]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 17:11+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-10-14 22:22+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
45 "paslaugomis"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
61 "prisijungimui iš naujo."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
80 "nesinaudoja kompiuteriu."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
89
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr ""
94 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
95 "patikrinimo darbus"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
103 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr ""
133 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr ""
156 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
157 "naudotojui nedelsiant."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid ""
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
274 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Pokalbio lango tema"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 msgid ""
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
332 "Deprecated."
333 msgstr ""
334 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
335 "Nebenaudojama."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
342 msgid ""
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr ""
345 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
348 msgid "Inform other users when you are typing to them"
349 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
352 msgid ""
353 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
354 "affect the 'gone' state."
355 msgstr ""
356 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
357 "„atsitraukęs“ būsenos."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
360 msgid "Use theme for chat rooms"
361 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
364 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
365 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
368 msgid "Spell checking languages"
369 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
372 msgid ""
373 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 msgstr ""
375 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
376 "fr“)."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr ""
386 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 msgid ""
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "chat."
396 msgstr ""
397 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
398 "grupės pokalbiuose."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr ""
403 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr ""
417 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
418 "kelias."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Kameros įrenginys"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 msgstr ""
427 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
428 "dev/video0."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Kameros padėtis"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
456 "antraštės juostoje."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
468 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid ""
472 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
473 msgstr ""
474 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Nenurodyta priežastis"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Nežinoma priežastis"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
519
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
521 #, c-format
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
524
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
527 #, c-format
528 msgid "Called %s"
529 msgstr "Skambinta %s"
530
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
532 #, c-format
533 msgid "Call from %s"
534 msgstr "Skambino %s"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
537 msgid "Available"
538 msgstr "Esu"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
541 msgid "Busy"
542 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
545 msgid "Away"
546 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "Nematomas (-a)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
553 msgid "Offline"
554 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
555
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
558 msgctxt "presence"
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Nežinoma"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Nenurodyta priežastis"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
573 msgid "Network error"
574 msgstr "Tinklo klaida"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Šifravimo klaida"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
585 msgid "Name in use"
586 msgstr "Vardas jau naudojamas"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Liudijimo klaida"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Liudijimas netinkamas"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Ryšys atmestas"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Ryšys nutrūko"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
641 msgid "This account is already connected to the server"
642 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
645 msgid ""
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Liudijimas atšauktas"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
662 msgid ""
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr ""
665 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
666 "silpnas"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
669 msgid ""
670 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
671 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 msgstr ""
673 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
674 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
677 msgid "Your software is too old"
678 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
681 msgid "Internal error"
682 msgstr "Vidinė klaida"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
685 msgid "All accounts"
686 msgstr "Visos paskyros"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
689 msgid "Click to enlarge"
690 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
693 #, c-format
694 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
695 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
699 msgid "Retry"
700 msgstr "Bandyti dar kartą"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Enter your password for account\n"
707 "<b>%s</b>"
708 msgstr ""
709 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
710 "<b>%s</b>"
711
712 #. remember password ticky box
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
714 msgid "Remember password"
715 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
719 msgid "There was an error starting the call"
720 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
723 msgid "The specified contact doesn't support calls"
724 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
727 msgid "The specified contact is offline"
728 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
731 msgid "The specified contact is not valid"
732 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
735 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
736 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
739 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
740 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
743 msgid "Failed to open private chat"
744 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
747 msgid "Topic not supported on this conversation"
748 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
751 msgid "You are not allowed to change the topic"
752 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
755 msgid "Invalid contact ID"
756 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
759 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
760 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
763 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
764 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
767 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
768 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
771 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
772 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
775 msgid ""
776 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
777 "current one"
778 msgstr ""
779 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
780 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
783 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
784 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
787 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
788 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
791 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
792 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
795 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
796 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
799 msgid ""
800 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
801 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
802 "join a new chat room\""
803 msgstr ""
804 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
805 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
806 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
809 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
810 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
813 msgid ""
814 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
815 "show its usage."
