]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lv.po
0c7cb35b5c0df7b89fc8474d44f137b56aee6796
[empathy.git] / po / lv.po
1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: lv\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
14 "cgi?product=empathy&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 09:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 20:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
24 "2);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr ""
29 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
30 "pakalpojumus"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "Empathy"
34 msgstr "Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "IM Client"
42 msgstr "TZ klients"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
49 msgid ""
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "chat."
52 msgstr ""
53 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
54 "tērzēšanā."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
63 msgstr ""
64 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
65 "nl)."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid ""
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 "user immediately."
99 msgstr ""
100 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos "
101 "rādīt nekavējoties."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Slēpt galveno logu"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Slēpt galveno logu."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
221 msgid "Show avatars"
222 msgstr "Rādīt attēlus"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Rādīt protokolus"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
286 msgstr ""
287 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 msgstr ""
300 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
303 #| msgid ""
304 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
307 msgstr ""
308 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
309 "datoru."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
312 msgid ""
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
314 msgstr ""
315 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
320 msgstr ""
321 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
324 msgid ""
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr ""
327 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
328 "ieslēgtiem."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
331 msgid ""
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
333 "reconnect."
334 msgstr ""
335 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
336 "savienotos."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid ""
340 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
352 msgid ""
353 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
354 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
358 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
362 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
366 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
390 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
393 msgid ""
394 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
395 "the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr ""
397 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
398 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
402 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
405 msgid ""
406 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
430 msgid ""
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433 msgstr ""
434 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
435 "virsraksta joslā."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
439 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
442 msgid ""
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
446 msgstr ""
447 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
448 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
449 "to statusa."
450
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
454
455 #. Tweak the dialog
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
462 #| msgid "File transfer completed"
463 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
464 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
465
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
467 msgid "File transfer not supported by remote contact"
468 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
471 msgid "The selected file is not a regular file"
472 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
475 msgid "The selected file is empty"
476 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
477
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
479 msgid "Socket type not supported"
480 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
481
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
483 msgid "No reason was specified"
484 msgstr "Iemesls netika norādīts"
485
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
487 msgid "The change in state was requested"
488 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
489
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
491 msgid "You canceled the file transfer"
492 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
495 msgid "The other participant canceled the file transfer"
496 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
499 msgid "Error while trying to transfer the file"
500 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
503 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
504 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
507 msgid "Unknown reason"
508 msgstr "Nezināms iemesls"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
511 msgid "Available"
512 msgstr "Pieejams"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
515 msgid "Busy"
516 msgstr "Aizņemts"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
519 msgid "Away"
520 msgstr "Projām"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
523 msgid "Invisible"
524 msgstr "Neredzams"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
527 msgid "Offline"
528 msgstr "Nesaistē"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
531 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
532 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
533 #| msgctxt "file transfer percent"
534 #| msgid "Unknown"
535 msgid "Unknown"
536 msgstr "Nezināms"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
539 msgid "No reason specified"
540 msgstr "Iemesls netika norādīts"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
543 msgid "Status is set to offline"
544 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
547 msgid "Network error"
548 msgstr "Tīkla kļūda"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
551 msgid "Authentication failed"
552 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
555 msgid "Encryption error"
556 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
559 msgid "Name in use"
560 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
563 msgid "Certificate not provided"
564 msgstr "Nav sertifikāta"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
567 msgid "Certificate untrusted"
568 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
571 msgid "Certificate expired"
572 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
575 msgid "Certificate not activated"
576 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
579 msgid "Certificate hostname mismatch"
580 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
583 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
584 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
587 msgid "Certificate self-signed"
588 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
591 msgid "Certificate error"
592 msgstr "Sertifikāta kļūda"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
595 msgid "Encryption is not available"
596 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
599 #| msgid "Certificate not activated"
600 msgid "Certificate is invalid"
601 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
604 #| msgid "Connection managers should be used"
605 msgid "Connection has been refused"
606 msgstr "Savienojums tika atteikts"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
609 #| msgid "Connection managers should be used"
610 msgid "Connection can't be established"
611 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
614 #| msgid "Connection managers should be used"
615 msgid "Connection has been lost"
616 msgstr "Savienojums pārtrūka"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
619 #| msgid "This account already exists on the server"
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
624 msgid ""
625 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr ""
627 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
628 "resursu"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
631 #| msgid "This account already exists on the server"
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
640 #| msgid "Certificate not provided"
641 msgid "Certificate has been revoked"
642 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
645 msgid ""
646 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
647 msgstr ""
648 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
649 "vājš"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
652 msgid ""
653 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
654 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr ""
656 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
657 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
661 msgid "People Nearby"
662 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
665 msgid "Yahoo! Japan"
666 msgstr "Yahoo! Japan"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
669 msgid "Google Talk"
670 msgstr "Google Talk"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
673 msgid "Facebook Chat"
674 msgstr "Facebook tērzēšana"
675
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
677 #, c-format
678 msgid "%d second ago"
679 msgid_plural "%d seconds ago"
680 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
681 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
682 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
685 #, c-format
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
689 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
690 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
693 #, c-format
694 msgid "%d hour ago"
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
697 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
698 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
701 #, c-format
702 msgid "%d day ago"
703 msgid_plural "%d days ago"
704 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
705 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
706 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
709 #, c-format
710 msgid "%d week ago"
711 msgid_plural "%d weeks ago"
712 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
713 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
714 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
717 #, c-format
718 msgid "%d month ago"
719 msgid_plural "%d months ago"
720 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
721 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
722 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
725 msgid "in the future"
726 msgstr "nākotnē"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
729 msgid "All"
730 msgstr "Visi"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
734 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
735 msgid "Account"
736 msgstr "Konts"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
739 #| msgid "Password:"
740 msgid "Password"
741 msgstr "Parole"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
745 msgid "Server"
746 msgstr "Serveris"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
750 msgid "Port"
751 msgstr "Ports"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
755 #, c-format
756 msgid "%s:"
757 msgstr "%s:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
760 #, c-format
761 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
762 msgstr "Konts %s tika rediģēts caur \"Mani tīmekļa konti\"."
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
765 #, c-format
766 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
767 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
770 #| msgid "Empathy Accounts"
771 msgid "Launch My Web Accounts"
772 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
775 msgid "Username:"
776 msgstr "Lietotājvārds:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
779 msgid "A_pply"
780 msgstr "_Pielietot"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
783 msgid "L_og in"
784 msgstr "_Pieteikties"
785
786 #. Account and Identifier
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
794 msgid "Account:"
795 msgstr "Konts:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
798 #| msgid "Enabled"
799 msgid "_Enabled"
800 msgstr "_Aktivizēts"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
811 msgid "Ca_ncel"
812 msgstr "A_tcelt"
813
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
820 #, c-format
821 msgid "%1$s on %2$s"
822 msgstr "%1$s uz %2$s"
823
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
827 #, c-format
828 msgid "%s Account"
829 msgstr "%s konts"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
832 msgid "New account"
833 msgstr "Jauns konts"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "Paplašināti"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
858 msgid "Pass_word:"
859 msgstr "Pa_role:"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
868 #| msgid "Password:"
869 msgid "Remember Password"
870 msgstr "Atcerēties paroli"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873 msgid "Screen _Name:"
874 msgstr "Ekrā_na vārds:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "What is your AIM password?"
878 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM screen name?"
882 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
890 msgid "_Port:"
891 msgstr "_Ports:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
899 msgid "_Server:"
900 msgstr "_Serveris:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
910 msgid "Login I_D:"
911 msgstr "Lietotāja I_D:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
914 msgid "What is your GroupWise User ID?"
915 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise password?"
