1 # translation of lv.po to Latvian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
6 # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
8 # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
9 # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: lv\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
14 "cgi?product=empathy&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-02-01 09:34+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 20:56+0200\n"
17 "Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 "Tērzē, izmantojot Google Talk, Facebook, MSN un daudzus citus tērzēšanas "
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
45 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
46 msgstr "Vienmēr atvērt jaunu tērzēšanas logu jaunām sarakstēm."
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
50 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
53 "Rakstzīme, ko pievienot pēc iesaukas, lietojot Tab iesauku pabeigšanai grupu "
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
57 msgid "Chat window theme"
58 msgstr "Tērzēšanas loga tēma"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 "Valodu saraksts, ko izmantot pareizrakstības pārbaudei (piemēram: en, fr, "
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Compact contact list"
69 msgstr "Kompakts kontaktu saraksts"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Connection managers should be used"
73 msgstr "Vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldniekus"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Contact list sort criterion"
77 msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "Default directory to select an avatar image from"
81 msgstr "Noklusētā mape, no kuras izvēlēties lietotāja attēlu"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Disable popup notifications when away"
85 msgstr "Izslēgt izlecošos paziņojumus, kad esmu projām"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "Disable sounds when away"
89 msgstr "Atslēgt skaņu, kad esmu projām"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Display incoming events in the status area"
93 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
100 "Rādīt ienākošos notikumus statusa laukā. Ja nepatiess, lietotājam tos "
101 "rādīt nekavējoties."
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
104 msgid "Empathy can publish the user's location"
105 msgstr "Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
108 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
109 msgstr "Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr "Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
116 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
117 msgstr "Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
120 msgid "Empathy default download folder"
121 msgstr "Empathy noklusētā lejupielādes mape"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
124 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
125 msgstr "Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
128 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Kad dators ir dīkstāvē, automātiski mainīt statusu uz 'Projām'"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Empathy vajadzētu automātiski savienoties pēc palaišanas"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Ieslēgt WebKit izstrādes rīkus"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "Ieslēgt izlecošos paziņojumus jauniem ziņojumiem"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Slēpt galveno logu"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Slēpt galveno logu."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Iesaukas pabeigšanas rakstzīme"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos logos"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use"
174 msgstr "Ceļš uz lietojamo Adium tēmu"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
177 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
178 msgstr "Ceļš uz Adium tēmu, ja tādu izmanto šajā tērzēšanā."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
181 msgid "Play a sound for incoming messages"
182 msgstr "Atskaņot skaņu ienākošajiem ziņojumiem"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
185 msgid "Play a sound for new conversations"
186 msgstr "Atskaņot skaņu jaunām sarunām"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
189 msgid "Play a sound for outgoing messages"
190 msgstr "Atskaņot skaņu izejošajiem ziņojumiem"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
193 msgid "Play a sound when a contact logs in"
194 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts ienāk"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
197 msgid "Play a sound when a contact logs out"
198 msgstr "Atskaņot skaņu, kad kontakts iziet"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
201 msgid "Play a sound when we log in"
202 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs ieejam"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
205 msgid "Play a sound when we log out"
206 msgstr "Atskaņot skaņu, kad mēs izejam"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
209 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
210 msgstr "Rādīt izlecošo paziņojumu, ja tērzēšanas logs nav fokusēts"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
213 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
214 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad ienāk kontakts"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
218 msgstr "Rādīt paziņojumu izlecošajā logā, kad iziet kontakts"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgstr "Rādīt attēlus"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
225 msgid "Show contact list in rooms"
226 msgstr "Rādīt kontaktu sarakstu istabās"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
229 msgid "Show hint about closing the main window"
230 msgstr "Rādīt norādi par galvenā loga aizvēršanu"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
233 msgid "Show offline contacts"
234 msgstr "Rādīt nesaistes kontaktus"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
237 msgid "Show protocols"
238 msgstr "Rādīt protokolus"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
241 msgid "Spell checking languages"
242 msgstr "Pareizrakstības pārbaudes valodas"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
245 msgid "The default folder to save file transfers in."
246 msgstr "Noklusētā mape, kurā saglabāt saņemtos failus."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
249 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 msgstr "Pēdējā mape, no kuras tika ņemts lietotāja attēls."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
253 msgid "The position for the chat window side pane"
254 msgstr "Tērzēšanas loga sānu rūts novietojums"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
257 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 msgstr "Tērzēšanas loga sānu paneļa saglabātais novietojums (pikseļos)"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr "Tēma, kuru izmantot, lai attēlotu sarunas tērzēšanas logos."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
265 msgid "Use graphical smileys"
266 msgstr "Lietot grafiskos smaidiņus"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
269 msgid "Use notification sounds"
270 msgstr "Lietot skaņas paziņojumus"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
273 msgid "Use theme for chat rooms"
274 msgstr "Lietot tēmu tērzēšanas istabās"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
277 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
278 msgstr "Vai Empathy drīkst publicēt lietotāja atrašanās vietu viņa kontaktiem."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot GPS, lai uzminētu atrašanās vietu."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 "Vai Empathy drīkst izmantot mobilo tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
291 msgstr "Vai Empathy drīkst izmantot tīklu, lai uzminētu atrašanās vietu."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
295 msgstr "Vai Empathy ir pārnesusi butterfly žurnālus."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
300 "Vai Empathy pēc palaišanas vajadzētu automātiski pieslēgties jūsu kontiem."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
304 #| "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
306 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
308 "Vai Empathy vajadzētu mainīt statusu uz 'projām', ja lietotājs nedarbojas ar "
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
315 "Vai Empathy vajadzētu samazināt atrašanās vietas precizitāti (privātumam)."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
319 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
321 "Vai Empathy vajadzētu izmantot kontakta attēlu kā tērzēšanas loga ikonu."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 "Vai WebKit izstrādes rīkiem, piemēram, Web Inspector, vajadzētu būt "
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
332 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
335 "Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
340 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Vai pārbaudīt uzrakstīto vārdu piederību izvēlētajām valodām."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Vai sarunās smaidiņus pārveidot par grafiskiem attēliem."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
349 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir pieteicies tīklā."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
354 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu, ka kontakts ir izgājis no tīkla."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
357 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
358 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par notikumiem."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
361 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
362 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par ienākošajiem ziņojumiem."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
366 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par jaunām sarunām."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
370 msgstr "Vai atskaņot skaņu, lai paziņotu par izejošajiem ziņojumiem."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
373 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
374 msgstr "Vai atskaņot skaņu, piesakoties tīklā."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
377 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
378 msgstr "Vai atskaņot skaņu, izejot no tīkla."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
381 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
382 msgstr "Vai atskaņot skaņas paziņojumu, kad esmu prom vai aizņemts."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
386 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts iziet."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
389 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
390 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad kontakts parādās tiešsaistē."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
394 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
395 "the chat is already opened, but not focused."
