]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
prepare 3.9.1
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
7 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
8 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
9 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
10 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 12:16+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-02-20 12:22+0200\n"
18 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Language: lv\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
25 "2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "TZ klients"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr ""
43 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
44 "pakalpojumus"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
47 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 msgid ""
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "reconnect."
58 msgstr ""
59 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
60 "savienotos."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
67 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
68 msgstr ""
69 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
80 "datoru."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
89
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr ""
94 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
95 "apkope"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
103 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Slēpt galveno logu"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Slēpt galveno logu."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
135 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
136 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
139 msgid "Open new chats in separate windows"
140 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
143 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
144 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
147 msgid "Display incoming events in the status area"
148 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
151 msgid ""
152 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
153 "user immediately."
154 msgstr ""
155 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
156 "nekavējoties."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
159 msgid "The position for the chat window side pane"
160 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
163 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
164 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
167 msgid "Show contact groups"
168 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
171 msgid "Whether to show groups in the contact list."
172 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
175 msgid "Use notification sounds"
176 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
179 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
180 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
183 msgid "Disable sounds when away"
184 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
187 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
188 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
195 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
196 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
203 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
204 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
207 msgid "Play a sound for new conversations"
208 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
211 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
212 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
215 msgid "Play a sound when a contact logs in"
216 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
219 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
227 msgid ""
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
229 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
273 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
285 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
320 msgid ""
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 msgid ""
330 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "Deprecated."
332 msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 msgid ""
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 msgstr ""
342 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
343 "aktivētiem."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
350 msgid ""
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
353 msgstr ""
354 "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
355 "“prom” stāvokli."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 msgid ""
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 msgstr ""
373 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
374 "nl)."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
381 msgid ""
382 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 msgid ""
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
392 "chat."
393 msgstr ""
394 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
395 "tērzēšanā."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 msgid ""
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 msgstr ""
405 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr ""
414 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
415 "istabu."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
418 msgid "Camera device"
419 msgstr "Kameras ierīce"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
422 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
423 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
426 msgid "Camera position"
427 msgstr "Kameras novietojums"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
430 msgid "Position the camera preview should be during a call."
431 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
434 msgid "Echo cancellation support"
435 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
438 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
439 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
442 msgid "Show hint about closing the main window"
443 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
446 msgid ""
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
449 msgstr ""
450 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
451 "virsraksta joslā."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
462 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
463 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
466 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
467 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
470 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
471 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
474 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
475 msgstr ""
476 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
479 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
480 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
483 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
484 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
487 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
488 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
491 msgid ""
492 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
493 msgstr ""
494 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Iemesls netika norādīts"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Nezināms iemesls"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
525 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
526 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
529 msgid "File transfer not supported by remote contact"
530 msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
533 msgid "The selected file is not a regular file"
534 msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
537 msgid "The selected file is empty"
538 msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
539
540 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
541 msgid "Password not found"
542 msgstr "Parole nav atrasta"
543
544 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
545 #, c-format
546 msgid "IM account password for %s (%s)"
547 msgstr "%s TZ parole (%s)"
548
549 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
550 #, c-format
551 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
552 msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
553
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
555 #, c-format
556 msgid "Missed call from %s"
557 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
558
559 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
561 #, c-format
562 msgid "Called %s"
563 msgstr "Zvanīja %s"
564
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
566 #, c-format
567 msgid "Call from %s"
568 msgstr "Zvans no %s"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
571 #, c-format
572 msgid "%d second ago"
573 msgid_plural "%d seconds ago"
574 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
575 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
576 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
579 #, c-format
580 msgid "%d minute ago"
581 msgid_plural "%d minutes ago"
582 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
583 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
584 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
587 #, c-format
588 msgid "%d hour ago"
589 msgid_plural "%d hours ago"
590 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
591 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
592 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
593
594 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
595 #, c-format
596 msgid "%d day ago"
597 msgid_plural "%d days ago"
598 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
599 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
600 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
603 #, c-format
604 msgid "%d week ago"
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
607 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
608 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
611 #, c-format
612 msgid "%d month ago"
613 msgid_plural "%d months ago"
614 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
615 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
616 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
619 msgid "in the future"
620 msgstr "nākotnē"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
623 msgid "Available"
624 msgstr "Pieejams"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
627 msgid "Busy"
628 msgstr "Aizņemts"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
631 msgid "Away"
632 msgstr "Projām"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
635 msgid "Invisible"
636 msgstr "Neredzams"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
639 msgid "Offline"
640 msgstr "Nesaistē"
641
642 #. translators: presence type is unknown
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
644 msgctxt "presence"
645 msgid "Unknown"
646 msgstr "Nezināms"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
649 msgid "No reason specified"
650 msgstr "Iemesls netika norādīts"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
653 msgid "Status is set to offline"
654 msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
659 msgid "Network error"
660 msgstr "Tīkla kļūda"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
663 msgid "Authentication failed"
664 msgstr "Neizdevās autentificēties"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
667 msgid "Encryption error"
668 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
671 msgid "Name in use"
672 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
675 msgid "Certificate not provided"
676 msgstr "Nav sertifikāta"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
679 msgid "Certificate untrusted"
680 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
683 msgid "Certificate expired"
684 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
687 msgid "Certificate not activated"
688 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
691 msgid "Certificate hostname mismatch"
692 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
695 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
696 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
699 msgid "Certificate self-signed"
700 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
703 msgid "Certificate error"
704 msgstr "Sertifikāta kļūda"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
707 msgid "Encryption is not available"
708 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
711 msgid "Certificate is invalid"
712 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
715 msgid "Connection has been refused"
716 msgstr "Savienojums atteikts"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
719 msgid "Connection can't be established"
720 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
723 msgid "Connection has been lost"
724 msgstr "Pārtrūka savienojums"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
727 msgid "This account is already connected to the server"
728 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
729
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
731 msgid ""
732 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
733 msgstr ""
734 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
735 "resursu"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
738 msgid "The account already exists on the server"
739 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
742 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
743 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
746 msgid "Certificate has been revoked"
747 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
750 msgid ""
751 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
752 msgstr ""
753 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
754 "vājš"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
757 msgid ""
758 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
759 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
760 msgstr ""
761 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
762 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
765 msgid "Your software is too old"
766 msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
769 msgid "Internal error"
770 msgstr "Iekšēja kļūda"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
774 msgid "People Nearby"
775 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
778 msgid "Yahoo! Japan"
779 msgstr "Yahoo! Japan"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
782 msgid "Google Talk"
783 msgstr "Google Talk"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
786 msgid "Facebook Chat"
787 msgstr "Facebook tērzēšana"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
790 msgid "All accounts"
791 msgstr "Visi konti"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
799 msgid "Pass_word"
800 msgstr "Paro_le:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 msgid "Screen _Name"
804 msgstr "Ekrā_na vārds"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
808 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
809
810 #. remember password ticky box
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
819 msgid "Remember password"
820 msgstr "Atcerēties paroli"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
827 msgid "_Port"
828 msgstr "_Ports"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
835 msgid "_Server"
836 msgstr "_Serveris"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "Paplašināti"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
865 msgid "Remember Password"
866 msgstr "Atcerēties paroli"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
870 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
871 msgid "Account"
872 msgstr "Konts"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
876 msgid "Password"
877 msgstr "Parole"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
882 msgid "Server"
883 msgstr "Serveris"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
888 msgid "Port"
889 msgstr "Ports"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
892 #, c-format
893 msgid "%s"
894 msgstr "%s"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
897 #, c-format
898 msgid "%s:"
899 msgstr "%s:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
902 msgid "Username:"
903 msgstr "Lietotājvārds:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
906 msgid "A_pply"
907 msgstr "_Pielietot"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
910 msgid "L_og in"
911 msgstr "_Ierakstīties"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
914 msgid "This account already exists on the server"
915 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
918 msgid "Create a new account on the server"
919 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
920
921 #. To translators: The first parameter is the login id and the
922 #. * second one is the network. The resulting string will be something
923 #. * like: "MyUserName on freenode".
924 #. * You should reverse the order of these arguments if the
925 #. * server should come before the login id in your locale.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
927 #, c-format
928 msgid "%1$s on %2$s"
929 msgstr "%1$s uz %2$s"
930
931 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
932 #. * string will be something like: "Jabber Account"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
934 #, c-format
935 msgid "%s Account"
936 msgstr "%s konts"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
939 msgid "New account"
940 msgstr "Jauns konts"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
945 msgid "Login I_D"
946 msgstr "Lietotāja I_D"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> username"
951 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
962 msgid "ICQ _UIN"
963 msgstr "ICQ _UIN"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
967 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
970 msgid "Ch_aracter set"
971 msgstr "R_akstzīmju kopa"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
982 msgid "Network"
983 msgstr "Tīkls"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 msgid "Character set"
987 msgstr "Rakstzīmju kopa"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
991 msgid "Add…"
992 msgstr "Pievienot…"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
998 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
999 msgid "Remove"
1000 msgstr "Izņemt"
1001
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 msgid "Up"
1005 msgstr "Augšup"
1006
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Down"
1010 msgstr "Lejup"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1013 msgid "Servers"
1014 msgstr "Serveris"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1017 msgid ""
1018 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1019 "password."
1020 msgstr ""
1021 "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
1022 "paroli."
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1025 msgid "Nickname"
1026 msgstr "Iesauka"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1029 msgid "Quit message"
1030 msgstr "Iziešanas ziņojums"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1033 msgid "Real name"
1034 msgstr "Īstais vārds"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1037 msgid "Username"
1038 msgstr "Lietotājvārds"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1041 msgid "Which IRC network?"
1042 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1045 msgid "What is your IRC nickname?"
