1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 23:07+0300\n"
14 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 #| msgid "Call from %s"
46 msgstr "Skambučio garsumas"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Skambučio garsumas procentais."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgstr "Kameros įrenginys"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Kameros padėtis"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Pokalbio lango tema"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Position the camera preview should be during a call."
236 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Rodyti protokolus"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
304 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
344 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
356 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
440 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
448 msgstr "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal būseną."
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
477 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
479 msgid "Missed call from %s"
480 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
482 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
486 msgstr "Skambinta %s"
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nenurodyta priežastis"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Nežinoma priežastis"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
532 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
536 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
540 msgstr "Nematomas (-a)"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
544 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Nenurodyta priežastis"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
564 msgid "Network error"
565 msgstr "Tinklo klaida"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
569 msgid "Authentication failed"
570 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
574 msgid "Encryption error"
575 msgstr "Šifravimo klaida"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
579 msgstr "Vardas jau naudojamas"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
588 msgid "Certificate untrusted"
589 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Liudijimo klaida"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Liudijimas netinkamas"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Ryšys atmestas"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Ryšys nutrūko"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
641 msgid "This resource is already connected to the server"
642 msgstr "Šis išteklius jau prisijungęs prie serverio"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
645 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "Liudijimas atšauktas"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
661 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
665 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "Žmonės netoliese"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
675 msgstr "Yahoo! Japan"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
682 msgid "Facebook Chat"
683 msgstr "Facebook pokalbis"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
690 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
691 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "prieš %d minutę"
698 msgstr[1] "prieš %d minutes"
699 msgstr[2] "prieš %d minučių"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
704 msgid_plural "%d hours ago"
705 msgstr[0] "prieš %d valandą"
706 msgstr[1] "prieš %d valandas"
707 msgstr[2] "prieš %d valandų"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
712 msgid_plural "%d days ago"
713 msgstr[0] "prieš %d dieną"
714 msgstr[1] "prieš %d dienas"
715 msgstr[2] "prieš %d dienų"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
722 msgstr[1] "prieš %d savaites"
723 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
730 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
731 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
734 msgid "in the future"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
739 msgstr "Visos paskyros"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Paskyra %s taisoma naudojantis mano žiniatinklio paskyromis."
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Paskyros %s Empathy programoje taisyti negalima."
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Paleisti mano žiniatinklio paskyras"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
783 msgstr "Naudotojo vardas:"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
791 msgstr "_Prisijungti"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
794 msgid "This account already exists on the server"
795 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
798 msgid "Create a new account on the server"
799 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
813 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
824 msgstr "Nauja paskyra"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
828 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
851 msgstr "S_laptažodis:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
862 #. remember password ticky box
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
875 msgid "Screen _Name:"
876 msgstr "_Rodomas vardas:"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
913 msgstr "Prisijungimo I_D:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
929 msgid "Ch_aracter set:"
930 msgstr "_Simbolių koduotė:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 msgid "Character set:"
979 msgstr "Simbolių koduotė:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
983 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodio."
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
995 msgstr "Slapyvardis:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
999 msgstr "Slaptažodis:"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 msgid "Quit message:"
1003 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1007 msgstr "Tikrasis vardas:"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1014 msgid "What is your IRC nickname?"
1015 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1023 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1026 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1027 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1030 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1031 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1034 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1035 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1038 msgid "Override server settings"
1039 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1043 msgstr "Pri_oritetas:"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1047 msgstr "Ištekli_us:"
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1056 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1057 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1058 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1061 msgid "Use old SS_L"
1062 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1065 msgid "What is your Facebook password?"
1066 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1069 msgid "What is your Facebook username?"
1070 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1073 msgid "What is your Google ID?"
1074 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1077 msgid "What is your Google password?"
1078 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1081 msgid "What is your Jabber ID?"
1082 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1085 msgid "What is your Jabber password?"
1086 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1093 msgid "What is your desired Jabber password?"
1094 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1097 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1098 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1101 msgid "What is your Windows Live ID?"
1102 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1105 msgid "What is your Windows Live password?"