919 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
927 #| msgid "Character set:"
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
932 msgid "ICQ _UIN:"
933 msgstr "ICQ _UIN:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
945 msgid "Auto"
946 msgstr "Auto"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
949 msgid "UDP"
950 msgstr "UDP"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
953 msgid "TCP"
954 msgstr "TCP"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
957 msgid "TLS"
958 msgstr "TLS"
959
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
963 msgid "Register"
964 msgstr "Reģistrēties"
965
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
969 msgid "Options"
970 msgstr "Opcijas"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
973 msgid "None"
974 msgstr "Nekas"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 msgid "Character set:"
978 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
981 msgid "Network"
982 msgstr "Tīkls"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
985 msgid "Network:"
986 msgstr "Tīkls:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 msgid "Nickname:"
990 msgstr "Iesauka:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
993 msgid "Password:"
994 msgstr "Parole:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Quit message:"
998 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1001 msgid "Real name:"
1002 msgstr "Īstais vārds:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1005 msgid "Servers"
1006 msgstr "Serveris"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 #| msgid "What is your AIM screen name?"
1010 msgid "What is your IRC nickname?"
1011 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1019 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1022 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1023 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1026 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1027 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1028 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1031 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1032 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1033 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1036 msgid "Override server settings"
1037 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1040 #| msgid "Pri_ority:"
1041 msgid "Priori_ty:"
1042 msgstr "Priori_tāte:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1045 msgid "Reso_urce:"
1046 msgstr "Res_urss:"
1047
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1050 msgid ""
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1055 msgstr ""
1056 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1057 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1058 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1059 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1062 msgid "Use old SS_L"
1063 msgstr "Lietot veco SS_L"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1066 msgid "What is your Facebook password?"
1067 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "What is your Facebook username?"
1071 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "What is your Google ID?"
1075 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1078 msgid "What is your Google password?"
1079 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1082 msgid "What is your Jabber ID?"
1083 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "What is your Jabber password?"
1087 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1090 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1091 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your desired Jabber password?"
1095 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1099 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1102 msgid "What is your Windows Live ID?"
1103 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1106 msgid "What is your Windows Live password?"
1107 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1110 #| msgid "E-mail address:"
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "E-_pasta adrese:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1115 #| msgid "Nickname:"
1116 msgid "Nic_kname:"
1117 msgstr "Iesau_ka:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1120 msgid "_First Name:"
1121 msgstr "_Vārds:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1124 msgid "_Jabber ID:"
1125 msgstr "_Jabber ID:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128 msgid "_Last Name:"
1129 msgstr "_Uzvārds:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1132 msgid "_Published Name:"
1133 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1136 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1137 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "Authentication username:"
1141 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1144 msgid "Discover Binding"
1145 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1148 msgid "Discover the STUN server automatically"
1149 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1152 msgid "Interval (seconds)"
1153 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1156 msgid "Keep-Alive Options"
1157 msgstr "Keep-alive opcijas"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1160 msgid "Loose Routing"
1161 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1164 msgid "Mechanism:"
1165 msgstr "Mehānisms:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1168 msgid "Miscellaneous Options"
1169 msgstr "Dažādas opcijas"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1172 msgid "NAT Traversal Options"
1173 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1176 msgid "Port:"
1177 msgstr "Ports:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1180 msgid "Proxy Options"
1181 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1184 msgid "STUN Server:"
1185 msgstr "STUN serveris:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1188 msgid "Server:"
1189 msgstr "Serveris:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1192 msgid "Transport:"
1193 msgstr "Transports:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 msgid "What is your SIP account password?"
1197 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1200 msgid "What is your SIP login ID?"
1201 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1204 msgid "_Username:"
1205 msgstr "_Lietotājvārds:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1208 #| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1211
1212 #. remember password ticky box
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1215 msgid "Remember password"
1216 msgstr "Atcerēties paroli"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1220 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1223 msgid "What is your Yahoo! password?"
1224 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1227 msgid "Yahoo! I_D:"
1228 msgstr "Yahoo! I_D:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1236 msgid "Couldn't convert image"
1237 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1240 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1241 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1244 msgid "Select Your Avatar Image"
1245 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1248 msgid "No Image"
1249 msgstr "Nav attēla"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1252 msgid "Images"
1253 msgstr "Attēli"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1256 msgid "All Files"
1257 msgstr "Visi faili"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1260 msgid "Click to enlarge"
1261 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1264 msgid "Failed to open private chat"
1265 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1268 msgid "Topic not supported on this conversation"
1269 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1272 msgid "You are not allowed to change the topic"
1273 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1276 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1277 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1280 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1281 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1284 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1288 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1292 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1293 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1296 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1297 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1300 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1301 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1304 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1305 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1308 msgid ""
1309 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1310 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1311 "join a new chat room\""
1312 msgstr ""
1313 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1314 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1315 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1318 msgid ""
1319 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1320 "show its usage."
1321 msgstr ""
1322 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1323 "parādīt tās lietošanu."
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1326 #, c-format
1327 msgid "Usage: %s"
1328 msgstr "Lietojums: %s"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1331 msgid "Unknown command"
1332 msgstr "Nezināma komanda"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1335 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1336 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1339 msgid "offline"
1340 msgstr "nesaistē"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1343 msgid "invalid contact"
1344 msgstr "nederīgs kontakts"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1347 msgid "permission denied"
1348 msgstr "atļauja liegta"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1351 msgid "too long message"
1352 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1355 msgid "not implemented"
1356 msgstr "nav realizēts"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1359 msgid "unknown"
1360 msgstr "nezināms"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1363 #, c-format
1364 msgid "Error sending message '%s': %s"
1365 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:711
1368 msgid "Topic:"
1369 msgstr "Temats:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1372 #, c-format
1373 msgid "Topic set to: %s"
1374 msgstr "Temats ir: %s"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1377 msgid "No topic defined"
1378 msgstr "Temats nav norādīts"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1381 msgid "(No Suggestions)"
1382 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1383
1384 #. translators: %s is the selected word
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1386 #, c-format
1387 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1388 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1389
1390 #. translators: first %s is the selected word,
1391 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1393 #, c-format
1394 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1395 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1400
1401 #. send button
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1404 msgid "_Send"
1405 msgstr "_Sūtīt"
1406
1407 #. Spelling suggestions
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1409 msgid "_Spelling Suggestions"
1410 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1413 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1414 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "%s ir izgājis"
1420
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1423 #.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1425 #, c-format
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1430 #, c-format
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "%s tika izsperts"
1433
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1436 #.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1438 #, c-format
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1443 #, c-format
1444 msgid "%s was banned"
1445 msgstr "%s tika izraidīts"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1448 #, c-format
1449 msgid "%s has left the room"
1450 msgstr "%s pameta istabu"
1451
1452 #. Note to translators: this string is appended to
1453 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1454 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1455 #. * please let us know. :-)
1456 #.
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1458 #, c-format
1459 msgid " (%s)"
1460 msgstr " (%s)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1463 #, c-format
1464 msgid "%s has joined the room"
1465 msgstr "%s pievienojās istabai"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1468 #, c-format
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "%s tagad saucas %s"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421 ../src/empathy-call-window.c:1943
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1474 msgid "Disconnected"
1475 msgstr "Atvienots"
1476
1477 #. Add message
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1479 msgid "Would you like to store this password?"