1046 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1049 msgid "What is your Facebook username?"
1050 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1051
1052 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1054 msgid ""
1055 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1056 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1057 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1058 "Facebook username if you don't have one."
1059 msgstr ""
1060 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1061 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1062 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1063 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1066 msgid "What is your Facebook password?"
1067 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1070 msgid "What is your Google ID?"
1071 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1074 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1075 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1078 msgid "What is your Google password?"
1079 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1082 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1083 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1086 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1087 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1090 msgid "Priori_ty"
1091 msgstr "Priori_tāte"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1094 msgid "Reso_urce"
1095 msgstr "Res_urss"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1098 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1099 msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1102 msgid "Override server settings"
1103 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1106 msgid "Use old SS_L"
1107 msgstr "Lietot veco SS_L"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1110 msgid "What is your Jabber ID?"
1111 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1114 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1115 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1118 msgid "What is your Jabber password?"
1119 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1122 msgid "What is your desired Jabber password?"
1123 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1126 msgid "Nic_kname"
1127 msgstr "Iesau_ka"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1130 msgid "_Last Name"
1131 msgstr "_Uzvārds"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1134 msgid "_First Name"
1135 msgstr "_Vārds"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1138 msgid "_Published Name"
1139 msgstr "_Publiskotais vārds"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1142 msgid "_Jabber ID"
1143 msgstr "_Jabber ID"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1146 msgid "E-_mail address"
1147 msgstr "E-_pasta adrese"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1150 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1151 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1154 msgid "What is your Windows Live ID?"
1155 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1158 msgid "What is your Windows Live password?"
1159 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1163 msgid "Auto"
1164 msgstr "Auto"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1167 msgid "UDP"
1168 msgstr "UDP"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1171 msgid "TCP"
1172 msgstr "TCP"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1175 msgid "TLS"
1176 msgstr "TLS"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1179 msgid "Register"
1180 msgstr "Reģistrēties"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1183 msgid "Options"
1184 msgstr "Opcijas"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1187 msgid "None"
1188 msgstr "Nekas"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1191 msgid "_Username"
1192 msgstr "_Lietotājvārds"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1195 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1196 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1199 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1200 msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1203 msgid "NAT Traversal Options"
1204 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1207 msgid "Proxy Options"
1208 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1211 msgid "Miscellaneous Options"
1212 msgstr "Dažādas opcijas"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1215 msgid "STUN Server"
1216 msgstr "STUN serveris"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1219 msgid "Discover the STUN server automatically"
1220 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1223 msgid "Discover Binding"
1224 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1227 msgid "Keep-Alive Options"
1228 msgstr "Keep-alive opcijas"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1231 msgid "Mechanism"
1232 msgstr "Mehānisms"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1235 msgid "Interval (seconds)"
1236 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1239 msgid "Authentication username"
1240 msgstr "Autentifikācijas vārds"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1243 msgid "Transport"
1244 msgstr "Transports"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1247 msgid "Loose Routing"
1248 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1251 msgid "Ignore TLS Errors"
1252 msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1255 msgid "Local IP Address"
1256 msgstr "Lokālā IP adrese"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1259 msgid "What is your SIP login ID?"
1260 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1263 msgid "What is your SIP account password?"
1264 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1267 msgid "Pass_word:"
1268 msgstr "Pa_role:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1271 msgid "Yahoo! I_D:"
1272 msgstr "Yahoo! I_D:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1275 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1276 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1279 msgid "_Room List locale:"
1280 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1283 msgid "Ch_aracter set:"
1284 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1287 msgid "_Port:"
1288 msgstr "_Ports:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1291 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1292 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1295 msgid "What is your Yahoo! password?"
1296 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1300 msgid "Couldn't convert image"
1301 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1304 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1305 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1308 msgid "Couldn't save picture to file"
1309 msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1312 msgid "Select Your Avatar Image"
1313 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1316 msgid "Take a picture..."
1317 msgstr "Uzņemt bildi..."
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1320 msgid "No Image"
1321 msgstr "Nav attēla"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1324 msgid "Images"
1325 msgstr "Attēli"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1328 msgid "All Files"
1329 msgstr "Visas datnes"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1332 msgid "Click to enlarge"
1333 msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1336 #, c-format
1337 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1338 msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1342 msgid "Retry"
1343 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "Enter your password for account\n"
1350 "<b>%s</b>"
1351 msgstr ""
1352 "Ievadiet paroli kontam\n"
1353 "<b>%s</b>"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1356 msgid "Select..."
1357 msgstr "Izvēlēties..."
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1360 msgid "_Select"
1361 msgstr "Izvēlētie_s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1365 msgid "There was an error starting the call"
1366 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1369 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1370 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1373 msgid "The specified contact is offline"
1374 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1377 msgid "The specified contact is not valid"
1378 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1381 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1382 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1385 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1386 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1389 msgid "Failed to open private chat"
1390 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1393 msgid "Topic not supported on this conversation"
1394 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1397 msgid "You are not allowed to change the topic"
1398 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1401 msgid "Invalid contact ID"
1402 msgstr "Nederīgs kontakta ID"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1405 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1406 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1409 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1410 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1413 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1414 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1417 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1418 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1421 msgid ""
1422 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1423 "current one"
1424 msgstr ""
1425 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
1426 "tā ir pašreizējā"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1429 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1430 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1433 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1434 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1437 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1438 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1441 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1442 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1445 msgid ""
1446 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1447 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1448 "join a new chat room\""
1449 msgstr ""
1450 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1451 "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
1452 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1455 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1456 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1459 msgid ""
1460 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1461 "show its usage."
1462 msgstr ""
1463 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1464 "parādīt tās lietošanu."
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1467 #, c-format
1468 msgid "Usage: %s"
1469 msgstr "Lietojums: %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "Nezināma komanda"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1485 #, c-format
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1491 #, c-format
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
1494
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1498 #, c-format
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1500 msgstr ""
1501 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1504 msgid "not capable"
1505 msgstr "nav spējīgs"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1508 msgid "offline"
1509 msgstr "nesaistē"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1512 msgid "invalid contact"
1513 msgstr "nederīgs kontakts"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1516 msgid "permission denied"
1517 msgstr "atļauja liegta"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1520 msgid "too long message"
1521 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1524 msgid "not implemented"
1525 msgstr "nav realizēts"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1528 msgid "unknown"
1529 msgstr "nezināms"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1532 msgid "Topic:"
1533 msgstr "Temats:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1536 #, c-format
1537 msgid "Topic set to: %s"
1538 msgstr "Temats ir: %s"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1541 #, c-format
1542 msgid "Topic set by %s to: %s"
1543 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
1544
1545 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1547 msgid "No topic defined"
1548 msgstr "Temats nav norādīts"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1551 msgid "(No Suggestions)"
1552 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1553
1554 #. translators: %s is the selected word
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1556 #, c-format
1557 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1558 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
1559
1560 #. translators: first %s is the selected word,
1561 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1563 #, c-format
1564 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1565 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1568 msgid "Insert Smiley"
1569 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1570
1571 #. send button
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1574 msgid "_Send"
1575 msgstr "_Sūtīt"
1576
1577 #. Spelling suggestions
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1579 msgid "_Spelling Suggestions"
1580 msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1583 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1584 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1587 #, c-format
1588 msgid "%s has disconnected"
1589 msgstr "%s ir izgājis"
1590
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1593 #.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1595 #, c-format
1596 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1597 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1600 #, c-format
1601 msgid "%s was kicked"
1602 msgstr "%s tika izsperts"
1603
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1606 #.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1608 #, c-format
1609 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1610 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "%s tika izraidīts"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1618 #, c-format
1619 msgid "%s has left the room"
1620 msgstr "%s pameta istabu"
1621
1622 #. Note to translators: this string is appended to
1623 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1624 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1625 #. * please let us know. :-)
1626 #.
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1628 #, c-format
1629 msgid " (%s)"
1630 msgstr " (%s)"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1633 #, c-format
1634 msgid "%s has joined the room"
1635 msgstr "%s pievienojās istabai"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1638 #, c-format
1639 msgid "%s is now known as %s"
1640 msgstr "%s tagad saucas %s"
1641
1642 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1643 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1644 #. * we get the new handler.
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1646 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1647 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1648 msgid "Disconnected"
1649 msgstr "Atvienots"
1650
1651 #. Add message
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1653 msgid "Would you like to store this password?"
1654 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1657 msgid "Remember"
1658 msgstr "Atcerēties"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1661 msgid "Not now"
1662 msgstr "Ne tagad"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1665 msgid "Wrong password; please try again:"
1666 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1667
1668 #. Add message
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1670 msgid "This room is protected by a password:"
1671 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1675 msgid "Join"
1676 msgstr "Pievienoties"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1679 msgid "Connected"
1680 msgstr "Savienots"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1683 msgid "Conversation"
1684 msgstr "Saruna"
1685
1686 #. Translators: this string is a something like
1687 #. * "Escher Cat (SMS)"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1689 #, c-format
1690 msgid "%s (SMS)"
1691 msgstr "%s (SMS)"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1694 msgid "Unknown or invalid identifier"
1695 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1698 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1699 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1702 msgid "Contact blocking unavailable"
1703 msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1706 msgid "Permission Denied"
1707 msgstr "Atļauja liegta"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1710 msgid "Could not block contact"
1711 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1714 msgid "Edit Blocked Contacts"
1715 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1716
1717 #. Account and Identifier
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1723 msgid "Account:"
1724 msgstr "Konts:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1727 msgid "Blocked Contacts"
1728 msgstr "Bloķētie kontakti"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1731 msgid "Full name"
1732 msgstr "Vārds, uzvārds"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1735 msgid "Phone number"
1736 msgstr "Tālruņa numurs"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1739 msgid "E-mail address"
1740 msgstr "E-pasta adrese"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1743 msgid "Website"
1744 msgstr "Tīmekļa vietne"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1747 msgid "Birthday"
1748 msgstr "Dzimšanas diena"
1749
1750 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1751 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1752 #. * with their IM client.
