1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
11 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 13:07+0300\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
27 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
70 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
80 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
95 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
100 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
101 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
103 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
104 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Slēpt galveno logu"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Slēpt galveno logu."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
156 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
273 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
274 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
336 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
337 msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
341 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Inform other users when you are typing to them"
348 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
352 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
353 "affect the 'gone' state."
355 "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
359 msgid "Use theme for chat rooms"
360 msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
364 msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
367 msgid "Spell checking languages"
368 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
372 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
378 msgid "Enable spell checker"
379 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
384 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
406 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
409 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
410 msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
413 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
415 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
419 msgid "Camera device"
420 msgstr "Kameras ierīce"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
423 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
424 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "Kameras novietojums"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
451 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
455 msgid "Empathy can publish the user's location"
456 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
459 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
460 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
463 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
464 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
468 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
470 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "Iemesls netika norādīts"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "Nezināms iemesls"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
552 #. translators: presence type is unknown
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Iemesls netika norādīts"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
569 msgid "Network error"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "Neizdevās autentificēties"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
582 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Nav sertifikāta"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "Sertifikāta kļūda"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
617 msgid "Encryption is not available"
618 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
621 msgid "Certificate is invalid"
622 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
625 msgid "Connection has been refused"
626 msgstr "Savienojums atteikts"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
629 msgid "Connection can't be established"
630 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
633 msgid "Connection has been lost"
634 msgstr "Pārtrūka savienojums"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
637 msgid "This account is already connected to the server"
638 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
642 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
661 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
671 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
672 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
675 msgid "Your software is too old"
676 msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
679 msgid "Internal error"
680 msgstr "Iekšēja kļūda"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
687 msgid "Click to enlarge"
688 msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
692 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
693 msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
698 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
704 "Enter your password for account\n"
707 "Ievadiet paroli kontam\n"
710 #. remember password ticky box
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
712 msgid "Remember password"
713 msgstr "Atcerēties paroli"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
717 msgid "There was an error starting the call"
718 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
721 msgid "The specified contact doesn't support calls"
722 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
725 msgid "The specified contact is offline"
726 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
729 msgid "The specified contact is not valid"
730 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
733 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
734 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
737 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
738 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
741 msgid "Failed to open private chat"
742 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
745 msgid "Topic not supported on this conversation"
746 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
749 msgid "You are not allowed to change the topic"
750 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
753 msgid "Invalid contact ID"
754 msgstr "Nederīgs kontakta ID"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
757 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
758 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
761 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
762 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
765 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
766 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
769 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
770 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
774 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
777 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
781 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
782 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
785 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
786 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
789 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
790 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
793 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
794 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
798 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
799 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
800 "join a new chat room\""
802 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
803 "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
804 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
807 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
808 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
812 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
815 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
816 "parādīt tās lietošanu."
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
821 msgstr "Lietojums: %s"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
824 msgid "Unknown command"
825 msgstr "Nezināma komanda"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
828 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
829 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
832 msgid "insufficient balance to send message"
833 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
838 msgid "Error sending message '%s': %s"
839 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
844 msgid "Error sending message: %s"
845 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
847 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
848 #. * account to send the message.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
851 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
853 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
864 msgid "invalid contact"
865 msgstr "nederīgs kontakts"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
868 msgid "permission denied"
869 msgstr "atļauja liegta"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
872 msgid "too long message"
873 msgstr "pārāk garš ziņojums"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
876 msgid "not implemented"
877 msgstr "nav realizēts"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
889 msgid "Topic set to: %s"
890 msgstr "Temats ir: %s"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
894 msgid "Topic set by %s to: %s"
895 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
897 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
899 msgid "No topic defined"
900 msgstr "Temats nav norādīts"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
903 msgid "(No Suggestions)"
904 msgstr "(Nav ieteikumu)"
906 #. translators: %s is the selected word
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
909 msgid "Add '%s' to Dictionary"
910 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
912 #. translators: first %s is the selected word,
913 #. * second %s is the language name of the target dictionary
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
916 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
917 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
920 msgid "Insert Smiley"
921 msgstr "Ievietot smaidiņu"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
929 #. Spelling suggestions
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
931 msgid "_Spelling Suggestions"
932 msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
935 msgid "Failed to retrieve recent logs"
936 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
940 msgid "%s has disconnected"
941 msgstr "%s ir izgājis"
943 #. translators: reverse the order of these arguments
944 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
948 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
949 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
953 msgid "%s was kicked"
954 msgstr "%s tika izsperts"
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
961 msgid "%1$s was banned by %2$s"
962 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
966 msgid "%s was banned"
967 msgstr "%s tika izraidīts"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
971 msgid "%s has left the room"
972 msgstr "%s pameta istabu"
974 #. Note to translators: this string is appended to
975 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
976 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
977 #. * please let us know. :-)
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
986 msgid "%s has joined the room"
987 msgstr "%s pievienojās istabai"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
991 msgid "%s is now known as %s"
992 msgstr "%s tagad saucas %s"
994 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
995 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
996 #. * we get the new handler.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
998 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
999 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1000 msgid "Disconnected"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1005 msgid "Would you like to store this password?"
1006 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1017 msgid "Wrong password; please try again:"
1018 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1022 msgid "This room is protected by a password:"
1023 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1028 msgstr "Pievienoties"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1035 msgid "Conversation"
1038 #. Translators: this string is a something like
1039 #. * "Escher Cat (SMS)"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1046 msgid "Unknown or invalid identifier"
1047 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1050 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1051 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1054 msgid "Contact blocking unavailable"
1055 msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1058 msgid "Permission Denied"
1059 msgstr "Atļauja liegta"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1062 msgid "Could not block contact"
1063 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1066 msgid "Edit Blocked Contacts"
1067 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1069 #. Account and Identifier
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1073 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1079 msgid "Blocked Contacts"
1080 msgstr "Bloķētie kontakti"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1091 msgid "Search contacts"
1092 msgstr "Meklēt kontaktos"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1099 msgid "_Add Contact"
1100 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1103 msgid "No contacts found"
1104 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1107 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1108 msgid "Contact search is not supported on this account"
1109 msgstr "Šim kontam kontaktu meklēšana nav atbalstīta"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1112 msgid "Your message introducing yourself:"
1113 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1116 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1117 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1122 msgstr "Saglabāt attēlu"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1126 msgid "Unable to save avatar"
1127 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1130 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1134 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1137 msgstr "Identifikators"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1145 msgid "Contact Details"
1146 msgstr "Kontakta informācija"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1150 msgid "Information requested…"
1151 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1154 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1155 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1158 msgid "Client Information"
1159 msgstr "Klienta informācija"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1179 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1180 "select more than one group or no groups."