1480 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1483 #| msgid "Members"
1484 msgid "Remember"
1485 msgstr "Atcerēties"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1488 msgid "Not now"
1489 msgstr "Ne tagad"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1492 msgid "Retry"
1493 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1496 msgid "Wrong password; please try again:"
1497 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1498
1499 #. Add message
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1501 msgid "This room is protected by a password:"
1502 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1505 msgid "Join"
1506 msgstr "Pievienoties"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1509 msgid "Connected"
1510 msgstr "Savienots"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1514 msgid "Conversation"
1515 msgstr "Saruna"
1516
1517 #. Copy Link Address menu item
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1520 msgid "_Copy Link Address"
1521 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1522
1523 #. Open Link menu item
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1526 msgid "_Open Link"
1527 msgstr "_Atvērt saiti"
1528
1529 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1530 #. * chat windows (strftime format string)
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1532 msgid "%A %B %d %Y"
1533 msgstr "%A %B %d %Y"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1537 msgid "Edit Contact Information"
1538 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1541 msgid "Personal Information"
1542 msgstr "Personīgā informācija"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1546 msgid "New Contact"
1547 msgstr "Jauns kontakts"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1550 msgid "Decide _Later"
1551 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1554 msgid "Subscription Request"
1555 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1558 msgid "Ungrouped"
1559 msgstr "Negrupēts"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1562 #| msgid "Favorite"
1563 msgid "Favorite People"
1564 msgstr "Īpašie cilvēki"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1568 #, c-format
1569 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1570 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1574 msgid "Removing group"
1575 msgstr "Izņem grupu"
1576
1577 #. Remove
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1583 msgid "_Remove"
1584 msgstr "_Izņemt"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1588 #, c-format
1589 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1590 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1594 msgid "Removing contact"
1595 msgstr "Izņem kontaktu"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1599 msgid "_Add Contact…"
1600 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1605 msgid "_Chat"
1606 msgstr "_Tērzēšana"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1610 msgctxt "menu item"
1611 msgid "_Audio Call"
1612 msgstr "_Zvans"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1616 msgctxt "menu item"
1617 msgid "_Video Call"
1618 msgstr "_Video zvans"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1623 msgid "_Previous Conversations"
1624 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1628 #| msgid "Send file"
1629 msgid "Send File"
1630 msgstr "Sūtīt failu"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1634 #| msgid "Share my desktop"
1635 msgid "Share My Desktop"
1636 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1642 msgid "Favorite"
1643 msgstr "Iecienītais"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1647 msgid "Infor_mation"
1648 msgstr "Infor_mācija"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1651 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1652 msgid "_Edit"
1653 msgstr "R_ediģēt"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1657 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1658 msgid "Inviting you to this room"
1659 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1663 #| msgid "_Invite to chat room"
1664 msgid "_Invite to Chat Room"
1665 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1666
1667 #. Title
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1669 #| msgid "Select a contact"
1670 msgid "Search contacts"
1671 msgstr "Meklēt kontaktos"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1674 #| msgid "Search"
1675 msgid "Search: "
1676 msgstr "Meklēt:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1679 msgid "No contacts found"
1680 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1683 msgid "Select a contact"
1684 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1688 msgid "Full name:"
1689 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1693 msgid "Phone number:"
1694 msgstr "Tālruņa numurs:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1698 msgid "E-mail address:"
1699 msgstr "E-pasta adrese:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1703 msgid "Website:"
1704 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1708 msgid "Birthday:"
1709 msgstr "Dzimšanas diena:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1713 msgid "Country ISO Code:"
1714 msgstr "Valsts ISO kods:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1718 msgid "Country:"
1719 msgstr "Valsts:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1723 msgid "State:"
1724 msgstr "Štats:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1728 msgid "City:"
1729 msgstr "Pilsēta:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1733 msgid "Area:"
1734 msgstr "Reģions:"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1738 msgid "Postal Code:"
1739 msgstr "Pasta indekss:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1743 msgid "Street:"
1744 msgstr "Iela:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1748 msgid "Building:"
1749 msgstr "Ēka:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1753 msgid "Floor:"
1754 msgstr "Stāvs:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1758 msgid "Room:"
1759 msgstr "Istaba:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1763 msgid "Text:"
1764 msgstr "Teksts:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1768 msgid "Description:"
1769 msgstr "Apraksts:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1773 msgid "URI:"
1774 msgstr "URI:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1778 msgid "Accuracy Level:"
1779 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1783 msgid "Error:"
1784 msgstr "Kļūda:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1788 msgid "Vertical Error (meters):"
1789 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1793 msgid "Horizontal Error (meters):"
1794 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1798 msgid "Speed:"
1799 msgstr "Ātrums:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1803 msgid "Bearing:"
1804 msgstr "Peilējums:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1808 msgid "Climb Speed:"
1809 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1813 msgid "Last Updated on:"
1814 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1818 msgid "Longitude:"
1819 msgstr "Garums:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1823 msgid "Latitude:"
1824 msgstr "Platums:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1828 msgid "Altitude:"
1829 msgstr "Augstums:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1836 msgid "Location"
1837 msgstr "Vieta"
1838
1839 #. translators: format is "Location, $date"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1842 #, c-format
1843 #| msgid "%s of %s"
1844 msgid "%s, %s"
1845 msgstr "%s, %s"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1849 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1850 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1854 msgid "Save Avatar"
1855 msgstr "Saglabāt attēlu"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1859 msgid "Unable to save avatar"
1860 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1865
1866 #. Alias
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1869 msgid "Alias:"
1870 msgstr "Pseidonīms:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1873 msgid "Client Information"
1874 msgstr "Klienta informācija"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1877 msgid "Client:"
1878 msgstr "Klients:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1882 msgid "Contact Details"
1883 msgstr "Kontakta informācija"
1884
1885 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1886 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1889 msgid "Identifier:"
1890 msgstr "Identifikators:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1894 msgid "Information requested…"
1895 msgstr "Informācija pieprasīta..."
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1898 msgid "OS:"
1899 msgstr "OS:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1902 msgid "Version:"
1903 msgstr "Versija:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1906 msgid "Groups"
1907 msgstr "Grupas"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1910 msgid ""
1911 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1912 "select more than one group or no groups."
1913 msgstr ""
1914 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1915 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1918 msgid "_Add Group"
1919 msgstr "_Pievienot grupu"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1922 #| msgid "Select"
1923 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1924 msgid "Select"
1925 msgstr "Izvēlēties"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1929 msgid "Group"
1930 msgstr "Grupa"
1931
1932 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1934 #| msgid "_Offline Contacts"
1935 msgid "Linked Contacts"
1936 msgstr "Saistītie kontakti"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1939 #| msgid "Select a contact"
1940 msgid "Select contacts to link"
1941 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1944 #| msgid "New Contact"
1945 msgid "New contact preview"
1946 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1949 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1950 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
1951
1952 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1953 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1954 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1956 #, c-format
1957 #| msgid " (%s)"
1958 msgid "%s (%s)"
1959 msgstr "%s (%s)"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1962 #| msgid "_Edit"
1963 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1964 msgid "_Edit"
1965 msgstr "R_ediģēt"
1966
1967 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1968 #. * to form a meta-contact".
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1970 #| msgid "_Add Contact…"
1971 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1972 msgid "_Link Contacts…"
1973 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1979 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1980 msgstr ""
1981 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
1982 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1985 #, c-format
1986 msgid "Linked contact containing %u contact"
1987 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1988 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1989 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
1990 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1993 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1995 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1998 msgid "Online from a phone or mobile device"
1999 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2002 msgid "New Network"
2003 msgstr "Jauns tīkls"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2006 msgid "Choose an IRC network"
2007 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
2010 #| msgid "Select"
2011 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2012 msgid "Select"
2013 msgstr "Izvēlēties"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2016 msgid "new server"
2017 msgstr "jauns serveris"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2020 msgid "SSL"
2021 msgstr "SSL"
2022
2023 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2024 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2025 #. * is a verb.
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2027 #| msgid "_Offline Contacts"
2028 msgid "Link Contacts"
2029 msgstr "Saistītie kontakti"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2032 #| msgid "_Join…"
2033 msgctxt "Unlink individual (button)"
2034 msgid "_Unlink…"
2035 msgstr "A_tsaistīt..."
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2038 msgid ""
2039 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2040 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2041
2042 #. Add button
2043 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2044 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2045 #. * meta-contact".
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2047 #| msgid "_Open Link"
2048 msgid "_Link"
2049 msgstr "_Saistīt"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2052 #, c-format
2053 #| msgid "invalid contact"
2054 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2055 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2058 msgid ""
2059 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2060 "split the linked contacts into separate contacts."