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1754 msgid "Last seen:"
1755 msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1758 msgid "Server:"
1759 msgstr "Serveris:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1762 msgid "Connected from:"
1763 msgstr "Savienojies no:"
1764
1765 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1766 #. * and should bin this.
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1768 msgid "Away message:"
1769 msgstr "Ziņa, kad projām:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1772 msgid "work"
1773 msgstr "darbs"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1776 msgid "home"
1777 msgstr "mājas"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1780 msgid "mobile"
1781 msgstr "mobilais"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1784 msgid "voice"
1785 msgstr "balss"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1788 msgid "preferred"
1789 msgstr "vēlamais"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1792 msgid "postal"
1793 msgstr "pasta"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1796 msgid "parcel"
1797 msgstr "sainis"
1798
1799 #. Title
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1801 msgid "Search contacts"
1802 msgstr "Meklēt kontaktos"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1805 msgid "Search: "
1806 msgstr "Meklēt:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1809 msgid "_Add Contact"
1810 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1813 msgid "No contacts found"
1814 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1817 msgid "Your message introducing yourself:"
1818 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1821 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1822 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1826 msgid "Save Avatar"
1827 msgstr "Saglabāt attēlu"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1831 msgid "Unable to save avatar"
1832 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1833
1834 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1835 #. Setup id label
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1838 msgid "Identifier"
1839 msgstr "Identifikators"
1840
1841 #. Setup nickname entry
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1844 msgid "Alias"
1845 msgstr "Pseidonīms"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1849 msgid "Contact Details"
1850 msgstr "Kontakta informācija"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1854 msgid "Information requested…"
1855 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1858 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1859 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1862 msgid "Client Information"
1863 msgstr "Klienta informācija"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1866 msgid "OS"
1867 msgstr "OS"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1870 msgid "Version"
1871 msgstr "Versija"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1874 msgid "Client"
1875 msgstr "Klients"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1878 msgid "Groups"
1879 msgstr "Grupas"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1882 msgid ""
1883 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1884 "select more than one group or no groups."
1885 msgstr ""
1886 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1887 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1890 msgid "_Add Group"
1891 msgstr "_Pievienot grupu"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1894 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1895 msgid "Select"
1896 msgstr "Izvēlēties"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1899 msgid "Group"
1900 msgstr "Grupa"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1903 msgid "New Contact"
1904 msgstr "Jauns kontakts"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1908 #, c-format
1909 msgid "Block %s?"
1910 msgstr "Bloķēt %s?"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1914 #, c-format
1915 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1916 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1919 msgid "The following identity will be blocked:"
1920 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1921 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
1922 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1923 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1926 msgid "The following identity can not be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1928 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
1929 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1930 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1935 msgid "_Block"
1936 msgstr "_Bloķēt"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1940 msgid "_Report this contact as abusive"
1941 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1942 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1943 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1944 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1947 msgid "Edit Contact Information"
1948 msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
1949
1950 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1952 msgid "Linked Contacts"
1953 msgstr "Saistītie kontakti"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1956 msgid "gnome-contacts not installed"
1957 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1960 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1961 msgstr ""
1962 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
1963 "kontaktu."
1964
1965 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1966 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1967 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1969 #, c-format
1970 msgid "%s (%s)"
1971 msgstr "%s (%s)"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1974 msgid "Select account to use to place the call"
1975 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1980 msgid "Call"
1981 msgstr "Zvans"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1984 msgid "Mobile"
1985 msgstr "Mobilais"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1988 msgid "Work"
1989 msgstr "Darbs"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1992 msgid "HOME"
1993 msgstr "Mājas"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1996 msgid "_Block Contact"
1997 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2000 msgid "Delete and _Block"
2001 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2004 #, c-format
2005 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2006 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2009 #, c-format
2010 msgid ""
2011 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2012 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2013 msgstr ""
2014 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
2015 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2018 msgid "Removing contact"
2019 msgstr "Izņem kontaktu"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2023 msgid "_Remove"
2024 msgstr "_Izņemt"
2025
2026 #. add chat button
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2029 msgid "_Chat"
2030 msgstr "_Tērzēt"
2031
2032 #. add SMS button
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2035 msgid "_SMS"
2036 msgstr "_SMS"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2039 msgctxt "menu item"
2040 msgid "_Audio Call"
2041 msgstr "_Zvans"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2044 msgctxt "menu item"
2045 msgid "_Video Call"
2046 msgstr "_Video zvans"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2049 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2050 msgid "_Previous Conversations"
2051 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2054 msgid "Send File"
2055 msgstr "Sūtīt datni"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2058 msgid "Share My Desktop"
2059 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2063 msgid "Favorite"
2064 msgstr "Iecienītais"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2067 msgid "Infor_mation"
2068 msgstr "Infor_mācija"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2071 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2072 msgid "_Edit"
2073 msgstr "R_ediģēt"
2074
2075 #. send invitation
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2077 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2078 msgid "Inviting you to this room"
2079 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2082 msgid "_Invite to Chat Room"
2083 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2086 msgid "_Add Contact…"
2087 msgstr "Pievienot kont_aktu…"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2090 #, c-format
2091 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2092 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2095 msgid "Removing group"
2096 msgstr "Izņem grupu"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2099 msgid "Re_name"
2100 msgstr "Pā_rsaukt"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2103 msgid "Channels:"
2104 msgstr "Kanāli:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2107 msgid "Country ISO Code:"
2108 msgstr "Valsts ISO kods:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2111 msgid "Country:"
2112 msgstr "Valsts:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2115 msgid "State:"
2116 msgstr "Štats:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2119 msgid "City:"
2120 msgstr "Pilsēta:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2123 msgid "Area:"
2124 msgstr "Reģions:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2127 msgid "Postal Code:"
2128 msgstr "Pasta indekss:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2131 msgid "Street:"
2132 msgstr "Iela:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2135 msgid "Building:"
2136 msgstr "Ēka:"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2139 msgid "Floor:"
2140 msgstr "Stāvs:"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2143 msgid "Room:"
2144 msgstr "Istaba:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2147 msgid "Text:"
2148 msgstr "Teksts:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2151 msgid "Description:"
2152 msgstr "Apraksts:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2155 msgid "URI:"
2156 msgstr "URI:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2159 msgid "Accuracy Level:"
2160 msgstr "Precizitātes līmenis:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2163 msgid "Error:"
2164 msgstr "Kļūda:"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2167 msgid "Vertical Error (meters):"
2168 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2171 msgid "Horizontal Error (meters):"
2172 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2175 msgid "Speed:"
2176 msgstr "Ātrums:"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2179 msgid "Bearing:"
2180 msgstr "Peilējums:"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2183 msgid "Climb Speed:"
2184 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2187 msgid "Last Updated on:"
2188 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2191 msgid "Longitude:"
2192 msgstr "Garums:"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2195 msgid "Latitude:"
2196 msgstr "Platums:"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2199 msgid "Altitude:"
2200 msgstr "Augstums:"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2205 msgid "Location"
2206 msgstr "Vieta"
2207
2208 #. translators: format is "Location, $date"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2210 #, c-format
2211 msgid "%s, %s"
2212 msgstr "%s, %s"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2215 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2216 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
2217
2218 #. Alias
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2220 msgid "Alias:"
2221 msgstr "Pseidonīms:"
2222
2223 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2225 msgid "Identifier:"
2226 msgstr "Identifikators:"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2229 #, c-format
2230 msgid "Linked contact containing %u contact"
2231 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2232 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2233 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
2234 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2237 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2238 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2241 msgid "Online from a phone or mobile device"
2242 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2245 msgid "New Network"
2246 msgstr "Jauns tīkls"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2249 msgid "Choose an IRC network"
2250 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2253 msgid "Reset _Networks List"
2254 msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2257 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2258 msgid "Select"
2259 msgstr "Izvēlēties"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2262 msgid "new server"
2263 msgstr "jauns serveris"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2266 msgid "SSL"
2267 msgstr "SSL"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2270 msgid ""
2271 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2272 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2273 "details below are correct."
2274 msgstr ""
2275 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2276 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
2277 "ir pareiza."