1106 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1109 msgid "E-_mail address:"
1110 msgstr "El. pašto adresas:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1114 msgstr "Slapy_vardis:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1117 msgid "_First Name:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1122 msgstr "_Jabber ID:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1129 msgid "_Published Name:"
1130 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1133 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1134 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "Authentication username:"
1138 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1141 msgid "Discover Binding"
1142 msgstr "Aptikti susiejimą"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Discover the STUN server automatically"
1146 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "Ignore TLS Errors"
1150 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Interval (seconds)"
1154 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Keep-Alive Options"
1158 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgid "Loose Routing"
1162 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1166 msgstr "Mechanizmas:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "Miscellaneous Options"
1170 msgstr "Įvairios parinktys"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1173 msgid "NAT Traversal Options"
1174 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1181 msgid "Proxy Options"
1182 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1185 msgid "STUN Server:"
1186 msgstr "STUN serveris:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1195 msgstr "Transportas:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1198 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1199 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1202 msgid "What is your SIP account password?"
1203 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1206 msgid "What is your SIP login ID?"
1207 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1211 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1214 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1215 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1219 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1222 msgid "What is your Yahoo! password?"
1223 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1227 msgstr "Yahoo! I_D:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1243 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1244 msgid "Couldn't save picture to file"
1245 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1248 msgid "Select Your Avatar Image"
1249 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1252 msgid "Take a picture..."
1253 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1257 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1261 msgstr "Paveikslėliai"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1265 msgstr "Visi failai"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1268 msgid "Click to enlarge"
1269 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1273 msgid "There was an error starting the call"
1274 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1277 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1278 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1281 msgid "The specified contact is offline"
1282 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1285 msgid "The specified contact is not valid"
1286 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1289 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1290 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1293 msgid "Failed to open private chat"
1294 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1297 msgid "Topic not supported on this conversation"
1298 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra napalaikoma"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1301 msgid "You are not allowed to change the topic"
1302 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1306 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1307 msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1310 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1311 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1314 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1315 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1318 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1319 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1322 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1323 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1326 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1327 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1330 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1331 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1334 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1335 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1338 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1339 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1342 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1343 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1346 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1347 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1350 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1351 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1354 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1355 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1360 msgstr "Naudojimas: %s"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1363 msgid "Unknown command"
1364 msgstr "Nežinoma komanda"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1367 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1368 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1370 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1371 #. * account to send the message.
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1373 msgid "insufficient balance to send message"
1374 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1385 msgid "invalid contact"
1386 msgstr "netinkamas adresatas"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1389 msgid "permission denied"
1390 msgstr "prieeiga uždrausta"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1393 msgid "too long message"
1394 msgstr "per ilga žinutė"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1397 msgid "not implemented"
1398 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1406 msgid "Error sending message '%s': %s"
1407 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1411 msgid "Error sending message: %s"
1412 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1421 msgid "Topic set to: %s"
1422 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1425 msgid "No topic defined"
1426 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1429 msgid "(No Suggestions)"
1430 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1432 #. translators: %s is the selected word
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1435 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1436 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1438 #. translators: first %s is the selected word,
1439 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1442 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1443 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1446 msgid "Insert Smiley"
1447 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1455 #. Spelling suggestions
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1457 msgid "_Spelling Suggestions"
1458 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1461 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1462 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1466 msgid "%s has disconnected"
1467 msgstr "%s atsijungė"
1469 #. translators: reverse the order of these arguments
1470 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1474 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1475 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1479 msgid "%s was kicked"
1480 msgstr "%s buvo išspirtas"
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1487 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1488 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1492 msgid "%s was banned"
1493 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1497 msgid "%s has left the room"
1498 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1500 #. Note to translators: this string is appended to
1501 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1502 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1503 #. * please let us know. :-)
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1512 msgid "%s has joined the room"
1513 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1517 msgid "%s is now known as %s"
1518 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1523 #: ../src/empathy-call-window.c:2335
1524 msgid "Disconnected"
1525 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1529 msgid "Would you like to store this password?"