2061 msgstr ""
2062 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2063 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2066 msgctxt "Unlink individual (button)"
2067 msgid "_Unlink"
2068 msgstr "A_tsaistīt"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2071 msgid "Date"
2072 msgstr "Datums"
2073
2074 #. Tab Label
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2076 msgid "Conversations"
2077 msgstr "Sarunas"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2081 msgid "Find Next"
2082 msgstr "Meklēt nākamo"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2086 #| msgid "Video Preview"
2087 msgid "Find Previous"
2088 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2091 msgid "Previous Conversations"
2092 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
2093
2094 #. Tab Label
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2096 msgid "Search"
2097 msgstr "Meklēt"
2098
2099 #. Searching *for* something
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2101 msgid "_For:"
2102 msgstr "_Frāze:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2105 msgid "Contact ID:"
2106 msgstr "Kontakta ID:"
2107
2108 #. add chat button
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2110 msgid "C_hat"
2111 msgstr "_Tērzēt"
2112
2113 #. Tweak the dialog
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2115 msgid "New Conversation"
2116 msgstr "Jauna saruna"
2117
2118 #. add video toggle
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2120 msgid "Send _Video"
2121 msgstr "Sūtīt _video"
2122
2123 #. add chat button
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2125 msgid "C_all"
2126 msgstr "Zv_anīt"
2127
2128 #. Tweak the dialog
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2130 msgid "New Call"
2131 msgstr "Zvans"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "Enter your password for account\n"
2137 "<b>%s</b>"
2138 msgstr ""
2139 "Ievadiet paroli kontam\n"
2140 "<b>%s</b>"
2141
2142 #. COL_STATUS_TEXT
2143 #. COL_STATE_ICON_NAME
2144 #. COL_STATE
2145 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2146 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2147 #. COL_TYPE
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2150 msgid "Custom Message…"
2151 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2155 msgid "Edit Custom Messages…"
2156 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2159 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2160 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2163 msgid "Click to make this status a favorite"
2164 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2167 msgid "Set status"
2168 msgstr "Iestatīt statusu"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2171 msgid "Set your presence and current status"
2172 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2173
2174 #. Custom messages
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2176 msgid "Custom messages…"
2177 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2178
2179 #. Create account
2180 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2181 #. * "Yahoo!"
2182 #.
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2184 #, c-format
2185 msgid "New %s account"
2186 msgstr "Jauns %s konts"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2189 msgid "Find:"
2190 msgstr "Meklēt:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2193 msgid "Match case"
2194 msgstr "Atbilst reģistrs"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2197 msgid "Phrase not found"
2198 msgstr "Frāze nav atrasta"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2201 msgid "Received an instant message"
2202 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2205 msgid "Sent an instant message"
2206 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2209 msgid "Incoming chat request"
2210 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2213 msgid "Contact connected"
2214 msgstr "Kontakts savienojies"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2217 msgid "Contact disconnected"
2218 msgstr "Kontakts atvienojies"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2221 msgid "Connected to server"
2222 msgstr "Savienojies ar serveri"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2225 msgid "Disconnected from server"
2226 msgstr "Atvienojies no servera"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2229 msgid "Incoming voice call"
2230 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2233 msgid "Outgoing voice call"
2234 msgstr "Izejošs balss zvans"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2237 msgid "Voice call ended"
2238 msgstr "Balss zvans beidzies"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2241 msgid "Enter Custom Message"
2242 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2245 msgid "Edit Custom Messages"
2246 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2249 msgid "Save _New Status Message"
2250 msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2253 #| msgid "Edit Custom Messages"
2254 msgid "Saved Status Messages"
2255 msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2258 msgid "Classic"
2259 msgstr "Klasisks"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2262 msgid "Simple"
2263 msgstr "Vienkāršs"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2266 msgid "Clean"
2267 msgstr "Tīrs"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2270 msgid "Blue"
2271 msgstr "Zils"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2274 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2275 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2278 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2279 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2282 #| msgid "Certificate expired"
2283 msgid "The certificate has expired."
2284 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2287 #| msgid "Certificate not activated"
2288 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2289 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2292 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2293 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2296 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2297 msgstr ""
2298 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2301 #| msgid "Certificate self-signed"
2302 msgid "The certificate is self-signed."
2303 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2306 msgid ""
2307 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2308 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2311 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2312 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2315 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2316 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2319 #| msgid "Certificate expired"
2320 msgid "The certificate is malformed."
2321 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2324 #, c-format
2325 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2326 msgid "Expected hostname: %s"
2327 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2330 #, c-format
2331 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2332 msgid "Certificate hostname: %s"
2333 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2336 #| msgid "Context"
2337 msgid "Continue"
2338 msgstr "Turpināt"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2341 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2342 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2345 msgid "Remember this choice for future connections"
2346 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2349 #| msgid "Certificate expired"
2350 msgid "Certificate Details"
2351 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2354 msgid "Unable to open URI"
2355 msgstr "Nevar atvērt URI"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2358 msgid "Select a file"
2359 msgstr "Izvēlieties failu"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2362 #, c-format
2363 #| msgid "Incoming call from %s"
2364 msgid "Incoming file from %s"
2365 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2368 msgid "Current Locale"
2369 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2375 msgid "Arabic"
2376 msgstr "Arābu"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2379 msgid "Armenian"
2380 msgstr "Armēņu"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2385 msgid "Baltic"
2386 msgstr "Baltu"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2389 msgid "Celtic"
2390 msgstr "Ķeltu"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2396 msgid "Central European"
2397 msgstr "Centrāleiropas"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2403 msgid "Chinese Simplified"
2404 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2409 msgid "Chinese Traditional"
2410 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2413 msgid "Croatian"
2414 msgstr "Horvātu"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2422 msgid "Cyrillic"
2423 msgstr "Kirilica"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2426 msgid "Cyrillic/Russian"
2427 msgstr "Kirilica/Krievu"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2431 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2432 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2435 msgid "Georgian"
2436 msgstr "Gruzīnu"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2441 msgid "Greek"
2442 msgstr "Grieķu"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2445 msgid "Gujarati"
2446 msgstr "Gudžarati"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2449 msgid "Gurmukhi"
2450 msgstr "Gurmuku"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2456 msgid "Hebrew"
2457 msgstr "Ivrits"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2460 msgid "Hebrew Visual"
2461 msgstr "Ivrits vizuāls"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2464 msgid "Hindi"
2465 msgstr "Hindu"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2468 msgid "Icelandic"
2469 msgstr "Īslandiešu"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2474 msgid "Japanese"
2475 msgstr "Japāņu"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2481 msgid "Korean"
2482 msgstr "Korejiešu"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2485 msgid "Nordic"
2486 msgstr "Skandināvu"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2489 msgid "Persian"
2490 msgstr "Persiešu"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2494 msgid "Romanian"
2495 msgstr "Rumāņu"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2498 msgid "South European"
2499 msgstr "Dienvideiropiešu"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2502 msgid "Thai"
2503 msgstr "Taju"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2509 msgid "Turkish"
2510 msgstr "Turku"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2517 msgid "Unicode"
2518 msgstr "Unikods"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2525 msgid "Western"
2526 msgstr "Rietumu"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2531 msgid "Vietnamese"
2532 msgstr "Vjetnamiešu"
2533
2534 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2535 msgid "The selected contact cannot receive files."
2536 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2537
2538 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2539 msgid "The selected contact is offline."
