]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
debug: stop using tp_list_connection_names()
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 #
6 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
11 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: lv\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-11 13:07+0300\n"
19 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
21 "Language: lv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 "2);\n"
27 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "TZ klients"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Empathy tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
45 "pakalpojumus"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "tērzēt;runāt;tz;ziņojumi;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
61 "savienotos."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr ""
70 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
73 msgid "Empathy should auto-away when idle"
74 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz “Projām”"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 msgid ""
78 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 msgstr ""
80 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz “Projām”, ja lietotājs nedarbojas ar "
81 "datoru."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
84 msgid "Empathy default download folder"
85 msgstr "Empathy noklusētā lejupielāžu mape"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
88 msgid "The default folder to save file transfers in."
89 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtās datnes."
90
91 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
93 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 msgstr ""
95 "Maģiskais skaitlis, ko izmanto, lai pārbaudītu, vai ir jāveic veselā saprāta "
96 "apkope"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 msgid ""
100 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
101 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 msgstr ""
103 "empathy-sanity-cleaning.c izmanto šo skaitli, lai pārbaudītu, vai būtu "
104 "jāveic uzkopšanas darbi. Lietotājam nevajadzētu pašam šo skaitli mainīt."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
108 msgid "Show offline contacts"
109 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
112 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
113 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Vai rādīt kontu bilanci kontaktu sarakstā."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
124 msgid "Hide main window"
125 msgstr "Slēpt galveno logu"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
128 msgid "Hide the main window."
129 msgstr "Slēpt galveno logu."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
132 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr ""
156 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, rādīt tos lietotājam "
157 "nekavējoties."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts saglabātais novietojums (pikseļos)."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Rādīt kontaktu grupas"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Vai rādīt kontaktu grupas kontaktu sarakstā."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir ierakstījies tīklā."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Ieejot atskaņot skaņu"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Vai atskaņot skaņu, ierakstoties tīklā."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Izejot atskaņot skaņu"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Aktivēt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Deaktivēt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid ""
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
274 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad kontakts iziet"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tērzēšanas loga motīvs"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Motīvs, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Tērzēšanas loga motīva variants"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Motīva variants, ko izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium motīvu"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 msgid ""
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
332 "Deprecated."
333 msgstr "Ceļš uz Adium motīvu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā. Novecojis."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
336 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
337 msgstr "Aktivēt WebKit izstrādes rīkus"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
340 msgid ""
341 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 msgstr ""
343 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
344 "aktivētiem."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Inform other users when you are typing to them"
348 msgstr "Informēt citus lietotājus par to, kad veicat rakstīšanu"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 msgid ""
352 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
353 "affect the 'gone' state."
354 msgstr ""
355 "Vai sūtīt “raksta” vai “pauzēts” tērzēšanas stāvokļus. Pašlaik neietekmē "
356 "“prom” stāvokli."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
359 msgid "Use theme for chat rooms"
360 msgstr "Lietot motīvu tērzēšanas istabās"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
364 msgstr "Vai izmantot motīvu tērzēšanas istabās."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
367 msgid "Spell checking languages"
368 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
371 msgid ""
372 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
373 msgstr ""
374 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
375 "nl)."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
378 msgid "Enable spell checker"
379 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
382 msgid ""
383 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
384 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 msgid ""
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "chat."
394 msgstr ""
395 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
396 "tērzēšanā."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 msgid ""
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr ""
406 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
409 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
410 msgstr "Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā “Pievienoties istabai”"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
413 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
414 msgstr ""
415 "D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar "
416 "istabu."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
419 msgid "Camera device"
420 msgstr "Kameras ierīce"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
423 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
424 msgstr "Noklusētā kamera, ko izmantot video zvaniem, piemēram, /dev/video0."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "Kameras novietojums"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr "Novietojums, kādā jābūt kameras priekšskatījumam zvana laikā."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "Atbalss atcelšanas atbalsts"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "Vai aktivēt Pulseaudio atbalss atcelšanas filtru."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
447 msgid ""
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
450 msgstr ""
451 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar “x” pogu "
452 "virsraksta joslā."
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
455 msgid "Empathy can publish the user's location"
456 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
459 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
460 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
463 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
464 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
467 msgid ""
468 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
469 msgstr ""
470 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "Iemesls netika norādīts"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "Jūs atcēlāt datnes pārsūtīšanu"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla datnes pārsūtīšanu"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt datni"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt datni"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "Nezināms iemesls"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta, bet datne ir bojāta"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "Kontakts neatbalsta datņu sūtīšanu"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "Izvēlētā datne nav normāla datne"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "Izvēlētā datne ir tukša"
515
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
517 #, c-format
518 msgid "Missed call from %s"
519 msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
520
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
523 #, c-format
524 msgid "Called %s"
525 msgstr "Zvanīja %s"
526
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
528 #, c-format
529 msgid "Call from %s"
530 msgstr "Zvans no %s"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
533 msgid "Available"
534 msgstr "Pieejams"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
537 msgid "Busy"
538 msgstr "Aizņemts"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
541 msgid "Away"
542 msgstr "Projām"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
545 msgid "Invisible"
546 msgstr "Neredzams"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
549 msgid "Offline"
550 msgstr "Nesaistē"
551
552 #. translators: presence type is unknown
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
554 msgctxt "presence"
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "Nezināms"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Iemesls netika norādīts"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Statuss ir “nesaistē”"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
569 msgid "Network error"
570 msgstr "Tīkla kļūda"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "Neizdevās autentificēties"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
581 msgid "Name in use"
582 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "Nav sertifikāta"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "Sertifikāta kļūda"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
617 msgid "Encryption is not available"
618 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
621 msgid "Certificate is invalid"
622 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
625 msgid "Connection has been refused"
626 msgstr "Savienojums atteikts"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
629 msgid "Connection can't be established"
630 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
633 msgid "Connection has been lost"
634 msgstr "Pārtrūka savienojums"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
637 msgid "This account is already connected to the server"
638 msgstr "Šis konts jau ir savienots ar serveri"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
641 msgid ""
642 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
643 msgstr ""
644 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
645 "resursu"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
660 msgid ""
661 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr ""
663 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
664 "vājš"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
667 msgid ""
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
670 msgstr ""
671 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
672 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
675 msgid "Your software is too old"
676 msgstr "Šī programmatūra ir pārāk veca"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
679 msgid "Internal error"
680 msgstr "Iekšēja kļūda"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
683 msgid "All accounts"
684 msgstr "Visi konti"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
687 msgid "Click to enlarge"
688 msgstr "Spiediet, lai palielinātu"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
691 #, c-format
692 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
693 msgstr "Neizdevās autentificēties kontam <b>%s</b>"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
697 msgid "Retry"
698 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Enter your password for account\n"
705 "<b>%s</b>"
706 msgstr ""
707 "Ievadiet paroli kontam\n"
708 "<b>%s</b>"
709
710 #. remember password ticky box
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
712 msgid "Remember password"
713 msgstr "Atcerēties paroli"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
717 msgid "There was an error starting the call"
718 msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
721 msgid "The specified contact doesn't support calls"
722 msgstr "Norādītais kontakts neatbalsta zvanus"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
725 msgid "The specified contact is offline"
726 msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
729 msgid "The specified contact is not valid"
730 msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
733 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
734 msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
737 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
738 msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
741 msgid "Failed to open private chat"
742 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
745 msgid "Topic not supported on this conversation"
746 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
749 msgid "You are not allowed to change the topic"
750 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
753 msgid "Invalid contact ID"
754 msgstr "Nederīgs kontakta ID"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
757 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
758 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
761 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
762 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
765 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
766 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
769 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
770 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
773 msgid ""
774 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
775 "current one"
776 msgstr ""
777 "/part [<istabas ID>] [<iemesls>]: pamest tērzēšanas istabu, pēc noklusēšanas "
778 "tā ir pašreizējā"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
781 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
782 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
785 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
786 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
789 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
790 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt savu iesauku uz šī servera"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
793 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
794 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
797 msgid ""
798 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
799 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
800 "join a new chat room\""
801 msgstr ""
802 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
803 "ziņojumu, kurš sākas ar “/”. Piemēram: “/say /join tiek izmantots, lai "
804 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai”"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
807 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
808 msgstr "/whois <contact ID>: rādīt informāciju par kontaktu"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
811 msgid ""
812 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
813 "show its usage."
814 msgstr ""
815 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
816 "parādīt tās lietošanu."
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
819 #, c-format
820 msgid "Usage: %s"
821 msgstr "Lietojums: %s"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
824 msgid "Unknown command"
825 msgstr "Nezināma komanda"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
828 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
829 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
832 msgid "insufficient balance to send message"
833 msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
837 #, c-format
838 msgid "Error sending message '%s': %s"
839 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu “%s” — %s"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
843 #, c-format
844 msgid "Error sending message: %s"
845 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu — %s"
846
847 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
848 #. * account to send the message.
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
850 #, c-format
851 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
852 msgstr ""
853 "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>."
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
856 msgid "not capable"
857 msgstr "nav spējīgs"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
860 msgid "offline"
861 msgstr "nesaistē"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
864 msgid "invalid contact"
865 msgstr "nederīgs kontakts"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
868 msgid "permission denied"
869 msgstr "atļauja liegta"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
872 msgid "too long message"
873 msgstr "pārāk garš ziņojums"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
876 msgid "not implemented"
877 msgstr "nav realizēts"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
880 msgid "unknown"
881 msgstr "nezināms"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
884 msgid "Topic:"
885 msgstr "Temats:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
888 #, c-format
889 msgid "Topic set to: %s"
890 msgstr "Temats ir: %s"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
893 #, c-format
894 msgid "Topic set by %s to: %s"
895 msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir: %s"
896
897 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
899 msgid "No topic defined"
900 msgstr "Temats nav norādīts"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
903 msgid "(No Suggestions)"
904 msgstr "(Nav ieteikumu)"
905
906 #. translators: %s is the selected word
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
908 #, c-format
909 msgid "Add '%s' to Dictionary"
910 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai"
911
912 #. translators: first %s is the selected word,
913 #. * second %s is the language name of the target dictionary
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
915 #, c-format
916 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
917 msgstr "Pievienot “%s” vārdnīcai “%s”"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
920 msgid "Insert Smiley"
921 msgstr "Ievietot smaidiņu"
922
923 #. send button
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
926 msgid "_Send"
927 msgstr "_Sūtīt"
928
929 #. Spelling suggestions
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
931 msgid "_Spelling Suggestions"
932 msgstr "Pareizrak_stības ieteikumi"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
935 msgid "Failed to retrieve recent logs"
936 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
939 #, c-format
940 msgid "%s has disconnected"
941 msgstr "%s ir izgājis"
942
943 #. translators: reverse the order of these arguments
944 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
945 #.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
947 #, c-format
948 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
949 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
952 #, c-format
953 msgid "%s was kicked"
954 msgstr "%s tika izsperts"
955
956 #. translators: reverse the order of these arguments
957 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
958 #.
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
960 #, c-format
961 msgid "%1$s was banned by %2$s"
962 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
965 #, c-format
966 msgid "%s was banned"
967 msgstr "%s tika izraidīts"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
970 #, c-format
971 msgid "%s has left the room"
972 msgstr "%s pameta istabu"
973
974 #. Note to translators: this string is appended to
975 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
976 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
977 #. * please let us know. :-)
978 #.
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
980 #, c-format
981 msgid " (%s)"
982 msgstr " (%s)"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
985 #, c-format
986 msgid "%s has joined the room"
987 msgstr "%s pievienojās istabai"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
990 #, c-format
991 msgid "%s is now known as %s"
992 msgstr "%s tagad saucas %s"
993
994 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
995 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
996 #. * we get the new handler.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
998 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
999 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1000 msgid "Disconnected"
1001 msgstr "Atvienots"
1002
1003 #. Add message
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1005 msgid "Would you like to store this password?"