397 "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, saņemot jaunu ziņojumu, kad tērzēšanas logs "
398 "jau ir atvērts, bet nav fokusēts."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
401 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
402 msgstr "Vai rādīt izlecošo paziņojumu, kad saņem jaunu ziņojumu."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "Vai rādīt kontaktu attēlus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstā kontaktus, kuri ir nesaistē."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "Vai rādīt izlecošos paziņojumus, kad esmu prom vai aizņemts."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "Vai rādīt protokolus kontaktu sarakstā un tērzēšanas logos."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu tērzēšanas istabās."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "Vai rādīt kontaktu sarakstu kompaktajā režīmā."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
434 "Vai rādīt ziņojuma dialogu par galvenā loga aizvēršanu ar 'x' pogu "
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
438 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
439 msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
447 "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir "
448 "\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc "
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Pārvaldīt ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontus"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides konti"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
462 #| msgid "File transfer completed"
463 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
464 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta, bet fails ir bojāts"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
467 msgid "File transfer not supported by remote contact"
468 msgstr "Kontakts neatbalsta failu sūtīšanu"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
471 msgid "The selected file is not a regular file"
472 msgstr "Izvēlētais fails nav normāls fails"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
475 msgid "The selected file is empty"
476 msgstr "Izvēlētais fails ir tukšs"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
479 msgid "Socket type not supported"
480 msgstr "Ligzdas tips nav atbalstīts"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
483 msgid "No reason was specified"
484 msgstr "Iemesls netika norādīts"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
487 msgid "The change in state was requested"
488 msgstr "Stāvokļa izmaiņas tika pieprasītas"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
491 msgid "You canceled the file transfer"
492 msgstr "Jūs atcēlāt faila pārsūtīšanu"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
495 msgid "The other participant canceled the file transfer"
496 msgstr "Otrs dalībnieks atcēla faila pārsūtīšanu"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
499 msgid "Error while trying to transfer the file"
500 msgstr "Notika kļūda, mēģinot pārsūtīt failu"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
503 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
504 msgstr "Otrs dalībnieks nevar pārsūtīt failu"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
507 msgid "Unknown reason"
508 msgstr "Nezināms iemesls"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1898
531 #: ../src/empathy-call-window.c:1899 ../src/empathy-call-window.c:1900
532 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
533 #| msgctxt "file transfer percent"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
539 msgid "No reason specified"
540 msgstr "Iemesls netika norādīts"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
543 msgid "Status is set to offline"
544 msgstr "Statuss ir \"nesaistē\""
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
547 msgid "Network error"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
551 msgid "Authentication failed"
552 msgstr "Autentifikācija neizdevās"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
555 msgid "Encryption error"
556 msgstr "Šifrēšanas kļūda"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
560 msgstr "Vārds jau ir aizņemts"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
563 msgid "Certificate not provided"
564 msgstr "Nav sertifikāta"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
567 msgid "Certificate untrusted"
568 msgstr "Neuzticams sertifikāts"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
571 msgid "Certificate expired"
572 msgstr "Sertifikāts izbeidzies"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
575 msgid "Certificate not activated"
576 msgstr "Sertifikāts nav aktivizēts"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
579 msgid "Certificate hostname mismatch"
580 msgstr "Sertifikātu servera nosaukumu nesakritība"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
583 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
584 msgstr "Sertifikāta digitālo nospiedumu nesakritība"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
587 msgid "Certificate self-signed"
588 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
591 msgid "Certificate error"
592 msgstr "Sertifikāta kļūda"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
595 msgid "Encryption is not available"
596 msgstr "Šifrēšana nav pieejama"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
599 #| msgid "Certificate not activated"
600 msgid "Certificate is invalid"
601 msgstr "Sertifikāts nav derīgs"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
604 #| msgid "Connection managers should be used"
605 msgid "Connection has been refused"
606 msgstr "Savienojums tika atteikts"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
609 #| msgid "Connection managers should be used"
610 msgid "Connection can't be established"
611 msgstr "Nevar izveidot savienojumu"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
614 #| msgid "Connection managers should be used"
615 msgid "Connection has been lost"
616 msgstr "Savienojums pārtrūka"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
619 #| msgid "This account already exists on the server"
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "Šis resurs jau ir savienots ar serveri"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
625 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
627 "Savienojums tika aizvietots ar jaunu savienojumu, kurš izmanto to pašu "
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
631 #| msgid "This account already exists on the server"
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "Serveris ir pārāk aizņemts, lai apstrādātu savienojumu"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
640 #| msgid "Certificate not provided"
641 msgid "Certificate has been revoked"
642 msgstr "Sertifikāts tika atsaukts"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
646 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
648 "Sertifikāts izmanto nedrošu šifrēšanas algoritmu vai arī ir kriptogrāfiski "
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
653 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
654 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
656 "Servera sertifikāta garums vai sertifikāta ķēdes dziļums pārsniedz "
657 "ierobežojumus, ko nosaka kriptogrāfijas bibliotēka"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
661 msgid "People Nearby"
662 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
666 msgstr "Yahoo! Japan"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
673 msgid "Facebook Chat"
674 msgstr "Facebook tērzēšana"
676 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
678 msgid "%d second ago"
679 msgid_plural "%d seconds ago"
680 msgstr[0] "Pirms %d sekundes"
681 msgstr[1] "Pirms %d sekundēm"
682 msgstr[2] "Pirms %d sekundēm"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "Pirms %d minūtes"
689 msgstr[1] "Pirms %d minūtēm"
690 msgstr[2] "Pirms %d minūtēm"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
695 msgid_plural "%d hours ago"
696 msgstr[0] "Pirms %d stundas"
697 msgstr[1] "Pirms %d stundām"
698 msgstr[2] "Pirms %d stundām"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
703 msgid_plural "%d days ago"
704 msgstr[0] "Pirms %d dienas"
705 msgstr[1] "Pirms %d dienām"
706 msgstr[2] "Pirms %d dienām"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
711 msgid_plural "%d weeks ago"
712 msgstr[0] "Pirms %d nedēļas"
713 msgstr[1] "Pirms %d nedēļām"
714 msgstr[2] "Pirms %d nedēļām"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
719 msgid_plural "%d months ago"
720 msgstr[0] "Pirms %d mēneša"
721 msgstr[1] "Pirms %d mēnešiem"
722 msgstr[2] "Pirms %d mēnešiem"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
725 msgid "in the future"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
734 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
761 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
762 msgstr "Konts %s tika rediģēts caur \"Mani tīmekļa konti\"."
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
766 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
767 msgstr "Kontu %s nevar rediģēt, izmantojot Empathy."
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
770 #| msgid "Empathy Accounts"
771 msgid "Launch My Web Accounts"
772 msgstr "Palaist \"Mani tīmekļa konti\""
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
776 msgstr "Lietotājvārds:"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
784 msgstr "_Pieteikties"
786 #. Account and Identifier
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Uz servera šāds konts jau ir"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Izveidot jaunu kontu uz servera"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
822 msgstr "%1$s uz %2$s"
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Piemērs:</b> MansEkrānaVārds"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
869 msgid "Remember Password"
870 msgstr "Atcerēties paroli"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873 msgid "Screen _Name:"
874 msgstr "Ekrā_na vārds:"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 msgid "What is your AIM password?"
878 msgstr "Kāda ir jūsu AIM parole?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
881 msgid "What is your AIM screen name?"
882 msgstr "Kāds ir jūsu AIM ekrāna vārds?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> username"
905 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotājvārds"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
911 msgstr "Lietotāja I_D:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
914 msgid "What is your GroupWise User ID?"
915 msgstr "Kāds ir jūsu GroupWise lietotāja ID?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
918 msgid "What is your GroupWise password?"
919 msgstr "Kāda ir jūsu GroupWise parole?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
922 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
923 msgstr "<b>Piemērs:</b> 123456789"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
927 #| msgid "Character set:"
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "R_akstzīmju kopa:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Kāds ir jūsu ICQ UIN?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Kāda ir jūsu ICQ parole?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
964 msgstr "Reģistrēties"
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 msgid "Character set:"
978 msgstr "Rakstzīmju kopa:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 msgid "Quit message:"
998 msgstr "Iziešanas ziņojums:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1002 msgstr "Īstais vārds:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1009 #| msgid "What is your AIM screen name?"
1010 msgid "What is your IRC nickname?"
1011 msgstr "Kāds ir jūsu IRC ekrāna vārds?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 msgid "Which IRC network?"
1015 msgstr "Kurš IRC tīkls?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1018 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1019 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@gmail.com"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1022 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1023 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@jabber.org"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1026 #| msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
1027 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1028 msgstr "Vajad_zīga šifrēšana (TLS/SSL)"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1031 #| msgid "_Ignore SSL certificate errors"
1032 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1033 msgstr "I_gnorēt SSL sertifikāta kļūdas"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1036 msgid "Override server settings"
1037 msgstr "Aizstāt servera iestatījumus"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1040 #| msgid "Pri_ority:"
1042 msgstr "Priori_tāte:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1054 "Facebook username if you don't have one."
1056 "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n"
1057 "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n"
1058 "Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://"
1059 "www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>."
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1062 msgid "Use old SS_L"
1063 msgstr "Lietot veco SS_L"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1066 msgid "What is your Facebook password?"
1067 msgstr "Kāda ir jūsu Facebook parole?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "What is your Facebook username?"
1071 msgstr "Kāds ir jūsu Facebook lietotāja vārds?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "What is your Google ID?"
1075 msgstr "Kāds ir jūsu Google ID?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1078 msgid "What is your Google password?"
1079 msgstr "Kāda ir jūsu Google parole?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1082 msgid "What is your Jabber ID?"
1083 msgstr "Kāds ir jūsu Jabber ID?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "What is your Jabber password?"
1087 msgstr "Kāda ir jūsu Jabber parole?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1090 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1091 msgstr "Kāds ir jūsu vēlamais Jabber ID?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your desired Jabber password?"
1095 msgstr "Kāda ir jūsu vēlamā Jabber parole?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1098 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1099 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@hotmail.com"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1102 msgid "What is your Windows Live ID?"
1103 msgstr "Kāds ir jūsu Windows Live ID?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1106 msgid "What is your Windows Live password?"