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2280 msgid "People nearby"
2281 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2284 msgid ""
2285 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2286 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2287 msgstr ""
2288 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
2289 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2292 msgid "History"
2293 msgstr "Vēsture"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2296 msgid "Show"
2297 msgstr "Rādīt"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2300 msgid "Search"
2301 msgstr "Meklēt"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2304 #, c-format
2305 msgid "Chat in %s"
2306 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2309 #, c-format
2310 msgid "Chat with %s"
2311 msgstr "Tērzēšana ar %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2315 msgctxt "A date with the time"
2316 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2317 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2318
2319 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2321 #, c-format
2322 msgid "<i>* %s %s</i>"
2323 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2324
2325 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2326 #. * The string in bold is the sender's name
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2328 #, c-format
2329 msgid "<b>%s:</b> %s"
2330 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2333 #, c-format
2334 msgid "%s second"
2335 msgid_plural "%s seconds"
2336 msgstr[0] "%s sekunde"
2337 msgstr[1] "%s sekundes"
2338 msgstr[2] "%s sekunžu"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2341 #, c-format
2342 msgid "%s minute"
2343 msgid_plural "%s minutes"
2344 msgstr[0] "%s minūte"
2345 msgstr[1] "%s minūtes"
2346 msgstr[2] "%s minūšu"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2349 #, c-format
2350 msgid "Call took %s, ended at %s"
2351 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2354 msgid "Today"
2355 msgstr "Šodien"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2358 msgid "Yesterday"
2359 msgstr "Vakar"
2360
2361 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2363 msgid "%e %B %Y"
2364 msgstr "%e %B %Y"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2368 msgid "Anytime"
2369 msgstr "Jebkad"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2373 msgid "Anyone"
2374 msgstr "Jebkurš"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2377 msgid "Who"
2378 msgstr "Kas"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2381 msgid "When"
2382 msgstr "Kad"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 msgid "Anything"
2386 msgstr "Jebkas"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2389 msgid "Text chats"
2390 msgstr "Teksta tērzēšana"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2394 msgid "Calls"
2395 msgstr "Zvani"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2398 msgid "Incoming calls"
2399 msgstr "Ienākošie zvani"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2402 msgid "Outgoing calls"
2403 msgstr "Izejošie zvani"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2406 msgid "Missed calls"
2407 msgstr "Neatbildētie zvani"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2410 msgid "What"
2411 msgstr "Kas"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2414 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2415 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2418 msgid "Clear All"
2419 msgstr "Attīrīt visu"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2422 msgid "Delete from:"
2423 msgstr "Dzēst no:"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2426 msgid "_File"
2427 msgstr "_Datne"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2431 msgid "_Edit"
2432 msgstr "R_ediģēt"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2435 msgid "Delete All History..."
2436 msgstr "Dzēst visu vēsturi..."
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2439 msgid "Profile"
2440 msgstr "Profils"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2443 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2444 msgid "Chat"
2445 msgstr "Tērzēšana"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2449 msgid "Video"
2450 msgstr "Video"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2453 msgid "page 2"
2454 msgstr "lapa 2"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2457 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2458 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē...</span>"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2461 msgid "What kind of chat account do you have?"
2462 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2465 msgid "Adding new account"
2466 msgstr "Jauna kontu pievienošana"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2470 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2471 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
2472
2473 #. add video button
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2475 msgid "_Video Call"
2476 msgstr "_Video zvans"
2477
2478 #. add audio button
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2480 msgid "_Audio Call"
2481 msgstr "Zv_ans"
2482
2483 #. Tweak the dialog
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2485 msgid "New Call"
2486 msgstr "Jauns zvans"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2489 msgid "The contact is offline"
2490 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2493 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2494 msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2497 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2498 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2501 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2502 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2505 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2506 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2509 msgid "You are banned from this channel"
2510 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2513 msgid "This channel is full"
2514 msgstr "Kanāls ir pilns"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2517 msgid "You must be invited to join this channel"
2518 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2521 msgid "Can't proceed while disconnected"
2522 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2525 msgid "Permission denied"
2526 msgstr "Atļauja liegta"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2529 msgid "There was an error starting the conversation"
2530 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
2531
2532 #. Tweak the dialog
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2534 msgid "New Conversation"
2535 msgstr "Jauna saruna"
2536
2537 #. COL_STATUS_TEXT
2538 #. COL_STATE_ICON_NAME
2539 #. COL_STATE
2540 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2541 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2542 #. COL_TYPE
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2545 msgid "Custom Message…"
2546 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2550 msgid "Edit Custom Messages…"
2551 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2554 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2555 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2558 msgid "Click to make this status a favorite"
2559 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2560
2561 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "<b>Current message: %s</b>\n"
2566 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2567 msgstr ""
2568 "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
2569 "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
2570 "lai atceltu.</i></small>"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2573 msgid "Set status"
2574 msgstr "Iestatīt statusu"
2575
2576 #. Custom messages
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2578 msgid "Custom messages…"
2579 msgstr "Pielāgotās ziņas…"
2580
2581 #. Create account
2582 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2583 #. * "Yahoo!"
2584 #.
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2586 #, c-format
2587 msgid "New %s account"
2588 msgstr "Jauns %s konts"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2591 msgid "_Match case"
2592 msgstr "_Reģistrjutīgs"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2595 msgid "Find:"
2596 msgstr "Meklēt:"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2599 msgid "_Previous"
2600 msgstr "Ie_priekšējais"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2603 msgid "_Next"
2604 msgstr "_Nākamais"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2607 msgid "Mat_ch case"
2608 msgstr "Reģis_trjutīgs"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2611 msgid "Phrase not found"
2612 msgstr "Frāze nav atrasta"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2615 msgid "Received an instant message"
2616 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2619 msgid "Sent an instant message"
2620 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2623 msgid "Incoming chat request"
2624 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2627 msgid "Contact connected"
2628 msgstr "Kontakts savienojies"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2631 msgid "Contact disconnected"
2632 msgstr "Kontakts atvienojies"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2635 msgid "Connected to server"
2636 msgstr "Savienojies ar serveri"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2639 msgid "Disconnected from server"
2640 msgstr "Atvienojies no servera"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2643 msgid "Incoming voice call"
2644 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2647 msgid "Outgoing voice call"
2648 msgstr "Izejošs balss zvans"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2651 msgid "Voice call ended"
2652 msgstr "Balss zvans beidzies"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2655 msgid "Edit Custom Messages"
2656 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2659 msgid "Subscription Request"
2660 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2664 #, c-format
2665 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2666 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2670 msgid "_Decline"
2671 msgstr "Norai_dīt"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2674 msgid "_Accept"
2675 msgstr "_Pieņemt"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2678 #, c-format
2679 msgid "Message edited at %s"
2680 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2683 msgid "Normal"
2684 msgstr "Normāls"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2687 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2688 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2691 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2692 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2695 msgid "The certificate has expired."
2696 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2699 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2700 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2703 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2704 msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2707 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2708 msgstr ""
2709 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2712 msgid "The certificate is self-signed."
2713 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2716 msgid ""
2717 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2718 msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2721 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2722 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2725 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2726 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2729 msgid "The certificate is malformed."
2730 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2733 #, c-format
2734 msgid "Expected hostname: %s"
2735 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2738 #, c-format
2739 msgid "Certificate hostname: %s"
2740 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2743 msgid "C_ontinue"
2744 msgstr "T_urpināt"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2747 msgid "Untrusted connection"
2748 msgstr "Neuzticams savienojums"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2751 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2752 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2755 msgid "Remember this choice for future connections"
2756 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2759 msgid "Certificate Details"
2760 msgstr "Sertifikāta informācija"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2763 msgid "Unable to open URI"
2764 msgstr "Nevar atvērt URI"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2767 msgid "Select a file"
2768 msgstr "Izvēlieties datni"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2771 msgid "Insufficient free space to save file"
2772 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2778 "Please choose another location."
2779 msgstr ""
2780 "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
2781 "%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2784 #, c-format
2785 msgid "Incoming file from %s"
2786 msgstr "Ienākošā datne no %s"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2789 msgid "Go online to edit your personal information."
2790 msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2793 msgid "<b>Personal Details</b>"
2794 msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
2795
2796 #. Copy Link Address menu item
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2798 msgid "_Copy Link Address"
2799 msgstr "_Kopēt saites adresi"
2800
2801 #. Open Link menu item
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2803 msgid "_Open Link"
2804 msgstr "_Atvērt saiti"
2805
2806 #. Inspector
2807 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2808 msgid "Inspect HTML"
2809 msgstr "Izpētīt HTML"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2812 msgid "Current Locale"
2813 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2819 msgid "Arabic"
2820 msgstr "Arābu"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2823 msgid "Armenian"
2824 msgstr "Armēņu"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2829 msgid "Baltic"
2830 msgstr "Baltu"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2833 msgid "Celtic"
2834 msgstr "Ķeltu"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2840 msgid "Central European"
2841 msgstr "Centrāleiropas"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2847 msgid "Chinese Simplified"
2848 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2853 msgid "Chinese Traditional"
2854 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2857 msgid "Croatian"
2858 msgstr "Horvātu"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2866 msgid "Cyrillic"
2867 msgstr "Kirilica"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2870 msgid "Cyrillic/Russian"
2871 msgstr "Kirilica / krievu"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2875 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2876 msgstr "Kirilica / ukraiņu"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2879 msgid "Georgian"
2880 msgstr "Gruzīnu"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2885 msgid "Greek"
2886 msgstr "Grieķu"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2889 msgid "Gujarati"
2890 msgstr "Gudžaratu"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2893 msgid "Gurmukhi"
2894 msgstr "Gurmuku"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2900 msgid "Hebrew"
2901 msgstr "Ivrits"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2904 msgid "Hebrew Visual"
2905 msgstr "Ivrits vizuāls"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2908 msgid "Hindi"
2909 msgstr "Hindu"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2912 msgid "Icelandic"
2913 msgstr "Islandiešu"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2918 msgid "Japanese"
2919 msgstr "Japāņu"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2925 msgid "Korean"
2926 msgstr "Korejiešu"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2929 msgid "Nordic"
2930 msgstr "Skandināvu"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2933 msgid "Persian"
2934 msgstr "Persiešu"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2938 msgid "Romanian"
2939 msgstr "Rumāņu"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2942 msgid "South European"
2943 msgstr "Dienvideiropiešu"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2946 msgid "Thai"
2947 msgstr "Taju"
2948
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2953 msgid "Turkish"
2954 msgstr "Turku"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2961 msgid "Unicode"
2962 msgstr "Unikods"
2963
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2969 msgid "Western"
2970 msgstr "Rietumu"
2971
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2975 msgid "Vietnamese"
2976 msgstr "Vjetnamiešu"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2979 msgid "Top Contacts"
2980 msgstr "Top kontakti"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2983 msgid "Ungrouped"
2984 msgstr "Negrupēts"
2985
2986 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2987 #. * fetch contact's presence.