1182 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1183 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1187 msgstr "_Pievienot grupu"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1190 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1200 msgstr "Jauns kontakts"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1211 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1212 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1215 msgid "The following identity will be blocked:"
1216 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1217 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
1218 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1219 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1222 msgid "The following identity can not be blocked:"
1223 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1224 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
1225 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1226 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1236 msgid "_Report this contact as abusive"
1237 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1238 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1239 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1240 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1243 msgid "Edit Contact Information"
1244 msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
1246 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1248 msgid "Linked Contacts"
1249 msgstr "Saistītie kontakti"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1252 msgid "gnome-contacts not installed"
1253 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1256 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
1261 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1262 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1263 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1270 msgid "Select account to use to place the call"
1271 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1292 msgid "_Block Contact"
1293 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1297 msgid "Remove from _Group '%s'"
1298 msgstr "Izņemt no _grupas “%s”"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1301 msgid "Delete and _Block"
1302 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1306 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1307 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1312 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1313 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1315 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
1316 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1319 msgid "Removing contact"
1320 msgstr "Izņem kontaktu"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1347 msgstr "_Video zvans"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1351 msgid "_Previous Conversations"
1352 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1356 msgstr "Sūtīt datni"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1359 msgid "Share My Desktop"
1360 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1365 msgstr "Iecienītais"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1368 msgid "Infor_mation"
1369 msgstr "Infor_mācija"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1372 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1378 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1379 msgid "Inviting you to this room"
1380 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1383 msgid "_Invite to Chat Room"
1384 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1387 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1388 msgid "_Add Contact…"
1389 msgstr "Pievienot kont_aktu…"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1393 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1394 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1397 msgid "Removing group"
1398 msgstr "Izņem grupu"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1409 msgid "Country ISO Code:"
1410 msgstr "Valsts ISO kods:"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1429 msgid "Postal Code:"
1430 msgstr "Pasta indekss:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1453 msgid "Description:"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1461 msgid "Accuracy Level:"
1462 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1469 msgid "Vertical Error (meters):"
1470 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1473 msgid "Horizontal Error (meters):"
1474 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1485 msgid "Climb Speed:"
1486 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1489 msgid "Last Updated on:"
1490 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1510 #. translators: format is "Location, $date"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1517 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1518 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1523 msgstr "Pseidonīms:"
1525 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1528 msgstr "Identifikators:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1532 msgid "Linked contact containing %u contact"
1533 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1534 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1535 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
1536 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1539 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1540 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1543 msgid "Online from a phone or mobile device"
1544 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1548 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1549 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1550 "details below are correct."
1552 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
1553 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1557 msgid "People nearby"
1558 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1562 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1563 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1565 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
1566 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1583 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1587 msgid "Chat with %s"
1588 msgstr "Tērzēšana ar %s"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1592 msgctxt "A date with the time"
1593 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1594 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1596 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1599 msgid "<i>* %s %s</i>"
1600 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1602 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1603 #. * The string in bold is the sender's name
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1606 msgid "<b>%s:</b> %s"
1607 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1612 msgid_plural "%s seconds"
1613 msgstr[0] "%s sekunde"
1614 msgstr[1] "%s sekundes"
1615 msgstr[2] "%s sekunžu"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1620 msgid_plural "%s minutes"
1621 msgstr[0] "%s minūte"
1622 msgstr[1] "%s minūtes"
1623 msgstr[2] "%s minūšu"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1627 msgid "Call took %s, ended at %s"
1628 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1638 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1667 msgstr "Teksta tērzēšana"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1675 msgid "Incoming calls"
1676 msgstr "Ienākošie zvani"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1679 msgid "Outgoing calls"
1680 msgstr "Izejošie zvani"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1683 msgid "Missed calls"
1684 msgstr "Neatbildētie zvani"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1691 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1692 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1696 msgstr "Attīrīt visu"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1699 msgid "Delete from:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1712 #| msgid "Delete All History..."
1713 msgid "Delete All History…"
1714 msgstr "Dzēst visu vēsturi…"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1721 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1735 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1736 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1737 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē…</span>"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1740 msgid "What kind of chat account do you have?"
1741 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1744 #| msgid "Adding new account"
1745 msgid "Add new account"
1746 msgstr "Pievienot jaunu kontu"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1750 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1751 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1756 msgstr "_Video zvans"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1766 msgstr "Jauns zvans"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1769 msgid "The contact is offline"
1770 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1773 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1774 msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1777 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1778 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1781 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1782 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1785 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1786 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1789 msgid "You are banned from this channel"
1790 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1793 msgid "This channel is full"
1794 msgstr "Kanāls ir pilns"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1797 msgid "You must be invited to join this channel"
1798 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1801 msgid "Can't proceed while disconnected"
1802 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1805 msgid "Permission denied"
1806 msgstr "Atļauja liegta"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1809 msgid "There was an error starting the conversation"
1810 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1814 msgid "New Conversation"
1815 msgstr "Jauna saruna"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1818 #| msgid "Password required"
1819 msgid "Password Required"
1820 msgstr "Nepieciešama parole"
1823 #. COL_STATE_ICON_NAME
1825 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1826 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1830 msgid "Custom Message…"
1831 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1835 msgid "Edit Custom Messages…"
1836 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1839 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1840 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1843 msgid "Click to make this status a favorite"
1844 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1846 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1850 "<b>Current message: %s</b>\n"
1851 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1853 "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
1854 "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
1855 "lai atceltu.</i></small>"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1859 msgstr "Iestatīt statusu"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1863 msgid "Custom messages…"
1864 msgstr "Pielāgotās ziņas…"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1868 msgstr "_Reģistrjutīgs"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1876 msgstr "Ie_priekšējais"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1884 msgstr "Reģis_trjutīgs"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1887 msgid "Phrase not found"
1888 msgstr "Frāze nav atrasta"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1891 msgid "Received an instant message"
1892 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1895 msgid "Sent an instant message"
1896 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1899 msgid "Incoming chat request"
1900 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1903 msgid "Contact connected"
1904 msgstr "Kontakts savienojies"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1907 msgid "Contact disconnected"
1908 msgstr "Kontakts atvienojies"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1911 msgid "Connected to server"
1912 msgstr "Savienojies ar serveri"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1915 msgid "Disconnected from server"
1916 msgstr "Atvienojies no servera"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1919 msgid "Incoming voice call"
1920 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1923 msgid "Outgoing voice call"
1924 msgstr "Izejošs balss zvans"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1927 msgid "Voice call ended"
1928 msgstr "Balss zvans beidzies"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1931 msgid "Edit Custom Messages"
1932 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1935 msgid "Subscription Request"
1936 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1941 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1942 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1945 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1955 msgid "Message edited at %s"
1956 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1963 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1964 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1967 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1968 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1971 msgid "The certificate has expired."
