095 msgstr "Konts atvienots"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3098 msgid "Language"
3099 msgstr "Valoda"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3102 msgid "Appearance"
3103 msgstr "Izskats"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3106 msgid "Automatically _connect on startup "
3107 msgstr "Automātiski _savienoties palaižoties "
3108
3109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3110 msgid "Behavior"
3111 msgstr "Uzvedība"
3112
3113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3114 msgid "Chat Th_eme:"
3115 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
3116
3117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3118 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3119 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3120
3121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3122 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3123 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3126 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3127 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3130 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3131 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3134 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3135 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3138 msgid "Enable spell checking for languages:"
3139 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3142 msgid "General"
3143 msgstr "Vispārīgi"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3146 msgid "Location sources:"
3147 msgstr "Vietas avoti:"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3150 msgid "Notifications"
3151 msgstr "Paziņojumi"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3154 msgid "Play sound for events"
3155 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3158 msgid "Preferences"
3159 msgstr "Iestatījumi"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3162 msgid "Privacy"
3163 msgstr "Privātums"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3166 msgid ""
3167 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3168 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3169 "decimal place."
3170 msgstr ""
3171 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3172 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3173 "zīmei aiz komata."
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3176 msgid "Show _smileys as images"
3177 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3180 msgid "Show contact _list in rooms"
3181 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3184 msgid "Sounds"
3185 msgstr "Skaņas"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3188 msgid "Spell Checking"
3189 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3192 msgid ""
3193 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3194 "dictionary installed."
3195 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3198 msgid "Themes"
3199 msgstr "Tēmas"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3202 msgid "_Cellphone"
3203 msgstr "_Mobilais tālrunis"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3206 msgid "_Enable bubble notifications"
3207 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3210 msgid "_Enable sound notifications"
3211 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3214 msgid "_GPS"
3215 msgstr "_GPS"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3218 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3219 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3222 msgid "_Open new chats in separate windows"
3223 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3226 msgid "_Publish location to my contacts"
3227 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3230 msgid "_Reduce location accuracy"
3231 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3232
3233 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3234 msgid "Respond"
3235 msgstr "Atbildēt"
3236
3237 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3238 msgid "Status"
3239 msgstr "Statuss"
3240
3241 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3242 msgid "_Quit"
3243 msgstr "_Iziet"
3244
3245 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3246 msgid "Contact Map View"
3247 msgstr "Kontaktu kartes skats"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3250 msgid "Save"
3251 msgstr "Saglabāt"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3254 msgid "Debug Window"
3255 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3258 msgid "Pause"
3259 msgstr "Pauze"
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3262 msgid "Level "
3263 msgstr "Līmenis "
3264
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3266 msgid "Debug"
3267 msgstr "Atkļūdošanas"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3270 msgid "Info"
3271 msgstr "Informācijas"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3274 msgid "Message"
3275 msgstr "Paziņojuma"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3278 msgid "Warning"
3279 msgstr "Brīdinājuma"
3280
3281 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3282 msgid "Critical"
3283 msgstr "Kritiskais"
3284
3285 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3286 msgid "Error"
3287 msgstr "Kļūdas"
3288
3289 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3290 msgid "Time"
3291 msgstr "Laiks"
3292
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3294 msgid "Domain"
3295 msgstr "Domēns"
3296
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3298 msgid "Category"
3299 msgstr "Kategorija"
3300
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3302 msgid "Level"
3303 msgstr "Līmenis"
3304
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3306 msgid ""
3307 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3308 "extension."
3309 msgstr ""
3310 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3311 "paplašinājumu."
3312
3313 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3314 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3315 msgid "Invite Participant"
3316 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3317
3318 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3319 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3320 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3321
3322 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3323 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3324 msgstr ""
3325 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
3326
3327 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3328 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3329 msgstr "Nerādīt nekādus dialogus, ja ir ne-salut konti"
3330
3331 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3332 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3333 msgstr ""
3334 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3335
3336 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3337 msgid "<account-id>"
3338 msgstr "<konta-ID>"
3339
3340 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3341 msgid "- Empathy Accounts"
3342 msgstr " - Empathy konti"
3343
3344 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3345 #| msgid "- Empathy Accounts"
3346 msgid "Empathy Accounts"
3347 msgstr "Empathy konti"
3348
3349 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3350 #| msgid "Empathy"
3351 msgid "Empathy Debugger"
3352 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
3353
3354 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3355 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3359 #~ "STUN server."