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2989 #, c-format
2990 msgid "Server cannot find contact: %s"
2991 msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
2992
2993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2994 msgid "No error message"
2995 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2996
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2998 msgid "Instant Message (Empathy)"
2999 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 msgid ""
3003 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3004 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3005 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3006 "version."
3007 msgstr ""
3008 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
3009 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
3010 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
3011 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
3012
3013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 msgid ""
3015 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3016 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3017 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3018 "details."
3019 msgstr ""
3020 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
3021 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
3022 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
3023 "publiskajā licencē."
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 msgid ""
3027 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3028 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3029 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 msgstr ""
3031 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
3032 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
3033 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
3034 "02111-1307  USA"
3035
3036 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3037 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3038 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
3039
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3041 msgid "translator-credits"
3042 msgstr ""
3043 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
3044 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
3045 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3048 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3049 msgstr ""
3050 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
3051 "iziet"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3054 msgid ""
3055 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3056 msgstr ""
3057 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
3058 "konti"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3061 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3062 msgstr ""
3063 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3066 msgid "<account-id>"
3067 msgstr "<konta-ID>"
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3070 msgid "- Empathy Accounts"
3071 msgstr " - Empathy konti"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3074 msgid "Empathy Accounts"
3075 msgstr "Empathy konti"
3076
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * unsaved changes
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3080 #, c-format
3081 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3082 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
3083
3084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3085 #. * an unsaved new account
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3087 msgid "Your new account has not been saved yet."
3088 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3091 msgid "Connecting…"
3092 msgstr "Savienojas…"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3095 #, c-format
3096 msgid "Offline — %s"
3097 msgstr "Nesaistē — %s"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3100 #, c-format
3101 msgid "Disconnected — %s"
3102 msgstr "Atvienots — %s"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3105 msgid "Offline — No Network Connection"
3106 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3109 msgid "Unknown Status"
3110 msgstr "Nezināms statuss"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3113 msgid ""
3114 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3115 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3116 "the account."
3117 msgstr ""
3118 "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
3119 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
3120 "kontu."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3123 msgid "Offline — Account Disabled"
3124 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3127 msgid "Edit Connection Parameters"
3128 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3131 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3132 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3135 #, c-format
3136 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3137 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3140 msgid "This will not remove your account on the server."
3141 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3144 msgid ""
3145 "You are about to select another account, which will discard\n"
3146 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3147 msgstr ""
3148 "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3149 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3150
3151 #. Menu item: to enabled/disable the account
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3153 msgid "_Enabled"
3154 msgstr "_Aktivēts"
3155
3156 #. Menu item: Rename
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3158 msgid "Rename"
3159 msgstr "Pārsaukt"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3162 msgid "_Skip"
3163 msgstr "Izlai_st"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3166 msgid "_Connect"
3167 msgstr "_Savienoties"
3168
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3170 msgid ""
3171 "You are about to close the window, which will discard\n"
3172 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3173 msgstr ""
3174 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
3175 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
3176
3177 #. Tweak the dialog
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3179 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3180 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
3181
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3183 msgid "_Import…"
3184 msgstr "_Importēt…"
3185
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3187 msgid "Loading account information"
3188 msgstr "Ielādē konta informāciju"
3189
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3191 msgid ""
3192 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3193 "you want to use."
3194 msgstr ""
3195 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
3196 "kuru vēlaties izmantot."
3197
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3199 msgid "No protocol backends installed"
3200 msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
3201
3202 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3203 msgid " - Empathy authentication client"
3204 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
3205
3206 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3207 msgid "Empathy authentication client"
3208 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
3209
3210 #: ../src/empathy.c:427
3211 msgid "Don't connect on startup"
3212 msgstr "Nesavienoties automātiski"
3213
3214 #: ../src/empathy.c:431
3215 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3216 msgstr ""
3217 "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
3218
3219 #: ../src/empathy.c:447
3220 msgid "- Empathy IM Client"
3221 msgstr "- Empathy TZ klients"
3222
3223 #: ../src/empathy.c:623
3224 msgid "Error contacting the Account Manager"
3225 msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
3226
3227 #: ../src/empathy.c:625
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3231 "The error was:\n"
3232 "\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3235 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
3236 "bija:\n"
3237 "\n"
3238 "%s"
3239
3240 #: ../src/empathy-call.c:124
3241 msgid "In a call"
3242 msgstr "Zvanā"
3243
3244 #: ../src/empathy-call.c:224
3245 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3246 msgstr "- Empathy audio/video klients"
3247
3248 #: ../src/empathy-call.c:248
3249 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3250 msgstr "Empathy audio/video klients"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3253 #, c-format
3254 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3255 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3258 msgid "Incoming call"
3259 msgstr "Ienākošais zvans"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3262 #, c-format
3263 msgid "Incoming video call from %s"
3264 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3267 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3268 #, c-format
3269 msgid "Incoming call from %s"
3270 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3274 msgid "Reject"
3275 msgstr "Noraidīt"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3280 msgid "Answer"
3281 msgstr "Atbildēt"
3282
3283 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3284 #. * is used in the window title
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3286 #, c-format
3287 msgid "Call with %s"
3288 msgstr "Zvans ar %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3291 msgid "The IP address as seen by the machine"
3292 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3295 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3296 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3299 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3300 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3303 msgid "The IP address of a relay server"
3304 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3307 msgid "The IP address of the multicast group"
3308 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3313 msgid "Unknown"
3314 msgstr "Nezināms"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3317 msgid "On hold"
3318 msgstr "Aizturēts"
3319
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3321 msgid "Mute"
3322 msgstr "Apklusināt"
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3325 msgid "Duration"
3326 msgstr "Ilgums"
3327
3328 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3330 #, c-format
3331 msgid "%s — %d:%02dm"
3332 msgstr "%s — %d:%02dm"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3335 msgid "Technical Details"
3336 msgstr "Tehniskā informācija"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3342 "computer"
3343 msgstr ""
3344 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3345 "audio formātiem"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3351 "computer"
3352 msgstr ""
3353 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3354 "video formātiem"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3360 "does not allow direct connections."
3361 msgstr ""
3362 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3363 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3370 msgid ""
3371 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3372 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3375 msgid ""
3376 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3383 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3384 "the Help menu."
3385 msgstr ""
3386 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3387 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
3388 "Palīdzības izvēlnē."
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3391 msgid "There was a failure in the call engine"
3392 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3395 msgid "The end of the stream was reached"
3396 msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3399 msgid "Can't establish audio stream"
3400 msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3403 msgid "Can't establish video stream"
3404 msgstr "Nevar izveidot video straumi"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3407 #, c-format
3408 msgid "Your current balance is %s."
3409 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
3410
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3412 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3413 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
3414
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3416 msgid "Top Up"
3417 msgstr "Uzpildīt"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3420 msgid "_Call"
3421 msgstr "_Zvanīt"
3422
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3424 msgid "_Microphone"
3425 msgstr "_Mikrofons"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3428 msgid "_Camera"
3429 msgstr "_Kamera"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3432 msgid "_Settings"
3433 msgstr "Ie_statījumi"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3436 msgid "_View"
3437 msgstr "_Skats"
3438
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3440 msgid "_Help"
3441 msgstr "_Palīdzība"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3444 msgid "_Contents"
3445 msgstr "_Saturs"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3448 msgid "_Debug"
3449 msgstr "_Atkļūdot"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3452 msgid "_GStreamer"
3453 msgstr "_GStreamer"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3456 msgid "_Telepathy"
3457 msgstr "_Telepathy"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3460 msgid "Swap camera"
3461 msgstr "Mainīt kameru"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3464 msgid "Minimise me"
3465 msgstr "Minimizēt mani"
3466
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3468 msgid "Maximise me"
3469 msgstr "Maksimizēt mani"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3472 msgid "Disable camera"
3473 msgstr "Deaktivēt kameru"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3476 msgid "Hang up"
3477 msgstr "Nolikt klausuli"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3480 msgid "Hang up current call"
3481 msgstr "Beigt šo zvanu"
3482
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3484 msgid "Video call"
3485 msgstr "Video zvans"
3486
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3488 msgid "Start a video call"
3489 msgstr "Sākt video zvanu"
3490
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3492 msgid "Start an audio call"
3493 msgstr "Sākt audio zvanu"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3496 msgid "Show dialpad"
3497 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3500 msgid "Display the dialpad"
3501 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
3502
3503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3504 msgid "Toggle video transmission"
3505 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
3506
3507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3508 msgid "Toggle audio transmission"
3509 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3510
3511 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3512 msgid "Encoding Codec:"
3513 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3514
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3516 msgid "Decoding Codec:"
3517 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3518
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3520 msgid "Remote Candidate:"
3521 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3522
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3524 msgid "Local Candidate:"
3525 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3526
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3528 msgid "Audio"
3529 msgstr "Audio"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat.c:104
3532 msgid "- Empathy Chat Client"
3533 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
3534
3535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3536 msgid "Name"
3537 msgstr "Nosaukums"
3538
3539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3540 msgid "Room"
3541 msgstr "Istaba"
3542
3543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3544 msgid "Auto-Connect"
3545 msgstr "Automātiski savienoties"
3546
3547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3548 msgid "Manage Favorite Rooms"
3549 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3552 msgid "Close this window?"
3553 msgstr "Aizvērt šo logu?"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3559 "until you rejoin it."
3560 msgstr ""
3561 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
3562 "nepievienosities."
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3568 "messages until you rejoin it."
3569 msgid_plural ""
3570 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3571 "further messages until you rejoin them."
3572 msgstr[0] ""
3573 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3574 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3575 msgstr[1] ""
3576 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3577 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3578 msgstr[2] ""
3579 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
3580 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3583 #, c-format
3584 msgid "Leave %s?"