1107 msgstr "Kāda ir jūsu Windows Live parole?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1110 #| msgid "E-mail address:"
1111 msgid "E-_mail address:"
1112 msgstr "E-_pasta adrese:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1115 #| msgid "Nickname:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1120 msgid "_First Name:"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1125 msgstr "_Jabber ID:"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1132 msgid "_Published Name:"
1133 msgstr "_Publiskotais vārds:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1136 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1137 msgstr "<b>Piemērs:</b> lietotajs@my.sip.server"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1140 msgid "Authentication username:"
1141 msgstr "Autentifikācijas vārds:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1144 msgid "Discover Binding"
1145 msgstr "Atklāt saistīšanu"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1148 msgid "Discover the STUN server automatically"
1149 msgstr "Atklāt STUN serveri automātiski"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1152 msgid "Interval (seconds)"
1153 msgstr "Intervāls (sekundēs)"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1156 msgid "Keep-Alive Options"
1157 msgstr "Keep-alive opcijas"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1160 msgid "Loose Routing"
1161 msgstr "Brīvā maršrutēšana"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1168 msgid "Miscellaneous Options"
1169 msgstr "Dažādas opcijas"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1172 msgid "NAT Traversal Options"
1173 msgstr "NAT šķērsošanas opcijas"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1180 msgid "Proxy Options"
1181 msgstr "Starpniekservera opcijas"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1184 msgid "STUN Server:"
1185 msgstr "STUN serveris:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1193 msgstr "Transports:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1196 msgid "What is your SIP account password?"
1197 msgstr "Kāda ir jūsu SIP konta parole?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1200 msgid "What is your SIP login ID?"
1201 msgstr "Kāds ir jūsu SIP lietotāja ID?"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1205 msgstr "_Lietotājvārds:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1208 #| msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1209 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1210 msgstr "I_gnorēt konferenču un tērzēšanas istabu uzaicinājumus"
1212 #. remember password ticky box
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1215 msgid "Remember password"
1216 msgstr "Atcerēties paroli"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1219 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1220 msgstr "Kāds ir jūsu Yahoo! ID?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1223 msgid "What is your Yahoo! password?"
1224 msgstr "Kāda ir jūsu Yahoo! parole?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1228 msgstr "Yahoo! I_D:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "_Istabu saraksta lokāle:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1236 msgid "Couldn't convert image"
1237 msgstr "Neizdevās pārveidot attēlu"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1240 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1241 msgstr "Jūsu sistēma neatbalsta nevienu no akceptētajiem attēla formātiem"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1244 msgid "Select Your Avatar Image"
1245 msgstr "Izvēlieties savu attēlu"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1260 msgid "Click to enlarge"
1261 msgstr "Klikšķiniet, lai palielinātu"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1264 msgid "Failed to open private chat"
1265 msgstr "Neizdevās izveidot privātu tērzēšanas istabu"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1268 msgid "Topic not supported on this conversation"
1269 msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1272 msgid "You are not allowed to change the topic"
1273 msgstr "Jums nav tiesību mainīt tematu"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1276 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1277 msgstr "/clear: attīrīt visus ziņojumus no šīs sarunas"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1280 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1281 msgstr "/topic <temats>: uzlikt tematu šai sarunai"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1284 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1285 msgstr "/join <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1288 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1289 msgstr "/j <istabas ID>: pievienoties jaunai tērzēšanas istabai"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1292 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1293 msgstr "/query <kontakta ID> [<ziņojums>]: atvērt privāto tērzēšanu"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1296 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1297 msgstr "/msg <kontakta ID> <ziņojums>: atvērt privāto tērzēšanu"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1300 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1301 msgstr "/nick <iesauka>: mainīt jūsu iesauku uz šī servera"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1304 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1305 msgstr "/me <darbība>: nosūtīt darbības ziņojumu šajā sarunā"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1309 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1310 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1311 "join a new chat room\""
1313 "/say <ziņojums>: sūtīt <ziņojumu> šajā sarunā. To izmanto, lai sūtītu "
1314 "ziņojumu, kurš sākas ar '/'. Piemēram: \"/say /join tiek izmantots, lai "
1315 "pievienotos jaunai tērzēšanas istabai\""
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1319 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1322 "/help [<komanda>]: rādīt visas atbalstītās komandas. Ja dota <komanda>, "
1323 "parādīt tās lietošanu."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1328 msgstr "Lietojums: %s"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1331 msgid "Unknown command"
1332 msgstr "Nezināma komanda"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1335 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1336 msgstr "Nezināma komanda; /help var parādīt pieejamās komandas"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1343 msgid "invalid contact"
1344 msgstr "nederīgs kontakts"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1347 msgid "permission denied"
1348 msgstr "atļauja liegta"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1351 msgid "too long message"
1352 msgstr "pārāk garš ziņojums"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1355 msgid "not implemented"
1356 msgstr "nav realizēts"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1364 msgid "Error sending message '%s': %s"
1365 msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu '%s': %s"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:711
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1373 msgid "Topic set to: %s"
1374 msgstr "Temats ir: %s"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1377 msgid "No topic defined"
1378 msgstr "Temats nav norādīts"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1381 msgid "(No Suggestions)"
1382 msgstr "(Nav ieteikumu)"
1384 #. translators: %s is the selected word
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1387 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1388 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai"
1390 #. translators: first %s is the selected word,
1391 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1394 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1395 msgstr "Pievienot '%s' vārdnīcai '%s'"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Ievietot smaidiņu"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1407 #. Spelling suggestions
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1409 msgid "_Spelling Suggestions"
1410 msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1413 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1414 msgstr "Neizdevās iegūt pēdējos ierakstus"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "%s ir izgājis"
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%2$s ņēma un izspēra %1$s"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "%s tika izsperts"
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%2$s ņēma un izraidīja %1$s"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1444 msgid "%s was banned"
1445 msgstr "%s tika izraidīts"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1449 msgid "%s has left the room"
1450 msgstr "%s pameta istabu"
1452 #. Note to translators: this string is appended to
1453 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1454 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1455 #. * please let us know. :-)
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1464 msgid "%s has joined the room"
1465 msgstr "%s pievienojās istabai"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1469 msgid "%s is now known as %s"
1470 msgstr "%s tagad saucas %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421 ../src/empathy-call-window.c:1943
1473 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1474 msgid "Disconnected"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1479 msgid "Would you like to store this password?"
1480 msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo paroli?"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1493 msgstr "Mēģināt vēlreiz"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1496 msgid "Wrong password; please try again:"
1497 msgstr "Nepareiza parole; mēģiniet vēlreiz:"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1501 msgid "This room is protected by a password:"
1502 msgstr "Šī istaba ir aizsargāta ar paroli:"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1506 msgstr "Pievienoties"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1514 msgid "Conversation"
1517 #. Copy Link Address menu item
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1520 msgid "_Copy Link Address"
1521 msgstr "_Kopēt saites adresi"
1523 #. Open Link menu item
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1527 msgstr "_Atvērt saiti"
1529 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1530 #. * chat windows (strftime format string)
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1533 msgstr "%A %B %d %Y"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1537 msgid "Edit Contact Information"
1538 msgstr "Labot kontakta informāciju"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1541 msgid "Personal Information"
1542 msgstr "Personīgā informācija"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1547 msgstr "Jauns kontakts"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1550 msgid "Decide _Later"
1551 msgstr "Izlemt vē_lāk"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1554 msgid "Subscription Request"
1555 msgstr "Pierakstīšanās lūgums"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1563 msgid "Favorite People"
1564 msgstr "Īpašie cilvēki"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1999
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2283
1569 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1570 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt grupu '%s'?"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2286
1574 msgid "Removing group"
1575 msgstr "Izņem grupu"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2050
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2127
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2488
1582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2080
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2391
1589 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1590 msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt kontaktu '%s'?"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2407
1594 msgid "Removing contact"
1595 msgstr "Izņem kontaktu"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1599 msgid "_Add Contact…"
1600 msgstr "_Pievienot kontaktu..."
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1618 msgstr "_Video zvans"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1623 msgid "_Previous Conversations"
1624 msgstr "Ie_priekšējās sarunas"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1628 #| msgid "Send file"
1630 msgstr "Sūtīt failu"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1634 #| msgid "Share my desktop"
1635 msgid "Share My Desktop"
1636 msgstr "Dalīties ar manu darbvirsmu"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
1643 msgstr "Iecienītais"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1647 msgid "Infor_mation"
1648 msgstr "Infor_mācija"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1651 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1657 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1658 msgid "Inviting you to this room"
1659 msgstr "Aicina jūs uz šo istabu"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1663 #| msgid "_Invite to chat room"
1664 msgid "_Invite to Chat Room"
1665 msgstr "Uza_icināt uz tērzēšanas istabu"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1669 #| msgid "Select a contact"
1670 msgid "Search contacts"
1671 msgstr "Meklēt kontaktos"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1679 msgid "No contacts found"
1680 msgstr "Kontakti nav atrasti"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1683 msgid "Select a contact"
1684 msgstr "Izvēlēties kontaktu"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1689 msgstr "Vārds, uzvārds:"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1693 msgid "Phone number:"
1694 msgstr "Tālruņa numurs:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1698 msgid "E-mail address:"
1699 msgstr "E-pasta adrese:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1704 msgstr "Tīmekļa vietne:"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1709 msgstr "Dzimšanas diena:"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1713 msgid "Country ISO Code:"
1714 msgstr "Valsts ISO kods:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1738 msgid "Postal Code:"
1739 msgstr "Pasta indekss:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1768 msgid "Description:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1778 msgid "Accuracy Level:"
1779 msgstr "Precizitātes līmenis:"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1788 msgid "Vertical Error (meters):"
1789 msgstr "Vertikālā kļūda (metros):"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1793 msgid "Horizontal Error (meters):"
1794 msgstr "Horizontālā kļūda (metros):"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1808 msgid "Climb Speed:"
1809 msgstr "Kāpšanas ātrums:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1813 msgid "Last Updated on:"
1814 msgstr "Pēdējo reizi atjaunināts:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:605
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1839 #. translators: format is "Location, $date"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
1849 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1850 msgstr "%B %e, %Y %R UTC"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:922
1855 msgstr "Saglabāt attēlu"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:980
1859 msgid "Unable to save avatar"
1860 msgstr "Nevar saglabāt attēlu"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)\t"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
1870 msgstr "Pseidonīms:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1873 msgid "Client Information"
1874 msgstr "Klienta informācija"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1882 msgid "Contact Details"
1883 msgstr "Kontakta informācija"
1885 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1886 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
1890 msgstr "Identifikators:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1894 msgid "Information requested…"
1895 msgstr "Informācija pieprasīta..."