3360 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
3361
3362 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3363 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3367 #~ "username."
3368 #~ msgstr ""
3369 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3373 #~ "discovered to be different from the local binding."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
3376 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3380 #~ "3261."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
3383
3384 #~ msgid "Accounts"
3385 #~ msgstr "Konti"
3386
3387 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3388 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
3389
3390 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3391 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"
3392
3393 #~| msgid "Accounts"
3394 #~ msgid " Accounts"
3395 #~ msgstr " Konti"
3396
3397 #~ msgid "Salut account is created"
3398 #~ msgstr "Salut konts ir izveidots"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3402 #~ "run."
3403 #~ msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
3404
3405 #~ msgid "Hidden"
3406 #~ msgstr "Slēpts"
3407
3408 #~| msgid "<b>Behavior</b>"
3409 #~ msgid "<b>Location</b>"
3410 #~ msgstr "<b>Vieta</b>"
3411
3412 #~ msgid "Email:"
3413 #~ msgstr "E-pasts:"
3414
3415 #~ msgid "C_all"
3416 #~ msgstr "Zv_anīt"
3417
3418 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3419 #~ msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
3420
3421 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3422 #~ msgstr "Rādīt kontu dialogu"
3423
3424 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3425 #~ msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
3426
3427 #~| msgid "_Next Tab"
3428 #~ msgid "_Next"
3429 #~ msgstr "_Nākamais"
3430
3431 #~ msgid "Add new"
3432 #~ msgstr "Jauns konts"
3433
3434 #~ msgid "Cr_eate"
3435 #~ msgstr "Izv_eidot"
3436
3437 #~| msgid "_Add Contact..."
3438 #~ msgid "_Add..."
3439 #~ msgstr "_Pievienot..."
3440
3441 #~| msgid "Import"
3442 #~ msgid "_Import..."
3443 #~ msgstr "_Importēt..."
3444
3445 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3446 #~ msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
3447
3448 #~ msgid "_Contact"
3449 #~ msgstr "_Kontakts"
3450
3451 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3452 #~ msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
3453
3454 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3455 #~ msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
3456
3457 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3458 #~ msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
3459
3460 #~ msgid "No error specified"
3461 #~ msgstr "Kļūda netika norādīta"
3462
3463 #~ msgid "Unknown error"
3464 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
3465
3466 #~| msgid "Join"
3467 #~ msgid "_Join..."
3468 #~ msgstr "_Pievienoties..."
3469
3470 #~ msgid "_New Conversation..."
3471 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
3472
3473 #~ msgid "_Preferences"
3474 #~ msgstr "_Iestatījumi"
3475
3476 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3477 #~ msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3481 #~ "application to handle it"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, "
3484 #~ "kura varētu to apieties"
3485
3486 #~ msgid "Word"
3487 #~ msgstr "Vārds"
3488
3489 #~ msgid "Spell Checker"
3490 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
3491
3492 #~ msgid "_Information"
3493 #~ msgstr "_Informācija"
3494
3495 #~ msgid "Presence"
3496 #~ msgstr "Klātbūtne"
3497
3498 #~ msgid "S_erver:"
3499 #~ msgstr "S_erveris:"
3500
3501 #~ msgctxt "file size"
3502 #~ msgid "Unknown"
3503 #~ msgstr "Nezināms"
3504
3505 #~ msgctxt "remaining time"
3506 #~ msgid "Unknown"
3507 #~ msgstr "Nezināms"
3508
3509 #~ msgid "Save file as..."
3510 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."
3511
3512 #~ msgid "_Accept"
3513 #~ msgstr "_Pieņemt"