1006 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1009 msgid "Remember"
1010 msgstr "Atcerēties"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1013 msgid "Not now"
1014 msgstr "Ne tagad"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1017 msgid "Wrong password; please try again:"
1018 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1019
1020 #. Add message
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1022 msgid "This room is protected by a password:"
1023 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1027 msgid "Join"
1028 msgstr "Pievienoties"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1031 msgid "Connected"
1032 msgstr "Savienots"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1035 msgid "Conversation"
1036 msgstr "Saruna"
1037
1038 #. Translators: this string is a something like
1039 #. * "Escher Cat (SMS)"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1041 #, c-format
1042 msgid "%s (SMS)"
1043 msgstr "%s (SMS)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1046 msgid "Unknown or invalid identifier"
1047 msgstr "Nezināms vai nederīgs identifikators"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1050 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1051 msgstr "Kontaktu bloķēšana pagaidām nav pieejama"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1054 msgid "Contact blocking unavailable"
1055 msgstr "Kontaktu bloķēšana nav pieejama"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1058 msgid "Permission Denied"
1059 msgstr "Atļauja liegta"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1062 msgid "Could not block contact"
1063 msgstr "Neizdevās bloķēt kontaktu"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1066 msgid "Edit Blocked Contacts"
1067 msgstr "Rediģēt bloķētos kontaktus"
1068
1069 #. Account and Identifier
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1073 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1075 msgid "Account:"
1076 msgstr "Konts:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1079 msgid "Blocked Contacts"
1080 msgstr "Bloķētie kontakti"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1086 msgid "Remove"
1087 msgstr "Izņemt"
1088
1089 #. Title
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1091 msgid "Search contacts"
1092 msgstr "Meklēt kontaktos"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1095 msgid "Search: "
1096 msgstr "Meklēt:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1099 msgid "_Add Contact"
1100 msgstr "Pievienot kont_aktu"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1103 msgid "No contacts found"
1104 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1107 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1108 msgid "Contact search is not supported on this account"
1109 msgstr "Šim kontam kontaktu meklēšana nav atbalstīta"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1112 msgid "Your message introducing yourself:"
1113 msgstr "Ziņojums, ar kuru iepazīstināt ar sevi:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1116 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1117 msgstr "Lūdzu, ļaujiet man redzēt, kad esat tiešsaistē. Paldies!"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1121 msgid "Save Avatar"
1122 msgstr "Saglabāt attēlu"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1126 msgid "Unable to save avatar"
1127 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1130 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1131 msgid "Account"
1132 msgstr "Konts"
1133
1134 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1136 msgid "Identifier"
1137 msgstr "Identifikators"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1140 msgid "Alias"
1141 msgstr "Pseidonīms"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1145 msgid "Contact Details"
1146 msgstr "Kontakta informācija"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1150 msgid "Information requested…"
1151 msgstr "Informācija pieprasīta…"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1154 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1155 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1158 msgid "Client Information"
1159 msgstr "Klienta informācija"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1162 msgid "OS"
1163 msgstr "OS"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1166 msgid "Version"
1167 msgstr "Versija"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1170 msgid "Client"
1171 msgstr "Klients"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1174 msgid "Groups"
1175 msgstr "Grupas"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1178 msgid ""
1179 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1180 "select more than one group or no groups."
1181 msgstr ""
1182 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1183 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1186 msgid "_Add Group"
1187 msgstr "_Pievienot grupu"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1190 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1191 msgid "Select"
1192 msgstr "Izvēlēties"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1195 msgid "Group"
1196 msgstr "Grupa"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1199 msgid "New Contact"
1200 msgstr "Jauns kontakts"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1204 #, c-format
1205 msgid "Block %s?"
1206 msgstr "Bloķēt %s?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1210 #, c-format
1211 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1212 msgstr "Vai tiešām vēlaties bloķēt “%s” iespēju ar jums sazināties?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1215 msgid "The following identity will be blocked:"
1216 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1217 msgstr[0] "Sekojošais subjekts tiks bloķēts:"
1218 msgstr[1] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1219 msgstr[2] "Sekojošie subjekti tiks bloķēti:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1222 msgid "The following identity can not be blocked:"
1223 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1224 msgstr[0] "Sekojošo subjektu nevar bloķēt:"
1225 msgstr[1] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1226 msgstr[2] "Sekojošos subjektus nevar bloķēt:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1231 msgid "_Block"
1232 msgstr "_Bloķēt"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1236 msgid "_Report this contact as abusive"
1237 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1238 msgstr[0] "_Ziņot par šo kontaktu kā par aizskarošu"
1239 msgstr[1] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1240 msgstr[2] "_Ziņot par šo kontaktiem kā par aizskarošiem"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1243 msgid "Edit Contact Information"
1244 msgstr "Rediģēt kontakta informāciju"
1245
1246 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1248 msgid "Linked Contacts"
1249 msgstr "Saistītie kontakti"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1252 msgid "gnome-contacts not installed"
1253 msgstr "gnome-contacts nav instalēts"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1256 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1257 msgstr ""
1258 "Lūdzu, uzinstalējiet gnome-contacts, lai piekļūtu sīkākai informācijai par "
1259 "kontaktu."
1260
1261 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1262 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1263 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1265 #, c-format
1266 msgid "%s (%s)"
1267 msgstr "%s (%s)"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1270 msgid "Select account to use to place the call"
1271 msgstr "Izvēlieties kontu, ko izmantot zvanu veikšanai"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1276 msgid "Call"
1277 msgstr "Zvans"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1280 msgid "Mobile"
1281 msgstr "Mobilais"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1284 msgid "Work"
1285 msgstr "Darbs"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1288 msgid "HOME"
1289 msgstr "Mājas"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1292 msgid "_Block Contact"
1293 msgstr "_Bloķēt kontaktu"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1296 #, c-format
1297 msgid "Remove from _Group '%s'"
1298 msgstr "Izņemt no _grupas “%s”"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1301 msgid "Delete and _Block"
1302 msgstr "Dzēst un _bloķēt"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1305 #, c-format
1306 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1307 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu “%s”?"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1313 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1314 msgstr ""
1315 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu “%s”? Ņemiet vērā, ka tas "
1316 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1319 msgid "Removing contact"
1320 msgstr "Izņem kontaktu"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1324 msgid "_Remove"
1325 msgstr "_Izņemt"
1326
1327 #. add chat button
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1330 msgid "_Chat"
1331 msgstr "_Tērzēt"
1332
1333 #. add SMS button
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1336 msgid "_SMS"
1337 msgstr "_SMS"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1340 msgctxt "menu item"
1341 msgid "_Audio Call"
1342 msgstr "_Zvans"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1345 msgctxt "menu item"
1346 msgid "_Video Call"
1347 msgstr "_Video zvans"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1350 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1351 msgid "_Previous Conversations"
1352 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1355 msgid "Send File"
1356 msgstr "Sūtīt datni"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1359 msgid "Share My Desktop"
1360 msgstr "Dalīties ar darbvirsmu"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1364 msgid "Favorite"
1365 msgstr "Iecienītais"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1368 msgid "Infor_mation"
1369 msgstr "Infor_mācija"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1372 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1373 msgid "_Edit"
1374 msgstr "R_ediģēt"
1375
1376 #. send invitation
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1378 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1379 msgid "Inviting you to this room"
1380 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1383 msgid "_Invite to Chat Room"
1384 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1387 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1388 msgid "_Add Contact…"
1389 msgstr "Pievienot kont_aktu…"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1392 #, c-format
1393 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1394 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu “%s”?"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1397 msgid "Removing group"
1398 msgstr "Izņem grupu"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1401 msgid "Re_name"
1402 msgstr "Pā_rsaukt"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1405 msgid "Channels:"
1406 msgstr "Kanāli:"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1409 msgid "Country ISO Code:"
1410 msgstr "Valsts ISO kods:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1413 msgid "Country:"
1414 msgstr "Valsts:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1417 msgid "State:"
1418 msgstr "Štats:"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1421 msgid "City:"
1422 msgstr "Pilsēta:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1425 msgid "Area:"
1426 msgstr "Reģions:"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1429 msgid "Postal Code:"
1430 msgstr "Pasta indekss:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1433 msgid "Street:"
1434 msgstr "Iela:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1437 msgid "Building:"
1438 msgstr "Ēka:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1441 msgid "Floor:"
1442 msgstr "Stāvs:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1445 msgid "Room:"
1446 msgstr "Istaba:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1449 msgid "Text:"
1450 msgstr "Teksts:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1453 msgid "Description:"
1454 msgstr "Apraksts:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1457 msgid "URI:"
1458 msgstr "URI:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1461 msgid "Accuracy Level:"
1462 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1465 msgid "Error:"
1466 msgstr "Kļūda:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1469 msgid "Vertical Error (meters):"
1470 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1473 msgid "Horizontal Error (meters):"
1474 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1477 msgid "Speed:"
1478 msgstr "Ātrums:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1481 msgid "Bearing:"
1482 msgstr "Peilējums:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1485 msgid "Climb Speed:"
1486 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1489 msgid "Last Updated on:"
1490 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1493 msgid "Longitude:"
1494 msgstr "Garums:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1497 msgid "Latitude:"
1498 msgstr "Platums:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1501 msgid "Altitude:"
1502 msgstr "Augstums:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1507 msgid "Location"
1508 msgstr "Vieta"
1509
1510 #. translators: format is "Location, $date"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1512 #, c-format
1513 msgid "%s, %s"
1514 msgstr "%s, %s"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1517 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1518 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1519
1520 #. Alias
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1522 msgid "Alias:"
1523 msgstr "Pseidonīms:"
1524
1525 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1527 msgid "Identifier:"
1528 msgstr "Identifikators:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1531 #, c-format
1532 msgid "Linked contact containing %u contact"
1533 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1534 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1535 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
1536 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1539 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1540 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1543 msgid "Online from a phone or mobile device"
1544 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1547 msgid ""
1548 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1549 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1550 "details below are correct."
1551 msgstr ""
1552 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
1553 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītā informācija "
1554 "ir pareiza."
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1557 msgid "People nearby"
1558 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1561 msgid ""
1562 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1563 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1564 msgstr ""
1565 "Jūs varat mainīt šo informāciju vēlāk vai deaktivēt šo iespēju, izvēloties "
1566 "<span style=\"italic\">Rediģēt → Konti</span> kontaktu sarakstā."