1972 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1975 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1976 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1979 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1980 msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1983 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1985 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1988 msgid "The certificate is self-signed."
1989 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1993 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1994 msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1997 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1998 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2001 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2002 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2005 msgid "The certificate is malformed."
2006 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2010 msgid "Expected hostname: %s"
2011 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2015 msgid "Certificate hostname: %s"
2016 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2023 msgid "Untrusted connection"
2024 msgstr "Neuzticams savienojums"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2027 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2028 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2031 msgid "Remember this choice for future connections"
2032 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2035 msgid "Certificate Details"
2036 msgstr "Sertifikāta informācija"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2039 msgid "Unable to open URI"
2040 msgstr "Nevar atvērt URI"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2043 msgid "Select a file"
2044 msgstr "Izvēlieties datni"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2047 msgid "Insufficient free space to save file"
2048 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2053 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2054 "Please choose another location."
2056 "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
2057 "%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2061 msgid "Incoming file from %s"
2062 msgstr "Ienākošā datne no %s"
2064 #. Copy Link Address menu item
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2066 msgid "_Copy Link Address"
2067 msgstr "_Kopēt saites adresi"
2069 #. Open Link menu item
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2072 msgstr "_Atvērt saiti"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2076 msgid "Inspect HTML"
2077 msgstr "Izpētīt HTML"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2080 msgid "Top Contacts"
2081 msgstr "Top kontakti"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2084 msgid "People Nearby"
2085 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2091 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2092 #. * fetch contact's presence.
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2095 msgid "Server cannot find contact: %s"
2096 msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
2098 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2099 msgid "No error message"
2100 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2102 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2103 msgid "Instant Message (Empathy)"
2104 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2108 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2109 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2110 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2113 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2114 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2115 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2116 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2120 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2125 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2126 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2127 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2128 "publiskajā licencē."
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2133 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2134 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2136 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2137 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2138 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2142 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2143 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2146 msgid "translator-credits"
2148 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
2149 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2150 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2153 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2155 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2160 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2162 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2166 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2168 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2171 msgid "<account-id>"
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2175 msgid "- Empathy Accounts"
2176 msgstr " - Empathy konti"
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2179 msgid "Empathy Accounts"
2180 msgstr "Empathy konti"
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * unsaved changes
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2186 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2187 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2188 msgstr "Kontam %.50s ir nesaglabātas izmaiņas."
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * an unsaved new account
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2193 msgid "Your new account has not been saved yet."
2194 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2198 msgstr "Savienojas…"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2202 msgid "Offline — %s"
2203 msgstr "Nesaistē — %s"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2207 msgid "Disconnected — %s"
2208 msgstr "Atvienots — %s"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2211 msgid "Offline — No Network Connection"
2212 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2215 msgid "Unknown Status"
2216 msgstr "Nezināms statuss"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2220 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2221 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2224 "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
2225 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2229 msgid "Offline — Account Disabled"
2230 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2233 msgid "Edit Connection Parameters"
2234 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2237 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2238 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2239 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus…"
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2243 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2244 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2245 msgstr "Vai vēlaties izņemt %.50s no sava datora?"
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2248 msgid "This will not remove your account on the server."
2249 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2253 "You are about to select another account, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2256 "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2257 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2259 #. Menu item: to enabled/disable the account
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2264 #. Menu item: Rename
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2275 msgstr "_Savienoties"
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2279 "You are about to close the window, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2282 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2283 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2287 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2288 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2299 msgid "Loading account information"
2300 msgstr "Ielādē konta informāciju"
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2304 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2307 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2308 "kuru vēlaties izmantot."
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2311 msgid "No protocol backends installed"
2312 msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
2314 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2315 msgid " - Empathy authentication client"
2316 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
2318 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2319 msgid "Empathy authentication client"
2320 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
2322 #: ../src/empathy.c:408
2323 msgid "Don't connect on startup"
2324 msgstr "Nesavienoties automātiski"
2326 #: ../src/empathy.c:412
2327 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2329 "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
2331 #: ../src/empathy.c:441
2332 msgid "- Empathy IM Client"
2333 msgstr "- Empathy TZ klients"
2335 #: ../src/empathy.c:627
2336 msgid "Error contacting the Account Manager"
2337 msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
2339 #: ../src/empathy.c:629
2342 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2347 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
2352 #: ../src/empathy-call.c:116
2356 #: ../src/empathy-call.c:224
2357 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2358 msgstr "- Empathy audio/video klients"
2360 #: ../src/empathy-call.c:248
2361 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2362 msgstr "Empathy audio/video klients"
2364 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2366 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2367 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2370 msgid "Incoming call"
2371 msgstr "Ienākošais zvans"
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2375 msgid "Incoming video call from %s"
2376 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2379 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2381 msgid "Incoming call from %s"
2382 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2391 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2395 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2396 #. * is used in the window title
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2399 msgid "Call with %s"
2400 msgstr "Zvans ar %s"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2403 msgid "The IP address as seen by the machine"
2404 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2407 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2408 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2411 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2412 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2415 msgid "The IP address of a relay server"
2416 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2419 msgid "The IP address of the multicast group"
2420 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2440 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2443 msgid "%s — %d:%02dm"
2444 msgstr "%s — %d:%02dm"
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2447 msgid "Technical Details"
2448 msgstr "Tehniskā informācija"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2453 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2456 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2462 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2465 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2471 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2472 "does not allow direct connections."
