]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
hindi update
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:49+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 23:07+0300\n"
14 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: lt\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 #| msgid "Call from %s"
45 msgid "Call volume"
46 msgstr "Skambučio garsumas"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Skambučio garsumas procentais."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 #| msgid "Camera On"
54 msgid "Camera device"
55 msgstr "Kameros įrenginys"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 #| msgid "Camera On"
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Kameros padėtis"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
64 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Chat window theme"
68 msgstr "Pokalbio lango tema"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Chat window theme variant"
72 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
76 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Compact contact list"
80 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Connection managers should be used"
84 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Contact list sort criterion"
88 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Position the camera preview should be during a call."
236 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show Balance in contact list"
240 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show avatars"
244 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show contact list in rooms"
248 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show hint about closing the main window"
252 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show offline contacts"
256 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Show protocols"
260 msgstr "Rodyti protokolus"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Spell checking languages"
264 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The default folder to save file transfers in."
268 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
272 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The position for the chat window side pane"
276 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
280 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use notification sounds"
296 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Use theme for chat rooms"
300 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
304 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
308 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
312 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
320 msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
324 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
328 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
332 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
340 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
344 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
352 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
356 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
364 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
368 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
372 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
376 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
380 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
384 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
392 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
404 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
408 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
412 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
436 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
440 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
443 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
444 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
447 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
448 msgstr "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal būseną."
449
450 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
451 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
452 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
453
454 #. Tweak the dialog
455 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
456 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
457 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
458 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
461 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
462 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
469 msgid "The selected file is not a regular file"
470 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
473 msgid "The selected file is empty"
474 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
475
476 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
477 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
478 #, c-format
479 msgid "Missed call from %s"
480 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
481
482 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
483 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
484 #, c-format
485 msgid "Called %s"
486 msgstr "Skambinta %s"
487
488 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
489 #, c-format
490 msgid "Call from %s"
491 msgstr "Skambino %s"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
494 msgid "Socket type not supported"
495 msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "Nenurodyta priežastis"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Nežinoma priežastis"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
527 msgid "Available"
528 msgstr "Esu"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
535 msgid "Away"
536 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Nematomas (-a)"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
545
546 #. translators: presence type is unknown
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
548 msgctxt "presence"
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Nežinoma"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
553 msgid "No reason specified"
554 msgstr "Nenurodyta priežastis"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
558 msgid "Status is set to offline"
559 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
564 msgid "Network error"
565 msgstr "Tinklo klaida"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
569 msgid "Authentication failed"
570 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
574 msgid "Encryption error"
575 msgstr "Šifravimo klaida"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
578 msgid "Name in use"
579 msgstr "Vardas jau naudojamas"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
588 msgid "Certificate untrusted"
589 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Liudijimo klaida"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Liudijimas netinkamas"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Ryšys atmestas"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Ryšys nutrūko"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
641 msgid "This resource is already connected to the server"
642 msgstr "Šis išteklius jau prisijungęs prie serverio"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
645 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
646 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
649 msgid "The account already exists on the server"
650 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
653 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
654 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
657 msgid "Certificate has been revoked"
658 msgstr "Liudijimas atšauktas"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
661 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
662 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
665 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "Žmonės netoliese"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
674 msgid "Yahoo! Japan"
675 msgstr "Yahoo! Japan"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
678 msgid "Google Talk"
679 msgstr "Google Talk"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
682 msgid "Facebook Chat"
683 msgstr "Facebook pokalbis"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
686 #, c-format
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
690 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
691 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
694 #, c-format
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "prieš %d minutę"
698 msgstr[1] "prieš %d minutes"
699 msgstr[2] "prieš %d minučių"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
702 #, c-format
703 msgid "%d hour ago"
704 msgid_plural "%d hours ago"
705 msgstr[0] "prieš %d valandą"
706 msgstr[1] "prieš %d valandas"
707 msgstr[2] "prieš %d valandų"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
710 #, c-format
711 msgid "%d day ago"
712 msgid_plural "%d days ago"
713 msgstr[0] "prieš %d dieną"
714 msgstr[1] "prieš %d dienas"
715 msgstr[2] "prieš %d dienų"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
718 #, c-format
719 msgid "%d week ago"
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
722 msgstr[1] "prieš %d savaites"
723 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
726 #, c-format
727 msgid "%d month ago"
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
730 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
731 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
734 msgid "in the future"
735 msgstr "ateityje"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
738 msgid "All accounts"
739 msgstr "Visos paskyros"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
742 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
743 msgid "Account"
744 msgstr "Paskyra"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
747 msgid "Password"
748 msgstr "Slaptažodis"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
752 msgid "Server"
753 msgstr "Serveris"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
757 msgid "Port"
758 msgstr "Prievadas"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:768
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:825
762 #, c-format
763 msgid "%s:"
764 msgstr "%s:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
767 #, c-format
768 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
769 msgstr "Paskyra %s taisoma naudojantis mano žiniatinklio paskyromis."
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
772 #, c-format
773 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
774 msgstr "Paskyros %s Empathy programoje taisyti negalima."
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
777 msgid "Launch My Web Accounts"
778 msgstr "Paleisti mano žiniatinklio paskyras"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1532
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
782 msgid "Username:"
783 msgstr "Naudotojo vardas:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
786 msgid "A_pply"
787 msgstr "_Pritaikyti"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
790 msgid "L_og in"
791 msgstr "_Prisijungti"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1954
794 msgid "This account already exists on the server"
795 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1957
798 msgid "Create a new account on the server"
799 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2149
802 msgid "Ca_ncel"
803 msgstr "_Atšaukti"
804
805 #. To translators: The first parameter is the login id and the
806 #. * second one is the network. The resulting string will be something
807 #. * like: "MyUserName on freenode".
808 #. * You should reverse the order of these arguments if the
809 #. * server should come before the login id in your locale.
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2427
811 #, c-format
812 msgid "%1$s on %2$s"
813 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
814
815 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
816 #. * string will be something like: "Jabber Account"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2453
818 #, c-format
819 msgid "%s Account"
820 msgstr "%s paskyra"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2457
823 msgid "New account"
824 msgstr "Nauja paskyra"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
827 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
828 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
840 msgid "Advanced"
841 msgstr "Papildomi"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
850 msgid "Pass_word:"
851 msgstr "S_laptažodis:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
861
862 #. remember password ticky box
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
871 msgid "Remember password"
872 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
875 msgid "Screen _Name:"
876 msgstr "_Rodomas vardas:"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
879 msgid "What is your AIM password?"
880 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
892 msgid "_Port:"
893 msgstr "_Prievadas:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
901 msgid "_Server:"
902 msgstr "_Serveris:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
906 msgid "<b>Example:</b> username"
907 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
912 msgid "Login I_D:"
913 msgstr "Prisijungimo I_D:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
916 msgid "What is your GroupWise User ID?"
917 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
920 msgid "What is your GroupWise password?"
921 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
925 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
929 msgid "Ch_aracter set:"
930 msgstr "_Simbolių koduotė:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
933 msgid "ICQ _UIN:"
934 msgstr "ICQ _UIN:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
937 msgid "What is your ICQ UIN?"
938 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
941 msgid "What is your ICQ password?"
942 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
946 msgid "Auto"
947 msgstr "Automatiška"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
950 msgid "UDP"
951 msgstr "UDP"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
954 msgid "TCP"
955 msgstr "TCP"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
958 msgid "TLS"
959 msgstr "TLS"
960
961 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
962 #. * best to keep the English version.
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
964 msgid "Register"
965 msgstr "Registruoti"
966
967 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
968 #. * best to keep the English version.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
970 msgid "Options"
971 msgstr "Parinktys"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
974 msgid "None"
975 msgstr "Nėra"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 msgid "Character set:"
979 msgstr "Simbolių koduotė:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
983 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodio."