1530 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1542 msgstr "Bandyti dar kartą"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1545 msgid "Wrong password; please try again:"
1546 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1550 msgid "This room is protected by a password:"
1551 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1555 msgstr "Prisijungti"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1560 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1563 msgid "Conversation"
1566 #. Translators: this string is a something like
1567 #. * "Escher Cat (SMS)"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1574 msgid "Unknown or invalid identifier"
1575 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1578 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1579 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1582 msgid "Contact blocking unavailable"
1583 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1586 msgid "Permission Denied"
1587 msgstr "Neleidžiama"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1590 msgid "Could not block contact"
1591 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1594 msgid "Edit Blocked Contacts"
1595 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1597 #. Account and Identifier
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1609 #| msgid "_Blocked Contacts"
1610 msgid "Blocked Contacts"
1611 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1620 #. Copy Link Address menu item
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1623 msgid "_Copy Link Address"
1624 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1626 #. Open Link menu item
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1630 msgstr "_Atverti nuorodą"
1632 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1633 #. * chat windows (strftime format string)
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1636 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1640 msgid "Edit Contact Information"
1641 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1644 msgid "Personal Information"
1645 msgstr "Asmeninė informacija"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1650 msgstr "Naujas adresatas"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1656 msgstr "Užblokuoti %s?"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1661 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1662 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1671 msgid "_Report this contact as abusive"
1672 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1673 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1674 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1675 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1678 msgid "Decide _Later"
1679 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1682 msgid "Subscription Request"
1683 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1687 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1691 msgstr "Nesugrupuota"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1694 msgid "Favorite People"
1695 msgstr "Mėgiami žmonės"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1701 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1705 msgid "Removing group"
1706 msgstr "Šalinama grupė"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1719 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1720 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1724 msgid "Removing contact"
1725 msgstr "Šalinamas adresatas"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1728 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1729 msgid "_Add Contact…"
1730 msgstr "_Pridėti adresatą…"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1733 msgid "_Block Contact"
1734 msgstr "_Blokuoti adresatą"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1738 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1746 msgstr "_Garsinis skambutis"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1752 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1757 msgid "_Previous Conversations"
1758 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1763 msgstr "Siųsti failą"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1767 msgid "Share My Desktop"
1768 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1779 msgid "Infor_mation"
1780 msgstr "Infor_macija"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1783 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1789 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1790 msgid "Inviting you to this room"
1791 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1795 msgid "_Invite to Chat Room"
1796 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "_Pridėti adresatą"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1824 msgid "Select a contact"
1825 msgstr "Pasirinkite adresatą"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1830 msgstr "Vardas ir pavardė:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1834 msgid "Phone number:"
1835 msgstr "Telefono numeris:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1839 msgid "E-mail address:"
1840 msgstr "El. pašto adresas:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1845 msgstr "Tinklalapis:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1850 msgstr "Gimtadienis:"
1852 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1853 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1854 #. * with their IM client.
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1858 msgstr "Paskutiniai:"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1861 msgid "Connected from:"
1862 msgstr "Susisiekta iš:"
1864 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1865 #. * and should bin this.
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1868 msgid "Away message:"
1869 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1877 msgid "Country ISO Code:"
1878 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1902 msgid "Postal Code:"
1903 msgstr "Pašto kodas:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1932 msgid "Description:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1942 msgid "Accuracy Level:"
1943 msgstr "Tikslumo lygis:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1952 msgid "Vertical Error (meters):"
1953 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1957 msgid "Horizontal Error (meters):"
1958 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1972 msgid "Climb Speed:"
1973 msgstr "Kilimo greitis:"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1977 msgid "Last Updated on:"
1978 msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2003 #. translators: format is "Location, $date"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2012 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2013 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2018 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2022 msgid "Unable to save avatar"
2023 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2026 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2033 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2036 msgid "Client Information"
2037 msgstr "Kliento informacija"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2045 msgid "Contact Details"
2046 msgstr "Adresato informacija"
2048 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2049 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2053 msgstr "Identifikatorius:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Informacijos užklausta…"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2073 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2074 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2078 msgstr "_Pridėti grupę"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2081 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2086 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2091 msgid "The following identity will be blocked:"
2092 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2093 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2094 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2095 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2098 msgid "The following identity can not be blocked:"
2099 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2100 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2101 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2102 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2104 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2106 msgid "Linked Contacts"
2107 msgstr "Susieti adresatai"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2110 msgid "Select contacts to link"
2111 msgstr "Pasirinkite susietinus adresatus"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2114 msgid "New contact preview"
2115 msgstr "Naujo adresato peržiūra"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2118 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2119 msgstr "Kairėje esančiame sąraše pažymėti adresatai bus susieti kartu."
2121 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2122 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2123 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2130 msgid "Select account to use to place the call"
2131 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2133 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2155 #. add an SMS button
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2166 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2167 #. * to form a meta-contact".