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1911 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1912 "select more than one group or no groups."
1914 "Izvēlieties grupas, kurās vēlaties redzēt šo kontaktu. Varat izvēlēties "
1915 "vienu, vairākas vai nevienu grupu."
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1919 msgstr "_Pievienot grupu"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1923 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1928 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1932 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1934 #| msgid "_Offline Contacts"
1935 msgid "Linked Contacts"
1936 msgstr "Saistītie kontakti"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1939 #| msgid "Select a contact"
1940 msgid "Select contacts to link"
1941 msgstr "Izvēlēties kontaktus, ko saistīt"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1944 #| msgid "New Contact"
1945 msgid "New contact preview"
1946 msgstr "Jauna kontakta priekšskatījums"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1949 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1950 msgstr "Kontakti, kuri ir izvēlēti kreisajā sarakstā tiks sasaistīti"
1952 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1953 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1954 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1963 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1967 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1968 #. * to form a meta-contact".
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1970 #| msgid "_Add Contact…"
1971 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1972 msgid "_Link Contacts…"
1973 msgstr "_Saistīt kontaktus..."
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
1978 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1979 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1981 "Vai tiešām vēlaties izņemt saistīto kontaktu '%s'? Ņemiet vērā, ka tas "
1982 "izņems visus kontaktus, kuri veido šo saistīto kontaktu."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
1986 msgid "Linked contact containing %u contact"
1987 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1988 msgstr[0] "Saistītais kontakts satur %u kontaktu"
1989 msgstr[1] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
1990 msgstr[2] "Saistītais kontakts satur %u kontaktus"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1993 #| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1994 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1995 msgstr "<b>Vieta</b> (datums)"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1998 msgid "Online from a phone or mobile device"
1999 msgstr "Tiešsaistē no tālruņa vai mobilās ierīces"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
2003 msgstr "Jauns tīkls"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
2006 msgid "Choose an IRC network"
2007 msgstr "Izvēlieties IRC tīklu"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
2011 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2017 msgstr "jauns serveris"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2023 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2024 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2027 #| msgid "_Offline Contacts"
2028 msgid "Link Contacts"
2029 msgstr "Saistītie kontakti"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2033 msgctxt "Unlink individual (button)"
2035 msgstr "A_tsaistīt..."
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2039 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2040 msgstr "Redzamo saistīto kontaktu pilnībā sadalīt atsevišķos kontaktos."
2043 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2044 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2047 #| msgid "_Open Link"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2053 #| msgid "invalid contact"
2054 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2055 msgstr "Atsaistīt saistītos kontaktus '%s'?"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2059 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2060 "split the linked contacts into separate contacts."
2062 "Vai tiešām vēlaties atsaistīt šos saistītos kontaktus? Tas pilnībā sadalīs "
2063 "saistītos kontaktus dažādos kontaktos."
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2066 msgctxt "Unlink individual (button)"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2076 msgid "Conversations"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2082 msgstr "Meklēt nākamo"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2086 #| msgid "Video Preview"
2087 msgid "Find Previous"
2088 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2091 msgid "Previous Conversations"
2092 msgstr "Iepriekšējās sarunas"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2099 #. Searching *for* something
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2106 msgstr "Kontakta ID:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2115 msgid "New Conversation"
2116 msgstr "Jauna saruna"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2121 msgstr "Sūtīt _video"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2136 "Enter your password for account\n"
2139 "Ievadiet paroli kontam\n"
2143 #. COL_STATE_ICON_NAME
2145 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2146 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2150 msgid "Custom Message…"
2151 msgstr "Pielāgots ziņojums..."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2155 msgid "Edit Custom Messages…"
2156 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2159 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2160 msgstr "Klikšķiniet, lai izņemtu šo statusu no iecienītajiem"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2163 msgid "Click to make this status a favorite"
2164 msgstr "Klikšķiniet, lai padarītu šo statusu par iecienīto"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2168 msgstr "Iestatīt statusu"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2171 msgid "Set your presence and current status"
2172 msgstr "Iestatiet savu klātbūtni un statusu"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2176 msgid "Custom messages…"
2177 msgstr "Pielāgotās ziņas..."
2180 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2185 msgid "New %s account"
2186 msgstr "Jauns %s konts"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2194 msgstr "Atbilst reģistrs"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2197 msgid "Phrase not found"
2198 msgstr "Frāze nav atrasta"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2201 msgid "Received an instant message"
2202 msgstr "Saņemts tūlītējais ziņojums"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2205 msgid "Sent an instant message"
2206 msgstr "Nosūtīts tūlītējais ziņojums"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2209 msgid "Incoming chat request"
2210 msgstr "Ienākošs tērzēšanas pieprasījums"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2213 msgid "Contact connected"
2214 msgstr "Kontakts savienojies"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2217 msgid "Contact disconnected"
2218 msgstr "Kontakts atvienojies"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2221 msgid "Connected to server"
2222 msgstr "Savienojies ar serveri"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2225 msgid "Disconnected from server"
2226 msgstr "Atvienojies no servera"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2229 msgid "Incoming voice call"
2230 msgstr "Ienākošs balss zvans"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2233 msgid "Outgoing voice call"
2234 msgstr "Izejošs balss zvans"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2237 msgid "Voice call ended"
2238 msgstr "Balss zvans beidzies"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2241 msgid "Enter Custom Message"
2242 msgstr "Ievadiet pielāgotu ziņojumu"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2245 msgid "Edit Custom Messages"
2246 msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2249 msgid "Save _New Status Message"
2250 msgstr "Saglabāt jau_nu statusa ziņojumu"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2253 #| msgid "Edit Custom Messages"
2254 msgid "Saved Status Messages"
2255 msgstr "Saglabātie statusa ziņojumi"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2274 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2275 msgstr "Nevar pārbaudīt identitāti, ko ir devis tērzēšanas serveris."
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2278 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2279 msgstr "Sertifikātu nav parakstījusi sertifikātu iestāde."
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2282 #| msgid "Certificate expired"
2283 msgid "The certificate has expired."
2284 msgstr "Sertifikātam beidzās derīguma termiņš."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2287 #| msgid "Certificate not activated"
2288 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2289 msgstr "Sertifikāts vēl nav aktivizēts."
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2292 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2293 msgstr "Sertifikātam nav īstais digitālais nospiedums."
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2296 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2298 "Datora nosaukums, kuru pārbaudīja sertifikāts, neatbilst servera nosaukumam."
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2301 #| msgid "Certificate self-signed"
2302 msgid "The certificate is self-signed."
2303 msgstr "Sertifikāts ir pašparakstīts."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2307 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2308 msgstr "Sertifikātu iestāde ir atsaukusi šo sertifikātu."
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2311 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2312 msgstr "Sertifikāts ir kriptogrāfiski vājš."
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2315 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2316 msgstr "Sertifikāta garums pārsniedz pārbaudāmos limitus."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2319 #| msgid "Certificate expired"
2320 msgid "The certificate is malformed."
2321 msgstr "Sertifikāts ir slikti noformēts."