3585 msgstr "Pamest %s?"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3588 msgid ""
3589 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3590 "rejoin it."
3591 msgstr ""
3592 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
3593 "nepievienosities."
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3596 msgid "Close window"
3597 msgstr "Aizvērt logu"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3600 msgid "Leave room"
3601 msgstr "Pamest istabu"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3604 #, c-format
3605 msgid "%s (%d unread)"
3606 msgid_plural "%s (%d unread)"
3607 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3608 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3609 msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3612 #, c-format
3613 msgid "%s (and %u other)"
3614 msgid_plural "%s (and %u others)"
3615 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3616 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3617 msgstr[2] "%s (un %u citu)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3620 #, c-format
3621 msgid "%s (%d unread from others)"
3622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3623 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3624 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3625 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (%d unread from all)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3631 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3632 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3633 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3636 msgid "SMS:"
3637 msgstr "SMS:"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3640 #, c-format
3641 msgid "Sending %d message"
3642 msgid_plural "Sending %d messages"
3643 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
3644 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
3645 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3648 msgid "Typing a message."
3649 msgstr "Raksta ziņojumu."
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3652 msgid "_Conversation"
3653 msgstr "_Saruna"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3656 msgid "C_lear"
3657 msgstr "At_tīrīt"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3660 msgid "Insert _Smiley"
3661 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3664 msgid "_Favorite Chat Room"
3665 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3668 msgid "Notify for All Messages"
3669 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3672 msgid "_Show Contact List"
3673 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3676 msgid "Invite _Participant…"
3677 msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3680 msgid "C_ontact"
3681 msgstr "K_ontakts"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3684 msgid "_Tabs"
3685 msgstr "_Cilnes"
3686
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3688 msgid "_Previous Tab"
3689 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
3690
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3692 msgid "_Next Tab"
3693 msgstr "_Nākamā cilne"
3694
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3696 msgid "_Undo Close Tab"
3697 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3698
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3700 msgid "Move Tab _Left"
3701 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3702
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3704 msgid "Move Tab _Right"
3705 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3706
3707 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3708 msgid "_Detach Tab"
3709 msgstr "At_dalīt cilni"
3710
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3712 msgid "Show a particular service"
3713 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
3714
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3716 msgid "- Empathy Debugger"
3717 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
3718
3719 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3720 msgid "Empathy Debugger"
3721 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
3722
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3724 msgid "Save"
3725 msgstr "Saglabāt"
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3728 msgid "Pastebin link"
3729 msgstr "Pastebin saite"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3732 msgid "Pastebin response"
3733 msgstr "Pastebin atbilde"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3736 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3737 msgstr ""
3738 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
3739 "datnē."
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3742 msgid "Debug Window"
3743 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3744
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3746 msgid "Send to pastebin"
3747 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3750 msgid "Pause"
3751 msgstr "Pauze"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3754 msgid "Level "
3755 msgstr "Līmenis "
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3758 msgid "Debug"
3759 msgstr "Atkļūdošana"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3762 msgid "Info"
3763 msgstr "Informācijas"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3766 msgid "Message"
3767 msgstr "Paziņojuma"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3770 msgid "Warning"
3771 msgstr "Brīdinājuma"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3774 msgid "Critical"
3775 msgstr "Kritisks"
3776
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3778 msgid "Error"
3779 msgstr "Kļūdas"
3780
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3782 msgid ""
3783 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3784 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3785 "received.\n"
3786 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3787 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3788 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3789 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3790 msgstr ""
3791 "Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
3792 "piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
3793 "Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
3794 "ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
3795 "izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
3796 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3799 msgid "Time"
3800 msgstr "Laiks"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3803 msgid "Domain"
3804 msgstr "Domēns"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3807 msgid "Category"
3808 msgstr "Kategorija"
3809
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3811 msgid "Level"
3812 msgstr "Līmenis"
3813
3814 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3815 msgid ""
3816 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3817 "extension."
3818 msgstr ""
3819 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3820 "paplašinājumu."
3821
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3823 msgid "Incoming video call"
3824 msgstr "Ienākošais video zvans"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3827 #, c-format
3828 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3829 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3832 #, c-format
3833 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3834 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3835
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3837 msgid "_Reject"
3838 msgstr "No_raidīt"
3839
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3841 msgid "_Answer"
3842 msgstr "_Atbildēt"
3843
3844 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3845 msgid "_Answer with video"
3846 msgstr "_Atbildēt ar video"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3849 msgid "Room invitation"
3850 msgstr "Istabas ielūgums"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3853 #, c-format
3854 msgid "Invitation to join %s"
3855 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3858 #, c-format
3859 msgid "%s is inviting you to join %s"
3860 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3861
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3863 msgid "_Join"
3864 msgstr "_Pievienoties"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3867 #, c-format
3868 msgid "%s invited you to join %s"
3869 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3872 #, c-format
3873 msgid "You have been invited to join %s"
3874 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3877 #, c-format
3878 msgid "Incoming file transfer from %s"
3879 msgstr "Pienāk datne no %s"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3882 msgid "Password required"
3883 msgstr "Nepieciešama parole"
3884
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "\n"
3889 "Message: %s"
3890 msgstr ""
3891 "\n"
3892 "Ziņojums — %s"
3893
3894 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3896 #, c-format
3897 msgid "%u:%02u.%02u"
3898 msgstr "%u:%02u.%02u"
3899
3900 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3902 #, c-format
3903 msgid "%02u.%02u"
3904 msgstr "%02u.%02u"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3907 msgctxt "file transfer percent"
3908 msgid "Unknown"
3909 msgstr "Nezināms"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3912 #, c-format
3913 msgid "%s of %s at %s/s"
3914 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3917 #, c-format
3918 msgid "%s of %s"
3919 msgstr "%s no %s"
3920
3921 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3923 #, c-format
3924 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3925 msgstr "Saņem “%s” no %s"
3926
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3929 #, c-format
3930 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3931 msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
3932
3933 #. translators: first %s is filename, second %s
3934 #. * is the contact name
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3936 #, c-format
3937 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3938 msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
3939
3940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3941 msgid "Error receiving a file"
3942 msgstr "Kļūda, saņemot datni"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3945 #, c-format
3946 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3947 msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
3948
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3950 msgid "Error sending a file"
3951 msgstr "Kļūda, sūtot datni"
3952
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3956 #, c-format
3957 msgid "\"%s\" received from %s"
3958 msgstr "“%s” saņemts no %s"
3959
3960 #. translators: first %s is filename, second %s
3961 #. * is the contact name
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3963 #, c-format
3964 msgid "\"%s\" sent to %s"
3965 msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3968 msgid "File transfer completed"
3969 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
3970
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3972 msgid "Waiting for the other participant's response"
3973 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3976 #, c-format
3977 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3978 msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3981 #, c-format
3982 msgid "Hashing \"%s\""
3983 msgstr "Jauc “%s”"
3984
3985 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3986 msgid "%"
3987 msgstr "%"
3988
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3990 msgid "File"
3991 msgstr "Datne"
3992
3993 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3994 msgid "Remaining"
3995 msgstr "Atlicis"
3996
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3998 msgid "File Transfers"
3999 msgstr "Datņu pārsūtījumi"
4000
4001 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4002 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4003 msgstr ""
4004 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
4005
4006 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4007 msgid "_Import"
4008 msgstr "_Importēt"
4009
4010 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4011 msgid ""
4012 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4013 "importing accounts from Pidgin."
4014 msgstr ""
4015 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
4016 "importēšanu."
4017
4018 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4019 msgid "Import Accounts"
4020 msgstr "Importēt kontus"
4021
4022 #. Translators: this is the header of a treeview column
4023 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4024 msgid "Import"
4025 msgstr "Importēt"
4026
4027 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4028 msgid "Protocol"
4029 msgstr "Protokols"
4030
4031 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4032 msgid "Source"
4033 msgstr "Avots"
4034
4035 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4036 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4037 msgid "Invite Participant"
4038 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
4039
4040 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4041 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4042 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
4043
4044 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4045 msgid "Invite"
4046 msgstr "Uzaicināt"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4049 msgid "Chat Room"
4050 msgstr "Tērzēšanas istaba"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4053 msgid "Members"
4054 msgstr "Dalībnieki"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4057 msgid "Failed to list rooms"
4058 msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "%s\n"
4064 "Invite required: %s\n"
4065 "Password required: %s\n"
4066 "Members: %s"
4067 msgstr ""
4068 "%s\n"
4069 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
4070 "Nepieciešama parole: %s\n"
4071 "Dalībnieki: %s"
4072
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4075 msgid "Yes"
4076 msgstr "Jā"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4080 msgid "No"
4081 msgstr "Nē"
4082
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4084 msgid "Join Room"
4085 msgstr "Pievienoties istabai"
4086
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4088 msgid ""
4089 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4090 msgstr ""
4091 "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
4092
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4094 msgid "_Room:"
4095 msgstr "_Istaba:"
4096
4097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4098 msgid ""
4099 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4100 "the current account&apos;s server"
4101 msgstr ""
4102 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4103 "uz pašreizējā konta servera"
4104
4105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4106 msgid ""
4107 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4108 "the current account's server"
4109 msgstr ""
4110 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
4111 "uz pašreizējā konta servera"
4112
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4114 msgid "_Server:"
4115 msgstr "_Serveris:"
4116
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4118 msgid "Couldn't load room list"
4119 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
4120
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4122 msgid "Room List"
4123 msgstr "Istabu saraksts"
4124
4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4126 msgid "Respond"
4127 msgstr "Atbildēt"
4128
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4130 msgid "Answer with video"
4131 msgstr "Atbildēt ar video"
4132
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4135 msgid "Decline"
4136 msgstr "Noraidīt"
4137
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4140 msgid "Accept"
4141 msgstr "Pieņemt"
4142
4143 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4144 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4145 #. * brings the password popup.