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2169 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2170 msgid "_Link Contacts…"
2171 msgstr "_Susieti adresatus…"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2179 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2180 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2184 msgid "Linked contact containing %u contact"
2185 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2186 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2187 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2188 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2200 msgstr "Naujas tinklas"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2217 msgstr "naujas serveris"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "Susieti adresatus"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2233 msgstr "_Išskaidyti…"
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "Visiškai išskaidyti rodomus susietuosius adresatus į atskirus adresatus."
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "Išskaidyti susietuosius adresatus „%s“?"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254 msgstr "Ar tikrai norite išskaityti šiuos susietuosius adresatus? Susietieji adresatai bus visiškai išskaidytas į atskirus adresatus."
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257 msgctxt "Unlink individual (button)"
2259 msgstr "_Išskaityti"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2275 #| msgid "Chat with %s"
2277 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2281 msgid "Chat with %s"
2282 msgstr "Kalbėti su %s"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2286 msgctxt "A date with the time"
2287 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2288 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2290 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2293 msgid "<i>* %s %s</i>"
2294 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2296 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2297 #. * The string in bold is the sender's name
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2300 msgid "<b>%s:</b> %s"
2301 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2311 msgid "Call took %s, ended at %s"
2312 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2323 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2351 msgstr "Tekstiniai pakalbiai"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2359 msgid "Incoming calls"
2360 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2363 msgid "Outgoing calls"
2364 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2367 msgid "Missed calls"
2368 msgstr "Praleistas skambučiai"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2375 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2376 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2380 msgstr "Išvalyti visus"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2383 msgid "Delete from:"
2384 msgstr "Trinti nuo:"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2387 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2388 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2396 msgid "Delete All History..."
2397 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2412 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2426 msgstr "Adresato ID:"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2435 msgid "New Conversation"
2436 msgstr "Naujas pokalbis"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2441 msgstr "Siųsti _vaizdą"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2451 msgstr "Naujas skambutis"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2456 "Enter your password for account\n"
2459 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2463 #. COL_STATE_ICON_NAME
2465 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2466 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2470 msgid "Custom Message…"
2471 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2475 msgid "Edit Custom Messages…"
2476 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2479 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2480 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2483 msgid "Click to make this status a favorite"
2484 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2488 msgstr "Nustatyti būseną"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2491 msgid "Set your presence and current status"
2492 msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2496 msgid "Custom messages…"
2497 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2500 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2505 msgid "New %s account"
2506 msgstr "Nauja %s paskyra"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2513 #| msgid "Match case"
2515 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2518 msgid "Phrase not found"
2519 msgstr "Frazė nerasta"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2522 #| msgid "_Next Tab"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2527 #| msgid "_Previous Tab"
2529 msgstr "_Ankstesnis"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2532 msgid "Received an instant message"
2533 msgstr "Gauta žinutė"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2536 msgid "Sent an instant message"
2537 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2540 msgid "Incoming chat request"
2541 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2544 msgid "Contact connected"
2545 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2548 msgid "Contact disconnected"
2549 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2552 msgid "Connected to server"
2553 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2556 msgid "Disconnected from server"
2557 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2560 msgid "Incoming voice call"
2561 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2564 msgid "Outgoing voice call"
2565 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2568 msgid "Voice call ended"
2569 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2572 msgid "Edit Custom Messages"
2573 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2577 msgid "Message edited at %s"
2578 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2601 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2602 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2605 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2606 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2609 msgid "The certificate has expired."
2610 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2613 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2614 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2617 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2618 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2621 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2622 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2625 msgid "The certificate is self-signed."
2626 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2629 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2630 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2633 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2634 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2637 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2638 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2641 msgid "The certificate is malformed."