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 msgid "Network"
987 msgstr "Tinklas"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
990 msgid "Network:"
991 msgstr "Tinklas:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
994 msgid "Nickname:"
995 msgstr "Slapyvardis:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
998 msgid "Password:"
999 msgstr "Slaptažodis:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 msgid "Quit message:"
1003 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 msgid "Real name:"
1007 msgstr "Tikrasis vardas:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 msgid "Servers"
1011 msgstr "Serveriai"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1014 msgid "What is your IRC nickname?"
1015 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1018 msgid "Which IRC network?"
1019 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1022 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1023 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1026 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1027 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1030 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1031 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1034 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1035 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1038 msgid "Override server settings"
1039 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1042 msgid "Priori_ty:"
1043 msgstr "Pri_oritetas:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1046 msgid "Reso_urce:"
1047 msgstr "Ištekli_us:"
1048
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1051 msgid ""
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1055 msgstr ""
1056 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1057 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1058 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1061 msgid "Use old SS_L"
1062 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1065 msgid "What is your Facebook password?"
1066 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1069 msgid "What is your Facebook username?"
1070 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1073 msgid "What is your Google ID?"
1074 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1077 msgid "What is your Google password?"
1078 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1081 msgid "What is your Jabber ID?"
1082 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1085 msgid "What is your Jabber password?"
1086 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1089 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1090 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1093 msgid "What is your desired Jabber password?"
1094 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1097 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1098 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1101 msgid "What is your Windows Live ID?"
1102 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1105 msgid "What is your Windows Live password?"
1106 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1109 msgid "E-_mail address:"
1110 msgstr "El. pašto adresas:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1113 msgid "Nic_kname:"
1114 msgstr "Slapy_vardis:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1117 msgid "_First Name:"
1118 msgstr "_Vardas:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1121 msgid "_Jabber ID:"
1122 msgstr "_Jabber ID:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1125 msgid "_Last Name:"
1126 msgstr "_Pavardė:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1129 msgid "_Published Name:"
1130 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1133 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1134 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "Authentication username:"
1138 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1141 msgid "Discover Binding"
1142 msgstr "Aptikti susiejimą"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1145 msgid "Discover the STUN server automatically"
1146 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1149 msgid "Ignore TLS Errors"
1150 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1153 msgid "Interval (seconds)"
1154 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1157 msgid "Keep-Alive Options"
1158 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 msgid "Loose Routing"
1162 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1165 msgid "Mechanism:"
1166 msgstr "Mechanizmas:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1169 msgid "Miscellaneous Options"
1170 msgstr "Įvairios parinktys"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1173 msgid "NAT Traversal Options"
1174 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1177 msgid "Port:"
1178 msgstr "Prievadas:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1181 msgid "Proxy Options"
1182 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1185 msgid "STUN Server:"
1186 msgstr "STUN serveris:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1190 msgid "Server:"
1191 msgstr "Serveris:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1194 msgid "Transport:"
1195 msgstr "Transportas:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1198 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1199 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1202 msgid "What is your SIP account password?"
1203 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1206 msgid "What is your SIP login ID?"
1207 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1210 msgid "_Username:"
1211 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1214 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1215 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1219 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1222 msgid "What is your Yahoo! password?"
1223 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1226 msgid "Yahoo! I_D:"
1227 msgstr "Yahoo! I_D:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1243 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1244 msgid "Couldn't save picture to file"
1245 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1248 msgid "Select Your Avatar Image"
1249 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1252 msgid "Take a picture..."
1253 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1256 msgid "No Image"
1257 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1260 msgid "Images"
1261 msgstr "Paveikslėliai"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1264 msgid "All Files"
1265 msgstr "Visi failai"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1268 msgid "Click to enlarge"
1269 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1273 msgid "There was an error starting the call"
1274 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1277 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1278 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1281 msgid "The specified contact is offline"
1282 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1285 msgid "The specified contact is not valid"
1286 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1289 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1290 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1293 msgid "Failed to open private chat"
1294 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1297 msgid "Topic not supported on this conversation"
1298 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra napalaikoma"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1301 msgid "You are not allowed to change the topic"
1302 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1305 #, c-format
1306 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1307 msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1310 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1311 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1314 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1315 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1318 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1319 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1322 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1323 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1326 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1327 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1330 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1331 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1334 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1335 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1338 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1339 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1342 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1343 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1346 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1347 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1350 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1351 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1354 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1355 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1358 #, c-format
1359 msgid "Usage: %s"
1360 msgstr "Naudojimas: %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1363 msgid "Unknown command"
1364 msgstr "Nežinoma komanda"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1367 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1368 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1369
1370 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1371 #. * account to send the message.
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1373 msgid "insufficient balance to send message"
1374 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1377 msgid "not capable"
1378 msgstr "nepalaiko"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1381 msgid "offline"
1382 msgstr "atsijungęs"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1385 msgid "invalid contact"
1386 msgstr "netinkamas adresatas"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1389 msgid "permission denied"
1390 msgstr "prieeiga uždrausta"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1393 msgid "too long message"
1394 msgstr "per ilga žinutė"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1397 msgid "not implemented"
1398 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1401 msgid "unknown"
1402 msgstr "nežinoma"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1405 #, c-format
1406 msgid "Error sending message '%s': %s"
1407 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1410 #, c-format
1411 msgid "Error sending message: %s"
1412 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1415 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1416 msgid "Topic:"
1417 msgstr "Tema:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1420 #, c-format
1421 msgid "Topic set to: %s"
1422 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1425 msgid "No topic defined"
1426 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1429 msgid "(No Suggestions)"
1430 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1431
1432 #. translators: %s is the selected word
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1434 #, c-format
1435 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1436 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1437
1438 #. translators: first %s is the selected word,
1439 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1441 #, c-format
1442 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1443 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1446 msgid "Insert Smiley"
1447 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1448
1449 #. send button
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1452 msgid "_Send"
1453 msgstr "_Siųsti"
1454
1455 #. Spelling suggestions
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1457 msgid "_Spelling Suggestions"
1458 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1461 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1462 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1465 #, c-format
1466 msgid "%s has disconnected"
1467 msgstr "%s atsijungė"
1468
1469 #. translators: reverse the order of these arguments
1470 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1471 #.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1473 #, c-format
1474 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1475 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1478 #, c-format
1479 msgid "%s was kicked"
1480 msgstr "%s buvo išspirtas"
1481
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1484 #.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1488 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1491 #, c-format
1492 msgid "%s was banned"
1493 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1496 #, c-format
1497 msgid "%s has left the room"
1498 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1499
1500 #. Note to translators: this string is appended to
1501 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1502 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1503 #. * please let us know. :-)
1504 #.
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1506 #, c-format
1507 msgid " (%s)"
1508 msgstr " (%s)"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has joined the room"
1513 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1516 #, c-format
1517 msgid "%s is now known as %s"
1518 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240
1523 #: ../src/empathy-call-window.c:2335
1524 msgid "Disconnected"
1525 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1526
1527 #. Add message
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1529 msgid "Would you like to store this password?"