2540 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2541
2542 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2543 msgid "No error message"
2544 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2545
2546 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2547 msgid "Instant Message (Empathy)"
2548 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2549
2550 #: ../src/empathy.c:310
2551 msgid "Don't connect on startup"
2552 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2553
2554 #: ../src/empathy.c:314
2555 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2556 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2557
2558 #: ../src/empathy.c:322
2559 msgid "- Empathy IM Client"
2560 msgstr "- Empathy TZ klients"
2561
2562 #: ../src/empathy.c:501
2563 msgid "Error contacting the Account Manager"
2564 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2565
2566 #: ../src/empathy.c:503
2567 #, c-format
2568 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2569 msgid ""
2570 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2571 "The error was:\n"
2572 "\n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2575 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. "
2576 "Kļūda bija:\n"
2577 "\n"
2578 "%s"
2579
2580 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2581 msgid ""
2582 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2583 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2584 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2585 "version."
2586 msgstr ""
2587 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2588 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2589 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2590 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2591
2592 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2593 msgid ""
2594 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2595 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2596 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2597 "details."
2598 msgstr ""
2599 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2600 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2601 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2602 "publiskajā licencē."
2603
2604 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2605 msgid ""
2606 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2607 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2608 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2609 msgstr ""
2610 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2611 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2612 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  "
2613 "02111-1307  USA"
2614
2615 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2616 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2617 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2618
2619 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2620 msgid "translator-credits"
2621 msgstr ""
2622 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
2623 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2624 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2625
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2627 msgid "There was an error while importing the accounts."
2628 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2629
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2631 msgid "There was an error while parsing the account details."
2632 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2635 msgid "There was an error while creating the account."
2636 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2639 msgid "There was an error."
2640 msgstr "Ir notikusi kļūda."
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2643 #, c-format
2644 msgid "The error message was: %s"
2645 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
2646
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2648 msgid ""
2649 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2650 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2651 msgstr ""
2652 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
2653 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
2654
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2657 msgid "An error occurred"
2658 msgstr "Notika kļūda"
2659
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2661 msgid "What kind of chat account do you have?"
2662 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2663
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2665 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2666 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
2667
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2669 msgid "Enter your account details"
2670 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
2671
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2673 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2674 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
2675
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2677 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2678 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2681 msgid "Enter the details for the new account"
2682 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
2683
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2685 msgid ""
2686 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2687 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2688 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2689 "calls."
2690 msgstr ""
2691 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
2692 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
2693 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
2694 "audio un video zvanus."
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2697 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2698 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
2699
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2701 msgid "Yes, import my account details from "
2702 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
2703
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2705 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2706 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
2707
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2709 msgid "No, I want a new account"
2710 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
2711
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2713 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2714 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
2715
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2717 msgid "Select the accounts you want to import:"
2718 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
2719
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2723 msgid "Yes"
2724 msgstr "Jā"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2727 msgid "No, that's all for now"
2728 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2731 msgid ""
2732 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2733 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2734 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2735 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2736 msgstr ""
2737 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2738 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
2739 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
2740 "izmantojot dialogu 'Konti'."
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2744 msgid "Edit->Accounts"
2745 msgstr "Rediģēt->Konti"
2746
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2748 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2749 msgstr "Es pagaidām nevēlos ieslēgt šo iespēju"
2750
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2752 msgid ""
2753 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2754 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2755 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2756 "the Accounts dialog"
2757 msgstr ""
2758 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
2759 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
2760 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
2761
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2763 msgid "telepathy-salut not installed"
2764 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
2765
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2767 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2768 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
2769
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2771 msgid "Welcome to Empathy"
2772 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
2773
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2775 msgid "Import your existing accounts"
2776 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
2777
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2779 msgid "Please enter personal details"
2780 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
2781
2782 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2783 #. * unsaved changes
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2785 #, c-format
2786 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2787 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
2788
2789 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2790 #. * an unsaved new account
2791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2792 msgid "Your new account has not been saved yet."
2793 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2794
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2796 msgid "Connecting…"
2797 msgstr "Savienojas..."
2798
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2800 #, c-format
2801 msgid "Offline — %s"
2802 msgstr "Nesaistē — %s"
2803
2804 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2805 #, c-format
2806 msgid "Disconnected — %s"
2807 msgstr "Atvienots — %s"
2808
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2810 msgid "Offline — No Network Connection"
2811 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2812
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2814 msgid "Unknown Status"
2815 msgstr "Nezināms statuss"
2816
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2818 msgid "Offline — Account Disabled"
2819 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
2820
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2822 msgid ""
2823 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2824 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2825 msgstr ""
2826 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2827 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2828
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2830 #, c-format
2831 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2832 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2833
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2835 msgid "This will not remove your account on the server."
2836 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2837
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2839 msgid ""
2840 "You are about to select another account, which will discard\n"
2841 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2842 msgstr ""
2843 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2844 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2845
2846 #. Menu items: to enabled/disable the account
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2848 #| msgid "Enabled"
2849 msgid "_Enable"
2850 msgstr "I_eslēgt"
2851
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2853 msgid "_Disable"
2854 msgstr "_Atslēgt"
2855
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2857 msgid ""
2858 "You are about to close the window, which will discard\n"
2859 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2860 msgstr ""
2861 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2862 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2863
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2865 #| msgid "Edit Contact Information"
2866 msgid "Loading account information"
2867 msgstr "Ielādē konta informāciju"
2868
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2870 msgid "No protocol installed"
2871 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2872
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2874 msgid "Protocol:"
2875 msgstr "Protokols:"
2876
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2878 msgid ""
2879 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2880 "you want to use."
2881 msgstr ""
2882 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2883 "kuru vēlaties izmantot."
2884
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2886 msgid "_Add…"
2887 msgstr "_Pievienot..."
2888
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2890 msgid "_Import…"
2891 msgstr "_Importēt..."
2892
2893 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2894 #| msgid "- Empathy IM Client"
2895 msgid " - Empathy authentication client"
2896 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
2897
2898 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2899 #| msgid "Authentication failed"
2900 msgid "Empathy authentication client"
2901 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
2902
2903 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2904 msgid "People nearby"
2905 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2906
2907 #: ../src/empathy-av.c:118
2908 #| msgid "- Empathy IM Client"
2909 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2910 msgstr "- Empathy audio/video klients"
2911
2912 #: ../src/empathy-av.c:134
2913 #| msgid "Empathy IM Client"
2914 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2915 msgstr "Empathy audio/video klients"
2916
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:480
2918 msgid "Contrast"
2919 msgstr "Kontrasts"
2920
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:483
2922 msgid "Brightness"
2923 msgstr "Spilgtums"
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:486
2926 msgid "Gamma"
2927 msgstr "Gamma"
2928
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:591
2930 msgid "Volume"
2931 msgstr "Skaļums"
2932
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2934 msgid "_Sidebar"
2935 msgstr "_Sānjosla"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2938 msgid "Audio input"
2939 msgstr "Audio ievade"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2942 msgid "Video input"
2943 msgstr "Video ievade"
2944
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2946 msgid "Dialpad"
2947 msgstr "Ciparnīca"
2948
2949 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2950 #| msgid "Contact Details"
2951 msgid "Details"
2952 msgstr "Sīkāka informācija"
2953
2954 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2955 #. * is used in the window title
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2957 #, c-format
2958 msgid "Call with %s"
2959 msgstr "Zvans ar %s"
2960
2961 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2962 #. * title
2963 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
2964 msgid "Call"
2965 msgstr "Zvans"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2968 msgid "The IP address as seen by the machine"
2969 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2972 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2973 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2976 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2977 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2980 msgid "The IP address of a relay server"
2981 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2984 msgid "The IP address of the multicast group"
2985 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
2986
2987 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2988 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
2989 #, c-format
2990 msgid "Connected — %d:%02dm"
2991 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
2994 msgid "Technical Details"
2995 msgstr "Tehniskā informācija"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3001 "computer"
3002 msgstr ""
3003 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3004 "audio formātiem"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3010 "computer"
3011 msgstr ""
3012 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3013 "video formātiem"
3014
3015 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3019 "does not allow direct connections."