2474 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2475 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2478 msgid "There was a failure on the network"
2479 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2483 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2484 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2494 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2495 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2498 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
2499 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
2500 "Palīdzības izvēlnē."
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2503 msgid "There was a failure in the call engine"
2504 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2507 msgid "The end of the stream was reached"
2508 msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2511 msgid "Can't establish audio stream"
2512 msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2515 msgid "Can't establish video stream"
2516 msgstr "Nevar izveidot video straumi"
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2520 msgid "Your current balance is %s."
2521 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2524 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2525 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2545 msgstr "Ie_statījumi"
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2573 msgstr "Mainīt kameru"
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2577 msgstr "Minimizēt mani"
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2581 msgstr "Maksimizēt mani"
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2584 msgid "Disable camera"
2585 msgstr "Deaktivēt kameru"
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2589 msgstr "Nolikt klausuli"
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2592 msgid "Hang up current call"
2593 msgstr "Beigt šo zvanu"
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2597 msgstr "Video zvans"
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2600 msgid "Start a video call"
2601 msgstr "Sākt video zvanu"
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2604 msgid "Start an audio call"
2605 msgstr "Sākt audio zvanu"
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2608 msgid "Show dialpad"
2609 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2612 msgid "Display the dialpad"
2613 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2616 msgid "Toggle video transmission"
2617 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2620 msgid "Toggle audio transmission"
2621 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2624 msgid "Encoding Codec:"
2625 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2628 msgid "Decoding Codec:"
2629 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2632 msgid "Remote Candidate:"
2633 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2636 msgid "Local Candidate:"
2637 msgstr "Lokālais kandidāts:"
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2643 #: ../src/empathy-chat.c:101
2644 msgid "- Empathy Chat Client"
2645 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2656 msgid "Auto-Connect"
2657 msgstr "Automātiski savienoties"
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2660 msgid "Manage Favorite Rooms"
2661 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2664 msgid "Close this window?"
2665 msgstr "Aizvērt šo logu?"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2670 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2671 "until you rejoin it."
2673 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2679 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2680 "messages until you rejoin it."
2682 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2683 "further messages until you rejoin them."
2685 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2686 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2688 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2689 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2691 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2692 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2701 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2704 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2708 msgid "Close window"
2709 msgstr "Aizvērt logu"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2713 msgstr "Pamest istabu"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2717 msgid "%s (%d unread)"
2718 msgid_plural "%s (%d unread)"
2719 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2720 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2721 msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2725 msgid "%s (and %u other)"
2726 msgid_plural "%s (and %u others)"
2727 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2728 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2729 msgstr[2] "%s (un %u citu)"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2733 msgid "%s (%d unread from others)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2735 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2736 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2737 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2741 msgid "%s (%d unread from all)"
2742 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2743 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2744 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2745 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2753 msgid "Sending %d message"
2754 msgid_plural "Sending %d messages"
2755 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
2756 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
2757 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2760 msgid "Typing a message."
2761 msgstr "Raksta ziņojumu."
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2764 msgid "_Conversation"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2772 msgid "Insert _Smiley"
2773 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2776 msgid "_Favorite Chat Room"
2777 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2780 msgid "Notify for All Messages"
2781 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2784 msgid "_Show Contact List"
2785 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2788 msgid "Invite _Participant…"
2789 msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2794 msgstr "_Pievienoties tērzēšanai"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2799 msgstr "P_amest tērzēšanu"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2810 msgid "_Previous Tab"
2811 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2815 msgstr "_Nākamā cilne"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2818 msgid "_Undo Close Tab"
2819 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2822 msgid "Move Tab _Left"
2823 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2826 msgid "Move Tab _Right"
2827 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2831 msgstr "At_dalīt cilni"
2833 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2834 msgid "Show a particular service"
2835 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2838 msgid "- Empathy Debugger"
2839 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2842 msgid "Empathy Debugger"
2843 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2850 msgid "Pastebin link"
2851 msgstr "Pastebin saite"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2854 msgid "Pastebin response"
2855 msgstr "Pastebin atbilde"
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2858 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2860 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2864 msgid "Debug Window"
2865 msgstr "Atkļūdošanas logs"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2868 msgid "Send to pastebin"
2869 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2881 msgstr "Atkļūdošana"
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2885 msgstr "Informācijas"
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2893 msgstr "Brīdinājuma"
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2905 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2906 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2908 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2909 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2910 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2911 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2913 "Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
2914 "piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
2915 "Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
2916 "ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
2917 "izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
2918 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2938 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2941 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2945 msgid "Incoming video call"
2946 msgstr "Ienākošais video zvans"
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2950 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2951 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2955 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2956 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2967 msgid "_Answer with video"
2968 msgstr "_Atbildēt ar video"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2971 msgid "Room invitation"
2972 msgstr "Istabas ielūgums"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2976 msgid "Invitation to join %s"
2977 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2981 msgid "%s is inviting you to join %s"
2982 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2986 msgstr "_Pievienoties"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2990 msgid "%s invited you to join %s"
2991 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2995 msgid "You have been invited to join %s"
2996 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3000 msgid "Incoming file transfer from %s"
3001 msgstr "Pienāk datne no %s"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3004 msgid "Password required"
3005 msgstr "Nepieciešama parole"
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3016 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3019 msgid "%u:%02u.%02u"
3020 msgstr "%u:%02u.%02u"
3022 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3029 msgctxt "file transfer percent"
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3035 msgid "%s of %s at %s/s"
3036 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3043 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3046 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3047 msgstr "Saņem “%s” no %s"
3049 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3052 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3053 msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
3055 #. translators: first %s is filename, second %s
3056 #. * is the contact name
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3059 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3060 msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3063 msgid "Error receiving a file"
3064 msgstr "Kļūda, saņemot datni"
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3068 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3069 msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3072 msgid "Error sending a file"
3073 msgstr "Kļūda, sūtot datni"
3075 #. translators: first %s is filename, second %s
3076 #. * is the contact name
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3079 msgid "\"%s\" received from %s"
3080 msgstr "“%s” saņemts no %s"
3082 #. translators: first %s is filename, second %s
3083 #. * is the contact name
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3086 msgid "\"%s\" sent to %s"
3087 msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3090 msgid "File transfer completed"
3091 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3094 msgid "Waiting for the other participant's response"
3095 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3099 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3100 msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3104 msgid "Hashing \"%s\""
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3120 msgid "File Transfers"
3121 msgstr "Datņu pārsūtījumi"
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3124 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3126 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
3128 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3134 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3135 "importing accounts from Pidgin."