1530 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1533 msgid "Remember"
1534 msgstr "Įrašyti"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1537 msgid "Not now"
1538 msgstr "Ne dabar"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1541 msgid "Retry"
1542 msgstr "Bandyti dar kartą"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1545 msgid "Wrong password; please try again:"
1546 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1547
1548 #. Add message
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1550 msgid "This room is protected by a password:"
1551 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Prisijungti"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797
1558 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261
1559 msgid "Connected"
1560 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1563 msgid "Conversation"
1564 msgstr "Pokalbis"
1565
1566 #. Translators: this string is a something like
1567 #. * "Escher Cat (SMS)"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1569 #, c-format
1570 msgid "%s (SMS)"
1571 msgstr "%s (SMS)"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1574 msgid "Unknown or invalid identifier"
1575 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1578 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1579 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1582 msgid "Contact blocking unavailable"
1583 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1586 msgid "Permission Denied"
1587 msgstr "Neleidžiama"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1590 msgid "Could not block contact"
1591 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1594 msgid "Edit Blocked Contacts"
1595 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1596
1597 #. Account and Identifier
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1605 msgid "Account:"
1606 msgstr "Paskyra:"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1609 #| msgid "_Blocked Contacts"
1610 msgid "Blocked Contacts"
1611 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1615 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1617 msgid "Remove"
1618 msgstr "Pašalinti"
1619
1620 #. Copy Link Address menu item
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1623 msgid "_Copy Link Address"
1624 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1625
1626 #. Open Link menu item
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1629 msgid "_Open Link"
1630 msgstr "_Atverti nuorodą"
1631
1632 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1633 #. * chat windows (strftime format string)
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1635 msgid "%A %B %d %Y"
1636 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1640 msgid "Edit Contact Information"
1641 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1644 msgid "Personal Information"
1645 msgstr "Asmeninė informacija"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1649 msgid "New Contact"
1650 msgstr "Naujas adresatas"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1654 #, c-format
1655 msgid "Block %s?"
1656 msgstr "Užblokuoti %s?"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1660 #, c-format
1661 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1662 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1666 msgid "_Block"
1667 msgstr "_Blokuoti"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1671 msgid "_Report this contact as abusive"
1672 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1673 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1674 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1675 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1678 msgid "Decide _Later"
1679 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1682 msgid "Subscription Request"
1683 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1686 msgid "_Block User"
1687 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1690 msgid "Ungrouped"
1691 msgstr "Nesugrupuota"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1694 msgid "Favorite People"
1695 msgstr "Mėgiami žmonės"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1699 #, c-format
1700 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1701 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1705 msgid "Removing group"
1706 msgstr "Šalinama grupė"
1707
1708 #. Remove
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1713 msgid "_Remove"
1714 msgstr "_Pašalinti"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1718 #, c-format
1719 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1720 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1724 msgid "Removing contact"
1725 msgstr "Šalinamas adresatas"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1728 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1729 msgid "_Add Contact…"
1730 msgstr "_Pridėti adresatą…"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1733 msgid "_Block Contact"
1734 msgstr "_Blokuoti adresatą"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1738 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1739 msgid "_Chat"
1740 msgstr "_Pokalbis"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1744 msgctxt "menu item"
1745 msgid "_Audio Call"
1746 msgstr "_Garsinis skambutis"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1750 msgctxt "menu item"
1751 msgid "_Video Call"
1752 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1757 msgid "_Previous Conversations"
1758 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1762 msgid "Send File"
1763 msgstr "Siųsti failą"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1767 msgid "Share My Desktop"
1768 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1774 msgid "Favorite"
1775 msgstr "Mėgiamas"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1779 msgid "Infor_mation"
1780 msgstr "Infor_macija"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1783 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1784 msgid "_Edit"
1785 msgstr "_Taisyti"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1789 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1790 msgid "Inviting you to this room"
1791 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1795 msgid "_Invite to Chat Room"
1796 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1797
1798 #. Title
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1804 msgid "Search: "
1805 msgstr "Ieškoti:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "_Pridėti adresatą"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1824 msgid "Select a contact"
1825 msgstr "Pasirinkite adresatą"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1829 msgid "Full name:"
1830 msgstr "Vardas ir pavardė:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1834 msgid "Phone number:"
1835 msgstr "Telefono numeris:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1839 msgid "E-mail address:"
1840 msgstr "El. pašto adresas:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1844 msgid "Website:"
1845 msgstr "Tinklalapis:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1849 msgid "Birthday:"
1850 msgstr "Gimtadienis:"
1851
1852 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1853 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1854 #. * with their IM client.
1855 #.
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1857 msgid "Last seen:"
1858 msgstr "Paskutiniai:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1861 msgid "Connected from:"
1862 msgstr "Susisiekta iš:"
1863
1864 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1865 #. * and should bin this.
1866 #.
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1868 msgid "Away message:"
1869 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1872 msgid "Channels:"
1873 msgstr "Kanalai:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1877 msgid "Country ISO Code:"
1878 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1882 msgid "Country:"
1883 msgstr "Šalis:"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1887 msgid "State:"
1888 msgstr "Būsena:"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1892 msgid "City:"
1893 msgstr "Miestas:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1897 msgid "Area:"
1898 msgstr "Sritis:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1902 msgid "Postal Code:"
1903 msgstr "Pašto kodas:"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1907 msgid "Street:"
1908 msgstr "Gatvė:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1912 msgid "Building:"
1913 msgstr "Pastatas:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1917 msgid "Floor:"
1918 msgstr "Aukštas:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1922 msgid "Room:"
1923 msgstr "Kambarys:"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1927 msgid "Text:"
1928 msgstr "Tekstas:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1932 msgid "Description:"
1933 msgstr "Aprašymas:"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1937 msgid "URI:"
1938 msgstr "URI:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1942 msgid "Accuracy Level:"
1943 msgstr "Tikslumo lygis:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1947 msgid "Error:"
1948 msgstr "Paklaida:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1952 msgid "Vertical Error (meters):"
1953 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1957 msgid "Horizontal Error (meters):"
1958 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1962 msgid "Speed:"
1963 msgstr "Greitis:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1967 msgid "Bearing:"
1968 msgstr "Azimutas:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1972 msgid "Climb Speed:"
1973 msgstr "Kilimo greitis:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1977 msgid "Last Updated on:"
1978 msgstr "Paskutinįkart atnaujinta:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1982 msgid "Longitude:"
1983 msgstr "Ilguma:"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1987 msgid "Latitude:"
1988 msgstr "Platuma:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1992 msgid "Altitude:"
1993 msgstr "Altitudė:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2000 msgid "Location"
2001 msgstr "Vietovė"
2002
2003 #. translators: format is "Location, $date"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2006 #, c-format
2007 msgid "%s, %s"
2008 msgstr "%s, %s"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2012 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2013 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2017 msgid "Save Avatar"
2018 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2022 msgid "Unable to save avatar"
2023 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2026 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2027 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2028
2029 #. Alias
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2032 msgid "Alias:"
2033 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2036 msgid "Client Information"
2037 msgstr "Kliento informacija"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2040 msgid "Client:"
2041 msgstr "Klientas:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2045 msgid "Contact Details"
2046 msgstr "Adresato informacija"
2047
2048 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2049 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2052 msgid "Identifier:"
2053 msgstr "Identifikatorius:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2057 msgid "Information requested…"
2058 msgstr "Informacijos užklausta…"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2061 msgid "OS:"
2062 msgstr "OS:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2065 msgid "Version:"
2066 msgstr "Versija:"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2069 msgid "Groups"
2070 msgstr "Grupės"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2073 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2074 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2077 msgid "_Add Group"
2078 msgstr "_Pridėti grupę"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2081 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2082 msgid "Select"
2083 msgstr "Pasirinkti"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2086 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2087 msgid "Group"
2088 msgstr "Grupė"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2091 msgid "The following identity will be blocked:"
2092 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2093 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2094 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2095 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2098 msgid "The following identity can not be blocked:"
2099 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2100 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2101 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2102 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2103
2104 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2106 msgid "Linked Contacts"
2107 msgstr "Susieti adresatai"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2110 msgid "Select contacts to link"
2111 msgstr "Pasirinkite susietinus adresatus"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2114 msgid "New contact preview"
2115 msgstr "Naujo adresato peržiūra"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2118 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2119 msgstr "Kairėje esančiame sąraše pažymėti adresatai bus susieti kartu."