2642 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2646 msgid "Expected hostname: %s"
2647 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2651 msgid "Certificate hostname: %s"
2652 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2659 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2660 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2663 msgid "Remember this choice for future connections"
2664 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2667 msgid "Certificate Details"
2668 msgstr "Liudijimo informacija"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2671 msgid "Unable to open URI"
2672 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2675 msgid "Select a file"
2676 msgstr "Pasirinkite failą"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2679 msgid "Insufficient free space to save file"
2680 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2684 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2685 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2689 msgid "Incoming file from %s"
2690 msgstr "Failas jums nuo %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2693 msgid "Current Locale"
2694 msgstr "Dabartinė lokalė"
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2721 msgid "Central European"
2722 msgstr "Centrinės Europos"
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2728 msgid "Chinese Simplified"
2729 msgstr "Kinų supaprastinta"
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2734 msgid "Chinese Traditional"
2735 msgstr "Kinų tradicinė"
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2751 msgid "Cyrillic/Russian"
2752 msgstr "Kirilica/rusų"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2756 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2757 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2785 msgid "Hebrew Visual"
2786 msgstr "Hebrajų vizuali"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2811 msgstr "Šiaurės Europos"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2823 msgid "South European"
2824 msgstr "Pietinės Europos"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2857 msgstr "Vietnamiečių"
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2860 msgid "The selected contact cannot receive files."
2861 msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų."
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2864 msgid "The selected contact is offline."
2865 msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs."
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2868 msgid "No error message"
2869 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2872 msgid "Instant Message (Empathy)"
2873 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2875 #: ../src/empathy.c:400
2876 msgid "Don't connect on startup"
2877 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2879 #: ../src/empathy.c:404
2880 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2881 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2883 #: ../src/empathy.c:419
2884 msgid "- Empathy IM Client"
2885 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2887 #: ../src/empathy.c:606
2888 msgid "Error contacting the Account Manager"
2889 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2891 #: ../src/empathy.c:608
2894 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2898 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2903 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2904 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2907 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2908 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2911 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2912 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2915 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2916 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2919 msgid "translator-credits"
2921 "Žygimantas Beručka\n"
2922 "Justina Klingaitė\n"
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2926 msgid "There was an error while importing the accounts."
2927 msgstr "Klaida importuojant paskyras."
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2930 msgid "There was an error while parsing the account details."
2931 msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2934 msgid "There was an error while creating the account."
2935 msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2938 msgid "There was an error."
2939 msgstr "Įvyko klaida."
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2943 msgid "The error message was: %s"
2944 msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s"
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2947 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2948 msgstr "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti."
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2952 msgid "An error occurred"
2953 msgstr "Įvyko klaida"
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2956 msgid "What kind of chat account do you have?"
2957 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2960 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2961 msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2964 msgid "Enter your account details"
2965 msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2968 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2969 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2972 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2973 msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2976 msgid "Enter the details for the new account"
2977 msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2980 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2981 msgstr "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2984 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2985 msgstr "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2988 msgid "Yes, import my account details from "
2989 msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2992 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2993 msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2996 msgid "No, I want a new account"
2997 msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3000 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3001 msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3004 msgid "Select the accounts you want to import:"
3005 msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3014 msgid "No, that's all for now"
3015 msgstr "Ne, kol kas viskas"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3018 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3019 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3023 msgid "Edit->Accounts"
3024 msgstr "Taisa → Paskyros"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3027 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3028 msgstr "_Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3031 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3032 msgstr "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės netoliese“"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3035 msgid "telepathy-salut not installed"
3036 msgstr "telepathy-salut neįdiegta"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3039 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3040 msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis"
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3043 msgid "Welcome to Empathy"
3044 msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3047 msgid "Import your existing accounts"
3048 msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3051 msgid "Please enter personal details"
3052 msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis"
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * unsaved changes
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3058 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3059 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * an unsaved new account
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3064 msgid "Your new account has not been saved yet."
3065 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
3071 msgstr "Jungiamasi…"
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3075 msgid "Offline — %s"
3076 msgstr "Neprisijungta – %s"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3080 msgid "Disconnected — %s"
3081 msgstr "Atsijungta – %s"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3084 msgid "Offline — No Network Connection"
3085 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3088 msgid "Unknown Status"
3089 msgstr "Nežinoma būsena"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3092 msgid "Offline — Account Disabled"
3093 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3097 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3098 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3100 "Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n"
3101 "Ar tikrai norite tęsti?"
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3105 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3106 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3109 msgid "This will not remove your account on the server."
3110 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3114 "You are about to select another account, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3118 "Ar tikrai norite tęsti?"