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2325 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2326 msgid "Expected hostname: %s"
2327 msgstr "Gaidītais datora nosaukums: %s"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2331 #| msgid "Certificate hostname mismatch"
2332 msgid "Certificate hostname: %s"
2333 msgstr "Sertifikāta datora nosaukums: %s"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2341 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2342 msgstr "Šis savienojums nav uzticams. Vai tomēr vēlaties turpināt?"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2345 msgid "Remember this choice for future connections"
2346 msgstr "Atcerēties šo izvēli turpmākajiem savienojumiem"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2349 #| msgid "Certificate expired"
2350 msgid "Certificate Details"
2351 msgstr "Sertifikāta detaļas"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2354 msgid "Unable to open URI"
2355 msgstr "Nevar atvērt URI"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2358 msgid "Select a file"
2359 msgstr "Izvēlieties failu"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2363 #| msgid "Incoming call from %s"
2364 msgid "Incoming file from %s"
2365 msgstr "Ienākošais fails no %s"
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2368 msgid "Current Locale"
2369 msgstr "Pašreizējā lokāle"
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2396 msgid "Central European"
2397 msgstr "Centrāleiropas"
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2403 msgid "Chinese Simplified"
2404 msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2409 msgid "Chinese Traditional"
2410 msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2426 msgid "Cyrillic/Russian"
2427 msgstr "Kirilica/Krievu"
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2431 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2432 msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2460 msgid "Hebrew Visual"
2461 msgstr "Ivrits vizuāls"
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2498 msgid "South European"
2499 msgstr "Dienvideiropiešu"
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2532 msgstr "Vjetnamiešu"
2534 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2535 msgid "The selected contact cannot receive files."
2536 msgstr "Izvēlētais kontakts nevar saņemt failus."
2538 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2539 msgid "The selected contact is offline."
2540 msgstr "Izvēlētais kontakts ir nesaistē."
2542 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2543 msgid "No error message"
2544 msgstr "Nav kļūdas paziņojuma"
2546 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2547 msgid "Instant Message (Empathy)"
2548 msgstr "Tūlītējs ziņojums (Empathy)"
2550 #: ../src/empathy.c:310
2551 msgid "Don't connect on startup"
2552 msgstr "Nepieslēgties automātiski"
2554 #: ../src/empathy.c:314
2555 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2556 msgstr "Pēc palaišanas nerādīt kontaktu sarakstu vai kādus citus dialogus"
2558 #: ../src/empathy.c:322
2559 msgid "- Empathy IM Client"
2560 msgstr "- Empathy TZ klients"
2562 #: ../src/empathy.c:501
2563 msgid "Error contacting the Account Manager"
2564 msgstr "Kļūda, sazinoties ar konta pārvaldnieku"
2566 #: ../src/empathy.c:503
2568 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2570 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2575 "Gadījās kļūda, mēģinot savienoties ar Telepathy konta pārvaldnieku. "
2580 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2582 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2583 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2584 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2587 "Empathy ir brīva programmatūra; jūs varat to izplatīt tālāk un/vai modificēt "
2588 "saskaņā ar GNU Vispārējās publiskās licences noteikumiem, ko publicējis "
2589 "Brīvas programmatūras fonds; izmantojiet Licences versiju 2 vai (pēc jūsu "
2590 "izvēles) jebkuru vēlāku versiju."
2592 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2594 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2595 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2596 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2599 "Empathy tiek izplatīta cerībā, ka tā būs noderīga, taču BEZ JEBKĀDĀM "
2600 "GARANTIJĀM; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un PIEMĒROTĪBAS "
2601 "KONKRĒTIEM NOLŪKIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējā "
2602 "publiskajā licencē."
2604 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2606 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2607 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2608 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2610 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar šo "
2611 "programmu; ja jūs to nesaņēmāt, rakstiet uz Brīvas programmatūras fondu, "
2612 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA "
2615 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2616 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2617 msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients GNOME videi"
2619 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2620 msgid "translator-credits"
2622 "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
2623 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
2624 "Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2627 msgid "There was an error while importing the accounts."
2628 msgstr "Gadījās kļūda, importējot kontus."
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2631 msgid "There was an error while parsing the account details."
2632 msgstr "Gadījās kļūda, analizējot konta informāciju."
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2635 msgid "There was an error while creating the account."
2636 msgstr "Gadījās kļūda, veidojot kontu."
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2639 msgid "There was an error."
2640 msgstr "Ir notikusi kļūda."
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2644 msgid "The error message was: %s"
2645 msgstr "Kļūdas paziņojums: %s"
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2649 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2650 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2652 "Jūs varat atgriezties un ievadīt konta informāciju vēlreiz, vai arī iziet no "
2653 "šī palīga un pievienot kontus vēlāk, izmantojot Rediģēšanas izvēlni."
2655 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2657 msgid "An error occurred"
2658 msgstr "Notika kļūda"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2661 msgid "What kind of chat account do you have?"
2662 msgstr "Kāda veida tērzēšanas konts jums ir?"
2664 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2665 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2666 msgstr "Vai vēlaties iestatīt vēl citus tērzēšanas kontus?"
2668 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2669 msgid "Enter your account details"
2670 msgstr "Ievadiet sava konta informāciju"
2672 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2673 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2674 msgstr "Kāda veida tērzēšanas kontu vēlaties izveidot?"
2676 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2677 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2678 msgstr "Vai vēlaties izveidot citus tērzēšanas kontus?"
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2681 msgid "Enter the details for the new account"
2682 msgstr "Ievadiet sava jaunā konta informāciju"
2684 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2686 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2687 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2688 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2691 "Ar Empathy jūs varat tērzēt ar tuvumā esošiem cilvēkiem, kā arī ar draugiem "
2692 "un kolēģiem, kuri izmanto Google Talk, AIM, Windows Live un daudzas citas "
2693 "tērzēšanas programmas. Ar mikrofonu un tīmekļa kameru jūs varat veikt arī "
2694 "audio un video zvanus."
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2697 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2698 msgstr "Vai jums ir konti, kurus izmantojat ar citu tērzēšanas programmu?"
2700 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2701 msgid "Yes, import my account details from "
2702 msgstr "Jā, es vēlos importēt manu konta informāciju no "
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2705 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2706 msgstr "Jā, es tagad ievadīšu sava konta informāciju"
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2709 msgid "No, I want a new account"
2710 msgstr "Nē, es vēlos veidot jaunu kontu"
2712 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2713 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2714 msgstr "Nē, es pagaidām vēlos tikai redzēt tuvumā atrodamos cilvēkus"
2716 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2717 msgid "Select the accounts you want to import:"
2718 msgstr "Izvēlieties kontus, kurus vēlaties importēt:"
2720 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2722 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2727 msgid "No, that's all for now"
2728 msgstr "Nē, pagaidām tas ir viss"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2732 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2733 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2734 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2735 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2737 "Empathy var automātiski atrast tērzēšanai cilvēkus jūsu lokālajā tīklā. Ja "
2738 "vēlaties lietot šo iespēju, lūdzu, pārliecinieties, ka norādītās detaļas ir "
2739 "pareizas. Vēlāk jūs tās varat viegli izmainīt vai atslēgt šo iespēju, "
2740 "izmantojot dialogu 'Konti'."
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2744 msgid "Edit->Accounts"
2745 msgstr "Rediģēt->Konti"
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2748 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2749 msgstr "Es pagaidām nevēlos ieslēgt šo iespēju"
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2753 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2754 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2755 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2756 "the Accounts dialog"
2758 "Neizdosies tērzēt ar cilvēkiem lokālajā tīklā, jo telepathy-salut nav "
2759 "instalēts. Ja vēlaties ieslēgt šo iespēju, lūdzu, instalējiet telepathy-"
2760 "salut pakotni un izveidojiet atbilstošo kontu Kontu dialogā"
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2763 msgid "telepathy-salut not installed"
2764 msgstr "telepathy-salut nav instalēts"
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2767 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2768 msgstr "Ziņojumapmaiņas un IP balss pārraides kontu asistents"
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2771 msgid "Welcome to Empathy"
2772 msgstr "Laipni lūdzam Empathy"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2775 msgid "Import your existing accounts"
2776 msgstr "Importēt jau esošos kontus"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2779 msgid "Please enter personal details"
2780 msgstr "Lūdzu, ievadiet savus datus"
2782 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2783 #. * unsaved changes
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2786 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2787 msgstr "Kontam %s ir nesaglabātas izmaiņas."
2789 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2790 #. * an unsaved new account
2791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2792 msgid "Your new account has not been saved yet."
2793 msgstr "Jaunais konts vēl nav saglabāts."
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 ../src/empathy-call-window.c:810
2797 msgstr "Savienojas..."
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2801 msgid "Offline — %s"
2802 msgstr "Nesaistē — %s"
2804 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2806 msgid "Disconnected — %s"
2807 msgstr "Atvienots — %s"
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2810 msgid "Offline — No Network Connection"
2811 msgstr "Nesaistē — nav tīkla savienojuma"
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2814 msgid "Unknown Status"
2815 msgstr "Nezināms statuss"
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2818 msgid "Offline — Account Disabled"
2819 msgstr "Nesaistē — konts atslēgts"
2821 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2823 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2824 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2826 "Jūs tūlīt izveidosiet jaunu kontu, kas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2827 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2829 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2831 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2832 msgstr "Vai vēlaties izņemt %s no sava datora?"
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2835 msgid "This will not remove your account on the server."
2836 msgstr "Tas izņems jūsu kontu no servera."