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1569 msgid "History"
1570 msgstr "Vēsture"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1573 msgid "Show"
1574 msgstr "Rādīt"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1577 msgid "Search"
1578 msgstr "Meklēt"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1581 #, c-format
1582 msgid "Chat in %s"
1583 msgstr "Tērzēšana %s istabā"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1586 #, c-format
1587 msgid "Chat with %s"
1588 msgstr "Tērzēšana ar %s"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1592 msgctxt "A date with the time"
1593 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1594 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1595
1596 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1598 #, c-format
1599 msgid "<i>* %s %s</i>"
1600 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1601
1602 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1603 #. * The string in bold is the sender's name
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1605 #, c-format
1606 msgid "<b>%s:</b> %s"
1607 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1610 #, c-format
1611 msgid "%s second"
1612 msgid_plural "%s seconds"
1613 msgstr[0] "%s sekunde"
1614 msgstr[1] "%s sekundes"
1615 msgstr[2] "%s sekunžu"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1618 #, c-format
1619 msgid "%s minute"
1620 msgid_plural "%s minutes"
1621 msgstr[0] "%s minūte"
1622 msgstr[1] "%s minūtes"
1623 msgstr[2] "%s minūšu"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1626 #, c-format
1627 msgid "Call took %s, ended at %s"
1628 msgstr "Zvans ilga %s, beidzās %s"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1631 msgid "Today"
1632 msgstr "Šodien"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1635 msgid "Yesterday"
1636 msgstr "Vakar"
1637
1638 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1640 msgid "%e %B %Y"
1641 msgstr "%e %B %Y"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1645 msgid "Anytime"
1646 msgstr "Jebkad"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1650 msgid "Anyone"
1651 msgstr "Jebkurš"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1654 msgid "Who"
1655 msgstr "Kas"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1658 msgid "When"
1659 msgstr "Kad"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1662 msgid "Anything"
1663 msgstr "Jebkas"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1666 msgid "Text chats"
1667 msgstr "Teksta tērzēšana"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1671 msgid "Calls"
1672 msgstr "Zvani"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1675 msgid "Incoming calls"
1676 msgstr "Ienākošie zvani"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1679 msgid "Outgoing calls"
1680 msgstr "Izejošie zvani"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1683 msgid "Missed calls"
1684 msgstr "Neatbildētie zvani"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1687 msgid "What"
1688 msgstr "Kas"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1691 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1692 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst visu iepriekšējo sarunu žurnālus?"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1695 msgid "Clear All"
1696 msgstr "Attīrīt visu"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1699 msgid "Delete from:"
1700 msgstr "Dzēst no:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1703 msgid "_File"
1704 msgstr "_Datne"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1708 msgid "_Edit"
1709 msgstr "R_ediģēt"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1712 #| msgid "Delete All History..."
1713 msgid "Delete All History…"
1714 msgstr "Dzēst visu vēsturi…"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1717 msgid "Profile"
1718 msgstr "Profils"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1721 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1722 msgid "Chat"
1723 msgstr "Tērzēšana"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1727 msgid "Video"
1728 msgstr "Video"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1731 msgid "page 2"
1732 msgstr "lapa 2"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1735 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1736 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1737 msgstr "<span size=\"x-large\">Ielādē…</span>"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1740 msgid "What kind of chat account do you have?"
1741 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1744 #| msgid "Adding new account"
1745 msgid "Add new account"
1746 msgstr "Pievienot jaunu kontu"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1750 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1751 msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:"
1752
1753 #. add video button
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1755 msgid "_Video Call"
1756 msgstr "_Video zvans"
1757
1758 #. add audio button
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1760 msgid "_Audio Call"
1761 msgstr "Zv_ans"
1762
1763 #. Tweak the dialog
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1765 msgid "New Call"
1766 msgstr "Jauns zvans"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1769 msgid "The contact is offline"
1770 msgstr "Kontakts ir nesaistē"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1773 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1774 msgstr "Norādītais kontakts nav derīgs vai nav zināms"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1777 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1778 msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1781 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1782 msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1785 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1786 msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1789 msgid "You are banned from this channel"
1790 msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1793 msgid "This channel is full"
1794 msgstr "Kanāls ir pilns"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1797 msgid "You must be invited to join this channel"
1798 msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1801 msgid "Can't proceed while disconnected"
1802 msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1805 msgid "Permission denied"
1806 msgstr "Atļauja liegta"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1809 msgid "There was an error starting the conversation"
1810 msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu"
1811
1812 #. Tweak the dialog
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1814 msgid "New Conversation"
1815 msgstr "Jauna saruna"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1818 #| msgid "Password required"
1819 msgid "Password Required"
1820 msgstr "Nepieciešama parole"
1821
1822 #. COL_STATUS_TEXT
1823 #. COL_STATE_ICON_NAME
1824 #. COL_STATE
1825 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1826 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1827 #. COL_TYPE
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1830 msgid "Custom Message…"
1831 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1835 msgid "Edit Custom Messages…"
1836 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus…"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1839 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1840 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1843 msgid "Click to make this status a favorite"
1844 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
1845
1846 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1848 #, c-format
1849 msgid ""
1850 "<b>Current message: %s</b>\n"
1851 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1852 msgstr ""
1853 "<b>Pašreizējais ziņojums — %s</b>\n"
1854 "<small><i>Spiediet Enter taustiņu, lai iestatītu jaunu ziņojumu, vai Esc, "
1855 "lai atceltu.</i></small>"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1858 msgid "Set status"
1859 msgstr "Iestatīt statusu"
1860
1861 #. Custom messages
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1863 msgid "Custom messages…"
1864 msgstr "Pielāgotās ziņas…"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1867 msgid "_Match case"
1868 msgstr "_Reģistrjutīgs"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1871 msgid "Find:"
1872 msgstr "Meklēt:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1875 msgid "_Previous"
1876 msgstr "Ie_priekšējais"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1879 msgid "_Next"
1880 msgstr "_Nākamais"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1883 msgid "Mat_ch case"
1884 msgstr "Reģis_trjutīgs"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1887 msgid "Phrase not found"
1888 msgstr "Frāze nav atrasta"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1891 msgid "Received an instant message"
1892 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1895 msgid "Sent an instant message"
1896 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1899 msgid "Incoming chat request"
1900 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1903 msgid "Contact connected"
1904 msgstr "Kontakts savienojies"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1907 msgid "Contact disconnected"
1908 msgstr "Kontakts atvienojies"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1911 msgid "Connected to server"
1912 msgstr "Savienojies ar serveri"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1915 msgid "Disconnected from server"
1916 msgstr "Atvienojies no servera"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1919 msgid "Incoming voice call"
1920 msgstr "Ienākošs balss zvans"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1923 msgid "Outgoing voice call"
1924 msgstr "Izejošs balss zvans"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1927 msgid "Voice call ended"
1928 msgstr "Balss zvans beidzies"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1931 msgid "Edit Custom Messages"
1932 msgstr "Rediģēt pielāgotos ziņojumus"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1935 msgid "Subscription Request"
1936 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1940 #, c-format
1941 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1942 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt jūsu tiešsaistes statusu"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1945 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1946 msgid "_Decline"
1947 msgstr "Norai_dīt"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1950 msgid "_Accept"
1951 msgstr "_Pieņemt"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1954 #, c-format
1955 msgid "Message edited at %s"
1956 msgstr "Ziņojums rediģēts %s"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1959 msgid "Normal"
1960 msgstr "Normāls"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1963 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1964 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko deva tērzēšanas serveris."
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1967 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1968 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertificēšanas institūcija."
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1971 msgid "The certificate has expired."
1972 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1975 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1976 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1979 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1980 msgstr "Sertifikātam nav gaidītais ciparnospiedums."
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1983 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1984 msgstr ""
1985 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1988 msgid "The certificate is self-signed."
1989 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1992 msgid ""
1993 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1994 msgstr "Sertificēšanas institūcija ir atsaukusi šo sertifikātu."
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1997 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1998 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2001 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2002 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2005 msgid "The certificate is malformed."
2006 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2009 #, c-format
2010 msgid "Expected hostname: %s"
2011 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2014 #, c-format
2015 msgid "Certificate hostname: %s"
2016 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2019 msgid "C_ontinue"
2020 msgstr "T_urpināt"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2023 msgid "Untrusted connection"
2024 msgstr "Neuzticams savienojums"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2027 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2028 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2031 msgid "Remember this choice for future connections"
2032 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2035 msgid "Certificate Details"
2036 msgstr "Sertifikāta informācija"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2039 msgid "Unable to open URI"
2040 msgstr "Nevar atvērt URI"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2043 msgid "Select a file"
2044 msgstr "Izvēlieties datni"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2047 msgid "Insufficient free space to save file"
2048 msgstr "Nepietiek brīvās vietas, lai saglabātu datni"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2054 "Please choose another location."
2055 msgstr ""
2056 "Nepieciešami %s brīvas vietas, lai saglabātu šo datni, bet ir pieejami tikai "
2057 "%s. Lūdzu, izvēlieties citu vietu."
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2060 #, c-format
2061 msgid "Incoming file from %s"
2062 msgstr "Ienākošā datne no %s"
2063
2064 #. Copy Link Address menu item
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2066 msgid "_Copy Link Address"
2067 msgstr "_Kopēt saites adresi"
2068
2069 #. Open Link menu item
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2071 msgid "_Open Link"
2072 msgstr "_Atvērt saiti"
2073
2074 #. Inspector
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2076 msgid "Inspect HTML"
2077 msgstr "Izpētīt HTML"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2080 msgid "Top Contacts"
2081 msgstr "Top kontakti"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2084 msgid "People Nearby"
2085 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2088 msgid "Ungrouped"
2089 msgstr "Negrupēts"
2090
2091 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2092 #. * fetch contact's presence.
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2094 #, c-format
2095 msgid "Server cannot find contact: %s"
2096 msgstr "Serveris nevar atrast kontaktu — %s"
2097
2098 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2099 msgid "No error message"
2100 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2101
2102 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2103 msgid "Instant Message (Empathy)"
2104 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2107 msgid ""
2108 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2109 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2110 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2111 "version."
2112 msgstr ""
2113 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2114 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2115 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2116 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2119 msgid ""
2120 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2123 "details."
2124 msgstr ""
2125 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2126 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2127 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2128 "publiskajā licencē."
2129
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2131 msgid ""
2132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2133 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2134 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2135 msgstr ""
2136 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2137 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2138 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
2139 "02111-1307  USA"
2140
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2142 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2143 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2144
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2146 msgid "translator-credits"
2147 msgstr ""
2148 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
2149 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2150 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2151
2152 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2153 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2154 msgstr ""
2155 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un "
2156 "iziet"
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2159 msgid ""
2160 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2161 msgstr ""
2162 "Nerādīt nekādus dialoglodziņus, izņemot, ja ir tikai “Tuvumā esošie cilvēki” "
2163 "konti"
2164
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2166 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2167 msgstr ""
2168 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2169
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2171 msgid "<account-id>"
2172 msgstr "<konta-ID>"
2173
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2175 msgid "- Empathy Accounts"
2176 msgstr " - Empathy konti"
2177
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2179 msgid "Empathy Accounts"
2180 msgstr "Empathy konti"
2181
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * unsaved changes
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2185 #, c-format
2186 #| msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2187 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2188 msgstr "Kontam %.50s ir nesaglabātas izmaiņas."
2189
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * an unsaved new account
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2193 msgid "Your new account has not been saved yet."
2194 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2197 msgid "Connecting…"
2198 msgstr "Savienojas…"
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2201 #, c-format
2202 msgid "Offline — %s"
2203 msgstr "Nesaistē — %s"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2206 #, c-format
2207 msgid "Disconnected — %s"
2208 msgstr "Atvienots — %s"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2211 msgid "Offline — No Network Connection"
2212 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2213
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2215 msgid "Unknown Status"
2216 msgstr "Nezināms statuss"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2219 msgid ""
2220 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2221 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2222 "the account."
2223 msgstr ""
2224 "Šis konts tika deaktivēts, jo tas balstās uz vecu un neatbalstītu aizmuguri. "
2225 "Lūdzu, uzinstalējiet telepathy-haze un pārstartējiet sesiju, lai migrētu šo "
2226 "kontu."
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2229 msgid "Offline — Account Disabled"
2230 msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts"
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2233 msgid "Edit Connection Parameters"
2234 msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2237 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2238 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2239 msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus…"
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2242 #, c-format
2243 #| msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2244 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2245 msgstr "Vai vēlaties izņemt %.50s no sava datora?"
2246
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2248 msgid "This will not remove your account on the server."
2249 msgstr "Tas neizņems jūsu kontu no servera."