3120 #. Menu items: to enabled/disable the account
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3131 "You are about to close the window, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3135 "Ar tikrai norite tęsti?"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3142 msgid "Loading account information"
3143 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3146 msgid "No protocol installed"
3147 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3151 msgstr "Protokolas:"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3154 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3155 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3159 msgstr "_Importuoti…"
3161 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3162 msgid " - Empathy authentication client"
3163 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3165 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3166 msgid "Empathy authentication client"
3167 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3169 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3170 msgid "People nearby"
3171 msgstr "Žmonės netoliese"
3173 #: ../src/empathy-av.c:118
3174 #: ../src/empathy-call.c:127
3175 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3176 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3178 #: ../src/empathy-av.c:134
3179 #: ../src/empathy-call.c:152
3180 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3181 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3201 msgstr "Š_oninė juosta"
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3205 msgstr "Garso įvestis"
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3209 msgstr "Vaizdo įvestis"
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3213 msgstr "Tel. klaviatūra"
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3217 msgstr "Išsami informacija"
3219 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3220 #. * is used in the window title
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:1667
3224 msgid "Call with %s"
3225 msgstr "Skambinti su %s"
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:1911
3229 msgid "The IP address as seen by the machine"
3230 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3234 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3235 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1915
3239 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3240 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1917
3244 msgid "The IP address of a relay server"
3245 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1919
3249 msgid "The IP address of the multicast group"
3250 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3253 msgctxt "encoding video codec"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3258 msgctxt "encoding audio codec"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3263 msgctxt "decoding video codec"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3268 msgctxt "decoding audio codec"
3272 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3275 msgid "Connected — %d:%02dm"
3276 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2654
3280 msgid "Technical Details"
3281 msgstr "Techninė informacija"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2692
3286 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3287 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2697
3292 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3293 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2703
3298 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3299 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3303 msgid "There was a failure on the network"
3304 msgstr "Tinkle yra triktis"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2713
3308 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3309 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2716
3313 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3314 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2728
3319 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3320 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2737
3324 msgid "There was a failure in the call engine"
3325 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2740
3329 msgid "The end of the stream was reached"
3330 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
3334 msgid "Can't establish audio stream"
3335 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2790
3339 msgid "Can't establish video stream"
3340 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3350 msgid "Decoding Codec:"
3351 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3355 msgid "Disable camera"
3356 msgstr "Išjungti kamerą"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3359 msgid "Display the dialpad"
3360 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3364 msgid "Encoding Codec:"
3365 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3370 msgstr "Padėti ragelį"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3374 msgid "Hang up current call"
3375 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3379 msgid "Local Candidate:"
3380 msgstr "Vietos kandidatas:"
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3392 msgid "Remote Candidate:"
3393 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3398 msgstr "Siųsti garsą"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3401 #| msgid "Send _Video"
3403 msgstr "Siųsti vaizdą"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3407 msgid "Show dialpad"
3408 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3411 msgid "Start a video call"
3412 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3415 msgid "Start an audio call"
3416 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3420 msgstr "Sukeisti kameras"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3424 msgid "Toggle audio transmission"
3425 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3428 #| msgid "Toggle audio transmission"
3429 msgid "Toggle video transmission"
3430 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2287
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2288
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2289
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2290
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3442 #| msgctxt "menu item"
3443 #| msgid "_Video Call"
3445 msgstr "Vaizdo skambutis"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3453 #| msgid "Camera On"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3459 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3464 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3470 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3476 msgstr "_Mikrofonas"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3480 msgstr "_Nustatymai"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3491 msgid "%s (%d unread)"
3492 msgid_plural "%s (%d unread)"
3493 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3494 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3495 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3499 msgid "%s (and %u other)"
3500 msgid_plural "%s (and %u others)"
3501 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3502 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3503 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3507 msgid "%s (%d unread from others)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3509 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3510 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3511 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3515 msgid "%s (%d unread from all)"
3516 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3517 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3518 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3519 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3530 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3531 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3534 msgid "Typing a message."
3535 msgstr "Rašoma žinutė."