3137 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3141 msgid "Import Accounts"
3142 msgstr "Importēt kontus"
3144 #. Translators: this is the header of a treeview column
3145 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3149 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3157 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3158 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3159 msgid "Invite Participant"
3160 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3163 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3164 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3172 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3179 msgid "Failed to list rooms"
3180 msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3186 "Invite required: %s\n"
3187 "Password required: %s\n"
3191 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3192 "Nepieciešama parole: %s\n"
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3207 msgstr "Pievienoties istabai"
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3211 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3213 "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3222 "the current account's server"
3224 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3225 "uz pašreizējā konta servera"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3229 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3230 "the current account's server"
3232 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3233 "uz pašreizējā konta servera"
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3240 msgid "Couldn't load room list"
3241 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3245 msgstr "Istabu saraksts"
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3252 msgid "Answer with video"
3253 msgstr "Atbildēt ar video"
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3265 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3266 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3267 #. * brings the password popup.
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3273 msgid "Message received"
3274 msgstr "Ziņojums saņemts"
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3277 msgid "Message sent"
3278 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3281 msgid "New conversation"
3282 msgstr "Jauna saruna"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3285 msgid "Contact comes online"
3286 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3289 msgid "Contact goes offline"
3290 msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3293 msgid "Account connected"
3294 msgstr "Konts savienots"
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3297 msgid "Account disconnected"
3298 msgstr "Konts atvienots"
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3304 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3309 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3316 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3317 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
3319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3321 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3322 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
3324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3325 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3326 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3327 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
3329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3331 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3332 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
3334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3336 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3337 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
3339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3341 msgid "Juliet has disconnected"
3342 msgstr "Spīdola izgāja"
3344 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3346 msgstr "Iestatījumi"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3350 msgstr "Rādīt grupas"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3353 msgid "Show account balances"
3354 msgstr "Rādīt kontu bilances"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3357 msgid "Contact List"
3358 msgstr "Kontaktu saraksts"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3361 msgid "Start chats in:"
3362 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3366 msgstr "jaunās _cilnēs"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3369 msgid "new _windows"
3370 msgstr "jaunos _logos"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3373 msgid "Show _smileys as images"
3374 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3377 msgid "Show contact _list in rooms"
3378 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3381 msgid "Log conversations"
3382 msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3385 msgid "Display incoming events in the notification area"
3386 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3389 msgid "_Automatically connect on startup"
3390 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3401 msgid "_Enable bubble notifications"
3402 msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3405 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3406 msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3409 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3410 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3413 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3414 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3417 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3418 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3421 msgid "Notifications"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3425 msgid "_Enable sound notifications"
3426 msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3429 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3430 msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3433 msgid "Play sound for events"
3434 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3441 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3442 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3446 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3447 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3448 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3449 "off and restarting the call."
3451 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
3452 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
3453 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
3454 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3457 msgid "_Publish location to my contacts"
3458 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3462 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3463 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3466 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3467 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3470 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3472 msgid "_Reduce location accuracy"
3473 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3482 "dictionary installed."
3483 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3486 msgid "Enable spell checking for languages:"
3487 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3490 msgid "Spell Checking"
3491 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3494 msgid "Chat Th_eme:"
3495 msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3506 msgid "Provide Password"
3507 msgstr "Piedāvāt paroli"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3514 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3515 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3516 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3520 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3522 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3525 msgid "Windows Live"
3526 msgstr "Windows Live"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3530 msgstr "Google Talk"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3536 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3539 msgid "%s account requires authorisation"
3540 msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3543 msgid "Online Accounts"
3544 msgstr "Tiešsaistes konti"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3547 #| msgid "Update software..."
3548 msgid "Update software…"
3549 msgstr "Atjaunināt programmatūru…"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3553 msgstr "Savienoties atkal"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3556 msgid "Edit Account"
3557 msgstr "Rediģēt kontu"
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3564 msgid "Top up account"
3565 msgstr "Uzpildīt kontu"
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3568 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3569 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
3571 #. translators: argument is an account name
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3574 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3575 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3578 msgid "Change your presence to see contacts here"
3579 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3582 msgid "No match found"
3583 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3586 msgid "You haven't added any contact yet"
3587 msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3590 msgid "No online contacts"
3591 msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3595 msgid "_New Conversation…"
3596 msgstr "Jau_na saruna…"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3599 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3601 msgstr "Jauns _zvans…"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3608 #| msgid "_Add Contact…"
3609 msgid "_Add Contacts…"
3610 msgstr "Pievienot kont_aktus…"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3613 #| msgid "_Search for Contacts..."
3614 msgid "_Search for Contacts…"
3615 msgstr "Meklēt kontaktu_s…"
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "_Bloķētie kontakti"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3627 msgstr "_Pievienoties..."