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2840 "You are about to select another account, which will discard\n"
2841 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2843 "Ja jūs izvēlēsieties citu kontu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2844 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2846 #. Menu items: to enabled/disable the account
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2858 "You are about to close the window, which will discard\n"
2859 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2861 "Ja tagad aizvērsiet logu, tas izmetīs jūsu izmaiņas.\n"
2862 "Vai tiešām vēlaties turpināt?"
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2865 #| msgid "Edit Contact Information"
2866 msgid "Loading account information"
2867 msgstr "Ielādē konta informāciju"
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2870 msgid "No protocol installed"
2871 msgstr "Protokols nav uzinstalēts"
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2879 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2882 "Lai izveidotu jaunu kontu, vispirms jāinstalē aizmugure katram protokolam, "
2883 "kuru vēlaties izmantot."
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2887 msgstr "_Pievienot..."
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2891 msgstr "_Importēt..."
2893 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2894 #| msgid "- Empathy IM Client"
2895 msgid " - Empathy authentication client"
2896 msgstr "- Empathy autentifikācijas klients"
2898 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2899 #| msgid "Authentication failed"
2900 msgid "Empathy authentication client"
2901 msgstr "Empathy autentifikācijas klients"
2903 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2904 msgid "People nearby"
2905 msgstr "Tuvumā esošie cilvēki"
2907 #: ../src/empathy-av.c:118
2908 #| msgid "- Empathy IM Client"
2909 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2910 msgstr "- Empathy audio/video klients"
2912 #: ../src/empathy-av.c:134
2913 #| msgid "Empathy IM Client"
2914 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2915 msgstr "Empathy audio/video klients"
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:480
2921 #: ../src/empathy-call-window.c:483
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:486
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:591
2933 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2939 msgstr "Audio ievade"
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2943 msgstr "Video ievade"
2945 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2949 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2950 #| msgid "Contact Details"
2952 msgstr "Sīkāka informācija"
2954 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2955 #. * is used in the window title
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2958 msgid "Call with %s"
2959 msgstr "Zvans ar %s"
2961 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2963 #: ../src/empathy-call-window.c:1347
2967 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2968 msgid "The IP address as seen by the machine"
2969 msgstr "IP adrese, kuru redz dators"
2971 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2972 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2973 msgstr "IP adrese, kuru redz serveris Internetā"
2975 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2976 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2977 msgstr "IP adrese, kuru redz biedrs otrā galā"
2979 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2980 msgid "The IP address of a relay server"
2981 msgstr "Translēšanas servera IP adrese"
2983 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2984 msgid "The IP address of the multicast group"
2985 msgstr "Multiraides grupas IP adreses"
2987 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2988 #: ../src/empathy-call-window.c:2260
2990 msgid "Connected — %d:%02dm"
2991 msgstr "Savienojies — %d:%02dm"
2993 #: ../src/empathy-call-window.c:2321
2994 msgid "Technical Details"
2995 msgstr "Tehniskā informācija"
2997 #: ../src/empathy-call-window.c:2359
3000 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3003 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3006 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
3009 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3012 "Programmatūra, ko lieto %s, nesaprot nevienu no jūsu sistēmas atbalstītajiem "
3015 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
3018 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3019 "does not allow direct connections."
3021 "Nevar izveidot savienojumu ar %s. Iespējams, ka viens no jums atrodas tīklā, "
3022 "kurā nav atļauti tiešie savienojumi."
3024 #: ../src/empathy-call-window.c:2376
3025 msgid "There was a failure on the network"
3026 msgstr "Gadījās tīkla kļūme"
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
3030 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3031 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie audio formāti nav instalēti jūsu datorā"
3033 #: ../src/empathy-call-window.c:2383
3035 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3036 msgstr "Šim zvanam vajadzīgie video formāti nav instalēti jūsu datorā"
3038 #: ../src/empathy-call-window.c:2393
3041 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3042 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3045 "Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s"
3046 "\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga "
3047 "Palīdzības izvēlnē."
3049 #: ../src/empathy-call-window.c:2401
3050 msgid "There was a failure in the call engine"
3051 msgstr "Zvanu dzinī gadījās kļūme"
3053 #: ../src/empathy-call-window.c:2404
3054 msgid "The end of the stream was reached"
3055 msgstr "Tika sasniegtas plūsmas beigas"
3057 #: ../src/empathy-call-window.c:2444
3058 msgid "Can't establish audio stream"
3059 msgstr "Nevar izveidot audio plūsmu"
3061 #: ../src/empathy-call-window.c:2454
3062 msgid "Can't establish video stream"
3063 msgstr "Nevar izveidot video plūsmu"
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3070 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3071 msgid "Call the contact again"
3072 msgstr "Zvanīt kontaktam vēlreiz"
3074 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3076 msgstr "Izslēgt kameru"
3078 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3080 msgstr "Ieslēgt kameru"
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3083 msgid "Decoding Codec:"
3084 msgstr "Atkodēšanas kodeks:"
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3087 msgid "Disable camera and stop sending video"
3088 msgstr "Atslēgt kameru un pārstāt sūtīt video"
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3091 msgid "Enable camera and send video"
3092 msgstr "Ieslēgt kameru un sūtīt video"
3094 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3095 msgid "Enable camera but don't send video"
3096 msgstr "Ieslēgt kameru, bet nesūtīt video"
3098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3099 msgid "Encoding Codec:"
3100 msgstr "Iekodēšanas kodeks:"
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3104 msgstr "Nolikt klausuli"
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3107 msgid "Hang up current call"
3108 msgstr "Beigt šo zvanu"
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3111 msgid "Local Candidate:"
3112 msgstr "Lokālais kandidāts:"
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3116 msgstr "Priekšskatījums"
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3120 msgstr "Zvanīt atkal"
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3123 msgid "Remote Candidate:"
3124 msgstr "Attālinātais kandidāts:"
3126 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3128 msgstr "Sūtīt audio"
3130 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3131 msgid "Toggle audio transmission"
3132 msgstr "Pārslēgt audio pārraidi"
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3145 msgstr "Izslēgt video"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3149 msgstr "Ieslēgt video"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3152 msgid "Video Preview"
3153 msgstr "Video priekšskatījums"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3163 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3165 msgid "%s (%d unread)"
3166 msgid_plural "%s (%d unread)"
3167 msgstr[0] "%s (%d nelasīts)"
3168 msgstr[1] "%s (%d nelasīti)"
3169 msgstr[2] "%s (%d nelasīti)"
3171 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3173 msgid "%s (and %u other)"
3174 msgid_plural "%s (and %u others)"
3175 msgstr[0] "%s (un %u cits)"
3176 msgstr[1] "%s (un %u citi)"
3177 msgstr[2] "%s (un %u citi)"
3179 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3181 msgid "%s (%d unread from others)"
3182 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3183 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no citiem)"
3184 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3185 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no citiem)"
3187 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3189 msgid "%s (%d unread from all)"
3190 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3191 msgstr[0] "%s (%d nelasīts no visiem)"
3192 msgstr[1] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3193 msgstr[2] "%s (%d nelasīti no visiem)"
3195 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3196 msgid "Typing a message."
3197 msgstr "Raksta ziņojumu."
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3212 msgid "Insert _Smiley"
3213 msgstr "Ievietot _smaidiņu"
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3216 msgid "Invite _Participant…"
3217 msgstr "Ielūgt _dalībnieku..."
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3220 msgid "Move Tab _Left"
3221 msgstr "Pārvietot ci_lni pa kreisi"
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3224 msgid "Move Tab _Right"
3225 msgstr "Pā_rvietot cilni pa labi"
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3228 #| msgid "No error message"
3229 msgid "Notify for All Messages"
3230 msgstr "Ziņot par visiem ziņojumiem"
3232 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3237 msgid "_Conversation"
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3242 msgstr "At_dalīt cilni"
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3249 msgid "_Favorite Chat Room"
3250 msgstr "_Iecienītā tērzēšanas istaba"
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3258 msgstr "_Nākamā cilne"
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3261 msgid "_Previous Tab"
3262 msgstr "_Iepriekšējā cilne"
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3265 msgid "_Show Contact List"
3266 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu"
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3273 msgid "_Undo Close Tab"
3274 msgstr "Atsa_ukt cilnes aizvēršanu"
3276 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3280 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3284 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3285 msgid "Auto-Connect"
3286 msgstr "Automātiski savienoties"
3288 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3289 msgid "Manage Favorite Rooms"
3290 msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas"
3292 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3293 msgid "Incoming video call"
3294 msgstr "Ienākošais video zvans"
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3297 msgid "Incoming call"
3298 msgstr "Ienākošais zvans"
3300 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3302 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3303 msgstr "%s piedāvā video zvanu. Vai vēlaties atbildēt?"
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3307 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3308 msgstr "%s jums zvana. Vai vēlaties atbildēt?"