4146 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4147 msgid "Provide"
4148 msgstr "Piedāvāt"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4151 msgid "Message received"
4152 msgstr "Ziņojums saņemts"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4155 msgid "Message sent"
4156 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4159 msgid "New conversation"
4160 msgstr "Jauna saruna"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4163 msgid "Contact comes online"
4164 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4167 msgid "Contact goes offline"
4168 msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4171 msgid "Account connected"
4172 msgstr "Konts savienots"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4175 msgid "Account disconnected"
4176 msgstr "Konts atvienots"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4179 msgid "Language"
4180 msgstr "Valoda"
4181
4182 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4184 msgid "Juliet"
4185 msgstr "Spīdola"
4186
4187 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4189 msgid "Romeo"
4190 msgstr "Lāčplēsis"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4194 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4195 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4199 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4200 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4204 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4205 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4209 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4210 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
4211
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4214 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4215 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
4216
4217 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4219 msgid "Juliet has disconnected"
4220 msgstr "Spīdola izgāja"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4223 msgid "Preferences"
4224 msgstr "Iestatījumi"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4227 msgid "Show groups"
4228 msgstr "Rādīt grupas"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4231 msgid "Show account balances"
4232 msgstr "Rādīt kontu bilances"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4235 msgid "Contact List"
4236 msgstr "Kontaktu saraksts"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4239 msgid "Start chats in:"
4240 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4243 msgid "new ta_bs"
4244 msgstr "jaunās _cilnēs"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4247 msgid "new _windows"
4248 msgstr "jaunos _logos"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4251 msgid "Show _smileys as images"
4252 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4255 msgid "Show contact _list in rooms"
4256 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4259 msgid "Log conversations"
4260 msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4263 msgid "Display incoming events in the notification area"
4264 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4267 msgid "_Automatically connect on startup"
4268 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4271 msgid "Behavior"
4272 msgstr "Uzvedība"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4275 msgid "General"
4276 msgstr "Vispārīgi"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4279 msgid "_Enable bubble notifications"
4280 msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4283 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4284 msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4287 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4288 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4291 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4292 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4295 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4296 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4299 msgid "Notifications"
4300 msgstr "Paziņojumi"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4303 msgid "_Enable sound notifications"
4304 msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4307 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4308 msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4311 msgid "Play sound for events"
4312 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4315 msgid "Sounds"
4316 msgstr "Skaņas"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4319 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4320 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4323 msgid ""
4324 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4325 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4326 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4327 "off and restarting the call."
4328 msgstr ""
4329 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
4330 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
4331 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
4332 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
4333
4334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4335 msgid "_Publish location to my contacts"
4336 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
4337
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4339 msgid ""
4340 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4341 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4342 "decimal place."
4343 msgstr ""
4344 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
4345 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
4346 "zīmei aiz komata."
4347
4348 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4350 msgid "_Reduce location accuracy"
4351 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4354 msgid "Privacy"
4355 msgstr "Privātums"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4358 msgid "_GPS"
4359 msgstr "_GPS"
4360
4361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4362 msgid "_Cellphone"
4363 msgstr "_Mobilais tālrunis"
4364
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4366 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4367 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4368
4369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4370 msgid "Location sources:"
4371 msgstr "Vietas avoti:"
4372
4373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4374 msgid ""
4375 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4376 "dictionary installed."
4377 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
4378
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4380 msgid "Enable spell checking for languages:"
4381 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
4382
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4384 msgid "Spell Checking"
4385 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
4386
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4388 msgid "Chat Th_eme:"
4389 msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
4390
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4392 msgid "Variant:"
4393 msgstr "Variants:"
4394
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4396 msgid "Themes"
4397 msgstr "Motīvi"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4400 msgid "Provide Password"
4401 msgstr "Piedāvāt paroli"
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4404 msgid "Disconnect"
4405 msgstr "Atvienot"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4408 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4409 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4412 #, c-format
4413 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4414 msgstr ""
4415 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4418 msgid "Windows Live"
4419 msgstr "Windows Live"
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4422 msgid "Facebook"
4423 msgstr "Facebook"
4424
4425 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4427 #, c-format
4428 msgid "%s account requires authorisation"
4429 msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4432 msgid "Online Accounts"
4433 msgstr "Tiešsaistes konti"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4436 msgid "Update software..."
4437 msgstr "Atjaunināt programmatūru..."
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4440 msgid "Reconnect"
4441 msgstr "Savienoties atkal"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4444 msgid "Edit Account"
4445 msgstr "Rediģēt kontu"
4446
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4448 msgid "Close"
4449 msgstr "Aizvērt"
4450
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4452 msgid "Top up account"
4453 msgstr "Uzpildīt kontu"
4454
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4456 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4457 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
4458
4459 #. translators: argument is an account name
4460 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4461 #, c-format
4462 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4463 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4466 msgid "Change your presence to see contacts here"
4467 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
4468
4469 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4470 msgid "No match found"
4471 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4474 msgid "You haven't added any contact yet"
4475 msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4478 msgid "No online contacts"
4479 msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
4480
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4482 msgid "_New Conversation..."
4483 msgstr "Jau_na saruna..."
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4486 msgid "New _Call..."
4487 msgstr "Jauns _zvans..."
4488
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4490 msgid "Contacts"
4491 msgstr "Kontakti"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4494 msgid "_Add Contacts..."
4495 msgstr "Pievienot kont_akts..."
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4498 msgid "_Search for Contacts..."
4499 msgstr "Meklēt kontaktu_s..."
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4502 msgid "_Blocked Contacts"
4503 msgstr "_Bloķētie kontakti"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4506 msgid "_Rooms"
4507 msgstr "_Istabas"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4510 msgid "_Join..."
4511 msgstr "_Pievienoties..."
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4514 msgid "Join _Favorites"
4515 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4518 msgid "_Manage Favorites"
4519 msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
4520
4521 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4522 msgid "_File Transfers"
4523 msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
4524
4525 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4526 msgid "_Accounts"
4527 msgstr "_Konti"
4528
4529 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4530 msgid "P_references"
4531 msgstr "_Iestatījumi"
4532
4533 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4534 msgid "Help"
4535 msgstr "Palīdzība"
4536
4537 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4538 msgid "About Empathy"
4539 msgstr "Par Empathy"
4540
4541 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4542 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4543 msgid "_Quit"
4544 msgstr "_Iziet"
4545
4546 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4547 msgid "Account settings"
4548 msgstr "Konta iestatījumi"
4549
4550 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4551 msgid "Go _Online"
4552 msgstr "D_oties tiešsaistē"
4553
4554 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4555 msgid "Show _Offline Contacts"
4556 msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
4557
4558 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4559 msgid "_Add Contact..."
4560 msgstr "Pievienot kont_aktu..."
4561
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4563 msgid "_New Conversation…"
4564 msgstr "Jau_na saruna…"
4565
4566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4567 msgid "New _Call…"
4568 msgstr "Jauns _zvans…"
4569
4570 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4571 msgid "Status"
4572 msgstr "Statuss"
4573
4574 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4575 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4576 msgid "Done"
4577 msgstr "Darīts"
4578
4579 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4580 msgid "Please enter your account details"
4581 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
4582
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4584 #, c-format
4585 msgid "Edit %s account options"
4586 msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
4587
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4589 msgid "Integrate your IM accounts"
4590 msgstr "Integrē savus IM kontus"
4591
4592 #~ msgid "i"
4593 #~ msgstr "i"
4594
4595 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4596 #~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
4597
4598 #~ msgid "Show avatars"
4599 #~ msgstr "Rādīt attēlus"
4600
4601 #~ msgid ""
4602 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4603 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4604
4605 #~ msgid "Show protocols"
4606 #~ msgstr "Rādīt protokolus"
4607
4608 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4609 #~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4610
4611 #~ msgid "Compact contact list"
4612 #~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4613
4614 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4615 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
4616
4617 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4618 #~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
4619
4620 #~ msgid ""
4621 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4622 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4623 #~ "sort the contact list by name."
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
4626 #~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
4627 #~ "kontaktus pēc to vārda."
4628
4629 #~ msgid "Network:"
4630 #~ msgstr "Tīkls:"
4631
4632 #~ msgid "Password:"
4633 #~ msgstr "Parole:"
4634
4635 #~ msgid "Port:"
4636 #~ msgstr "Ports:"
4637
4638 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4639 #~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
4640
4641 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4642 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4643
4644 #~ msgid "_Block User"
4645 #~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
4646
4647 #~ msgid "Decide _Later"
4648 #~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
4649
4650 #~ msgid "Classic"
4651 #~ msgstr "Klasisks"
4652
4653 #~ msgid "Simple"
4654 #~ msgstr "Vienkāršs"
4655
4656 #~ msgid "Clean"
4657 #~ msgstr "Tīrs"
4658
4659 #~ msgid "Blue"
4660 #~ msgstr "Zils"
4661
4662 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4663 #~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
4664
4665 #~ msgid "_Enable"
4666 #~ msgstr "I_eslēgt"
4667
4668 #~ msgid "_Disable"
4669 #~ msgstr "_Atslēgt"
4670
4671 #~ msgid "Contrast"
4672 #~ msgstr "Kontrasts"
4673
4674 #~ msgid "Brightness"
4675 #~ msgstr "Spilgtums"
4676
4677 #~ msgid "Gamma"
4678 #~ msgstr "Gamma"
4679
4680 #~ msgid "Volume"
4681 #~ msgstr "Skaļums"
4682
4683 #~ msgid "_Sidebar"
4684 #~ msgstr "_Sānjosla"
4685
4686 #~ msgid "Audio input"
4687 #~ msgstr "Audio ievade"
4688
4689 #~ msgid "Video input"
4690 #~ msgstr "Video ievade"
4691
4692 #~ msgid "Dialpad"
4693 #~ msgstr "Ciparnīca"
4694
4695 #~ msgid "Details"
4696 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
4697
4698 #~ msgctxt "codec"
4699 #~ msgid "Unknown"
4700 #~ msgstr "Nezināms"
4701
4702 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4703 #~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
4704
4705 #~ msgid "Send Video"
4706 #~ msgstr "Sūtīt video"
4707
4708 #~ msgid "Send Audio"
4709 #~ msgstr "Sūtīt audio"
4710
4711 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4712 #~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4713
4714 #~ msgid "Top Up..."