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2252 msgid ""
2253 "You are about to select another account, which will discard\n"
2254 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2255 msgstr ""
2256 "Ja izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2257 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2258
2259 #. Menu item: to enabled/disable the account
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2261 msgid "_Enabled"
2262 msgstr "_Aktivēts"
2263
2264 #. Menu item: Rename
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2266 msgid "Rename"
2267 msgstr "Pārsaukt"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2270 msgid "_Skip"
2271 msgstr "Izlai_st"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2274 msgid "_Connect"
2275 msgstr "_Savienoties"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2278 msgid ""
2279 "You are about to close the window, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2281 msgstr ""
2282 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2283 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2284
2285 #. Tweak the dialog
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2287 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2288 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
2289
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2291 msgid "Add…"
2292 msgstr "Pievienot…"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2295 msgid "_Import…"
2296 msgstr "_Importēt…"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2299 msgid "Loading account information"
2300 msgstr "Ielādē konta informāciju"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2303 msgid ""
2304 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2305 "you want to use."
2306 msgstr ""
2307 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2308 "kuru vēlaties izmantot."
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2311 msgid "No protocol backends installed"
2312 msgstr "Neviena protokola aizmugure nav uzinstalēta"
2313
2314 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2315 msgid " - Empathy authentication client"
2316 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
2317
2318 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2319 msgid "Empathy authentication client"
2320 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
2321
2322 #: ../src/empathy.c:408
2323 msgid "Don't connect on startup"
2324 msgstr "Nesavienoties automātiski"
2325
2326 #: ../src/empathy.c:412
2327 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2328 msgstr ""
2329 "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialoglodziņus"
2330
2331 #: ../src/empathy.c:441
2332 msgid "- Empathy IM Client"
2333 msgstr "- Empathy TZ klients"
2334
2335 #: ../src/empathy.c:627
2336 msgid "Error contacting the Account Manager"
2337 msgstr "Kļūda, sazinoties ar kontu pārvaldnieku"
2338
2339 #: ../src/empathy.c:629
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2343 "The error was:\n"
2344 "\n"
2345 "%s"
2346 msgstr ""
2347 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy kontu pārvaldnieku. Kļūda "
2348 "bija:\n"
2349 "\n"
2350 "%s"
2351
2352 #: ../src/empathy-call.c:116
2353 msgid "In a call"
2354 msgstr "Zvanā"
2355
2356 #: ../src/empathy-call.c:224
2357 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2358 msgstr "- Empathy audio/video klients"
2359
2360 #: ../src/empathy-call.c:248
2361 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2362 msgstr "Empathy audio/video klients"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2365 #, c-format
2366 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2367 msgstr "%s tikko mēģināja piezvanīt, bet jūs jau piedalījāties citā sarunā."
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2370 msgid "Incoming call"
2371 msgstr "Ienākošais zvans"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2374 #, c-format
2375 msgid "Incoming video call from %s"
2376 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2379 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2380 #, c-format
2381 msgid "Incoming call from %s"
2382 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2386 msgid "Reject"
2387 msgstr "Noraidīt"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2391 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2392 msgid "Answer"
2393 msgstr "Atbildēt"
2394
2395 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2396 #. * is used in the window title
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2398 #, c-format
2399 msgid "Call with %s"
2400 msgstr "Zvans ar %s"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2403 msgid "The IP address as seen by the machine"
2404 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2407 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2408 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2411 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2412 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2415 msgid "The IP address of a relay server"
2416 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2419 msgid "The IP address of the multicast group"
2420 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2425 msgid "Unknown"
2426 msgstr "Nezināms"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2429 msgid "On hold"
2430 msgstr "Aizturēts"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2433 msgid "Mute"
2434 msgstr "Apklusināt"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2437 msgid "Duration"
2438 msgstr "Ilgums"
2439
2440 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2442 #, c-format
2443 msgid "%s — %d:%02dm"
2444 msgstr "%s — %d:%02dm"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2447 msgid "Technical Details"
2448 msgstr "Tehniskā informācija"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2454 "computer"
2455 msgstr ""
2456 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2457 "audio formātiem"
2458
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2463 "computer"
2464 msgstr ""
2465 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
2466 "video formātiem"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2472 "does not allow direct connections."
2473 msgstr ""
2474 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
2475 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2478 msgid "There was a failure on the network"
2479 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2482 msgid ""
2483 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2484 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2487 msgid ""
2488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2495 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2496 "the Help menu."
2497 msgstr ""
2498 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
2499 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no “Atkļūdošana” loga "
2500 "Palīdzības izvēlnē."
2501
2502 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2503 msgid "There was a failure in the call engine"
2504 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2507 msgid "The end of the stream was reached"
2508 msgstr "Tika sasniegtas straumes beigas"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2511 msgid "Can't establish audio stream"
2512 msgstr "Nevar izveidot audio straumi"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2515 msgid "Can't establish video stream"
2516 msgstr "Nevar izveidot video straumi"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2519 #, c-format
2520 msgid "Your current balance is %s."
2521 msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s."
2522
2523 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2524 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2525 msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu."
2526
2527 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2528 msgid "Top Up"
2529 msgstr "Uzpildīt"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2532 msgid "_Call"
2533 msgstr "_Zvanīt"
2534
2535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2536 msgid "_Microphone"
2537 msgstr "_Mikrofons"
2538
2539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2540 msgid "_Camera"
2541 msgstr "_Kamera"
2542
2543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2544 msgid "_Settings"
2545 msgstr "Ie_statījumi"
2546
2547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2548 msgid "_View"
2549 msgstr "_Skats"
2550
2551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2552 msgid "_Help"
2553 msgstr "_Palīdzība"
2554
2555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2556 msgid "_Contents"
2557 msgstr "_Saturs"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2560 msgid "_Debug"
2561 msgstr "_Atkļūdot"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2564 msgid "_GStreamer"
2565 msgstr "_GStreamer"
2566
2567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2568 msgid "_Telepathy"
2569 msgstr "_Telepathy"
2570
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2572 msgid "Swap camera"
2573 msgstr "Mainīt kameru"
2574
2575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2576 msgid "Minimise me"
2577 msgstr "Minimizēt mani"
2578
2579 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2580 msgid "Maximise me"
2581 msgstr "Maksimizēt mani"
2582
2583 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2584 msgid "Disable camera"
2585 msgstr "Deaktivēt kameru"
2586
2587 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2588 msgid "Hang up"
2589 msgstr "Nolikt klausuli"
2590
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2592 msgid "Hang up current call"
2593 msgstr "Beigt šo zvanu"
2594
2595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2596 msgid "Video call"
2597 msgstr "Video zvans"
2598
2599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2600 msgid "Start a video call"
2601 msgstr "Sākt video zvanu"
2602
2603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2604 msgid "Start an audio call"
2605 msgstr "Sākt audio zvanu"
2606
2607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2608 msgid "Show dialpad"
2609 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
2610
2611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2612 msgid "Display the dialpad"
2613 msgstr "Rādīt ciparnīcu"
2614
2615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2616 msgid "Toggle video transmission"
2617 msgstr "Pārslēgt video pārraidi"
2618
2619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2620 msgid "Toggle audio transmission"
2621 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
2622
2623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2624 msgid "Encoding Codec:"
2625 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
2626
2627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2628 msgid "Decoding Codec:"
2629 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
2630
2631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2632 msgid "Remote Candidate:"
2633 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
2634
2635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2636 msgid "Local Candidate:"
2637 msgstr "Lokālais kandidāts:"
2638
2639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2640 msgid "Audio"
2641 msgstr "Audio"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat.c:101
2644 msgid "- Empathy Chat Client"
2645 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
2646
2647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2648 msgid "Name"
2649 msgstr "Nosaukums"
2650
2651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2652 msgid "Room"
2653 msgstr "Istaba"
2654
2655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2656 msgid "Auto-Connect"
2657 msgstr "Automātiski savienoties"
2658
2659 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2660 msgid "Manage Favorite Rooms"
2661 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2664 msgid "Close this window?"
2665 msgstr "Aizvērt šo logu?"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2671 "until you rejoin it."
2672 msgstr ""
2673 "Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal "
2674 "nepievienosities."
2675
2676 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2680 "messages until you rejoin it."
2681 msgid_plural ""
2682 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2683 "further messages until you rejoin them."
2684 msgstr[0] ""
2685 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2686 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2687 msgstr[1] ""
2688 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2689 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2690 msgstr[2] ""
2691 "Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus "
2692 "ziņojumus, kamēr atkal nepievienosities."
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2695 #, c-format
2696 msgid "Leave %s?"
2697 msgstr "Pamest %s?"
2698
2699 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2700 msgid ""
2701 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2702 "rejoin it."
2703 msgstr ""
2704 "Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal "
2705 "nepievienosities."
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2708 msgid "Close window"
2709 msgstr "Aizvērt logu"
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2712 msgid "Leave room"
2713 msgstr "Pamest istabu"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2716 #, c-format
2717 msgid "%s (%d unread)"
2718 msgid_plural "%s (%d unread)"
2719 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
2720 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
2721 msgstr[2] "%s (%d nelasītu)"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (and %u other)"
2726 msgid_plural "%s (and %u others)"
2727 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
2728 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
2729 msgstr[2] "%s (un %u citu)"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (%d unread from others)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2735 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
2736 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
2737 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no citiem)"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2740 #, c-format
2741 msgid "%s (%d unread from all)"
2742 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2743 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
2744 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
2745 msgstr[2] "%s (%d nelasītu no visiem)"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2748 msgid "SMS:"
2749 msgstr "SMS:"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2752 #, c-format
2753 msgid "Sending %d message"
2754 msgid_plural "Sending %d messages"
2755 msgstr[0] "Sūta %d ziņojumu"
2756 msgstr[1] "Sūta %d ziņojumus"
2757 msgstr[2] "Sūta %d ziņojumu"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2760 msgid "Typing a message."
2761 msgstr "Raksta ziņojumu."
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2764 msgid "_Conversation"
2765 msgstr "_Saruna"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2768 msgid "C_lear"
2769 msgstr "At_tīrīt"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2772 msgid "Insert _Smiley"
2773 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2776 msgid "_Favorite Chat Room"
2777 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2780 msgid "Notify for All Messages"
2781 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2784 msgid "_Show Contact List"
2785 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
2786
2787 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2788 msgid "Invite _Participant…"
2789 msgstr "Ielūgt _dalībnieku…"
2790
2791 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2792 #| msgid "_Join"
2793 msgid "_Join Chat"
2794 msgstr "_Pievienoties tērzēšanai"
2795
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2797 #| msgid "_Chat"
2798 msgid "Le_ave Chat"
2799 msgstr "P_amest tērzēšanu"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2802 msgid "C_ontact"
2803 msgstr "K_ontakts"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2806 msgid "_Tabs"
2807 msgstr "_Cilnes"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2810 msgid "_Previous Tab"
2811 msgstr "Ie_priekšējā cilne"
2812
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2814 msgid "_Next Tab"
2815 msgstr "_Nākamā cilne"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2818 msgid "_Undo Close Tab"
2819 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2822 msgid "Move Tab _Left"
2823 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2826 msgid "Move Tab _Right"
2827 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
2828
2829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2830 msgid "_Detach Tab"
2831 msgstr "At_dalīt cilni"
2832
2833 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2834 msgid "Show a particular service"
2835 msgstr "Rādīt noteiktu servisu"
2836
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2838 msgid "- Empathy Debugger"
2839 msgstr "- Empathy atkļūdotājs"
2840
2841 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2842 msgid "Empathy Debugger"
2843 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2846 msgid "Save"
2847 msgstr "Saglabāt"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2850 msgid "Pastebin link"
2851 msgstr "Pastebin saite"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2854 msgid "Pastebin response"
2855 msgstr "Pastebin atbilde"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2858 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2859 msgstr ""
2860 "Datu ir pārāk daudz, lai ielīmētu vienā solī. Lūdzu, saglabājiet žurnālu "
2861 "datnē."