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3312 msgid "Incoming call from %s"
3313 msgstr "Ienākošais zvans no %s"
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3319 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3323 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3325 msgid "Incoming video call from %s"
3326 msgstr "Ienākošais video zvans no %s"
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3329 msgid "Room invitation"
3330 msgstr "Istabas ielūgums"
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3334 #| msgid "%s invited you to join %s"
3335 msgid "Invitation to join %s"
3336 msgstr "Ielūgums pievienoties %s"
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3340 msgid "%s is inviting you to join %s"
3341 msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s"
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3350 msgstr "_Pievienoties"
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3354 msgid "%s invited you to join %s"
3355 msgstr "%s jūs ielūdza pievienoties %s"
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3359 #| msgid "%s invited you to join %s"
3360 msgid "You have been invited to join %s"
3361 msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3365 msgid "Incoming file transfer from %s"
3366 msgstr "Pienāk fails no %s"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3369 #| msgid "Password:"
3370 msgid "Password required"
3371 msgstr "Nepieciešama parole"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3375 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3376 msgstr "%s vēlas saņemt atļauju redzēt tavu pieejamības statusu"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3387 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3390 msgid "%u:%02u.%02u"
3391 msgstr "%u:%02u.%02u"
3393 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3400 msgctxt "file transfer percent"
3404 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3406 msgid "%s of %s at %s/s"
3407 msgstr "%s no %s ar ātrumu %s/s"
3409 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3414 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3417 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3418 msgstr "Saņem \"%s\" no %s"
3420 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3423 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3424 msgstr "Sūta \"%s\" lietotājam %s"
3426 #. translators: first %s is filename, second %s
3427 #. * is the contact name
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3430 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3431 msgstr "Kļūda, saņemot \"%s\" no %s"
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3434 msgid "Error receiving a file"
3435 msgstr "Kļūda, saņemot failu"
3437 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3439 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3440 msgstr "Kļūda, sūtot \"%s\" lietotājam %s"
3442 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3443 msgid "Error sending a file"
3444 msgstr "Kļūda, sūtot failu"
3446 #. translators: first %s is filename, second %s
3447 #. * is the contact name
3448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3450 msgid "\"%s\" received from %s"
3451 msgstr "\"%s\" saņemts no %s"
3453 #. translators: first %s is filename, second %s
3454 #. * is the contact name
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3457 msgid "\"%s\" sent to %s"
3458 msgstr "\"%s\" aizsūtīts lietotājam %s"
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3461 msgid "File transfer completed"
3462 msgstr "Faila pārsūtīšana pabeigta"
3464 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3465 msgid "Waiting for the other participant's response"
3466 msgstr "Gaida otra dalībnieka atbildi"
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3470 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3471 msgstr "Pārbauda \"%s\" integritāti"
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3475 msgid "Hashing \"%s\""
3476 msgstr "Jauc \"%s\""
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3486 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3491 msgid "File Transfers"
3492 msgstr "Failu pārsūtījumi"
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3495 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3497 "Izņemt pabeigtos, atceltos un neizdevušos failu pārsūtījumus no saraksta"
3499 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3501 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3502 "importing accounts from Pidgin."
3504 "Nav atrasti importējamie konti. Empathy pagaidām atbalsta tikai Pidgin kontu "
3507 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3508 msgid "Import Accounts"
3509 msgstr "Importēt kontus"
3511 #. Translators: this is the header of a treeview column
3512 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3516 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3520 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3524 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3525 #| msgid "Password:"
3526 msgid "Provide Password"
3527 msgstr "Piedāvāt paroli"
3529 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3530 #| msgid "Disconnected"
3534 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3535 #| msgid "No topic defined"
3536 msgid "No match found"
3537 msgstr "Nav atrastu rezultātu"
3539 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3541 msgstr "Savienoties atkal"
3543 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "Rediģēt kontu"
3547 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3551 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3555 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3556 msgid "Contact List"
3557 msgstr "Kontaktu saraksts"
3559 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3560 msgid "Show and edit accounts"
3561 msgstr "Rādīt un labot kontus"
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3564 msgid "Contacts on a _Map"
3565 msgstr "Kontakti uz _kartes"
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3568 #| msgid "Contact List"
3569 msgid "Find in Contact _List"
3570 msgstr "Mek_lēt kontaktu sarakstā"
3572 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3573 msgid "Join _Favorites"
3574 msgstr "Pievienoties _iecienītajām"
3576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3577 msgid "Manage Favorites"
3578 msgstr "Pārvaldīt iecienītās"
3580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3581 msgid "N_ormal Size"
3582 msgstr "N_ormāls izmērs"
3584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3586 msgstr "Jauns _zvans..."
3588 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3589 msgid "Normal Size With _Avatars"
3590 msgstr "Normāls izmērs ar _attēliem"
3592 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3593 msgid "P_references"
3594 msgstr "_Iestatījumi"
3596 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3597 msgid "Show P_rotocols"
3598 msgstr "_Rādīt protokolus"
3600 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3601 msgid "Sort by _Name"
3602 msgstr "Kārtot pēc _vārda"
3604 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3605 msgid "Sort by _Status"
3606 msgstr "Kārtot pēc _statusa"
3608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3612 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3613 msgid "_Compact Size"
3614 msgstr "_Kompakts izmērs"
3616 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3620 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3621 msgid "_File Transfers"
3622 msgstr "_Failu pārsūtīšana"
3624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3626 msgstr "_Pievienoties..."
3628 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3629 msgid "_New Conversation…"
3630 msgstr "Jau_na saruna..."
3632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3633 msgid "_Offline Contacts"
3634 msgstr "Nesaistes k_ontakti"
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3637 msgid "_Personal Information"
3638 msgstr "_Personīgā informācija"
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3645 #| msgid "_Show Contact List"
3646 msgid "_Search for Contacts…"
3647 msgstr "_Meklēt kontaktu..."
3649 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3651 msgstr "Tērzēšanas istaba"
3653 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3657 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3658 #. yes/no, yes/no and a number.
3659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3663 #| "Invite required: %s\n"
3664 #| "Password required: %s\n"
3668 "Invite required: %s\n"
3669 "Password required: %s\n"
3673 "Nepieciešams ielūgums: %s\n"
3674 "Nepieciešama parole: %s\n"
3677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3683 msgid "Could not start room listing"
3684 msgstr "Neizdevās palaist istabu izdruku"
3686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3687 msgid "Could not stop room listing"
3688 msgstr "Neizdevās apstādināt istabu izdruku"
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3691 msgid "Couldn't load room list"
3692 msgstr "Neizdevās ielādēt istabu sarakstu"
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3696 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3698 "Ierakstiet šeit istabas vārdu, kurai pievienoties, vai klikšķiniet sarakstā."
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3702 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3703 "the current account's server"
3705 "Ievadiet serveri, kurš uztur istabu, vai arī atstājiet tukšu, ja istaba ir "
3706 "uz pašreizējā konta servera"
3708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3710 msgstr "Pievienoties istabai"
3712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3714 msgstr "Istabu saraksts"
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3720 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3721 msgid "Message received"
3722 msgstr "Ziņojums saņemts"
3724 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3725 msgid "Message sent"
3726 msgstr "Ziņojums nosūtīts"
3728 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3729 msgid "New conversation"
3730 msgstr "Jauna saruna"
3732 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3733 msgid "Contact goes online"
3734 msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē"
3736 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3737 msgid "Contact goes offline"
3738 msgstr "Kontakts devies nesaistē"
3740 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3741 msgid "Account connected"
3742 msgstr "Konts savienots"
3744 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3745 msgid "Account disconnected"
3746 msgstr "Konts atvienots"
3748 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3752 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3754 msgstr "Iestatījumi"
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3765 msgid "Chat Th_eme:"
3766 msgstr "Tērzēšanas t_ēma:"
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3769 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3770 msgstr "Atslēgt paziņojumus, kad prom vai _aizņemts"
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3773 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3774 msgstr "Atslēgt skaņu, kad prom vai _aizņemts"
3776 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3777 msgid "Display incoming events in the notification area"
3778 msgstr "Rādīt ienākošos notikumus paziņojumu laukā"
3780 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3781 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3782 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts parādās tiešsaistē"
3784 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3785 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3786 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad kontakts dodas nesaistē"
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3789 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3790 msgstr "Ieslēgt paziņojumus, kad _tērzēšana nav fokusēta"
3792 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3793 msgid "Enable spell checking for languages:"
3794 msgstr "Ieslēgt pareizrakstības pārbaudi valodai:"
3796 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3801 msgid "Location sources:"
3802 msgstr "Vietas avoti:"
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3805 #| msgid "Conversations"
3806 msgid "Log conversations"
3807 msgstr "Reģistrēt sarunas"
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3810 msgid "Notifications"
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3814 msgid "Play sound for events"
3815 msgstr "Atskaņot skaņu pie notikumiem"
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3823 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3824 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3827 "Samazināta atrašanās vietas precizitāte nozīmē, ka nekas vairāk kā pilsēta, "
3828 "štats un valsts netiks publicēts. GPS koordinātes būs precīzas līdz vienai "
3831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3832 msgid "Show _smileys as images"
3833 msgstr "Rādīt _smaidiņus kā bildes "
3835 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3836 msgid "Show contact _list in rooms"
3837 msgstr "Rādīt kontaktu _sarakstu istabās"
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3844 msgid "Spell Checking"
3845 msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3849 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3850 "dictionary installed."