2120
2121 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2122 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2123 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2125 #, c-format
2126 msgid "%s (%s)"
2127 msgstr "%s (%s)"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2130 msgid "Select account to use to place the call"
2131 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2132
2133 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2134 #. * title
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2139 msgid "Call"
2140 msgstr "Skambutis"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2143 #| msgid "Profile"
2144 msgid "Mobile"
2145 msgstr "Mobilusis"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2148 msgid "Work"
2149 msgstr "Darbas"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2152 msgid "HOME"
2153 msgstr "NAMAI"
2154
2155 #. add an SMS button
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2158 msgid "_SMS"
2159 msgstr "_SMS"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2162 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2163 msgid "_Edit"
2164 msgstr "_Taisyti"
2165
2166 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2167 #. * to form a meta-contact".
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2169 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2170 msgid "_Link Contacts…"
2171 msgstr "_Susieti adresatus…"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2174 msgid "Delete and _Block"
2175 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2178 #, c-format
2179 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2180 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2183 #, c-format
2184 msgid "Linked contact containing %u contact"
2185 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2186 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2187 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2188 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2191 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2192 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2195 msgid "Online from a phone or mobile device"
2196 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2199 msgid "New Network"
2200 msgstr "Naujas tinklas"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2203 msgid "Choose an IRC network"
2204 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2207 msgid "Reset _Networks List"
2208 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2211 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2212 msgid "Select"
2213 msgstr "Pasirinkti"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2216 msgid "new server"
2217 msgstr "naujas serveris"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2220 msgid "SSL"
2221 msgstr "SSL"
2222
2223 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2224 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2225 #. * is a verb.
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2227 msgid "Link Contacts"
2228 msgstr "Susieti adresatus"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2231 msgctxt "Unlink individual (button)"
2232 msgid "_Unlink…"
2233 msgstr "_Išskaidyti…"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2236 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2237 msgstr "Visiškai išskaidyti rodomus susietuosius adresatus į atskirus adresatus."
2238
2239 #. Add button
2240 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2241 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2242 #. * meta-contact".
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2244 msgid "_Link"
2245 msgstr "_Susieti"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2248 #, c-format
2249 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2250 msgstr "Išskaidyti susietuosius adresatus „%s“?"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2253 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2254 msgstr "Ar tikrai norite išskaityti šiuos susietuosius adresatus? Susietieji adresatai bus visiškai išskaidytas į atskirus adresatus."
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2257 msgctxt "Unlink individual (button)"
2258 msgid "_Unlink"
2259 msgstr "_Išskaityti"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2262 msgid "History"
2263 msgstr "Istorija"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2266 msgid "Show"
2267 msgstr "Rodyti"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2270 msgid "Search"
2271 msgstr "Ieškoti"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2274 #, c-format
2275 #| msgid "Chat with %s"
2276 msgid "Chat in %s"
2277 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2280 #, c-format
2281 msgid "Chat with %s"
2282 msgstr "Kalbėti su %s"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2286 msgctxt "A date with the time"
2287 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2288 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2289
2290 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2292 #, c-format
2293 msgid "<i>* %s %s</i>"
2294 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2295
2296 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2297 #. * The string in bold is the sender's name
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2299 #, c-format
2300 msgid "<b>%s:</b> %s"
2301 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2306 msgid "%"
2307 msgstr "%"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2310 #, c-format
2311 msgid "Call took %s, ended at %s"
2312 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2315 msgid "Today"
2316 msgstr "Šiandien"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2319 msgid "Yesterday"
2320 msgstr "Vakar"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2323 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2324 msgid "%e %B %Y"
2325 msgstr "%e %B %Y"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2329 msgid "Anytime"
2330 msgstr "Bet kada"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2334 msgid "Anyone"
2335 msgstr "Bet kas"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2338 msgid "Who"
2339 msgstr "Kas"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2342 msgid "When"
2343 msgstr "Kada"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2346 msgid "Anything"
2347 msgstr "Bet kas"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2350 msgid "Text chats"
2351 msgstr "Tekstiniai pakalbiai"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2355 msgid "Calls"
2356 msgstr "Skambučiai"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2359 msgid "Incoming calls"
2360 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2363 msgid "Outgoing calls"
2364 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2367 msgid "Missed calls"
2368 msgstr "Praleistas skambučiai"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2371 msgid "What"
2372 msgstr "Kas"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2375 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2376 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2379 msgid "Clear All"
2380 msgstr "Išvalyti visus"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2383 msgid "Delete from:"
2384 msgstr "Trinti nuo:"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2387 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2388 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2392 msgid "Chat"
2393 msgstr "Pokalbis"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2396 msgid "Delete All History..."
2397 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2400 msgid "Profile"
2401 msgstr "Profilis"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2406 msgid "Video"
2407 msgstr "Vaizdas"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2412 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2413 msgid "_Edit"
2414 msgstr "_Taisyti"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2417 msgid "_File"
2418 msgstr "_Failas"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2421 msgid "page 2"
2422 msgstr "2 puslapis"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2425 msgid "Contact ID:"
2426 msgstr "Adresato ID:"
2427
2428 #. add chat button
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2430 msgid "C_hat"
2431 msgstr "_Pokalbis"
2432
2433 #. Tweak the dialog
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2435 msgid "New Conversation"
2436 msgstr "Naujas pokalbis"
2437
2438 #. add video toggle
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2440 msgid "Send _Video"
2441 msgstr "Siųsti _vaizdą"
2442
2443 #. add chat button
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2445 msgid "C_all"
2446 msgstr "_Skambutis"
2447
2448 #. Tweak the dialog
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2450 msgid "New Call"
2451 msgstr "Naujas skambutis"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Enter your password for account\n"
2457 "<b>%s</b>"
2458 msgstr ""
2459 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2460 "<b>%s</b>"
2461
2462 #. COL_STATUS_TEXT
2463 #. COL_STATE_ICON_NAME
2464 #. COL_STATE
2465 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2466 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2467 #. COL_TYPE
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2470 msgid "Custom Message…"
2471 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2475 msgid "Edit Custom Messages…"
2476 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2479 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2480 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2483 msgid "Click to make this status a favorite"
2484 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2487 msgid "Set status"
2488 msgstr "Nustatyti būseną"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2491 msgid "Set your presence and current status"
2492 msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
2493
2494 #. Custom messages
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2496 msgid "Custom messages…"
2497 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2498
2499 #. Create account
2500 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2501 #. * "Yahoo!"
2502 #.
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2504 #, c-format
2505 msgid "New %s account"
2506 msgstr "Nauja %s paskyra"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2509 msgid "Find:"
2510 msgstr "Ieškoti:"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2513 #| msgid "Match case"
2514 msgid "Mat_ch case"
2515 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2518 msgid "Phrase not found"
2519 msgstr "Frazė nerasta"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2522 #| msgid "_Next Tab"
2523 msgid "_Next"
2524 msgstr "_Kitas"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2527 #| msgid "_Previous Tab"
2528 msgid "_Previous"
2529 msgstr "_Ankstesnis"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2532 msgid "Received an instant message"
2533 msgstr "Gauta žinutė"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2536 msgid "Sent an instant message"
2537 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2540 msgid "Incoming chat request"
2541 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2544 msgid "Contact connected"
2545 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2548 msgid "Contact disconnected"
2549 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2552 msgid "Connected to server"
2553 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2556 msgid "Disconnected from server"
2557 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2560 msgid "Incoming voice call"
2561 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2564 msgid "Outgoing voice call"
2565 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2568 msgid "Voice call ended"
2569 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2572 msgid "Edit Custom Messages"
2573 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2576 #, c-format
2577 msgid "Message edited at %s"
2578 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2581 msgid "Normal"
2582 msgstr "Normalus"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2585 msgid "Classic"
2586 msgstr "Klasikinė"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2589 msgid "Simple"
2590 msgstr "Paprasta"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2593 msgid "Clean"
2594 msgstr "Tvarkinga"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2597 msgid "Blue"
2598 msgstr "Mėlyna"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2601 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2602 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2605 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2606 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2609 msgid "The certificate has expired."