3020 msgstr ""
3021 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3022 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3023
3024 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
3025 msgid "There was a failure on the network"
3026 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3027
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
3029 msgid ""
3030 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3031 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3032
3033 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
3034 msgid ""
3035 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3036 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3037
3038 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3042 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3043 "the Help menu."
3044 msgstr ""
3045 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3046 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3047 "Palīdzības izvēlnē."
3048
3049 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
3050 msgid "There was a failure in the call engine"
3051 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3052
3053 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
3054 msgid "The end of the stream was reached"
3055 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3056
3057 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
3058 msgid "Can't establish audio stream"
3059 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3060
3061 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
3062 msgid "Can't establish video stream"
3063 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3064
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3066 #| msgid "Auto"
3067 msgid "Audio"
3068 msgstr "Audio"
3069
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3071 msgid "Call the contact again"
3072 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
3073
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3075 msgid "Camera Off"
3076 msgstr "Izslēgt kameru"
3077
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3079 msgid "Camera On"
3080 msgstr "Ieslēgt kameru"
3081
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3083 msgid "Decoding Codec:"
3084 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3085
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3087 msgid "Disable camera and stop sending video"
3088 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3091 msgid "Enable camera and send video"
3092 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
3093
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3095 msgid "Enable camera but don't send video"
3096 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
3097
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3099 msgid "Encoding Codec:"
3100 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3101
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3103 msgid "Hang up"
3104 msgstr "Nolikt klausuli"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3107 msgid "Hang up current call"
3108 msgstr "Beigt šo zvanu"
3109
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3111 msgid "Local Candidate:"
3112 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3113
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3115 msgid "Preview"
3116 msgstr "Priekšskatījums"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3119 msgid "Redial"
3120 msgstr "Zvanīt atkal"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3123 msgid "Remote Candidate:"
3124 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3125
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3127 msgid "Send Audio"
3128 msgstr "Sūtīt audio"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3131 msgid "Toggle audio transmission"
3132 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3133
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3135 msgid "V_ideo"
3136 msgstr "V_ideo"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3139 #| msgid "V_ideo"
3140 msgid "Video"
3141 msgstr "Video"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3144 msgid "Video Off"
3145 msgstr "Izslēgt video"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3148 msgid "Video On"
3149 msgstr "Ieslēgt video"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3152 msgid "Video Preview"
3153 msgstr "Video priekšskatījums"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3156 msgid "_Call"
3157 msgstr "_Zvanīt"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3160 msgid "_View"
3161 msgstr "_Skats"
3162
3163 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3164 #, c-format
3165 msgid "%s (%d unread)"
3166 msgid_plural "%s (%d unread)"
3167 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3168 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3169 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3170
3171 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3172 #, c-format
3173 msgid "%s (and %u other)"
3174 msgid_plural "%s (and %u others)"
3175 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3176 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3177 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3178
3179 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3180 #, c-format
3181 msgid "%s (%d unread from others)"
3182 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3183 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3184 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3185 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3186
3187 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3188 #, c-format
3189 msgid "%s (%d unread from all)"
3190 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3191 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3192 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3193 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3196 msgid "Typing a message."
3197 msgstr "Raksta ziņojumu."
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3200 msgid "C_lear"
3201 msgstr "At_tīrīt"
3202
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3204 msgid "C_ontact"
3205 msgstr "K_ontakts"
3206
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3208 msgid "Chat"
3209 msgstr "Tērzēšana"
3210
3211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3212 msgid "Insert _Smiley"
3213 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3214
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3216 msgid "Invite _Participant…"
3217 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3218
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3220 msgid "Move Tab _Left"
3221 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3224 msgid "Move Tab _Right"
3225 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3228 #| msgid "No error message"
3229 msgid "Notify for All Messages"
3230 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3233 msgid "_Contents"
3234 msgstr "_Saturs"
3235
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3237 msgid "_Conversation"
3238 msgstr "_Saruna"
3239
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3241 msgid "_Detach Tab"
3242 msgstr "At_dalīt cilni"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3245 msgid "_Edit"
3246 msgstr "R_ediģēt"
3247
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3249 msgid "_Favorite Chat Room"
3250 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3253 msgid "_Help"
3254 msgstr "_Palīdzība"
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3257 msgid "_Next Tab"
3258 msgstr "_Nākamā cilne"
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3261 msgid "_Previous Tab"
3262 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3263
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3265 msgid "_Show Contact List"
3266 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3267
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3269 msgid "_Tabs"
3270 msgstr "_Cilnes"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3273 msgid "_Undo Close Tab"
3274 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3275
3276 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3277 msgid "Name"
3278 msgstr "Nosaukums"
3279
3280 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3281 msgid "Room"
3282 msgstr "Istaba"
3283
3284 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3285 msgid "Auto-Connect"
3286 msgstr "Automātiski savienoties"
3287
3288 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3289 msgid "Manage Favorite Rooms"
3290 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3291
3292 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3293 msgid "Incoming video call"
3294 msgstr "Ienākošais video zvans"
3295
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3297 msgid "Incoming call"
3298 msgstr "Ienākošais zvans"
3299
3300 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3301 #, c-format
3302 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3303 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3304
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3306 #, c-format
3307 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3308 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3309
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3311 #, c-format
3312 msgid "Incoming call from %s"
3313 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3314
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3316 msgid "_Reject"
3317 msgstr "No_raidīt"
3318
3319 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3320 msgid "_Answer"
3321 msgstr "_Atbildēt"
3322
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3324 #, c-format
3325 msgid "Incoming video call from %s"
3326 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3327
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3329 msgid "Room invitation"
3330 msgstr "Istabas ielūgums"
3331
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3333 #, c-format
3334 #| msgid "%s invited you to join %s"
3335 msgid "Invitation to join %s"
3336 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3339 #, c-format
3340 msgid "%s is inviting you to join %s"
3341 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3342
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3344 msgid "_Decline"
3345 msgstr "Norai_dīt"
3346
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3349 msgid "_Join"
3350 msgstr "_Pievienoties"
3351
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3353 #, c-format
3354 msgid "%s invited you to join %s"
3355 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3356
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3358 #, c-format
3359 #| msgid "%s invited you to join %s"
3360 msgid "You have been invited to join %s"
3361 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3362
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3364 #, c-format
3365 msgid "Incoming file transfer from %s"
3366 msgstr "Pienāk fails no %s"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3369 #| msgid "Password:"
3370 msgid "Password required"
3371 msgstr "Nepieciešama parole"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3374 #, c-format
3375 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3376 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu pieejamības statusu"
3377
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "Message: %s"
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "Ziņojums: %s"
3386
3387 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3389 #, c-format
3390 msgid "%u:%02u.%02u"
3391 msgstr "%u:%02u.%02u"
3392
3393 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3395 #, c-format
3396 msgid "%02u.%02u"
3397 msgstr "%02u.%02u"
3398
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3400 msgctxt "file transfer percent"
3401 msgid "Unknown"
3402 msgstr "Nezināms"
3403
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3405 #, c-format
3406 msgid "%s of %s at %s/s"
3407 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3408
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3410 #, c-format
3411 msgid "%s of %s"
3412 msgstr "%s no %s"
3413
3414 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3416 #, c-format
3417 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3418 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3419
3420 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3422 #, c-format
3423 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3424 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3425
3426 #. translators: first %s is filename, second %s
3427 #. * is the contact name
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3429 #, c-format
3430 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3431 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3432
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3434 msgid "Error receiving a file"
3435 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3436
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3438 #, c-format
3439 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3440 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3441
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3443 msgid "Error sending a file"
3444 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3445
3446 #. translators: first %s is filename, second %s
3447 #. * is the contact name
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3449 #, c-format
3450 msgid "\"%s\" received from %s"
3451 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3452
3453 #. translators: first %s is filename, second %s
3454 #. * is the contact name
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3456 #, c-format
3457 msgid "\"%s\" sent to %s"
3458 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3459
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3461 msgid "File transfer completed"
3462 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3463
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3465 msgid "Waiting for the other participant's response"
3466 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3467
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3469 #, c-format
3470 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3471 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3472
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3474 #, c-format
3475 msgid "Hashing \"%s\""
3476 msgstr "Jauc \"%s\""
3477
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3479 msgid "%"
3480 msgstr "%"
3481
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3483 msgid "File"
3484 msgstr "Fails"
3485
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3487 msgid "Remaining"
3488 msgstr "Atlicis"
3489
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3491 msgid "File Transfers"
3492 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3493
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3495 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3496 msgstr ""
3497 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3498
3499 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3500 msgid ""
3501 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3502 "importing accounts from Pidgin."