2862
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2864 msgid "Debug Window"
2865 msgstr "Atkļūdošanas logs"
2866
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2868 msgid "Send to pastebin"
2869 msgstr "Sūtīt uz pastebin"
2870
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2872 msgid "Pause"
2873 msgstr "Pauze"
2874
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2876 msgid "Level "
2877 msgstr "Līmenis "
2878
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2880 msgid "Debug"
2881 msgstr "Atkļūdošana"
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2884 msgid "Info"
2885 msgstr "Informācijas"
2886
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2888 msgid "Message"
2889 msgstr "Paziņojuma"
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2892 msgid "Warning"
2893 msgstr "Brīdinājuma"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2896 msgid "Critical"
2897 msgstr "Kritisks"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2900 msgid "Error"
2901 msgstr "Kļūdas"
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2904 msgid ""
2905 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2906 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2907 "received.\n"
2908 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2909 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2910 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2911 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2912 msgstr ""
2913 "Pat ja tie nesatur paroles, žurnāli var saturēt sensitīvu informāciju, "
2914 "piemēram, kontaktu sarakstu vai nesen sūtītos vai saņemtos ziņojumus.\n"
2915 "Ja nevēlaties, lai šada veida informācija būtu pieejama publiskā kļūdas "
2916 "ziņojumā, ziņojot jūsu varat ierobežot tā redzamību tikai Empathy "
2917 "izstrādātājiem, izmantojot paplašinātos laukus <a href=\"https://bugzilla."
2918 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">kļūdas ziņojumā</a>."
2919
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2921 msgid "Time"
2922 msgstr "Laiks"
2923
2924 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2925 msgid "Domain"
2926 msgstr "Domēns"
2927
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2929 msgid "Category"
2930 msgstr "Kategorija"
2931
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2933 msgid "Level"
2934 msgstr "Līmenis"
2935
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2937 msgid ""
2938 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2939 "extension."
2940 msgstr ""
2941 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
2942 "paplašinājumu."
2943
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2945 msgid "Incoming video call"
2946 msgstr "Ienākošais video zvans"
2947
2948 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2949 #, c-format
2950 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2951 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
2952
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2954 #, c-format
2955 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2956 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
2957
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2959 msgid "_Reject"
2960 msgstr "No_raidīt"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2963 msgid "_Answer"
2964 msgstr "_Atbildēt"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2967 msgid "_Answer with video"
2968 msgstr "_Atbildēt ar video"
2969
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2971 msgid "Room invitation"
2972 msgstr "Istabas ielūgums"
2973
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2975 #, c-format
2976 msgid "Invitation to join %s"
2977 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
2978
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2980 #, c-format
2981 msgid "%s is inviting you to join %s"
2982 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2985 msgid "_Join"
2986 msgstr "_Pievienoties"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2989 #, c-format
2990 msgid "%s invited you to join %s"
2991 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
2992
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2994 #, c-format
2995 msgid "You have been invited to join %s"
2996 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
2997
2998 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2999 #, c-format
3000 msgid "Incoming file transfer from %s"
3001 msgstr "Pienāk datne no %s"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3004 msgid "Password required"
3005 msgstr "Nepieciešama parole"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "Message: %s"
3012 msgstr ""
3013 "\n"
3014 "Ziņojums — %s"
3015
3016 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3018 #, c-format
3019 msgid "%u:%02u.%02u"
3020 msgstr "%u:%02u.%02u"
3021
3022 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3024 #, c-format
3025 msgid "%02u.%02u"
3026 msgstr "%02u.%02u"
3027
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3029 msgctxt "file transfer percent"
3030 msgid "Unknown"
3031 msgstr "Nezināms"
3032
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3034 #, c-format
3035 msgid "%s of %s at %s/s"
3036 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3037
3038 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3039 #, c-format
3040 msgid "%s of %s"
3041 msgstr "%s no %s"
3042
3043 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3045 #, c-format
3046 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3047 msgstr "Saņem “%s” no %s"
3048
3049 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3051 #, c-format
3052 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3053 msgstr "Sūta “%s” lietotājam %s"
3054
3055 #. translators: first %s is filename, second %s
3056 #. * is the contact name
3057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3058 #, c-format
3059 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3060 msgstr "Kļūda, saņemot “%s” no %s"
3061
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3063 msgid "Error receiving a file"
3064 msgstr "Kļūda, saņemot datni"
3065
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3067 #, c-format
3068 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3069 msgstr "Kļūda, sūtot “%s” lietotājam %s"
3070
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3072 msgid "Error sending a file"
3073 msgstr "Kļūda, sūtot datni"
3074
3075 #. translators: first %s is filename, second %s
3076 #. * is the contact name
3077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3078 #, c-format
3079 msgid "\"%s\" received from %s"
3080 msgstr "“%s” saņemts no %s"
3081
3082 #. translators: first %s is filename, second %s
3083 #. * is the contact name
3084 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3085 #, c-format
3086 msgid "\"%s\" sent to %s"
3087 msgstr "“%s” aizsūtīts lietotājam %s"
3088
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3090 msgid "File transfer completed"
3091 msgstr "Datnes pārsūtīšana pabeigta"
3092
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3094 msgid "Waiting for the other participant's response"
3095 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3096
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3098 #, c-format
3099 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3100 msgstr "Pārbauda “%s” integritāti"
3101
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3103 #, c-format
3104 msgid "Hashing \"%s\""
3105 msgstr "Jauc “%s”"
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3108 msgid "%"
3109 msgstr "%"
3110
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3112 msgid "File"
3113 msgstr "Datne"
3114
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3116 msgid "Remaining"
3117 msgstr "Atlicis"
3118
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3120 msgid "File Transfers"
3121 msgstr "Datņu pārsūtījumi"
3122
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3124 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3125 msgstr ""
3126 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos datņu pārsūtījumus no saraksta"
3127
3128 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3129 msgid "_Import"
3130 msgstr "_Importēt"
3131
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3133 msgid ""
3134 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3135 "importing accounts from Pidgin."
3136 msgstr ""
3137 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3138 "importēšanu."
3139
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3141 msgid "Import Accounts"
3142 msgstr "Importēt kontus"
3143
3144 #. Translators: this is the header of a treeview column
3145 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3146 msgid "Import"
3147 msgstr "Importēt"
3148
3149 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3150 msgid "Protocol"
3151 msgstr "Protokols"
3152
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3154 msgid "Source"
3155 msgstr "Avots"
3156
3157 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3158 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3159 msgid "Invite Participant"
3160 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3161
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3163 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3164 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3165
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3167 msgid "Invite"
3168 msgstr "Uzaicināt"
3169
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3171 msgid "Chat Room"
3172 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3173
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3175 msgid "Members"
3176 msgstr "Dalībnieki"
3177
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3179 msgid "Failed to list rooms"
3180 msgstr "Neizdevās uzskaitīt istabas"
3181
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "%s\n"
3186 "Invite required: %s\n"
3187 "Password required: %s\n"
3188 "Members: %s"
3189 msgstr ""
3190 "%s\n"
3191 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3192 "Nepieciešama parole: %s\n"
3193 "Dalībnieki: %s"
3194
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3197 msgid "Yes"
3198 msgstr "Jā"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3202 msgid "No"
3203 msgstr "Nē"
3204
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3206 msgid "Join Room"
3207 msgstr "Pievienoties istabai"
3208
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3210 msgid ""
3211 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3212 msgstr ""
3213 "Ierakstiet šeit istabas nosaukumu, kurai pievienoties, vai spiediet sarakstā."
3214
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3216 msgid "_Room:"
3217 msgstr "_Istaba:"
3218
3219 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3220 msgid ""
3221 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3222 "the current account&apos;s server"
3223 msgstr ""
3224 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3225 "uz pašreizējā konta servera"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3228 msgid ""
3229 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3230 "the current account's server"
3231 msgstr ""
3232 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3233 "uz pašreizējā konta servera"
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3236 msgid "_Server:"
3237 msgstr "_Serveris:"
3238
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3240 msgid "Couldn't load room list"
3241 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
3242
3243 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3244 msgid "Room List"
3245 msgstr "Istabu saraksts"
3246
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3248 msgid "Respond"
3249 msgstr "Atbildēt"
3250
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3252 msgid "Answer with video"
3253 msgstr "Atbildēt ar video"
3254
3255 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3257 msgid "Decline"
3258 msgstr "Noraidīt"
3259
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3262 msgid "Accept"
3263 msgstr "Pieņemt"
3264
3265 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3266 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3267 #. * brings the password popup.
3268 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3269 msgid "Provide"
3270 msgstr "Piedāvāt"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3273 msgid "Message received"
3274 msgstr "Ziņojums saņemts"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3277 msgid "Message sent"
3278 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3281 msgid "New conversation"
3282 msgstr "Jauna saruna"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3285 msgid "Contact comes online"
3286 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3289 msgid "Contact goes offline"
3290 msgstr "Kontakts dodas nesaistē"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3293 msgid "Account connected"
3294 msgstr "Konts savienots"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3297 msgid "Account disconnected"
3298 msgstr "Konts atvienots"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3301 msgid "Language"
3302 msgstr "Valoda"
3303
3304 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3306 msgid "Juliet"
3307 msgstr "Spīdola"
3308
3309 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3310 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3311 msgid "Romeo"
3312 msgstr "Lāčplēsis"
3313
3314 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3315 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3316 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3317 msgstr "Lāčplēsi, mainies uz augšu, ne šis ir tavs darbs!"
3318
3319 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3320 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3321 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3322 msgstr "Tev lielāks darbs: priekš tautas dzīvot, ne mirt!"
3323
3324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3325 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3326 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3327 msgstr "Ar viltu tie kaitina tevi uz cīņu!"
3328
3329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3331 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3332 msgstr "Mainoties uz augšu, tu likteni pārspēsi!"
3333
3334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3336 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3337 msgstr "Es lūstu, kad mainos; es gatavs no sākta gala."
3338
3339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3341 msgid "Juliet has disconnected"
3342 msgstr "Spīdola izgāja"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3345 msgid "Preferences"
3346 msgstr "Iestatījumi"
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3349 msgid "Show groups"
3350 msgstr "Rādīt grupas"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3353 msgid "Show account balances"
3354 msgstr "Rādīt kontu bilances"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3357 msgid "Contact List"
3358 msgstr "Kontaktu saraksts"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3361 msgid "Start chats in:"
3362 msgstr "Sākt tērzēšanu:"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3365 msgid "new ta_bs"
3366 msgstr "jaunās _cilnēs"
3367
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3369 msgid "new _windows"
3370 msgstr "jaunos _logos"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3373 msgid "Show _smileys as images"
3374 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3377 msgid "Show contact _list in rooms"
3378 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3381 msgid "Log conversations"
3382 msgstr "Reģistrēt sarunas žurnālā"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3385 msgid "Display incoming events in the notification area"
3386 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3389 msgid "_Automatically connect on startup"
3390 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3393 msgid "Behavior"
3394 msgstr "Uzvedība"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3397 msgid "General"
3398 msgstr "Vispārīgi"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3401 msgid "_Enable bubble notifications"
3402 msgstr "_Aktivēt burbuļpaziņojumus"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3405 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3406 msgstr "Deaktivēt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3409 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3410 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3413 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3414 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3417 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3418 msgstr "Aktivēt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3421 msgid "Notifications"
3422 msgstr "Paziņojumi"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3425 msgid "_Enable sound notifications"
3426 msgstr "_Aktivēt skaņas paziņojumus"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3429 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3430 msgstr "Deaktivēt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3433 msgid "Play sound for events"
3434 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3437 msgid "Sounds"
3438 msgstr "Skaņas"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3441 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3442 msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti"
3443
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3445 msgid ""
3446 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3447 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3448 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3449 "off and restarting the call."
3450 msgstr ""
3451 "Atbalss atcelšana palīdz padarīt balss skaņu skaidrāku otrai personai, bet "
3452 "var radīt problēmas uz dažiem datoriem. Ja jūs vai kāds cits zvana laikā "
3453 "dzird dīvainas skaņas vai citas problēmas, pamēģiniet izslēgt atbalss "
3454 "atcelšanu un pārstartējiet zvanu."