2610 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2613 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2614 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2617 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2618 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2621 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2622 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2625 msgid "The certificate is self-signed."
2626 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2629 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2630 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2633 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2634 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2637 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2638 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2641 msgid "The certificate is malformed."
2642 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2645 #, c-format
2646 msgid "Expected hostname: %s"
2647 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2650 #, c-format
2651 msgid "Certificate hostname: %s"
2652 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2655 msgid "Continue"
2656 msgstr "Tęsti"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2659 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2660 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2663 msgid "Remember this choice for future connections"
2664 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2667 msgid "Certificate Details"
2668 msgstr "Liudijimo informacija"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2671 msgid "Unable to open URI"
2672 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2675 msgid "Select a file"
2676 msgstr "Pasirinkite failą"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2679 msgid "Insufficient free space to save file"
2680 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2683 #, c-format
2684 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2685 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2688 #, c-format
2689 msgid "Incoming file from %s"
2690 msgstr "Failas jums nuo %s"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2693 msgid "Current Locale"
2694 msgstr "Dabartinė lokalė"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2700 msgid "Arabic"
2701 msgstr "Arabų"
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2704 msgid "Armenian"
2705 msgstr "Armėnų"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2710 msgid "Baltic"
2711 msgstr "Baltų"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2714 msgid "Celtic"
2715 msgstr "Keltų"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2721 msgid "Central European"
2722 msgstr "Centrinės Europos"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2728 msgid "Chinese Simplified"
2729 msgstr "Kinų supaprastinta"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2734 msgid "Chinese Traditional"
2735 msgstr "Kinų tradicinė"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2738 msgid "Croatian"
2739 msgstr "Kroatų"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2747 msgid "Cyrillic"
2748 msgstr "Kirilica"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2751 msgid "Cyrillic/Russian"
2752 msgstr "Kirilica/rusų"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2756 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2757 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2760 msgid "Georgian"
2761 msgstr "Gruzinų"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2766 msgid "Greek"
2767 msgstr "Graikų"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2770 msgid "Gujarati"
2771 msgstr "Gudžaratų"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2774 msgid "Gurmukhi"
2775 msgstr "Gurmukhi"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2781 msgid "Hebrew"
2782 msgstr "Hebrajų"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2785 msgid "Hebrew Visual"
2786 msgstr "Hebrajų vizuali"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2789 msgid "Hindi"
2790 msgstr "Hindi"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2793 msgid "Icelandic"
2794 msgstr "Islandų"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2799 msgid "Japanese"
2800 msgstr "Japonų"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2806 msgid "Korean"
2807 msgstr "Korėjiečių"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2810 msgid "Nordic"
2811 msgstr "Šiaurės Europos"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2814 msgid "Persian"
2815 msgstr "Persų"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2819 msgid "Romanian"
2820 msgstr "Rumunų"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2823 msgid "South European"
2824 msgstr "Pietinės Europos"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2827 msgid "Thai"
2828 msgstr "Tajų"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2834 msgid "Turkish"
2835 msgstr "Turkų"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2842 msgid "Unicode"
2843 msgstr "Unikodas"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2850 msgid "Western"
2851 msgstr "Vakariečių"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2856 msgid "Vietnamese"
2857 msgstr "Vietnamiečių"
2858
2859 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2860 msgid "The selected contact cannot receive files."
2861 msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų."
2862
2863 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2864 msgid "The selected contact is offline."
2865 msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs."
2866
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2868 msgid "No error message"
2869 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2870
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2872 msgid "Instant Message (Empathy)"
2873 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2874
2875 #: ../src/empathy.c:400
2876 msgid "Don't connect on startup"
2877 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2878
2879 #: ../src/empathy.c:404
2880 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2881 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2882
2883 #: ../src/empathy.c:419
2884 msgid "- Empathy IM Client"
2885 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2886
2887 #: ../src/empathy.c:606
2888 msgid "Error contacting the Account Manager"
2889 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2890
2891 #: ../src/empathy.c:608
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2895 "\n"
2896 "%s"
2897 msgstr ""
2898 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
2899 "\n"
2900 "%s"
2901
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2903 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2904 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2905
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2907 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2908 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2909
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2911 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2912 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2913
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2915 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2916 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2917
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2919 msgid "translator-credits"
2920 msgstr ""
2921 "Žygimantas Beručka\n"
2922 "Justina Klingaitė\n"
2923 "Saulius Šopaga"
2924
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2926 msgid "There was an error while importing the accounts."
2927 msgstr "Klaida importuojant paskyras."
2928
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2930 msgid "There was an error while parsing the account details."
2931 msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
2932
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2934 msgid "There was an error while creating the account."
2935 msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2938 msgid "There was an error."
2939 msgstr "Įvyko klaida."
2940
2941 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2942 #, c-format
2943 msgid "The error message was: %s"
2944 msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s"
2945
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2947 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2948 msgstr "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti."
2949
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2952 msgid "An error occurred"
2953 msgstr "Įvyko klaida"
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2956 msgid "What kind of chat account do you have?"
2957 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2960 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2961 msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2964 msgid "Enter your account details"
2965 msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2968 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2969 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2972 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2973 msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2976 msgid "Enter the details for the new account"
2977 msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2980 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2981 msgstr "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2984 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2985 msgstr "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2988 msgid "Yes, import my account details from "
2989 msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2992 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2993 msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2996 msgid "No, I want a new account"
2997 msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3000 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3001 msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3004 msgid "Select the accounts you want to import:"
3005 msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
3006
3007 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3010 msgid "Yes"
3011 msgstr "Taip"
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3014 msgid "No, that's all for now"
3015 msgstr "Ne, kol kas viskas"
3016
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3018 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3019 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge"
3020
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3023 msgid "Edit->Accounts"
3024 msgstr "Taisa → Paskyros"
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3027 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3028 msgstr "_Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3031 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3032 msgstr "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės netoliese“"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3035 msgid "telepathy-salut not installed"
3036 msgstr "telepathy-salut neįdiegta"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3039 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3040 msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis"
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3043 msgid "Welcome to Empathy"
3044 msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
3045
3046 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3047 msgid "Import your existing accounts"
3048 msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
3049
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3051 msgid "Please enter personal details"
3052 msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis"
3053
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * unsaved changes
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3057 #, c-format
3058 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3059 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3060
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * an unsaved new account
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3064 msgid "Your new account has not been saved yet."
3065 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
3070 msgid "Connecting…"
3071 msgstr "Jungiamasi…"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3074 #, c-format
3075 msgid "Offline — %s"
3076 msgstr "Neprisijungta – %s"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3079 #, c-format
3080 msgid "Disconnected — %s"
3081 msgstr "Atsijungta – %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3084 msgid "Offline — No Network Connection"
3085 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3088 msgid "Unknown Status"
3089 msgstr "Nežinoma būsena"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3092 msgid "Offline — Account Disabled"
3093 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3096 msgid ""
3097 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3098 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3099 msgstr ""
3100 "Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n"
3101 "Ar tikrai norite tęsti?"