3503 msgstr ""
3504 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3505 "importēšanu."
3506
3507 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3508 msgid "Import Accounts"
3509 msgstr "Importēt kontus"
3510
3511 #. Translators: this is the header of a treeview column
3512 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3513 msgid "Import"
3514 msgstr "Importēt"
3515
3516 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3517 msgid "Protocol"
3518 msgstr "Protokols"
3519
3520 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3521 msgid "Source"
3522 msgstr "Avots"
3523
3524 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3525 #| msgid "Password:"
3526 msgid "Provide Password"
3527 msgstr "Piedāvāt paroli"
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3530 #| msgid "Disconnected"
3531 msgid "Disconnect"
3532 msgstr "Atvienot"
3533
3534 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3535 #| msgid "No topic defined"
3536 msgid "No match found"
3537 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3538
3539 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3540 msgid "Reconnect"
3541 msgstr "Savienoties atkal"
3542
3543 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "Rediģēt kontu"
3546
3547 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3548 msgid "Close"
3549 msgstr "Aizvērt"
3550
3551 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3552 msgid "Contact"
3553 msgstr "Kontakts"
3554
3555 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3556 msgid "Contact List"
3557 msgstr "Kontaktu saraksts"
3558
3559 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3560 msgid "Show and edit accounts"
3561 msgstr "Rādīt un labot kontus"
3562
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3564 msgid "Contacts on a _Map"
3565 msgstr "Kontakti uz _kartes"
3566
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3568 #| msgid "Contact List"
3569 msgid "Find in Contact _List"
3570 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
3571
3572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3573 msgid "Join _Favorites"
3574 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
3575
3576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3577 msgid "Manage Favorites"
3578 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
3579
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3581 msgid "N_ormal Size"
3582 msgstr "N_ormāls izmērs"
3583
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3585 msgid "New _Call…"
3586 msgstr "Jauns _zvans..."
3587
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3589 msgid "Normal Size With _Avatars"
3590 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
3591
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3593 msgid "P_references"
3594 msgstr "_Iestatījumi"
3595
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3597 msgid "Show P_rotocols"
3598 msgstr "_Rādīt protokolus"
3599
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3601 msgid "Sort by _Name"
3602 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
3603
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3605 msgid "Sort by _Status"
3606 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
3607
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3609 msgid "_Accounts"
3610 msgstr "_Konti"
3611
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3613 msgid "_Compact Size"
3614 msgstr "_Kompakts izmērs"
3615
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3617 msgid "_Debug"
3618 msgstr "_Atkļūdot"
3619
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3621 msgid "_File Transfers"
3622 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
3623
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3625 msgid "_Join…"
3626 msgstr "_Pievienoties..."
3627
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3629 msgid "_New Conversation…"
3630 msgstr "Jau_na saruna..."
3631
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3633 msgid "_Offline Contacts"
3634 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
3635
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3637 msgid "_Personal Information"
3638 msgstr "_Personīgā informācija"
3639
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3641 msgid "_Room"
3642 msgstr "_Istaba"
3643
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3645 #| msgid "_Show Contact List"
3646 msgid "_Search for Contacts…"
3647 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
3648
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3650 msgid "Chat Room"
3651 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3652
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3654 msgid "Members"
3655 msgstr "Dalībnieki"
3656
3657 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3658 #. yes/no, yes/no and a number.
3659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3660 #, c-format
3661 #| msgid ""
3662 #| "<b>%s</b>\n"
3663 #| "Invite required: %s\n"
3664 #| "Password required: %s\n"
3665 #| "Members: %s"
3666 msgid ""
3667 "%s\n"
3668 "Invite required: %s\n"
3669 "Password required: %s\n"
3670 "Members: %s"
3671 msgstr ""
3672 "%s\n"
3673 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3674 "Nepieciešama parole: %s\n"
3675 "Dalībnieki: %s"
3676
3677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3679 msgid "No"
3680 msgstr "Nē"
3681
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3683 msgid "Could not start room listing"
3684 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
3685
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3687 msgid "Could not stop room listing"
3688 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
3689
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3691 msgid "Couldn't load room list"
3692 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
3693
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3695 msgid ""
3696 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3697 msgstr ""
3698 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
3699
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3701 msgid ""
3702 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3703 "the current account's server"
3704 msgstr ""
3705 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3706 "uz pašreizējā konta servera"
3707
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3709 msgid "Join Room"
3710 msgstr "Pievienoties istabai"
3711
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3713 msgid "Room List"
3714 msgstr "Istabu saraksts"
3715
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3717 msgid "_Room:"
3718 msgstr "_Istaba:"
3719
3720 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3721 msgid "Message received"
3722 msgstr "Ziņojums saņemts"
3723
3724 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3725 msgid "Message sent"
3726 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3727
3728 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3729 msgid "New conversation"
3730 msgstr "Jauna saruna"
3731
3732 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3733 msgid "Contact goes online"
3734 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3735
3736 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3737 msgid "Contact goes offline"
3738 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
3739
3740 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3741 msgid "Account connected"
3742 msgstr "Konts savienots"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3745 msgid "Account disconnected"
3746 msgstr "Konts atvienots"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3749 msgid "Language"
3750 msgstr "Valoda"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3753 msgid "Preferences"
3754 msgstr "Iestatījumi"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3757 msgid "Appearance"
3758 msgstr "Izskats"
3759
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3761 msgid "Behavior"
3762 msgstr "Uzvedība"
3763
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3765 msgid "Chat Th_eme:"
3766 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
3767
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3769 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3770 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3771
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3773 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3774 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3775
3776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3777 msgid "Display incoming events in the notification area"
3778 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
3779
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3781 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3782 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3783
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3785 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3786 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3787
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3789 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3790 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3791
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3793 msgid "Enable spell checking for languages:"
3794 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
3795
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3797 msgid "General"
3798 msgstr "Vispārīgi"
3799
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3801 msgid "Location sources:"
3802 msgstr "Vietas avoti:"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3805 #| msgid "Conversations"
3806 msgid "Log conversations"
3807 msgstr "Reģistrēt sarunas"
3808
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3810 msgid "Notifications"
3811 msgstr "Paziņojumi"
3812
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3814 msgid "Play sound for events"
3815 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3818 msgid "Privacy"
3819 msgstr "Privātums"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3822 msgid ""
3823 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3824 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3825 "decimal place."
3826 msgstr ""
3827 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3828 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3829 "zīmei aiz komata."
3830
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3832 msgid "Show _smileys as images"
3833 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3834
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3836 msgid "Show contact _list in rooms"
3837 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3838
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3840 msgid "Sounds"
3841 msgstr "Skaņas"
3842
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3844 msgid "Spell Checking"
3845 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3846
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3848 msgid ""
3849 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3850 "dictionary installed."