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3630 msgid "Join _Favorites"
3631 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3634 msgid "_Manage Favorites"
3635 msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3638 msgid "_File Transfers"
3639 msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3646 msgid "P_references"
3647 msgstr "_Iestatījumi"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3654 msgid "About Empathy"
3655 msgstr "Par Empathy"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3662 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3663 msgid "Account settings"
3664 msgstr "Konta iestatījumi"
3666 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3668 msgstr "D_oties tiešsaistē"
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3671 msgid "Show _Offline Contacts"
3672 msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3684 msgid "Please enter your account details"
3685 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3689 msgid "Edit %s account options"
3690 msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3693 msgid "Integrate your IM accounts"
3694 msgstr "Integrē savus IM kontus"
3696 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3697 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
3699 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3700 #~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
3702 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3703 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
3705 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3707 #~ "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
3709 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3710 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
3712 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3713 #~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
3715 #~ msgid "Password not found"
3716 #~ msgstr "Parole nav atrasta"
3718 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3719 #~ msgstr "%s TZ parole (%s)"
3721 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3722 #~ msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
3724 #~ msgid "%d second ago"
3725 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3726 #~ msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
3727 #~ msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
3728 #~ msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
3730 #~ msgid "%d minute ago"
3731 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3732 #~ msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
3733 #~ msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
3734 #~ msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
3736 #~ msgid "%d hour ago"
3737 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3738 #~ msgstr[0] "Pirms %d stundas"
3739 #~ msgstr[1] "Pirms %d stundām"
3740 #~ msgstr[2] "Pirms %d stundām"
3742 #~ msgid "%d day ago"
3743 #~ msgid_plural "%d days ago"
3744 #~ msgstr[0] "Pirms %d dienas"
3745 #~ msgstr[1] "Pirms %d dienām"
3746 #~ msgstr[2] "Pirms %d dienām"
3748 #~ msgid "%d week ago"
3749 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3750 #~ msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
3751 #~ msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
3752 #~ msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
3754 #~ msgid "%d month ago"
3755 #~ msgid_plural "%d months ago"
3756 #~ msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
3757 #~ msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
3758 #~ msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
3760 #~ msgid "in the future"
3763 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3764 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3766 #~ msgid "Facebook Chat"
3767 #~ msgstr "Facebook tērzēšana"
3769 #~ msgid "Pass_word"
3770 #~ msgstr "Paro_le:"
3772 #~ msgid "Screen _Name"
3773 #~ msgstr "Ekrā_na vārds"
3775 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3776 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
3782 #~ msgstr "_Serveris"
3785 #~ msgstr "Paplašināti"
3787 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3788 #~ msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
3790 #~ msgid "What is your AIM password?"
3791 #~ msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
3793 #~ msgid "Remember Password"
3794 #~ msgstr "Atcerēties paroli"
3800 #~ msgstr "Serveris"
3811 #~ msgid "Username:"
3812 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
3815 #~ msgstr "_Pielietot"
3818 #~ msgstr "_Ierakstīties"
3820 #~ msgid "This account already exists on the server"
3821 #~ msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
3823 #~ msgid "Create a new account on the server"
3824 #~ msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
3826 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3827 #~ msgstr "%1$s uz %2$s"
3829 #~ msgid "%s Account"
3830 #~ msgstr "%s konts"
3832 #~ msgid "New account"
3833 #~ msgstr "Jauns konts"
3835 #~ msgid "Login I_D"
3836 #~ msgstr "Lietotāja I_D"
3838 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3839 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
3841 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3842 #~ msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
3844 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3845 #~ msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
3848 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3850 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3851 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
3853 #~ msgid "Ch_aracter set"
3854 #~ msgstr "R_akstzīmju kopa"
3856 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3857 #~ msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
3859 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3860 #~ msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
3865 #~ msgid "Character set"
3866 #~ msgstr "Rakstzīmju kopa"
3875 #~ msgstr "Serveris"
3878 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3879 #~ "enter a password."
3881 #~ "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
3887 #~ msgid "Quit message"
3888 #~ msgstr "Iziešanas ziņojums"
3890 #~ msgid "Real name"
3891 #~ msgstr "Īstais vārds"
3894 #~ msgstr "Lietotājvārds"
3896 #~ msgid "Which IRC network?"
3897 #~ msgstr "Kurš IRC tīkls?"
3899 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3900 #~ msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
3902 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3903 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
3906 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3907 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3908 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3909 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3911 #~ "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
3912 #~ "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
3913 #~ "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href="
3914 #~ "\"http://www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
3916 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3917 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
3919 #~ msgid "What is your Google ID?"
3920 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
3922 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3923 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
3925 #~ msgid "What is your Google password?"
3926 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
3928 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3929 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
3931 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3932 #~ msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
3934 #~ msgid "Priori_ty"
3935 #~ msgstr "Priori_tāte"
3937 #~ msgid "Reso_urce"
3938 #~ msgstr "Res_urss"
3940 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3941 #~ msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
3943 #~ msgid "Override server settings"
3944 #~ msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
3946 #~ msgid "Use old SS_L"
3947 #~ msgstr "Lietot veco SS_L"
3949 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3950 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
3952 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3953 #~ msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
3955 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3956 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
3958 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3959 #~ msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
3961 #~ msgid "Nic_kname"
3962 #~ msgstr "Iesau_ka"
3964 #~ msgid "_Last Name"
3965 #~ msgstr "_Uzvārds"
3967 #~ msgid "_First Name"
3970 #~ msgid "_Published Name"
3971 #~ msgstr "_Publiskotais vārds"
3973 #~ msgid "_Jabber ID"
3974 #~ msgstr "_Jabber ID"
3976 #~ msgid "E-_mail address"
3977 #~ msgstr "E-_pasta adrese"
3979 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3980 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
3982 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3983 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
3985 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3986 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
4001 #~ msgstr "Reģistrēties"
4009 #~ msgid "_Username"
4010 #~ msgstr "_Lietotājvārds"
4012 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4013 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
4015 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4016 #~ msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
4018 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4019 #~ msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
4021 #~ msgid "Proxy Options"
4022 #~ msgstr "Starpniekservera opcijas"
4024 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4025 #~ msgstr "Dažādas opcijas"
4027 #~ msgid "STUN Server"
4028 #~ msgstr "STUN serveris"
4030 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4031 #~ msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
4033 #~ msgid "Discover Binding"
4034 #~ msgstr "Atklāt saistīšanu"
4036 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4037 #~ msgstr "Keep-alive opcijas"
4039 #~ msgid "Mechanism"
4040 #~ msgstr "Mehānisms"
4042 #~ msgid "Interval (seconds)"
4043 #~ msgstr "Intervāls (sekundēs)"
4045 #~ msgid "Authentication username"
4046 #~ msgstr "Autentifikācijas vārds"
4048 #~ msgid "Transport"
4049 #~ msgstr "Transports"
4051 #~ msgid "Loose Routing"
4052 #~ msgstr "Brīvā maršrutēšana"
4054 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4055 #~ msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
4057 #~ msgid "Local IP Address"
4058 #~ msgstr "Lokālā IP adrese"
4060 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4061 #~ msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
4063 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4064 #~ msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
4066 #~ msgid "Pass_word:"
4067 #~ msgstr "Pa_role:"
4069 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4070 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4072 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4073 #~ msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
4075 #~ msgid "_Room List locale:"
4076 #~ msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
4078 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4079 #~ msgstr "R_akstzīmju kopa:"
4084 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4085 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
4087 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4088 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
4090 #~ msgid "Couldn't convert image"
4091 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
4093 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4094 #~ msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
4096 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4097 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
4099 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4100 #~ msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
4102 #~ msgid "Take a picture..."