3851 msgstr "Valodu saraksts rāda tikai tās valodas, kurām ir instalētas vārdnīcas."
3853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3858 #| msgid "Automatically _connect on startup "
3859 msgid "_Automatically connect on startup"
3860 msgstr "_Automātiski savienoties palaižoties "
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3864 msgstr "_Mobilais tālrunis"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3867 msgid "_Enable bubble notifications"
3868 msgstr "I_eslēgt burbuļpaziņojumus"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3871 msgid "_Enable sound notifications"
3872 msgstr "I_eslēgt skaņas paziņojumus"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3879 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3880 msgstr "_Tīkls (IP, Wi-Fi)"
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3883 msgid "_Open new chats in separate windows"
3884 msgstr "Atvērt jaunas sarakstes atsevišķos l_ogos"
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3887 msgid "_Publish location to my contacts"
3888 msgstr "_Parādīt kontaktiem atrašanās vietu"
3890 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3892 msgid "_Reduce location accuracy"
3893 msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti"
3895 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3899 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3903 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3904 msgid "Contact Map View"
3905 msgstr "Kontaktu kartes skats"
3907 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3911 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3912 msgid "Debug Window"
3913 msgstr "Atkļūdošanas logs"
3915 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3919 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3923 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3925 msgstr "Atkļūdošanas"
3927 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3929 msgstr "Informācijas"
3931 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3937 msgstr "Brīdinājuma"
3939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3947 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3955 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3965 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3968 "Izvēlētais savienojumu pārvaldnieks neatbalsta attālināto atkļūdošanas "
3971 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3972 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3973 msgid "Invite Participant"
3974 msgstr "Ielūgt dalībnieku"
3976 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3977 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3978 msgstr "Izvēlieties kontaktu, ko aicināt uz sarunu:"
3980 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3981 #| msgid "Invisible"
3985 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3986 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3988 "Nerādīt nekādus dialogus; izdarīt darāmo (piemēram, importēšanu) un iziet"
3990 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3991 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3993 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3995 "Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" "
3998 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3999 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4001 "Sākumā izvēlēties doto kontu (piemēram, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4003 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4004 msgid "<account-id>"
4007 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4008 msgid "- Empathy Accounts"
4009 msgstr " - Empathy konti"
4011 #: ../src/empathy-accounts.c:232
4012 msgid "Empathy Accounts"
4013 msgstr "Empathy konti"
4015 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4016 msgid "Empathy Debugger"
4017 msgstr "Empathy atkļūdotājs"
4019 #: ../src/empathy-chat.c:104
4020 #| msgid "- Empathy IM Client"
4021 msgid "- Empathy Chat Client"
4022 msgstr "- Empathy tērzēšanas klients"
4024 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4033 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4038 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4039 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4050 #~ msgid "Send and receive messages"
4051 #~ msgstr "Sūtīt un saņemt ziņojumus"
4053 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4054 #~ msgstr "Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu"
4056 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4057 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti"
4059 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4060 #~ msgstr "MC 4 konti ir importēti."
4063 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4064 #~ msgstr "Vai Empathy ir jautājusi par kontu importēšanu no citām programmām."
4066 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4067 #~ msgstr "Saņemtā un nosūtītā faila jaucējsumma nesakrīt"
4069 #~ msgid "_Character set:"
4070 #~ msgstr "_Rakstzīmju kopa:"
4072 #~ msgid "_E-mail address:"
4073 #~ msgstr "_E-pasta adrese:"
4075 #~ msgid "_Nickname:"
4076 #~ msgstr "_Iesauka:"
4078 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4079 #~ msgstr "Lietot _Yahoo! Japan"
4081 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4082 #~ msgstr "Neizdevās atkārtoti pieslēgties šai tērzēšanas istabai"
4084 #~ msgid "Failed to join chat room"
4085 #~ msgstr "Neizdevās pievienoties tērzēšanas istabai"
4087 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4088 #~ msgstr "<b>Vieta</b>, "
4090 #~ msgid "Add _New Preset"
4091 #~ msgstr "Pievienot jau_nu iepriekšnoteikto"
4093 #~ msgid "Saved Presets"
4094 #~ msgstr "Saglabātie iepriekšnoteiktie"
4096 #~ msgid "Select a destination"
4097 #~ msgstr "Izvēlieties galamērķi"
4099 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4100 #~ msgstr "%s prasa pierakstīšanās atļauju"
4102 #~ msgid "%s is now offline."
4103 #~ msgstr "%s tagad ir nesaistē."
4105 #~ msgid "%s is now online."
4106 #~ msgstr "%s tagad ir tiešsaistē."
4108 #~ msgid "%s account"
4109 #~ msgstr "%s konts"
4111 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4112 #~ msgstr "Izejošo pieprasījumu starpniekserveris"
4115 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4117 #~ msgstr "Meklēt STUN servera vārdu servisa domēna DNS SRV ierakstā."
4119 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4120 #~ msgstr "Starpniekservera ports izejošajiem pieprasījumiem."
4123 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4126 #~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda."
4129 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4130 #~ "discovered to be different from the local binding."
4132 #~ "Atjaunināt reģistrācijas piesaisti, ja klienta ārējā adrese izrādās "
4133 #~ "atšķirīga no lokālās piesaistes."
4136 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4139 #~ "Lietot brīvo (loose) maršrutēšanu un Route galveni, kā ieteikts RFC 3261."
4144 #~ msgid "_Add…"
4145 #~ msgstr "_Pievienot…"
4147 #~ msgid "_Import…"
4148 #~ msgstr "_Importēt…"
4150 #~| msgid "Accounts"
4151 #~ msgid " Accounts"
4154 #~ msgid "Salut account is created"
4155 #~ msgstr "Salut konts ir izveidots"
4158 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4160 #~ msgstr "Vai Salut konts ir izveidots, pirmo reizi palaižot Empathy."
4165 #~| msgid "<b>Behavior</b>"
4166 #~ msgid "<b>Location</b>"
4167 #~ msgstr "<b>Vieta</b>"
4170 #~ msgstr "E-pasts:"
4172 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4173 #~ msgstr "Labot pielāgotos ziņojumus..."
4175 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4176 #~ msgstr "Rādīt kontu dialogu"
4178 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4179 #~ msgstr "Kļūdas ziņojums bija: <span style=\"italic\">%s</span>"
4181 #~| msgid "_Next Tab"
4183 #~ msgstr "_Nākamais"
4186 #~ msgstr "Jauns konts"
4189 #~ msgstr "Izv_eidot"
4191 #~| msgid "_Add Contact..."
4193 #~ msgstr "_Pievienot..."
4196 #~ msgid "_Import..."
4197 #~ msgstr "_Importēt..."
4199 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4200 #~ msgstr "Atkā_rtoti izmantot esošu kontu"
4203 #~ msgstr "_Kontakts"
4205 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4206 #~ msgstr "%s jums piedāvā ielūgumu"
4208 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4209 #~ msgstr "Tiks palaista ārējā lietotne, lai ar to apietos."
4211 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4212 #~ msgstr "Jums nav vajadzīgās ārējās lietotnes, lai ar to apietos."
4214 #~ msgid "No error specified"
4215 #~ msgstr "Kļūda netika norādīta"
4217 #~ msgid "Unknown error"
4218 #~ msgstr "Nezināma kļūda"
4222 #~ msgstr "_Pievienoties..."
4224 #~ msgid "_New Conversation..."
4225 #~ msgstr "Jau_na saruna..."
4227 #~ msgid "_Preferences"
4228 #~ msgstr "_Iestatījumi"
4230 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4231 #~ msgstr "Nevar palaist lietotni servisam %s: %s"
4234 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4235 #~ "application to handle it"
4237 #~ "Tika piedāvāts ielūgums servisam %s, bet jums nav vajadzīgās lietotnes, "
4238 #~ "kura varētu to apieties"
4243 #~ msgid "Spell Checker"
4244 #~ msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
4246 #~ msgid "_Information"
4247 #~ msgstr "_Informācija"
4250 #~ msgstr "Klātbūtne"
4253 #~ msgstr "S_erveris:"
4255 #~ msgctxt "file size"
4257 #~ msgstr "Nezināms"
4259 #~ msgctxt "remaining time"
4261 #~ msgstr "Nezināms"
4263 #~ msgid "Save file as..."
4264 #~ msgstr "Saglabāt failu kā..."