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3457 msgid "_Publish location to my contacts"
3458 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3461 msgid ""
3462 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3463 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3464 "decimal place."
3465 msgstr ""
3466 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3467 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3468 "zīmei aiz komata."
3469
3470 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3472 msgid "_Reduce location accuracy"
3473 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3476 msgid "Privacy"
3477 msgstr "Privātums"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3480 msgid ""
3481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3482 "dictionary installed."
3483 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3486 msgid "Enable spell checking for languages:"
3487 msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi valodām:"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3490 msgid "Spell Checking"
3491 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3494 msgid "Chat Th_eme:"
3495 msgstr "Tērzēšanas m_otīvs:"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3498 msgid "Variant:"
3499 msgstr "Variants:"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3502 msgid "Themes"
3503 msgstr "Motīvi"
3504
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3506 msgid "Provide Password"
3507 msgstr "Piedāvāt paroli"
3508
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3510 msgid "Disconnect"
3511 msgstr "Atvienot"
3512
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3514 #| msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3515 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3516 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts."
3517
3518 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3519 #, c-format
3520 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3521 msgstr ""
3522 "Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr nav atjaunināta %s programmatūra."
3523
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3525 msgid "Windows Live"
3526 msgstr "Windows Live"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3529 msgid "Google Talk"
3530 msgstr "Google Talk"
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3533 msgid "Facebook"
3534 msgstr "Facebook"
3535
3536 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3538 #, c-format
3539 msgid "%s account requires authorisation"
3540 msgstr "%s konts pieprasa pilnvarošanu"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3543 msgid "Online Accounts"
3544 msgstr "Tiešsaistes konti"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3547 #| msgid "Update software..."
3548 msgid "Update software…"
3549 msgstr "Atjaunināt programmatūru…"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3552 msgid "Reconnect"
3553 msgstr "Savienoties atkal"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3556 msgid "Edit Account"
3557 msgstr "Rediģēt kontu"
3558
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3560 msgid "Close"
3561 msgstr "Aizvērt"
3562
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3564 msgid "Top up account"
3565 msgstr "Uzpildīt kontu"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3568 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3569 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē kāds no saviem kontiem."
3570
3571 #. translators: argument is an account name
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3573 #, c-format
3574 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3575 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāaktivē %s."
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3578 msgid "Change your presence to see contacts here"
3579 msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, mainiet savu klātesamību"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3582 msgid "No match found"
3583 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3584
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3586 msgid "You haven't added any contact yet"
3587 msgstr "Jūs vēl neesat pievienojis nevienu kontaktu"
3588
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3590 msgid "No online contacts"
3591 msgstr "Nav tiešsaistes kontaktu"
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3595 msgid "_New Conversation…"
3596 msgstr "Jau_na saruna…"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3599 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3600 msgid "New _Call…"
3601 msgstr "Jauns _zvans…"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3604 msgid "Contacts"
3605 msgstr "Kontakti"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3608 #| msgid "_Add Contact…"
3609 msgid "_Add Contacts…"
3610 msgstr "Pievienot kont_aktus…"
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3613 #| msgid "_Search for Contacts..."
3614 msgid "_Search for Contacts…"
3615 msgstr "Meklēt kontaktu_s…"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "_Bloķētie kontakti"
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3622 msgid "_Rooms"
3623 msgstr "_Istabas"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3626 msgid "_Join…"
3627 msgstr "_Pievienoties..."
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3630 msgid "Join _Favorites"
3631 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3634 msgid "_Manage Favorites"
3635 msgstr "_Pārvaldīt iecienītās"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3638 msgid "_File Transfers"
3639 msgstr "_Datņu pārsūtīšana"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3642 msgid "_Accounts"
3643 msgstr "_Konti"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3646 msgid "P_references"
3647 msgstr "_Iestatījumi"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3650 msgid "Help"
3651 msgstr "Palīdzība"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3654 msgid "About Empathy"
3655 msgstr "Par Empathy"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3658 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3659 msgid "_Quit"
3660 msgstr "_Iziet"
3661
3662 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3663 msgid "Account settings"
3664 msgstr "Konta iestatījumi"
3665
3666 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3667 msgid "Go _Online"
3668 msgstr "D_oties tiešsaistē"
3669
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3671 msgid "Show _Offline Contacts"
3672 msgstr "Rādīt _nesaistes kontaktus"
3673
3674 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3675 msgid "Status"
3676 msgstr "Statuss"
3677
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3679 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3680 msgid "Done"
3681 msgstr "Darīts"
3682
3683 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3684 msgid "Please enter your account details"
3685 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
3686
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3688 #, c-format
3689 msgid "Edit %s account options"
3690 msgstr "Rediģējiet %s konta opcijas"
3691
3692 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3693 msgid "Integrate your IM accounts"
3694 msgstr "Integrē savus IM kontus"
3695
3696 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3697 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
3698
3699 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3700 #~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
3701
3702 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3703 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
3704
3705 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3706 #~ msgstr ""
3707 #~ "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
3708
3709 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3710 #~ msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
3711
3712 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3713 #~ msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
3714
3715 #~ msgid "Password not found"
3716 #~ msgstr "Parole nav atrasta"
3717
3718 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3719 #~ msgstr "%s TZ parole (%s)"
3720
3721 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3722 #~ msgstr "Parole tērzēšanas istabai “%s” kontam %s (%s)"
3723
3724 #~ msgid "%d second ago"
3725 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3726 #~ msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
3727 #~ msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
3728 #~ msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
3729
3730 #~ msgid "%d minute ago"
3731 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3732 #~ msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
3733 #~ msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
3734 #~ msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
3735
3736 #~ msgid "%d hour ago"
3737 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3738 #~ msgstr[0] "Pirms %d stundas"
3739 #~ msgstr[1] "Pirms %d stundām"
3740 #~ msgstr[2] "Pirms %d stundām"
3741
3742 #~ msgid "%d day ago"
3743 #~ msgid_plural "%d days ago"
3744 #~ msgstr[0] "Pirms %d dienas"
3745 #~ msgstr[1] "Pirms %d dienām"
3746 #~ msgstr[2] "Pirms %d dienām"
3747
3748 #~ msgid "%d week ago"
3749 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3750 #~ msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
3751 #~ msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
3752 #~ msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
3753
3754 #~ msgid "%d month ago"
3755 #~ msgid_plural "%d months ago"
3756 #~ msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
3757 #~ msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
3758 #~ msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
3759
3760 #~ msgid "in the future"
3761 #~ msgstr "nākotnē"
3762
3763 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3764 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3765
3766 #~ msgid "Facebook Chat"
3767 #~ msgstr "Facebook tērzēšana"
3768
3769 #~ msgid "Pass_word"
3770 #~ msgstr "Paro_le:"
3771
3772 #~ msgid "Screen _Name"
3773 #~ msgstr "Ekrā_na vārds"
3774
3775 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3776 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
3777
3778 #~ msgid "_Port"
3779 #~ msgstr "_Ports"
3780
3781 #~ msgid "_Server"
3782 #~ msgstr "_Serveris"
3783
3784 #~ msgid "Advanced"
3785 #~ msgstr "Paplašināti"
3786
3787 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3788 #~ msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
3789
3790 #~ msgid "What is your AIM password?"
3791 #~ msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
3792
3793 #~ msgid "Remember Password"
3794 #~ msgstr "Atcerēties paroli"
3795
3796 #~ msgid "Password"
3797 #~ msgstr "Parole"
3798
3799 #~ msgid "Server"
3800 #~ msgstr "Serveris"
3801
3802 #~ msgid "Port"
3803 #~ msgstr "Ports"
3804
3805 #~ msgid "%s"
3806 #~ msgstr "%s"
3807
3808 #~ msgid "%s:"
3809 #~ msgstr "%s:"
3810
3811 #~ msgid "Username:"
3812 #~ msgstr "Lietotājvārds:"
3813
3814 #~ msgid "A_pply"
3815 #~ msgstr "_Pielietot"
3816
3817 #~ msgid "L_og in"
3818 #~ msgstr "_Ierakstīties"
3819
3820 #~ msgid "This account already exists on the server"
3821 #~ msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
3822
3823 #~ msgid "Create a new account on the server"
3824 #~ msgstr "Izveidot jaunu kontu uz šī servera"
3825
3826 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3827 #~ msgstr "%1$s uz %2$s"
3828
3829 #~ msgid "%s Account"
3830 #~ msgstr "%s konts"
3831
3832 #~ msgid "New account"
3833 #~ msgstr "Jauns konts"
3834
3835 #~ msgid "Login I_D"
3836 #~ msgstr "Lietotāja I_D"
3837
3838 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3839 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
3840
3841 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3842 #~ msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
3843
3844 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3845 #~ msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
3846
3847 #~ msgid "ICQ _UIN"
3848 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3849
3850 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3851 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
3852
3853 #~ msgid "Ch_aracter set"
3854 #~ msgstr "R_akstzīmju kopa"
3855
3856 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3857 #~ msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
3858
3859 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3860 #~ msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
3861
3862 #~ msgid "Network"
3863 #~ msgstr "Tīkls"
3864
3865 #~ msgid "Character set"
3866 #~ msgstr "Rakstzīmju kopa"
3867
3868 #~ msgid "Up"
3869 #~ msgstr "Augšup"
3870
3871 #~ msgid "Down"
3872 #~ msgstr "Lejup"
3873
3874 #~ msgid "Servers"
3875 #~ msgstr "Serveris"
3876
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3879 #~ "enter a password."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Vairums IRC serveru nepieprasa paroli; ja neesat pārliecināts, neievadiet "
3882 #~ "paroli."
3883
3884 #~ msgid "Nickname"
3885 #~ msgstr "Iesauka"
3886
3887 #~ msgid "Quit message"
3888 #~ msgstr "Iziešanas ziņojums"
3889
3890 #~ msgid "Real name"
3891 #~ msgstr "Īstais vārds"
3892
3893 #~ msgid "Username"
3894 #~ msgstr "Lietotājvārds"
3895
3896 #~ msgid "Which IRC network?"
3897 #~ msgstr "Kurš IRC tīkls?"
3898
3899 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3900 #~ msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
3901
3902 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3903 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3907 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3908 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3909 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
3912 #~ "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
3913 #~ "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href="
3914 #~ "\"http://www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
3915
3916 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3917 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
3918
3919 #~ msgid "What is your Google ID?"
3920 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
3921
3922 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3923 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
3924
3925 #~ msgid "What is your Google password?"