4103 #~ msgstr "Uzņemt bildi..."
4106 #~ msgstr "Nav attēla"
4111 #~ msgid "All Files"
4112 #~ msgstr "Visas datnes"
4114 #~ msgid "Select..."
4115 #~ msgstr "Izvēlēties..."
4118 #~ msgstr "Izvēlētie_s"
4120 #~ msgid "Full name"
4121 #~ msgstr "Vārds, uzvārds"
4123 #~ msgid "Phone number"
4124 #~ msgstr "Tālruņa numurs"
4126 #~ msgid "E-mail address"
4127 #~ msgstr "E-pasta adrese"
4130 #~ msgstr "Tīmekļa vietne"
4133 #~ msgstr "Dzimšanas diena"
4135 #~ msgid "Last seen:"
4136 #~ msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
4139 #~ msgstr "Serveris:"
4141 #~ msgid "Connected from:"
4142 #~ msgstr "Savienojies no:"
4144 #~ msgid "Away message:"
4145 #~ msgstr "Ziņa, kad projām:"
4154 #~ msgstr "mobilais"
4159 #~ msgid "preferred"
4160 #~ msgstr "vēlamais"
4168 #~ msgid "New Network"
4169 #~ msgstr "Jauns tīkls"
4171 #~ msgid "Choose an IRC network"
4172 #~ msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
4174 #~ msgid "Reset _Networks List"
4175 #~ msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
4177 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4179 #~ msgstr "Izvēlēties"
4181 #~ msgid "new server"
4182 #~ msgstr "jauns serveris"
4187 #~ msgid "New %s account"
4188 #~ msgstr "Jauns %s konts"
4190 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4191 #~ msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
4193 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4194 #~ msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
4196 #~ msgid "Current Locale"
4197 #~ msgstr "Pašreizējā lokāle"
4211 #~ msgid "Central European"
4212 #~ msgstr "Centrāleiropas"
4214 #~ msgid "Chinese Simplified"
4215 #~ msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
4217 #~ msgid "Chinese Traditional"
4218 #~ msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
4224 #~ msgstr "Kirilica"
4226 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4227 #~ msgstr "Kirilica / krievu"
4229 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4230 #~ msgstr "Kirilica / ukraiņu"
4239 #~ msgstr "Gudžaratu"
4247 #~ msgid "Hebrew Visual"
4248 #~ msgstr "Ivrits vizuāls"
4253 #~ msgid "Icelandic"
4254 #~ msgstr "Islandiešu"
4260 #~ msgstr "Korejiešu"
4263 #~ msgstr "Skandināvu"
4266 #~ msgstr "Persiešu"
4271 #~ msgid "South European"
4272 #~ msgstr "Dienvideiropiešu"
4286 #~ msgid "Vietnamese"
4287 #~ msgstr "Vjetnamiešu"
4289 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4290 #~ msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
4295 #~ msgid "_Cellphone"
4296 #~ msgstr "_Mobilais tālrunis"
4298 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4299 #~ msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4301 #~ msgid "Location sources:"
4302 #~ msgstr "Vietas avoti:"
4304 #~ msgid "_New Conversation..."
4305 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
4307 #~ msgid "New _Call..."
4308 #~ msgstr "Jauns _zvans..."
4310 #~ msgid "_Add Contacts..."
4311 #~ msgstr "Pievienot kont_akts..."
4314 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4316 #~ msgid "_Add Contact..."
4317 #~ msgstr "Pievienot kont_aktu..."
4322 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4323 #~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
4325 #~ msgid "Show avatars"
4326 #~ msgstr "Rādīt attēlus"
4329 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4330 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4332 #~ msgid "Show protocols"
4333 #~ msgstr "Rādīt protokolus"
4335 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4336 #~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4338 #~ msgid "Compact contact list"
4339 #~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4341 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4342 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
4344 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4345 #~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
4348 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4349 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4350 #~ "sort the contact list by name."
4352 #~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
4353 #~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
4354 #~ "kontaktus pēc to vārda."
4359 #~ msgid "Password:"
4365 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4366 #~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
4368 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4369 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4371 #~ msgid "_Block User"
4372 #~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
4374 #~ msgid "Decide _Later"
4375 #~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
4378 #~ msgstr "Klasisks"
4381 #~ msgstr "Vienkāršs"
4389 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4390 #~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
4393 #~ msgstr "I_eslēgt"
4396 #~ msgstr "_Atslēgt"
4399 #~ msgstr "Kontrasts"
4401 #~ msgid "Brightness"
4402 #~ msgstr "Spilgtums"
4411 #~ msgstr "_Sānjosla"
4413 #~ msgid "Audio input"
4414 #~ msgstr "Audio ievade"
4416 #~ msgid "Video input"
4417 #~ msgstr "Video ievade"
4420 #~ msgstr "Ciparnīca"
4423 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
4427 #~ msgstr "Nezināms"
4429 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4430 #~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
4432 #~ msgid "Send Video"
4433 #~ msgstr "Sūtīt video"
4435 #~ msgid "Send Audio"
4436 #~ msgstr "Sūtīt audio"
4438 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4439 #~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4441 #~ msgid "Top Up..."