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3546 msgid "Insert _Smiley"
3547 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3550 msgid "Invite _Participant…"
3551 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3554 msgid "Move Tab _Left"
3555 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3558 msgid "Move Tab _Right"
3559 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3562 msgid "Notify for All Messages"
3563 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3566 msgid "_Conversation"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3571 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3574 msgid "_Favorite Chat Room"
3575 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3579 msgstr "_Kita kortelė"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3582 msgid "_Previous Tab"
3583 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3587 msgid "_Show Contact List"
3588 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3595 msgid "_Undo Close Tab"
3596 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3607 msgid "Auto-Connect"
3608 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3611 msgid "Manage Favorite Rooms"
3612 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3615 msgid "Incoming video call"
3616 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3619 msgid "Incoming call"
3620 msgstr "Skambutis jums"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3624 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3625 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3629 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3636 msgid "Incoming call from %s"
3637 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3646 msgstr "_Atsiliepti"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3649 msgid "_Answer with video"
3650 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3655 msgid "Incoming video call from %s"
3656 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3659 msgid "Room invitation"
3660 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3664 msgid "Invitation to join %s"
3665 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3669 msgid "%s is inviting you to join %s"
3670 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3679 msgstr "_Prisijungti"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3683 msgid "%s invited you to join %s"
3684 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3688 msgid "You have been invited to join %s"
3689 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3693 msgid "Incoming file transfer from %s"
3694 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3697 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3698 msgid "Password required"
3699 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3703 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3704 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3715 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3718 msgid "%u:%02u.%02u"
3719 msgstr "%u:%02u.%02u"
3721 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3728 msgctxt "file transfer percent"
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3734 msgid "%s of %s at %s/s"
3735 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3742 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3745 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3746 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3748 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3751 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3752 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3754 #. translators: first %s is filename, second %s
3755 #. * is the contact name
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3758 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3759 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3762 msgid "Error receiving a file"
3763 msgstr "Klaida priimant failą"
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3767 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3768 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3771 msgid "Error sending a file"
3772 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3778 msgid "\"%s\" received from %s"
3779 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3785 msgid "\"%s\" sent to %s"
3786 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3789 msgid "File transfer completed"
3790 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3794 msgid "Waiting for the other participant's response"
3795 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3800 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3801 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3806 msgid "Hashing \"%s\""
3807 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3818 msgid "File Transfers"
3819 msgstr "Failų siuntimai"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3822 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3823 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3826 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3827 msgstr "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3830 msgid "Import Accounts"
3831 msgstr "Importuoti paskyras"
3833 #. Translators: this is the header of a treeview column
3834 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3838 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3842 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3846 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3847 msgid "Provide Password"
3848 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3850 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3854 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3855 msgid "No match found"
3856 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3858 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3860 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3862 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3863 msgid "Edit Account"
3864 msgstr "Taisyti paskyrą"
3866 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3870 #. Translators: this string will be something like:
3871 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3874 msgid "Top up %s (%s)..."
3875 msgstr "Pakelti %s (%s)..."
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3878 msgid "Top up account credit"
3879 msgstr "Pakelti paskyros kreditą"
3882 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3886 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3890 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3891 msgid "Contact List"
3892 msgstr "Adresatų sąrašas"
3894 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3895 msgid "Contacts on a _Map"
3896 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3898 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3899 msgid "Credit Balance"
3900 msgstr "Kredito balansas"
3902 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3903 msgid "Find in Contact _List"
3904 msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
3906 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3907 msgid "Join _Favorites"
3908 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3910 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3911 msgid "Manage Favorites"
3912 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3914 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3915 msgid "N_ormal Size"
3916 msgstr "N_ormalus dydis"
3918 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3919 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3921 msgstr "Naujas _skambutis…"
3923 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3924 msgid "Normal Size With _Avatars"
3925 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3927 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3928 msgid "P_references"
3929 msgstr "_Nustatymai"
3931 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3932 msgid "Show P_rotocols"
3933 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3935 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3936 msgid "Sort by _Name"
3937 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
3939 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3940 msgid "Sort by _Status"
3941 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
3943 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3948 msgid "_Blocked Contacts"
3949 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
3951 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3952 msgid "_Compact Size"
3953 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3956 msgid "_File Transfers"
3957 msgstr "_Failų siuntimai"
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3961 msgstr "_Prisijungti…"
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3965 msgid "_New Conversation…"
3966 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3968 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3969 msgid "_Offline Contacts"
3970 msgstr "_Atsijungę adresatai"
3972 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3973 msgid "_Personal Information"
3974 msgstr "_Asmeninė informacija"
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3981 msgid "_Search for Contacts…"
3982 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3986 msgstr "Pokalbių kambarys"
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3992 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3993 #. yes/no, yes/no and a number.