3926 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
3927
3928 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3929 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
3930
3931 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3932 #~ msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
3933
3934 #~ msgid "Priori_ty"
3935 #~ msgstr "Priori_tāte"
3936
3937 #~ msgid "Reso_urce"
3938 #~ msgstr "Res_urss"
3939
3940 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3941 #~ msgstr "Ši_frēšana pieprasīta (TLS/SSL)"
3942
3943 #~ msgid "Override server settings"
3944 #~ msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
3945
3946 #~ msgid "Use old SS_L"
3947 #~ msgstr "Lietot veco SS_L"
3948
3949 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3950 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
3951
3952 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3953 #~ msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
3954
3955 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3956 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
3957
3958 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3959 #~ msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
3960
3961 #~ msgid "Nic_kname"
3962 #~ msgstr "Iesau_ka"
3963
3964 #~ msgid "_Last Name"
3965 #~ msgstr "_Uzvārds"
3966
3967 #~ msgid "_First Name"
3968 #~ msgstr "_Vārds"
3969
3970 #~ msgid "_Published Name"
3971 #~ msgstr "_Publiskotais vārds"
3972
3973 #~ msgid "_Jabber ID"
3974 #~ msgstr "_Jabber ID"
3975
3976 #~ msgid "E-_mail address"
3977 #~ msgstr "E-_pasta adrese"
3978
3979 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3980 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
3981
3982 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3983 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
3984
3985 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3986 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
3987
3988 #~ msgid "Auto"
3989 #~ msgstr "Auto"
3990
3991 #~ msgid "UDP"
3992 #~ msgstr "UDP"
3993
3994 #~ msgid "TCP"
3995 #~ msgstr "TCP"
3996
3997 #~ msgid "TLS"
3998 #~ msgstr "TLS"
3999
4000 #~ msgid "Register"
4001 #~ msgstr "Reģistrēties"
4002
4003 #~ msgid "Options"
4004 #~ msgstr "Opcijas"
4005
4006 #~ msgid "None"
4007 #~ msgstr "Nekas"
4008
4009 #~ msgid "_Username"
4010 #~ msgstr "_Lietotājvārds"
4011
4012 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4013 #~ msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
4014
4015 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4016 #~ msgstr "Šo kontu izmantot, _lai zvanītu iekšzemes un mobilajiem tālruņiem"
4017
4018 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4019 #~ msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
4020
4021 #~ msgid "Proxy Options"
4022 #~ msgstr "Starpniekservera opcijas"
4023
4024 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4025 #~ msgstr "Dažādas opcijas"
4026
4027 #~ msgid "STUN Server"
4028 #~ msgstr "STUN serveris"
4029
4030 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4031 #~ msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
4032
4033 #~ msgid "Discover Binding"
4034 #~ msgstr "Atklāt saistīšanu"
4035
4036 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4037 #~ msgstr "Keep-alive opcijas"
4038
4039 #~ msgid "Mechanism"
4040 #~ msgstr "Mehānisms"
4041
4042 #~ msgid "Interval (seconds)"
4043 #~ msgstr "Intervāls (sekundēs)"
4044
4045 #~ msgid "Authentication username"
4046 #~ msgstr "Autentifikācijas vārds"
4047
4048 #~ msgid "Transport"
4049 #~ msgstr "Transports"
4050
4051 #~ msgid "Loose Routing"
4052 #~ msgstr "Brīvā maršrutēšana"
4053
4054 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4055 #~ msgstr "Ignorēt TLS kļūdas"
4056
4057 #~ msgid "Local IP Address"
4058 #~ msgstr "Lokālā IP adrese"
4059
4060 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4061 #~ msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
4062
4063 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4064 #~ msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
4065
4066 #~ msgid "Pass_word:"
4067 #~ msgstr "Pa_role:"
4068
4069 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4070 #~ msgstr "Yahoo! I_D:"
4071
4072 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4073 #~ msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
4074
4075 #~ msgid "_Room List locale:"
4076 #~ msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
4077
4078 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4079 #~ msgstr "R_akstzīmju kopa:"
4080
4081 #~ msgid "_Port:"
4082 #~ msgstr "_Ports:"
4083
4084 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4085 #~ msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
4086
4087 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4088 #~ msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
4089
4090 #~ msgid "Couldn't convert image"
4091 #~ msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
4092
4093 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4094 #~ msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no atbalstītajiem attēla formātiem"
4095
4096 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4097 #~ msgstr "Neizdevās saglabāt bildi datnē"
4098
4099 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4100 #~ msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
4101
4102 #~ msgid "Take a picture..."
4103 #~ msgstr "Uzņemt bildi..."
4104
4105 #~ msgid "No Image"
4106 #~ msgstr "Nav attēla"
4107
4108 #~ msgid "Images"
4109 #~ msgstr "Attēli"
4110
4111 #~ msgid "All Files"
4112 #~ msgstr "Visas datnes"
4113
4114 #~ msgid "Select..."
4115 #~ msgstr "Izvēlēties..."
4116
4117 #~ msgid "_Select"
4118 #~ msgstr "Izvēlētie_s"
4119
4120 #~ msgid "Full name"
4121 #~ msgstr "Vārds, uzvārds"
4122
4123 #~ msgid "Phone number"
4124 #~ msgstr "Tālruņa numurs"
4125
4126 #~ msgid "E-mail address"
4127 #~ msgstr "E-pasta adrese"
4128
4129 #~ msgid "Website"
4130 #~ msgstr "Tīmekļa vietne"
4131
4132 #~ msgid "Birthday"
4133 #~ msgstr "Dzimšanas diena"
4134
4135 #~ msgid "Last seen:"
4136 #~ msgstr "Pēdējo reizi redzēts:"
4137
4138 #~ msgid "Server:"
4139 #~ msgstr "Serveris:"
4140
4141 #~ msgid "Connected from:"
4142 #~ msgstr "Savienojies no:"
4143
4144 #~ msgid "Away message:"
4145 #~ msgstr "Ziņa, kad projām:"
4146
4147 #~ msgid "work"
4148 #~ msgstr "darbs"
4149
4150 #~ msgid "home"
4151 #~ msgstr "mājas"
4152
4153 #~ msgid "mobile"
4154 #~ msgstr "mobilais"
4155
4156 #~ msgid "voice"
4157 #~ msgstr "balss"
4158
4159 #~ msgid "preferred"
4160 #~ msgstr "vēlamais"
4161
4162 #~ msgid "postal"
4163 #~ msgstr "pasta"
4164
4165 #~ msgid "parcel"
4166 #~ msgstr "sainis"
4167
4168 #~ msgid "New Network"
4169 #~ msgstr "Jauns tīkls"
4170
4171 #~ msgid "Choose an IRC network"
4172 #~ msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
4173
4174 #~ msgid "Reset _Networks List"
4175 #~ msgstr "Atstatīt _tīklu sarakstu"
4176
4177 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4178 #~ msgid "Select"
4179 #~ msgstr "Izvēlēties"
4180
4181 #~ msgid "new server"
4182 #~ msgstr "jauns serveris"
4183
4184 #~ msgid "SSL"
4185 #~ msgstr "SSL"
4186
4187 #~ msgid "New %s account"
4188 #~ msgstr "Jauns %s konts"
4189
4190 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4191 #~ msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju."
4192
4193 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4194 #~ msgstr "<b>Personīgā informācija</b>"
4195
4196 #~ msgid "Current Locale"
4197 #~ msgstr "Pašreizējā lokāle"
4198
4199 #~ msgid "Arabic"
4200 #~ msgstr "Arābu"
4201
4202 #~ msgid "Armenian"
4203 #~ msgstr "Armēņu"
4204
4205 #~ msgid "Baltic"
4206 #~ msgstr "Baltu"
4207
4208 #~ msgid "Celtic"
4209 #~ msgstr "Ķeltu"
4210
4211 #~ msgid "Central European"
4212 #~ msgstr "Centrāleiropas"
4213
4214 #~ msgid "Chinese Simplified"
4215 #~ msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
4216
4217 #~ msgid "Chinese Traditional"
4218 #~ msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
4219
4220 #~ msgid "Croatian"
4221 #~ msgstr "Horvātu"
4222
4223 #~ msgid "Cyrillic"
4224 #~ msgstr "Kirilica"
4225
4226 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4227 #~ msgstr "Kirilica / krievu"
4228
4229 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4230 #~ msgstr "Kirilica / ukraiņu"
4231
4232 #~ msgid "Georgian"
4233 #~ msgstr "Gruzīnu"
4234
4235 #~ msgid "Greek"
4236 #~ msgstr "Grieķu"
4237
4238 #~ msgid "Gujarati"
4239 #~ msgstr "Gudžaratu"
4240
4241 #~ msgid "Gurmukhi"
4242 #~ msgstr "Gurmuku"
4243
4244 #~ msgid "Hebrew"
4245 #~ msgstr "Ivrits"
4246
4247 #~ msgid "Hebrew Visual"
4248 #~ msgstr "Ivrits vizuāls"
4249
4250 #~ msgid "Hindi"
4251 #~ msgstr "Hindu"
4252
4253 #~ msgid "Icelandic"
4254 #~ msgstr "Islandiešu"
4255
4256 #~ msgid "Japanese"
4257 #~ msgstr "Japāņu"
4258
4259 #~ msgid "Korean"
4260 #~ msgstr "Korejiešu"
4261
4262 #~ msgid "Nordic"
4263 #~ msgstr "Skandināvu"
4264
4265 #~ msgid "Persian"
4266 #~ msgstr "Persiešu"
4267
4268 #~ msgid "Romanian"
4269 #~ msgstr "Rumāņu"
4270
4271 #~ msgid "South European"
4272 #~ msgstr "Dienvideiropiešu"
4273
4274 #~ msgid "Thai"
4275 #~ msgstr "Taju"
4276
4277 #~ msgid "Turkish"
4278 #~ msgstr "Turku"
4279
4280 #~ msgid "Unicode"
4281 #~ msgstr "Unikods"
4282
4283 #~ msgid "Western"
4284 #~ msgstr "Rietumu"
4285
4286 #~ msgid "Vietnamese"
4287 #~ msgstr "Vjetnamiešu"
4288
4289 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4290 #~ msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..."
4291
4292 #~ msgid "_GPS"
4293 #~ msgstr "_GPS"
4294
4295 #~ msgid "_Cellphone"
4296 #~ msgstr "_Mobilais tālrunis"
4297
4298 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4299 #~ msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
4300
4301 #~ msgid "Location sources:"
4302 #~ msgstr "Vietas avoti:"
4303
4304 #~ msgid "_New Conversation..."
4305 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
4306
4307 #~ msgid "New _Call..."
4308 #~ msgstr "Jauns _zvans..."
4309
4310 #~ msgid "_Add Contacts..."
4311 #~ msgstr "Pievienot kont_akts..."
4312
4313 #~ msgid "_Join..."
4314 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4315
4316 #~ msgid "_Add Contact..."
4317 #~ msgstr "Pievienot kont_aktu..."
4318
4319 #~ msgid "i"
4320 #~ msgstr "i"
4321
4322 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4323 #~ msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
4324
4325 #~ msgid "Show avatars"
4326 #~ msgstr "Rādīt attēlus"
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4330 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4331
4332 #~ msgid "Show protocols"
4333 #~ msgstr "Rādīt protokolus"
4334
4335 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4336 #~ msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
4337
4338 #~ msgid "Compact contact list"
4339 #~ msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
4340
4341 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4342 #~ msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
4343
4344 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4345 #~ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
4346
4347 #~ msgid ""
4348 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4349 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4350 #~ "sort the contact list by name."
4351 #~ msgstr ""
4352 #~ "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
4353 #~ "\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos "
4354 #~ "kontaktus pēc to vārda."
4355
4356 #~ msgid "Network:"
4357 #~ msgstr "Tīkls:"
4358
4359 #~ msgid "Password:"
4360 #~ msgstr "Parole:"
4361
4362 #~ msgid "Port:"
4363 #~ msgstr "Ports:"
4364
4365 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4366 #~ msgstr "“%s” nav derīgs kontakta ID"
4367
4368 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4369 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4370
4371 #~ msgid "_Block User"
4372 #~ msgstr "_Bloķēt lietotāju"
4373
4374 #~ msgid "Decide _Later"
4375 #~ msgstr "Izlemt vē_lāk"
4376
4377 #~ msgid "Classic"
4378 #~ msgstr "Klasisks"
4379
4380 #~ msgid "Simple"
4381 #~ msgstr "Vienkāršs"
4382
4383 #~ msgid "Clean"
4384 #~ msgstr "Tīrs"
4385
4386 #~ msgid "Blue"
4387 #~ msgstr "Zils"
4388
4389 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4390 #~ msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera."