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3104 #, c-format
3105 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3106 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3109 msgid "This will not remove your account on the server."
3110 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3113 msgid ""
3114 "You are about to select another account, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3116 msgstr ""
3117 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3118 "Ar tikrai norite tęsti?"
3119
3120 #. Menu items: to enabled/disable the account
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3122 msgid "_Enable"
3123 msgstr "Įj_ungti"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3126 msgid "_Disable"
3127 msgstr "Išju_ngti"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3130 msgid ""
3131 "You are about to close the window, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3133 msgstr ""
3134 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3135 "Ar tikrai norite tęsti?"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3138 msgid "Add…"
3139 msgstr "Pridėti…"
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3142 msgid "Loading account information"
3143 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3144
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3146 msgid "No protocol installed"
3147 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
3148
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3150 msgid "Protocol:"
3151 msgstr "Protokolas:"
3152
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3154 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3155 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3158 msgid "_Import…"
3159 msgstr "_Importuoti…"
3160
3161 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3162 msgid " - Empathy authentication client"
3163 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3164
3165 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3166 msgid "Empathy authentication client"
3167 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3168
3169 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3170 msgid "People nearby"
3171 msgstr "Žmonės netoliese"
3172
3173 #: ../src/empathy-av.c:118
3174 #: ../src/empathy-call.c:127
3175 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3176 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3177
3178 #: ../src/empathy-av.c:134
3179 #: ../src/empathy-call.c:152
3180 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3181 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3182
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3184 msgid "Contrast"
3185 msgstr "Kontrastas"
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3188 msgid "Brightness"
3189 msgstr "Skaistis"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3192 msgid "Gamma"
3193 msgstr "Gama"
3194
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3196 msgid "Volume"
3197 msgstr "Garsumas"
3198
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3200 msgid "_Sidebar"
3201 msgstr "Š_oninė juosta"
3202
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3204 msgid "Audio input"
3205 msgstr "Garso įvestis"
3206
3207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3208 msgid "Video input"
3209 msgstr "Vaizdo įvestis"
3210
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3212 msgid "Dialpad"
3213 msgstr "Tel. klaviatūra"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3216 msgid "Details"
3217 msgstr "Išsami informacija"
3218
3219 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3220 #. * is used in the window title
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:1667
3223 #, c-format
3224 msgid "Call with %s"
3225 msgstr "Skambinti su %s"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:1911
3229 msgid "The IP address as seen by the machine"
3230 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1913
3234 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3235 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:1915
3239 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3240 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:1917
3244 msgid "The IP address of a relay server"
3245 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1919
3249 msgid "The IP address of the multicast group"
3250 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3253 msgctxt "encoding video codec"
3254 msgid "Unknown"
3255 msgstr "Nežinoma"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3258 msgctxt "encoding audio codec"
3259 msgid "Unknown"
3260 msgstr "Nežinoma"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3263 msgctxt "decoding video codec"
3264 msgid "Unknown"
3265 msgstr "Nežinoma"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3268 msgctxt "decoding audio codec"
3269 msgid "Unknown"
3270 msgstr "Nežinoma"
3271
3272 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3274 #, c-format
3275 msgid "Connected — %d:%02dm"
3276 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2654
3280 msgid "Technical Details"
3281 msgstr "Techninė informacija"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2692
3285 #, c-format
3286 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3287 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2697
3291 #, c-format
3292 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3293 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2703
3297 #, c-format
3298 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3299 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2709
3303 msgid "There was a failure on the network"
3304 msgstr "Tinkle yra triktis"
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2713
3308 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3309 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2716
3313 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3314 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2728
3318 #, c-format
3319 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3320 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3321
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:2737
3324 msgid "There was a failure in the call engine"
3325 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:2740
3329 msgid "The end of the stream was reached"
3330 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
3334 msgid "Can't establish audio stream"
3335 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2790
3339 msgid "Can't establish video stream"
3340 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3345 msgid "Audio"
3346 msgstr "Garsas"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3350 msgid "Decoding Codec:"
3351 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3354 #| msgid "_Disable"
3355 msgid "Disable camera"
3356 msgstr "Išjungti kamerą"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3359 msgid "Display the dialpad"
3360 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3364 msgid "Encoding Codec:"
3365 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3369 msgid "Hang up"
3370 msgstr "Padėti ragelį"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3374 msgid "Hang up current call"
3375 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3379 msgid "Local Candidate:"
3380 msgstr "Vietos kandidatas:"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3383 msgid "Maximise me"
3384 msgstr "Išdidinti"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3387 msgid "Minimise me"
3388 msgstr "Sumažinti"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3392 msgid "Remote Candidate:"
3393 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3397 msgid "Send Audio"
3398 msgstr "Siųsti garsą"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3401 #| msgid "Send _Video"
3402 msgid "Send Video"
3403 msgstr "Siųsti vaizdą"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3406 #| msgid "Dialpad"
3407 msgid "Show dialpad"
3408 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3411 msgid "Start a video call"
3412 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3415 msgid "Start an audio call"
3416 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3419 msgid "Swap camera"
3420 msgstr "Sukeisti kameras"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3424 msgid "Toggle audio transmission"
3425 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3428 #| msgid "Toggle audio transmission"
3429 msgid "Toggle video transmission"
3430 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3434 #: ../src/empathy-call-window.c:2287
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2288
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2289
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2290
3438 msgid "Unknown"
3439 msgstr "Nežinoma"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3442 #| msgctxt "menu item"
3443 #| msgid "_Video Call"
3444 msgid "Video call"
3445 msgstr "Vaizdo skambutis"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3449 msgid "_Call"
3450 msgstr "_Skambutis"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3453 #| msgid "Camera On"
3454 msgid "_Camera"
3455 msgstr "_Kamera"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3459 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3460 msgid "_Contents"
3461 msgstr "_Turinys"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3464 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3465 msgid "_Debug"
3466 msgstr "_Derinti"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3470 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3471 msgid "_Help"
3472 msgstr "_Žinynas"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3475 msgid "_Microphone"
3476 msgstr "_Mikrofonas"
3477
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3479 msgid "_Settings"
3480 msgstr "_Nustatymai"
3481
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3483 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3485 msgid "_View"
3486 msgstr "_Rodymas"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3490 #, c-format
3491 msgid "%s (%d unread)"
3492 msgid_plural "%s (%d unread)"
3493 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3494 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3495 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3498 #, c-format
3499 msgid "%s (and %u other)"
3500 msgid_plural "%s (and %u others)"
3501 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3502 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3503 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (%d unread from others)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3509 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3510 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3511 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3514 #, c-format
3515 msgid "%s (%d unread from all)"
3516 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3517 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3518 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3519 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3522 msgid "SMS:"
3523 msgstr "SMS:"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3526 #, c-format
3527 msgid "Sending %d message"
3528 msgid_plural "Sending %d messages"
3529 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3530 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3531 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3534 msgid "Typing a message."
3535 msgstr "Rašoma žinutė."