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3998 "Invite required: %s\n"
3999 "Password required: %s\n"
4003 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4004 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4013 msgid "Could not start room listing"
4014 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4017 msgid "Could not stop room listing"
4018 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4021 msgid "Couldn't load room list"
4022 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4025 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4026 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4029 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4030 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4034 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4038 msgstr "Kambarių sąrašas"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4045 msgid "Message received"
4046 msgstr "Gauta žinutė"
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4049 msgid "Message sent"
4050 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4053 msgid "New conversation"
4054 msgstr "Naujas pokalbis"
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4057 msgid "Contact goes online"
4058 msgstr "Adresatas prisijungė"
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4061 msgid "Contact goes offline"
4062 msgstr "Adresatas atsijungė"
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4065 msgid "Account connected"
4066 msgstr "Paskyra prijungta"
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4069 msgid "Account disconnected"
4070 msgstr "Paskyra atjungta"
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4076 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4081 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4088 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4089 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4093 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4094 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4098 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4099 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4103 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4104 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4108 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4109 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4113 msgid "Juliet has disconnected"
4114 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4129 msgid "Chat Th_eme:"
4130 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4133 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4134 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4137 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4138 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4141 msgid "Display incoming events in the notification area"
4142 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4145 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4146 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4149 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4150 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4153 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4154 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4157 msgid "Enable spell checking for languages:"
4158 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4166 msgstr "Įvesties lygis"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4169 msgid "Input volume"
4170 msgstr "Įvesties garsumas"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4173 msgid "Location sources:"
4174 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4177 msgid "Log conversations"
4178 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4181 msgid "Notifications"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4185 msgid "Play sound for events"
4186 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4193 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4194 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4209 msgid "Spell Checking"
4210 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4213 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4214 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4225 msgid "_Automatically connect on startup"
4226 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4230 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4233 msgid "_Enable bubble notifications"
4234 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4237 msgid "_Enable sound notifications"
4238 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4245 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4246 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4249 msgid "_Open new chats in separate windows"
4250 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4253 msgid "_Publish location to my contacts"
4254 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4256 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4258 msgid "_Reduce location accuracy"
4259 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4261 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4270 msgid "Call the contact again"
4271 msgstr "Perskambinti adresatui"
4273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4275 msgstr "Kamera išjungta"
4277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4279 msgstr "Kamera įjungta"
4281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4282 msgid "Disable camera and stop sending video"
4283 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4286 msgid "Enable camera and send video"
4287 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4290 msgid "Enable camera but don't send video"
4291 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4299 msgstr "Rinkti iš naujo"
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4307 msgstr "Vaizdas išjungtas"
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4311 msgstr "Vaizdas įjungtas"
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4314 msgid "Video Preview"
4315 msgstr "Vaizdo peržiūra"
4317 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4318 msgid "Contact Map View"
4319 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4326 msgid "Debug Window"
4327 msgstr "Derinimo langas"
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4343 msgstr "Informacija"
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4352 msgstr "Perspėjimas"
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4379 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4380 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4383 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4384 msgid "Invite Participant"
4385 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4387 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4388 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4389 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4391 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4395 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4396 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4397 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4399 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4400 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4401 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4403 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4404 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4405 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4407 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4408 msgid "<account-id>"
4409 msgstr "<paskyros-id>"
4411 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4412 msgid "- Empathy Accounts"
4413 msgstr "– Empathy paskyros"
4415 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4416 msgid "Empathy Accounts"
4417 msgstr "Empathy paskyros"
4419 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4420 msgid "Show a particular service"
4421 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4423 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4424 #| msgid "Empathy Debugger"
4425 msgid "- Empathy Debugger"
4426 msgstr "- Empathy derintuvė"
4428 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4429 msgid "Empathy Debugger"
4430 msgstr "Empathy derintuvė"
4432 #: ../src/empathy-chat.c:107
4433 msgid "- Empathy Chat Client"
4434 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4436 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4450 msgid "Answer with video"
4451 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4467 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4469 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4470 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4472 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1031
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1054
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:2586
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
4492 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4493 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
4495 msgid "%s — %d:%02dm"
4496 msgstr "%s — %d:%02dm"
4498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4500 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4502 #~ msgid "Find Next"
4503 #~ msgstr "Ieškoti kito"
4505 #~ msgid "Find Previous"
4506 #~ msgstr "Ieškoti ankstesnio"