4442 #~ msgstr "Uzpildīt ..."
4444 #~ msgid "_Offline Contacts"
4445 #~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4447 #~ msgid "Show P_rotocols"
4448 #~ msgstr "_Rādīt protokolus"
4450 #~ msgid "Credit Balance"
4451 #~ msgstr "Kredīta bilance"
4453 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4454 #~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
4456 #~ msgid "Find in Contact _List"
4457 #~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4459 #~ msgid "Sort by _Name"
4460 #~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4462 #~ msgid "Sort by _Status"
4463 #~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4465 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4466 #~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4468 #~ msgid "N_ormal Size"
4469 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
4471 #~ msgid "_Compact Size"
4472 #~ msgstr "_Kompakts izmērs"
4474 #~ msgid "Could not start room listing"
4475 #~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4477 #~ msgid "Could not stop room listing"
4478 #~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4480 #~ msgid "Appearance"
4484 #~ msgstr "Zvanīt atkal"
4489 #~ msgid "Video Off"
4490 #~ msgstr "Izslēgt video"
4492 #~ msgid "Video Preview"
4493 #~ msgstr "Video priekšskatījums"
4496 #~ msgstr "Ieslēgt video"
4498 #~ msgid "Call the contact again"
4499 #~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4501 #~ msgid "Camera Off"
4502 #~ msgstr "Izslēgt kameru"
4504 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4505 #~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4508 #~ msgstr "Priekšskatījums"
4510 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4511 #~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4513 #~ msgid "Camera On"
4514 #~ msgstr "Ieslēgt kameru"
4516 #~ msgid "Enable camera and send video"
4517 #~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4519 #~ msgid "Contact Map View"
4520 #~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
4522 #~ msgid "Select contacts to link"
4523 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4525 #~ msgid "New contact preview"
4526 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4528 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4529 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4531 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4532 #~ msgid "_Link Contacts…"
4533 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4535 #~ msgid "Link Contacts"
4536 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4538 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4540 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4543 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4544 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4547 #~ msgstr "_Saistīt"
4549 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4550 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4553 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4554 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4556 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4557 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4559 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4561 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4563 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4564 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4566 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4567 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4569 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4570 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4572 #~ msgid "There was an error."
4573 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4575 #~ msgid "The error message was: %s"
4576 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4579 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4580 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4582 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4583 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4585 #~ msgid "An error occurred"
4586 #~ msgstr "Notika kļūda"
4588 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4589 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4591 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4592 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4594 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4595 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4597 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4598 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4601 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4602 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4603 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4606 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4607 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4608 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4609 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4611 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4612 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4614 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4615 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4617 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4618 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4620 #~ msgid "No, I want a new account"
4621 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4623 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4624 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4626 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4627 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4629 #~ msgid "No, that's all for now"
4630 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4632 #~ msgid "Edit->Accounts"
4633 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4635 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4636 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4639 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4640 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4641 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4642 #~ "account from the Accounts dialog"
4644 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4645 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4646 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4648 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4649 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4651 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4652 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4654 #~ msgid "Please enter personal details"
4655 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4657 #~ msgid "Protocol:"
4658 #~ msgstr "Protokols:"
4660 #~ msgid "Call volume"
4661 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4663 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4664 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4666 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4667 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4669 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4670 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4672 #~ msgid "Socket type not supported"
4673 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4675 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4676 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4678 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4679 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4681 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4682 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4685 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4690 #~ msgid "Personal Information"
4691 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4693 #~ msgid "Favorite People"
4694 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4696 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4698 #~ msgstr "R_ediģēt"
4700 #~ msgid "Contact ID:"
4701 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4706 #~ msgid "Send _Video"
4707 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4712 #~ msgid "Set your presence and current status"
4713 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4715 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4716 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4718 #~ msgid "The selected contact is offline."
4719 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4722 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4723 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4725 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4726 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4728 #~ msgctxt "encoding video codec"
4730 #~ msgstr "Nezināms"
4732 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4734 #~ msgstr "Nezināms"
4736 #~ msgctxt "decoding video codec"
4738 #~ msgstr "Nezināms"
4740 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4742 #~ msgstr "Nezināms"
4744 #~ msgid "_Personal Information"
4745 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4747 #~ msgid "Input level:"
4748 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4750 #~ msgid "Input volume:"
4751 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4753 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4754 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4756 #~ msgid "Find Next"
4757 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4759 #~ msgid "Find Previous"
4760 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4764 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4766 #~ msgid "Show and edit accounts"
4767 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4769 #~| msgid "Call with %s"
4770 #~ msgid "Call with %d participants"
4771 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4779 #~ msgid "Conversations"
4782 #~ msgid "Previous Conversations"
4783 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4788 #~ msgid "Enter Custom Message"
4789 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4791 #~ msgid "Save _New Status Message"
4792 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4794 #~ msgid "Saved Status Messages"
4795 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4797 #~ msgid "Send and receive messages"
4798 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4800 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4801 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4803 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4804 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4806 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4807 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4810 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4811 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4813 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4814 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4816 #~ msgid "_Character set:"
4817 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4819 #~ msgid "_E-mail address:"
4820 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4822 #~ msgid "_Nickname:"
4823 #~ msgstr "_Iesauka:"
4825 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4826 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4828 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4829 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4831 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4832 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4834 #~ msgid "Add _New Preset"
4835 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4837 #~ msgid "Saved Presets"
4838 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4840 #~ msgid "Select a destination"
4841 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4843 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4844 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4846 #~ msgid "%s is now offline."
4847 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4849 #~ msgid "%s is now online."
4850 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4852 #~ msgid "%s account"
4853 #~ msgstr "%s konts"
4855 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4856 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4859 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4861 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4863 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4864 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4867 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4870 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4873 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4874 #~ "discovered to be different from the local binding."
4876 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4877 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4880 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4883 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4885 #~ msgid "_Add…"
4886 #~ msgstr "_Pievienot…"
4888 #~ msgid "_Import…"
4889 #~ msgstr "_Importēt…"