3851 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3852
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3854 msgid "Themes"
3855 msgstr "Tēmas"
3856
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3858 #| msgid "Automatically _connect on startup "
3859 msgid "_Automatically connect on startup"
3860 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3863 msgid "_Cellphone"
3864 msgstr "_Mobilais tālrunis"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3867 msgid "_Enable bubble notifications"
3868 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3871 msgid "_Enable sound notifications"
3872 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3875 msgid "_GPS"
3876 msgstr "_GPS"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3879 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3880 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3883 msgid "_Open new chats in separate windows"
3884 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3887 msgid "_Publish location to my contacts"
3888 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3889
3890 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3892 msgid "_Reduce location accuracy"
3893 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3894
3895 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3896 msgid "Status"
3897 msgstr "Statuss"
3898
3899 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3900 msgid "_Quit"
3901 msgstr "_Iziet"
3902
3903 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3904 msgid "Contact Map View"
3905 msgstr "Kontaktu kartes skats"
3906
3907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3908 msgid "Save"
3909 msgstr "Saglabāt"
3910
3911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3912 msgid "Debug Window"
3913 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3914
3915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3916 msgid "Pause"
3917 msgstr "Pauze"
3918
3919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3920 msgid "Level "
3921 msgstr "Līmenis "
3922
3923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3924 msgid "Debug"
3925 msgstr "Atkļūdošanas"
3926
3927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3928 msgid "Info"
3929 msgstr "Informācijas"
3930
3931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3932 msgid "Message"
3933 msgstr "Paziņojuma"
3934
3935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3936 msgid "Warning"
3937 msgstr "Brīdinājuma"
3938
3939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3940 msgid "Critical"
3941 msgstr "Kritiskais"
3942
3943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3944 msgid "Error"
3945 msgstr "Kļūdas"
3946
3947 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3948 msgid "Time"
3949 msgstr "Laiks"
3950
3951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3952 msgid "Domain"
3953 msgstr "Domēns"
3954
3955 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3956 msgid "Category"
3957 msgstr "Kategorija"
3958
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3960 msgid "Level"
3961 msgstr "Līmenis"
3962
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3964 msgid ""
3965 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3966 "extension."
3967 msgstr ""
3968 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3969 "paplašinājumu."
3970
3971 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3972 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3973 msgid "Invite Participant"
3974 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3975
3976 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3977 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3978 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3979
3980 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3981 #| msgid "Invisible"
3982 msgid "Invite"
3983 msgstr "Uzaicināt"
3984
3985 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3986 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3987 msgstr ""
3988 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
3989
3990 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3991 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3992 msgid ""
3993 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3994 msgstr ""
3995 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
3996 "konti"
3997
3998 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3999 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4000 msgstr ""
4001 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4002
4003 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4004 msgid "<account-id>"
4005 msgstr "<konta-ID>"
4006
4007 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4008 msgid "- Empathy Accounts"
4009 msgstr " - Empathy konti"
4010
4011 #: ../src/empathy-accounts.c:232
4012 msgid "Empathy Accounts"
4013 msgstr "Empathy konti"
4014
4015 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4016 msgid "Empathy Debugger"
4017 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4018
4019 #: ../src/empathy-chat.c:104
4020 #| msgid "- Empathy IM Client"
4021 msgid "- Empathy Chat Client"
4022 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4023
4024 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4025 msgid "Respond"
4026 msgstr "Atbildēt"
4027
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4029 #| msgid "_Reject"
4030 msgid "Reject"
4031 msgstr "Noraidīt"
4032
4033 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4034 #| msgid "_Answer"
4035 msgid "Answer"
4036 msgstr "Atbildēt"
4037
4038 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4039 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4040 #| msgid "_Decline"
4041 msgid "Decline"
4042 msgstr "Noraidīt"
4043
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4046 #| msgid "_Accept"
4047 msgid "Accept"
4048 msgstr "Pieņemt"
4049
4050 #~ msgid "Send and receive messages"
4051 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4052
4053 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4054 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4055
4056 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4057 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4058
4059 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4060 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4064 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4065
4066 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4067 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4068
4069 #~ msgid "_Character set:"
4070 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4071
4072 #~ msgid "_E-mail address:"
4073 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4074
4075 #~ msgid "_Nickname:"
4076 #~ msgstr "_Iesauka:"
4077
4078 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4079 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4080
4081 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4082 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4083
4084 #~ msgid "Failed to join chat room"
4085 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4086
4087 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4088 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4089
4090 #~ msgid "Add _New Preset"
4091 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4092
4093 #~ msgid "Saved Presets"
4094 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4095
4096 #~ msgid "Select a destination"
4097 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4098
4099 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4100 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4101
4102 #~ msgid "%s is now offline."
4103 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4104
4105 #~ msgid "%s is now online."
4106 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4107
4108 #~ msgid "%s account"
4109 #~ msgstr "%s konts"
4110
4111 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4112 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4116 #~ "STUN server."
4117 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4118
4119 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4120 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4124 #~ "username."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4130 #~ "discovered to be different from the local binding."
4131 #~ msgstr ""
4132 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4133 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4134
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4137 #~ "3261."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4140
4141 #~ msgid "Accounts"
4142 #~ msgstr "Konti"
4143
4144 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4145 #~ msgstr "_Pievienot&#x2026;"
4146
4147 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4148 #~ msgstr "_Importēt&#x2026;"
4149
4150 #~| msgid "Accounts"
4151 #~ msgid " Accounts"
4152 #~ msgstr " Konti"
4153
4154 #~ msgid "Salut account is created"
4155 #~ msgstr "Salut konts ir izveidots"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4159 #~ "run."
4160 #~ msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
4161
4162 #~ msgid "Hidden"
4163 #~ msgstr "Slēpts"
4164
4165 #~| msgid "<b>Behavior</b>"
4166 #~ msgid "<b>Location</b>"
4167 #~ msgstr "<b>Vieta</b>"
4168
4169 #~ msgid "Email:"
4170 #~ msgstr "E-pasts:"
4171
4172 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4173 #~ msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
4174
4175 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4176 #~ msgstr "Rādīt kontu dialogu"
4177
4178 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4179 #~ msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
4180
4181 #~| msgid "_Next Tab"
4182 #~ msgid "_Next"
4183 #~ msgstr "_Nākamais"
4184
4185 #~ msgid "Add new"
4186 #~ msgstr "Jauns konts"
4187
4188 #~ msgid "Cr_eate"
4189 #~ msgstr "Izv_eidot"
4190
4191 #~| msgid "_Add Contact..."
4192 #~ msgid "_Add..."
4193 #~ msgstr "_Pievienot..."
4194
4195 #~| msgid "Import"
4196 #~ msgid "_Import..."
4197 #~ msgstr "_Importēt..."
4198
4199 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4200 #~ msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
4201
4202 #~ msgid "_Contact"
4203 #~ msgstr "_Kontakts"
4204
4205 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4206 #~ msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
4207
4208 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4209 #~ msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
4210
4211 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4212 #~ msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
4213
4214 #~ msgid "No error specified"
4215 #~ msgstr "Kļūda netika norādīta"
4216
4217 #~ msgid "Unknown error"
4218 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
4219
4220 #~| msgid "Join"
4221 #~ msgid "_Join..."
4222 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4223
4224 #~ msgid "_New Conversation..."
4225 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
4226
4227 #~ msgid "_Preferences"
4228 #~ msgstr "_Iestatījumi"
4229
4230 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4231 #~ msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4235 #~ "application to handle it"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, "
4238 #~ "kura varētu to apieties"
4239
4240 #~ msgid "Word"
4241 #~ msgstr "Vārds"
4242
4243 #~ msgid "Spell Checker"
4244 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
4245
4246 #~ msgid "_Information"
4247 #~ msgstr "_Informācija"
4248
4249 #~ msgid "Presence"
4250 #~ msgstr "Klātbūtne"
4251
4252 #~ msgid "S_erver:"
4253 #~ msgstr "S_erveris:"
4254
4255 #~ msgctxt "file size"
4256 #~ msgid "Unknown"
4257 #~ msgstr "Nezināms"
4258
4259 #~ msgctxt "remaining time"
4260 #~ msgid "Unknown"
4261 #~ msgstr "Nezināms"
4262
4263 #~ msgid "Save file as..."
4264 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."