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3538 msgid "C_lear"
3539 msgstr "Iš_valyti"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3542 msgid "C_ontact"
3543 msgstr "A_dresatas"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3546 msgid "Insert _Smiley"
3547 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3550 msgid "Invite _Participant…"
3551 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3554 msgid "Move Tab _Left"
3555 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3558 msgid "Move Tab _Right"
3559 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3562 msgid "Notify for All Messages"
3563 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3566 msgid "_Conversation"
3567 msgstr "_Pokalbis"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3570 msgid "_Detach Tab"
3571 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3574 msgid "_Favorite Chat Room"
3575 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3578 msgid "_Next Tab"
3579 msgstr "_Kita kortelė"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3582 msgid "_Previous Tab"
3583 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3586 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3587 msgid "_Show Contact List"
3588 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3591 msgid "_Tabs"
3592 msgstr "_Kortelės"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3595 msgid "_Undo Close Tab"
3596 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3597
3598 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3599 msgid "Name"
3600 msgstr "Vardas"
3601
3602 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3603 msgid "Room"
3604 msgstr "Kambarys"
3605
3606 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3607 msgid "Auto-Connect"
3608 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3609
3610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3611 msgid "Manage Favorite Rooms"
3612 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3613
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3615 msgid "Incoming video call"
3616 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3617
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3619 msgid "Incoming call"
3620 msgstr "Skambutis jums"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3623 #, c-format
3624 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3625 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3628 #, c-format
3629 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3635 #, c-format
3636 msgid "Incoming call from %s"
3637 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3640 msgid "_Reject"
3641 msgstr "A_tmesti"
3642
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3645 msgid "_Answer"
3646 msgstr "_Atsiliepti"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3649 msgid "_Answer with video"
3650 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3654 #, c-format
3655 msgid "Incoming video call from %s"
3656 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3659 msgid "Room invitation"
3660 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3663 #, c-format
3664 msgid "Invitation to join %s"
3665 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3668 #, c-format
3669 msgid "%s is inviting you to join %s"
3670 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3673 msgid "_Decline"
3674 msgstr "_Atmesti"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3678 msgid "_Join"
3679 msgstr "_Prisijungti"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3682 #, c-format
3683 msgid "%s invited you to join %s"
3684 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3687 #, c-format
3688 msgid "You have been invited to join %s"
3689 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3692 #, c-format
3693 msgid "Incoming file transfer from %s"
3694 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134
3697 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3698 msgid "Password required"
3699 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3702 #, c-format
3703 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3704 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "Message: %s"
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "Žinutė: %s"
3714
3715 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3717 #, c-format
3718 msgid "%u:%02u.%02u"
3719 msgstr "%u:%02u.%02u"
3720
3721 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3723 #, c-format
3724 msgid "%02u.%02u"
3725 msgstr "%02u.%02u"
3726
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3728 msgctxt "file transfer percent"
3729 msgid "Unknown"
3730 msgstr "Nežinoma"
3731
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3733 #, c-format
3734 msgid "%s of %s at %s/s"
3735 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3736
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3738 #, c-format
3739 msgid "%s of %s"
3740 msgstr "%s iš %s"
3741
3742 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3744 #, c-format
3745 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3746 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3747
3748 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3750 #, c-format
3751 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3752 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3753
3754 #. translators: first %s is filename, second %s
3755 #. * is the contact name
3756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3757 #, c-format
3758 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3759 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3760
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3762 msgid "Error receiving a file"
3763 msgstr "Klaida priimant failą"
3764
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3766 #, c-format
3767 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3768 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3769
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3771 msgid "Error sending a file"
3772 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3773
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3777 #, c-format
3778 msgid "\"%s\" received from %s"
3779 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3780
3781 #. translators: first %s is filename, second %s
3782 #. * is the contact name
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3784 #, c-format
3785 msgid "\"%s\" sent to %s"
3786 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3789 msgid "File transfer completed"
3790 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3794 msgid "Waiting for the other participant's response"
3795 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3796
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3799 #, c-format
3800 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3801 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3805 #, c-format
3806 msgid "Hashing \"%s\""
3807 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3808
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3810 msgid "File"
3811 msgstr "Failas"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3814 msgid "Remaining"
3815 msgstr "Liko"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3818 msgid "File Transfers"
3819 msgstr "Failų siuntimai"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3822 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3823 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3824
3825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3826 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3827 msgstr "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3828
3829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3830 msgid "Import Accounts"
3831 msgstr "Importuoti paskyras"
3832
3833 #. Translators: this is the header of a treeview column
3834 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3835 msgid "Import"
3836 msgstr "Importuoti"
3837
3838 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3839 msgid "Protocol"
3840 msgstr "Protokolas"
3841
3842 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3843 msgid "Source"
3844 msgstr "Šaltinis"
3845
3846 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3847 msgid "Provide Password"
3848 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3849
3850 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3851 msgid "Disconnect"
3852 msgstr "Atsijungti"
3853
3854 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3855 msgid "No match found"
3856 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3857
3858 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3859 msgid "Reconnect"
3860 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3861
3862 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3863 msgid "Edit Account"
3864 msgstr "Taisyti paskyrą"
3865
3866 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3867 msgid "Close"
3868 msgstr "Užverti"
3869
3870 #. Translators: this string will be something like:
3871 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3873 #, c-format
3874 msgid "Top up %s (%s)..."
3875 msgstr "Pakelti %s (%s)..."
3876
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3878 msgid "Top up account credit"
3879 msgstr "Pakelti paskyros kreditą"
3880
3881 #. top up button
3882 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3883 msgid "Top Up..."
3884 msgstr "Pakelti..."
3885
3886 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3887 msgid "Contact"
3888 msgstr "Adresatas"
3889
3890 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3891 msgid "Contact List"
3892 msgstr "Adresatų sąrašas"
3893
3894 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3895 msgid "Contacts on a _Map"
3896 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3897
3898 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3899 msgid "Credit Balance"
3900 msgstr "Kredito balansas"
3901
3902 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3903 msgid "Find in Contact _List"
3904 msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
3905
3906 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3907 msgid "Join _Favorites"
3908 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3909
3910 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3911 msgid "Manage Favorites"
3912 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3913
3914 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3915 msgid "N_ormal Size"
3916 msgstr "N_ormalus dydis"
3917
3918 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3919 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3920 msgid "New _Call…"
3921 msgstr "Naujas _skambutis…"
3922
3923 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3924 msgid "Normal Size With _Avatars"
3925 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3926
3927 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3928 msgid "P_references"
3929 msgstr "_Nustatymai"
3930
3931 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3932 msgid "Show P_rotocols"
3933 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3934
3935 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3936 msgid "Sort by _Name"
3937 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
3938
3939 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3940 msgid "Sort by _Status"
3941 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
3942
3943 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3944 msgid "_Accounts"
3945 msgstr "P_askyros"
3946
3947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3948 msgid "_Blocked Contacts"
3949 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
3950
3951 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3952 msgid "_Compact Size"
3953 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3956 msgid "_File Transfers"
3957 msgstr "_Failų siuntimai"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3960 msgid "_Join…"
3961 msgstr "_Prisijungti…"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3965 msgid "_New Conversation…"
3966 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3969 msgid "_Offline Contacts"
3970 msgstr "_Atsijungę adresatai"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3973 msgid "_Personal Information"
3974 msgstr "_Asmeninė informacija"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3977 msgid "_Room"
3978 msgstr "_Kambarys"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3981 msgid "_Search for Contacts…"
3982 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
3983
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3985 msgid "Chat Room"
3986 msgstr "Pokalbių kambarys"
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3989 msgid "Members"
3990 msgstr "Nariai"
3991
3992 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3993 #. yes/no, yes/no and a number.