4391
4392 #~ msgid "_Enable"
4393 #~ msgstr "I_eslēgt"
4394
4395 #~ msgid "_Disable"
4396 #~ msgstr "_Atslēgt"
4397
4398 #~ msgid "Contrast"
4399 #~ msgstr "Kontrasts"
4400
4401 #~ msgid "Brightness"
4402 #~ msgstr "Spilgtums"
4403
4404 #~ msgid "Gamma"
4405 #~ msgstr "Gamma"
4406
4407 #~ msgid "Volume"
4408 #~ msgstr "Skaļums"
4409
4410 #~ msgid "_Sidebar"
4411 #~ msgstr "_Sānjosla"
4412
4413 #~ msgid "Audio input"
4414 #~ msgstr "Audio ievade"
4415
4416 #~ msgid "Video input"
4417 #~ msgstr "Video ievade"
4418
4419 #~ msgid "Dialpad"
4420 #~ msgstr "Ciparnīca"
4421
4422 #~ msgid "Details"
4423 #~ msgstr "Sīkāka informācija"
4424
4425 #~ msgctxt "codec"
4426 #~ msgid "Unknown"
4427 #~ msgstr "Nezināms"
4428
4429 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4430 #~ msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
4431
4432 #~ msgid "Send Video"
4433 #~ msgstr "Sūtīt video"
4434
4435 #~ msgid "Send Audio"
4436 #~ msgstr "Sūtīt audio"
4437
4438 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4439 #~ msgstr "Uzpildīt %s (%s)..."
4440
4441 #~ msgid "Top Up..."
4442 #~ msgstr "Uzpildīt ..."
4443
4444 #~ msgid "_Offline Contacts"
4445 #~ msgstr "Nesaistes k_ontakti"
4446
4447 #~ msgid "Show P_rotocols"
4448 #~ msgstr "_Rādīt protokolus"
4449
4450 #~ msgid "Credit Balance"
4451 #~ msgstr "Kredīta bilance"
4452
4453 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4454 #~ msgstr "Kontakti uz _kartes"
4455
4456 #~ msgid "Find in Contact _List"
4457 #~ msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
4458
4459 #~ msgid "Sort by _Name"
4460 #~ msgstr "Kārtot pēc _vārda"
4461
4462 #~ msgid "Sort by _Status"
4463 #~ msgstr "Kārtot pēc _statusa"
4464
4465 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4466 #~ msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
4467
4468 #~ msgid "N_ormal Size"
4469 #~ msgstr "N_ormāls izmērs"
4470
4471 #~ msgid "_Compact Size"
4472 #~ msgstr "_Kompakts izmērs"
4473
4474 #~ msgid "Could not start room listing"
4475 #~ msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
4476
4477 #~ msgid "Could not stop room listing"
4478 #~ msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
4479
4480 #~ msgid "Appearance"
4481 #~ msgstr "Izskats"
4482
4483 #~ msgid "Redial"
4484 #~ msgstr "Zvanīt atkal"
4485
4486 #~ msgid "V_ideo"
4487 #~ msgstr "V_ideo"
4488
4489 #~ msgid "Video Off"
4490 #~ msgstr "Izslēgt video"
4491
4492 #~ msgid "Video Preview"
4493 #~ msgstr "Video priekšskatījums"
4494
4495 #~ msgid "Video On"
4496 #~ msgstr "Ieslēgt video"
4497
4498 #~ msgid "Call the contact again"
4499 #~ msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
4500
4501 #~ msgid "Camera Off"
4502 #~ msgstr "Izslēgt kameru"
4503
4504 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4505 #~ msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
4506
4507 #~ msgid "Preview"
4508 #~ msgstr "Priekšskatījums"
4509
4510 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4511 #~ msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
4512
4513 #~ msgid "Camera On"
4514 #~ msgstr "Ieslēgt kameru"
4515
4516 #~ msgid "Enable camera and send video"
4517 #~ msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
4518
4519 #~ msgid "Contact Map View"
4520 #~ msgstr "Kontaktu kartes skats"
4521
4522 #~ msgid "Select contacts to link"
4523 #~ msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
4524
4525 #~ msgid "New contact preview"
4526 #~ msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
4527
4528 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4529 #~ msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
4530
4531 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4532 #~ msgid "_Link Contacts…"
4533 #~ msgstr "_Saistīt kontaktus..."
4534
4535 #~ msgid "Link Contacts"
4536 #~ msgstr "Saistītie kontakti"
4537
4538 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4539 #~ msgid "_Unlink…"
4540 #~ msgstr "A_tsaistīt..."
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4544 #~ msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
4545
4546 #~ msgid "_Link"
4547 #~ msgstr "_Saistīt"
4548
4549 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4550 #~ msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4554 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā "
4557 #~ "sadalīs saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
4558
4559 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4560 #~ msgid "_Unlink"
4561 #~ msgstr "A_tsaistīt"
4562
4563 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4564 #~ msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
4565
4566 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4567 #~ msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
4568
4569 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4570 #~ msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
4571
4572 #~ msgid "There was an error."
4573 #~ msgstr "Ir notikusi kļūda."
4574
4575 #~ msgid "The error message was: %s"
4576 #~ msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4580 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet "
4583 #~ "no šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
4584
4585 #~ msgid "An error occurred"
4586 #~ msgstr "Notika kļūda"
4587
4588 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4589 #~ msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
4590
4591 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4592 #~ msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
4593
4594 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4595 #~ msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
4596
4597 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4598 #~ msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
4599
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4602 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4603 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4604 #~ "calls."
4605 #~ msgstr ""
4606 #~ "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar "
4607 #~ "draugiem un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un "
4608 #~ "daudzas citas tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs "
4609 #~ "varat veikt arī audio un video zvanus."
4610
4611 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4612 #~ msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
4613
4614 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4615 #~ msgstr "Jā, importēt konta informāciju no"
4616
4617 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4618 #~ msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
4619
4620 #~ msgid "No, I want a new account"
4621 #~ msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
4622
4623 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4624 #~ msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
4625
4626 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4627 #~ msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
4628
4629 #~ msgid "No, that's all for now"
4630 #~ msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
4631
4632 #~ msgid "Edit->Accounts"
4633 #~ msgstr "Rediģēt->Konti"
4634
4635 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4636 #~ msgstr "Es pagaidām _nevēlos ieslēgt šo iespēju"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4640 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4641 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4642 #~ "account from the Accounts dialog"
4643 #~ msgstr ""
4644 #~ "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
4645 #~ "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
4646 #~ "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
4647
4648 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4649 #~ msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
4650
4651 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4652 #~ msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
4653
4654 #~ msgid "Please enter personal details"
4655 #~ msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
4656
4657 #~ msgid "Protocol:"
4658 #~ msgstr "Protokols:"
4659
4660 #~ msgid "Call volume"
4661 #~ msgstr "Zvana skaļums"
4662
4663 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4664 #~ msgstr "Zvana skaļums, izteikts procentos."
4665
4666 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4667 #~ msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
4668
4669 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4670 #~ msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
4671
4672 #~ msgid "Socket type not supported"
4673 #~ msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
4674
4675 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4676 #~ msgstr "Konts %s tika rediģēts ar %s."
4677
4678 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4679 #~ msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
4680
4681 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4682 #~ msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
4683
4684 #~ msgid "Edit %s"
4685 #~ msgstr "Rediģēt %s"
4686
4687 #~ msgid "Ca_ncel"
4688 #~ msgstr "A_tcelt"
4689
4690 #~ msgid "Personal Information"
4691 #~ msgstr "Personīgā informācija"
4692
4693 #~ msgid "Favorite People"
4694 #~ msgstr "Īpašie cilvēki"
4695
4696 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4697 #~ msgid "_Edit"
4698 #~ msgstr "R_ediģēt"
4699
4700 #~ msgid "Contact ID:"
4701 #~ msgstr "Kontakta ID:"
4702
4703 #~ msgid "C_hat"
4704 #~ msgstr "_Tērzēt"
4705
4706 #~ msgid "Send _Video"
4707 #~ msgstr "Sūtīt _video"
4708
4709 #~ msgid "C_all"
4710 #~ msgstr "Zv_anīt"
4711
4712 #~ msgid "Set your presence and current status"
4713 #~ msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
4714
4715 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4716 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
4717
4718 #~ msgid "The selected contact is offline."
4719 #~ msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
4720
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4723 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
4726 #~ "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
4727
4728 #~ msgctxt "encoding video codec"
4729 #~ msgid "Unknown"
4730 #~ msgstr "Nezināms"
4731
4732 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4733 #~ msgid "Unknown"
4734 #~ msgstr "Nezināms"
4735
4736 #~ msgctxt "decoding video codec"
4737 #~ msgid "Unknown"
4738 #~ msgstr "Nezināms"
4739
4740 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4741 #~ msgid "Unknown"
4742 #~ msgstr "Nezināms"
4743
4744 #~ msgid "_Personal Information"
4745 #~ msgstr "_Personīgā informācija"
4746
4747 #~ msgid "Input level:"
4748 #~ msgstr "Ievades līmenis:"
4749
4750 #~ msgid "Input volume:"
4751 #~ msgstr "Ievades skaļums:"
4752
4753 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4754 #~ msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
4755
4756 #~ msgid "Find Next"
4757 #~ msgstr "Meklēt nākamo"
4758
4759 #~ msgid "Find Previous"
4760 #~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"
4761
4762 #~| msgid "Dialpad"
4763 #~ msgid "_Dialpad"
4764 #~ msgstr "_Ciparnīca"
4765
4766 #~ msgid "Show and edit accounts"
4767 #~ msgstr "Rādīt un labot kontus"
4768
4769 #~| msgid "Call with %s"
4770 #~ msgid "Call with %d participants"
4771 #~ msgstr "Zvans ar %d dalībniekiem"
4772
4773 #~ msgid "All"
4774 #~ msgstr "Visi"
4775
4776 #~ msgid "Date"
4777 #~ msgstr "Datums"
4778
4779 #~ msgid "Conversations"
4780 #~ msgstr "Sarunas"
4781
4782 #~ msgid "Previous Conversations"
4783 #~ msgstr "Iepriekšējās sarunas"
4784
4785 #~ msgid "_For:"
4786 #~ msgstr "_Frāze:"
4787
4788 #~ msgid "Enter Custom Message"
4789 #~ msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
4790
4791 #~ msgid "Save _New Status Message"
4792 #~ msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
4793
4794 #~ msgid "Saved Status Messages"
4795 #~ msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
4796
4797 #~ msgid "Send and receive messages"
4798 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4799
4800 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4801 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4802
4803 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4804 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4805
4806 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4807 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4811 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4812
4813 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4814 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4815
4816 #~ msgid "_Character set:"
4817 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4818
4819 #~ msgid "_E-mail address:"
4820 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4821
4822 #~ msgid "_Nickname:"
4823 #~ msgstr "_Iesauka:"
4824
4825 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4826 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4827
4828 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4829 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4830
4831 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4832 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4833
4834 #~ msgid "Add _New Preset"
4835 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4836
4837 #~ msgid "Saved Presets"
4838 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4839
4840 #~ msgid "Select a destination"
4841 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4842
4843 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4844 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4845
4846 #~ msgid "%s is now offline."
4847 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4848
4849 #~ msgid "%s is now online."
4850 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4851
4852 #~ msgid "%s account"
4853 #~ msgstr "%s konts"
4854
4855 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4856 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4857
4858 #~ msgid ""
4859 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4860 #~ "STUN server."
4861 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4862
4863 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4864 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4865
4866 #~ msgid ""
4867 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4868 #~ "username."
4869 #~ msgstr ""
4870 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4871
4872 #~ msgid ""
4873 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4874 #~ "discovered to be different from the local binding."
4875 #~ msgstr ""
4876 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4877 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4878
4879 #~ msgid ""
4880 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4881 #~ "3261."
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4884
4885 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4886 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
4887
4888 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4889 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"