4715 #~ msgstr "Uzpildīt ..."
4716
4717 #~ msgid "_Offline Contacts"
4718 #~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4719
4720 #~ msgid "Show P_rotocols"
4721 #~ msgstr "_Rādīt protokolus"
4722
4723 #~ msgid "Credit Balance"
4724 #~ msgstr "Kredīta bilance"
4725
4726 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4727 #~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
4728
4729 #~ msgid "Find in Contact _List"
4730 #~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4731
4732 #~ msgid "Sort by _Name"
4733 #~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4734
4735 #~ msgid "Sort by _Status"
4736 #~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4737
4738 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4739 #~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4740
4741 #~ msgid "N_ormal Size"
4742 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
4743
4744 #~ msgid "_Compact Size"
4745 #~ msgstr "_Kompakts izmērs"
4746
4747 #~ msgid "_Join…"
4748 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4749
4750 #~ msgid "Could not start room listing"
4751 #~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4752
4753 #~ msgid "Could not stop room listing"
4754 #~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4755
4756 #~ msgid "Appearance"
4757 #~ msgstr "Izskats"
4758
4759 #~ msgid "Redial"
4760 #~ msgstr "Zvanīt atkal"
4761
4762 #~ msgid "V_ideo"
4763 #~ msgstr "V_ideo"
4764
4765 #~ msgid "Video Off"
4766 #~ msgstr "Izslēgt video"
4767
4768 #~ msgid "Video Preview"
4769 #~ msgstr "Video priekšskatījums"
4770
4771 #~ msgid "Video On"
4772 #~ msgstr "Ieslēgt video"
4773
4774 #~ msgid "Call the contact again"
4775 #~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4776
4777 #~ msgid "Camera Off"
4778 #~ msgstr "Izslēgt kameru"
4779
4780 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4781 #~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4782
4783 #~ msgid "Preview"
4784 #~ msgstr "Priekšskatījums"
4785
4786 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4787 #~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4788
4789 #~ msgid "Camera On"
4790 #~ msgstr "Ieslēgt kameru"
4791
4792 #~ msgid "Enable camera and send video"
4793 #~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4794
4795 #~ msgid "Contact Map View"
4796 #~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
4797
4798 #~ msgid "Select contacts to link"
4799 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4800
4801 #~ msgid "New contact preview"
4802 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4803
4804 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4805 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4806
4807 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4808 #~ msgid "_Link Contacts…"
4809 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4810
4811 #~ msgid "Link Contacts"
4812 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4813
4814 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4815 #~ msgid "_Unlink…"
4816 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4817
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4820 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4821
4822 #~ msgid "_Link"
4823 #~ msgstr "_Saistīt"
4824
4825 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4826 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4830 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4833 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4834
4835 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4836 #~ msgid "_Unlink"
4837 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4838
4839 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4840 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4841
4842 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4843 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4844
4845 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4846 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4847
4848 #~ msgid "There was an error."
4849 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4850
4851 #~ msgid "The error message was: %s"
4852 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4853
4854 #~ msgid ""
4855 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4856 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4857 #~ msgstr ""
4858 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4859 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4860
4861 #~ msgid "An error occurred"
4862 #~ msgstr "Notika kļūda"
4863
4864 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4865 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4866
4867 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4868 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4869
4870 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4871 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4872
4873 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4874 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4875
4876 #~ msgid ""
4877 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4878 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4879 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4880 #~ "calls."
4881 #~ msgstr ""
4882 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4883 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4884 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4885 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4886
4887 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4888 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4889
4890 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4891 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4892
4893 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4894 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4895
4896 #~ msgid "No, I want a new account"
4897 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4898
4899 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4900 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4901
4902 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4903 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4904
4905 #~ msgid "No, that's all for now"
4906 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4907
4908 #~ msgid "Edit->Accounts"
4909 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4910
4911 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4912 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4913
4914 #~ msgid ""
4915 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4916 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4917 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4918 #~ "account from the Accounts dialog"
4919 #~ msgstr ""
4920 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4921 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4922 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4923
4924 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4925 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4926
4927 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4928 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4929
4930 #~ msgid "Please enter personal details"
4931 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4932
4933 #~ msgid "Protocol:"
4934 #~ msgstr "Protokols:"
4935
4936 #~ msgid "Call volume"
4937 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4938
4939 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4940 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4941
4942 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4943 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4944
4945 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4946 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4947
4948 #~ msgid "Socket type not supported"
4949 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4950
4951 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4952 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4953
4954 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4955 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4956
4957 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4958 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4959
4960 #~ msgid "Edit %s"
4961 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4962
4963 #~ msgid "Ca_ncel"
4964 #~ msgstr "A_tcelt"
4965
4966 #~ msgid "Personal Information"
4967 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4968
4969 #~ msgid "Favorite People"
4970 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4971
4972 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4973 #~ msgid "_Edit"
4974 #~ msgstr "R_ediģēt"
4975
4976 #~ msgid "Contact ID:"
4977 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4978
4979 #~ msgid "C_hat"
4980 #~ msgstr "_Tērzēt"
4981
4982 #~ msgid "Send _Video"
4983 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4984
4985 #~ msgid "C_all"
4986 #~ msgstr "Zv_anīt"
4987
4988 #~ msgid "Set your presence and current status"
4989 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4990
4991 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4992 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4993
4994 #~ msgid "The selected contact is offline."
4995 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4996
4997 #~ msgid ""
4998 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4999 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5000 #~ msgstr ""
5001 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
5002 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
5003
5004 #~ msgctxt "encoding video codec"
5005 #~ msgid "Unknown"
5006 #~ msgstr "Nezināms"
5007
5008 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5009 #~ msgid "Unknown"
5010 #~ msgstr "Nezināms"
5011
5012 #~ msgctxt "decoding video codec"
5013 #~ msgid "Unknown"
5014 #~ msgstr "Nezināms"
5015
5016 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5017 #~ msgid "Unknown"
5018 #~ msgstr "Nezināms"
5019
5020 #~ msgid "_Personal Information"
5021 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
5022
5023 #~ msgid "Input level:"
5024 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
5025
5026 #~ msgid "Input volume:"
5027 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
5028
5029 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5030 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
5031
5032 #~ msgid "Find Next"
5033 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
5034
5035 #~ msgid "Find Previous"
5036 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
5037
5038 #~| msgid "Dialpad"
5039 #~ msgid "_Dialpad"
5040 #~ msgstr "_Ciparnīca"
5041
5042 #~ msgid "Show and edit accounts"
5043 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
5044
5045 #~| msgid "Call with %s"
5046 #~ msgid "Call with %d participants"
5047 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
5048
5049 #~ msgid "All"
5050 #~ msgstr "Visi"
5051
5052 #~ msgid "Date"
5053 #~ msgstr "Datums"
5054
5055 #~ msgid "Conversations"
5056 #~ msgstr "Sarunas"
5057
5058 #~ msgid "Previous Conversations"
5059 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
5060
5061 #~ msgid "_For:"
5062 #~ msgstr "_Frāze:"
5063
5064 #~ msgid "Enter Custom Message"
5065 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
5066
5067 #~ msgid "Save _New Status Message"
5068 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
5069
5070 #~ msgid "Saved Status Messages"
5071 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
5072
5073 #~ msgid "Send and receive messages"
5074 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
5075
5076 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5077 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
5078
5079 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5080 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
5081
5082 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5083 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
5084
5085 #~ msgid ""
5086 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5087 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
5088
5089 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5090 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
5091
5092 #~ msgid "_Character set:"
5093 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
5094
5095 #~ msgid "_E-mail address:"
5096 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
5097
5098 #~ msgid "_Nickname:"
5099 #~ msgstr "_Iesauka:"
5100
5101 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5102 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
5103
5104 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5105 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
5106
5107 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5108 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
5109
5110 #~ msgid "Add _New Preset"
5111 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
5112
5113 #~ msgid "Saved Presets"
5114 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
5115
5116 #~ msgid "Select a destination"
5117 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
5118
5119 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5120 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
5121
5122 #~ msgid "%s is now offline."
5123 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
5124
5125 #~ msgid "%s is now online."
5126 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
5127
5128 #~ msgid "%s account"
5129 #~ msgstr "%s konts"
5130
5131 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5132 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
5133
5134 #~ msgid ""
5135 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5136 #~ "STUN server."
5137 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
5138
5139 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5140 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
5141
5142 #~ msgid ""
5143 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5144 #~ "username."
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
5147
5148 #~ msgid ""
5149 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5150 #~ "discovered to be different from the local binding."
5151 #~ msgstr ""
5152 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
5153 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
5154
5155 #~ msgid ""
5156 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5157 #~ "3261."
5158 #~ msgstr ""
5159 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
5160
5161 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5162 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
5163
5164 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5165 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"