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s\n"
3998 "Invite required: %s\n"
3999 "Password required: %s\n"
4000 "Members: %s"
4001 msgstr ""
4002 "%s\n"
4003 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4004 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4005 "Nariai: %s"
4006
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4009 msgid "No"
4010 msgstr "Ne"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4013 msgid "Could not start room listing"
4014 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4017 msgid "Could not stop room listing"
4018 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4021 msgid "Couldn't load room list"
4022 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4025 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4026 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4029 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4030 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4033 msgid "Join Room"
4034 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4037 msgid "Room List"
4038 msgstr "Kambarių sąrašas"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4041 msgid "_Room:"
4042 msgstr "_Kambarys:"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4045 msgid "Message received"
4046 msgstr "Gauta žinutė"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4049 msgid "Message sent"
4050 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4053 msgid "New conversation"
4054 msgstr "Naujas pokalbis"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4057 msgid "Contact goes online"
4058 msgstr "Adresatas prisijungė"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4061 msgid "Contact goes offline"
4062 msgstr "Adresatas atsijungė"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4065 msgid "Account connected"
4066 msgstr "Paskyra prijungta"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4069 msgid "Account disconnected"
4070 msgstr "Paskyra atjungta"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4073 msgid "Language"
4074 msgstr "Kalba"
4075
4076 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4078 msgid "Juliet"
4079 msgstr "Džiuljeta"
4080
4081 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4083 msgid "Romeo"
4084 msgstr "Romeo"
4085
4086 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4088 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4089 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4090
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4093 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4094 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4095
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4098 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4099 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4100
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4103 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4104 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4105
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4108 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4109 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4110
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4113 msgid "Juliet has disconnected"
4114 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4117 msgid "Preferences"
4118 msgstr "Nustatymai"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4121 msgid "Appearance"
4122 msgstr "Išvaizda"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4125 msgid "Behavior"
4126 msgstr "Elgsena"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4129 msgid "Chat Th_eme:"
4130 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4133 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4134 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4137 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4138 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4141 msgid "Display incoming events in the notification area"
4142 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4145 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4146 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4149 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4150 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4153 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4154 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4157 msgid "Enable spell checking for languages:"
4158 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4161 msgid "General"
4162 msgstr "Bendra"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4165 msgid "Input level"
4166 msgstr "Įvesties lygis"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4169 msgid "Input volume"
4170 msgstr "Įvesties garsumas"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4173 msgid "Location sources:"
4174 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4177 msgid "Log conversations"
4178 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4181 msgid "Notifications"
4182 msgstr "Pranešimai"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4185 msgid "Play sound for events"
4186 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4189 msgid "Privacy"
4190 msgstr "Privatumas"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4193 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4194 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4205 msgid "Sounds"
4206 msgstr "Garsai"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4209 msgid "Spell Checking"
4210 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4213 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4214 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4217 msgid "Themes"
4218 msgstr "Temos"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4221 msgid "Variant:"
4222 msgstr "Variantas:"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4225 msgid "_Automatically connect on startup"
4226 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4229 msgid "_Cellphone"
4230 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4233 msgid "_Enable bubble notifications"
4234 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4237 msgid "_Enable sound notifications"
4238 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4241 msgid "_GPS"
4242 msgstr "_GPS"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4245 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4246 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4249 msgid "_Open new chats in separate windows"
4250 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4253 msgid "_Publish location to my contacts"
4254 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4255
4256 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4258 msgid "_Reduce location accuracy"
4259 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4260
4261 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4262 msgid "Status"
4263 msgstr "Būsena"
4264
4265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4266 msgid "_Quit"
4267 msgstr "Iš_eiti"
4268
4269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4270 msgid "Call the contact again"
4271 msgstr "Perskambinti adresatui"
4272
4273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4274 msgid "Camera Off"
4275 msgstr "Kamera išjungta"
4276
4277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4278 msgid "Camera On"
4279 msgstr "Kamera įjungta"
4280
4281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4282 msgid "Disable camera and stop sending video"
4283 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4284
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4286 msgid "Enable camera and send video"
4287 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4288
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4290 msgid "Enable camera but don't send video"
4291 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4292
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4294 msgid "Preview"
4295 msgstr "Peržiūra"
4296
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4298 msgid "Redial"
4299 msgstr "Rinkti iš naujo"
4300
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4302 msgid "V_ideo"
4303 msgstr "Va_izdas"
4304
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4306 msgid "Video Off"
4307 msgstr "Vaizdas išjungtas"
4308
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4310 msgid "Video On"
4311 msgstr "Vaizdas įjungtas"
4312
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4314 msgid "Video Preview"
4315 msgstr "Vaizdo peržiūra"
4316
4317 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4318 msgid "Contact Map View"
4319 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
4320
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4322 msgid "Save"
4323 msgstr "Irašyti"
4324
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4326 msgid "Debug Window"
4327 msgstr "Derinimo langas"
4328
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4330 msgid "Pause"
4331 msgstr "Pauzė"
4332
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4334 msgid "Level "
4335 msgstr "Lygis "
4336
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4338 msgid "Debug"
4339 msgstr "Derinimas"
4340
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4342 msgid "Info"
4343 msgstr "Informacija"
4344
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4347 msgid "Message"
4348 msgstr "Pranešimas"
4349
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4351 msgid "Warning"
4352 msgstr "Perspėjimas"
4353
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4355 msgid "Critical"
4356 msgstr "Kritinė"
4357
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4359 msgid "Error"
4360 msgstr "Klaida"
4361
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4363 msgid "Time"
4364 msgstr "Laikas"
4365
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4367 msgid "Domain"
4368 msgstr "Sritis"
4369
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4371 msgid "Category"
4372 msgstr "Kategorija"
4373
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4375 msgid "Level"
4376 msgstr "Lygis"
4377
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4379 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4380 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4381
4382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4383 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4384 msgid "Invite Participant"
4385 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4386
4387 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4388 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4389 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4390
4391 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4392 msgid "Invite"
4393 msgstr "Pakviesti"
4394
4395 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4396 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4397 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4398
4399 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4400 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4401 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4402
4403 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4404 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4405 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4406
4407 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4408 msgid "<account-id>"
4409 msgstr "<paskyros-id>"
4410
4411 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4412 msgid "- Empathy Accounts"
4413 msgstr "– Empathy paskyros"
4414
4415 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4416 msgid "Empathy Accounts"
4417 msgstr "Empathy paskyros"
4418
4419 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4420 msgid "Show a particular service"
4421 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4422
4423 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4424 #| msgid "Empathy Debugger"
4425 msgid "- Empathy Debugger"
4426 msgstr "- Empathy derintuvė"
4427
4428 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4429 msgid "Empathy Debugger"
4430 msgstr "Empathy derintuvė"
4431
4432 #: ../src/empathy-chat.c:107
4433 msgid "- Empathy Chat Client"
4434 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4435
4436 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4437 msgid "Respond"
4438 msgstr "Atsakyti"
4439
4440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4441 msgid "Reject"
4442 msgstr "Atmesti"
4443
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4446 msgid "Answer"
4447 msgstr "Atsiliepti"
4448
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4450 msgid "Answer with video"
4451 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4452
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4455 msgid "Decline"
4456 msgstr "Atsisakyti"
4457
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4459 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4460 msgid "Accept"
4461 msgstr "Priimti"
4462
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4464 msgid "Provide"
4465 msgstr "Teikia"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4468 #, c-format
4469 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4470 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4471
4472 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4473 #. * as possible.
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1031
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1054
4476 msgid "i"
4477 msgstr "i"
4478
4479 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
4480 msgid "On hold"
4481 msgstr "Laukia"
4482
4483 #: ../src/empathy-call-window.c:2586
4484 msgid "Mute"
4485 msgstr "Nutildyti"
4486
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:2588
4488 #| msgid "Location"
4489 msgid "Duration"
4490 msgstr "Trukmė"
4491
4492 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4493 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
4494 #, c-format
4495 msgid "%s — %d:%02dm"
4496 msgstr "%s — %d:%02dm"
4497
4498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4499 msgid "_Match case"
4500 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4501
4502 #~ msgid "Find Next"
4503 #~ msgstr "Ieškoti kito"
4504
4505 #~ msgid "Find Previous"
4506 #~ msgstr "Ieškoti ankstesnio"