816 msgstr ""
817 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
818 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
821 #, c-format
822 msgid "Usage: %s"
823 msgstr "Naudojimas: %s"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
826 msgid "Unknown command"
827 msgstr "Nežinoma komanda"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
830 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
831 msgstr ""
832 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
835 msgid "insufficient balance to send message"
836 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
840 #, c-format
841 msgid "Error sending message '%s': %s"
842 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
846 #, c-format
847 msgid "Error sending message: %s"
848 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
849
850 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
851 #. * account to send the message.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
853 #, c-format
854 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
855 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
858 msgid "not capable"
859 msgstr "nepalaiko"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
862 msgid "offline"
863 msgstr "atsijungęs"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
866 msgid "invalid contact"
867 msgstr "netinkamas kontaktas"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
870 msgid "permission denied"
871 msgstr "prieiga uždrausta"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
874 msgid "too long message"
875 msgstr "per ilga žinutė"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
878 msgid "not implemented"
879 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
882 msgid "unknown"
883 msgstr "nežinoma"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
886 msgid "Topic:"
887 msgstr "Tema:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
890 #, c-format
891 msgid "Topic set to: %s"
892 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
895 #, c-format
896 msgid "Topic set by %s to: %s"
897 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
898
899 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
901 msgid "No topic defined"
902 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
905 msgid "(No Suggestions)"
906 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
907
908 #. translators: %s is the selected word
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
910 #, c-format
911 msgid "Add '%s' to Dictionary"
912 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
913
914 #. translators: first %s is the selected word,
915 #. * second %s is the language name of the target dictionary
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
917 #, c-format
918 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
919 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
922 msgid "Insert Smiley"
923 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
924
925 #. send button
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
928 msgid "_Send"
929 msgstr "_Siųsti"
930
931 #. Spelling suggestions
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
933 msgid "_Spelling Suggestions"
934 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
937 msgid "Failed to retrieve recent logs"
938 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
941 #, c-format
942 msgid "%s has disconnected"
943 msgstr "%s atsijungė"
944
945 #. translators: reverse the order of these arguments
946 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
947 #.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
949 #, c-format
950 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
951 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
954 #, c-format
955 msgid "%s was kicked"
956 msgstr "%s buvo išspirtas"
957
958 #. translators: reverse the order of these arguments
959 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
960 #.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
962 #, c-format
963 msgid "%1$s was banned by %2$s"
964 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
967 #, c-format
968 msgid "%s was banned"
969 msgstr "%s buvo užblokuotas"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
972 #, c-format
973 msgid "%s has left the room"
974 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
975
976 #. Note to translators: this string is appended to
977 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
978 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
979 #. * please let us know. :-)
980 #.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
982 #, c-format
983 msgid " (%s)"
984 msgstr " (%s)"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
987 #, c-format
988 msgid "%s has joined the room"
989 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
992 #, c-format
993 msgid "%s is now known as %s"
994 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
995
996 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
997 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
998 #. * we get the new handler.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1000 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1001 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1002 msgid "Disconnected"
1003 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1004
1005 #. Add message
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1007 msgid "Would you like to store this password?"
1008 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1011 msgid "Remember"
1012 msgstr "Įrašyti"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1015 msgid "Not now"
1016 msgstr "Ne dabar"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1019 msgid "Wrong password; please try again:"
1020 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1021
1022 #. Add message
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1024 msgid "This room is protected by a password:"
1025 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1029 msgid "Join"
1030 msgstr "Prisijungti"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1033 msgid "Connected"
1034 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1037 msgid "Conversation"
1038 msgstr "Pokalbis"
1039
1040 #. Translators: this string is a something like
1041 #. * "Escher Cat (SMS)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1043 #, c-format
1044 msgid "%s (SMS)"
1045 msgstr "%s (SMS)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1048 msgid "Unknown or invalid identifier"
1049 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1052 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1053 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1056 msgid "Contact blocking unavailable"
1057 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1060 msgid "Permission Denied"
1061 msgstr "Neleidžiama"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1064 msgid "Could not block contact"
1065 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1068 msgid "Edit Blocked Contacts"
1069 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1070
1071 #. Account and Identifier
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1077 msgid "Account:"
1078 msgstr "Paskyra:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1081 msgid "Blocked Contacts"
1082 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1088 msgid "Remove"
1089 msgstr "Pašalinti"
1090
1091 #. Title
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1093 msgid "Search contacts"
1094 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1097 msgid "Search: "
1098 msgstr "Ieškoti:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1101 msgid "_Add Contact"
1102 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1105 msgid "No contacts found"
1106 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1109 msgid "Contact search is not supported on this account"
1110 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1113 msgid "Your message introducing yourself:"
1114 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1117 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1118 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1122 msgid "Save Avatar"
1123 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1127 msgid "Unable to save avatar"
1128 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1131 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1132 msgid "Account"
1133 msgstr "Paskyra"
1134
1135 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1137 msgid "Identifier"
1138 msgstr "Identifikatorius"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1141 msgid "Alias"
1142 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1146 msgid "Contact Details"
1147 msgstr "Kontakto informacija"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1151 msgid "Information requested…"
1152 msgstr "Informacijos užklausta…"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1155 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1156 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1159 msgid "Client Information"
1160 msgstr "Kliento informacija"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1163 msgid "OS"
1164 msgstr "OS"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1167 msgid "Version"
1168 msgstr "Versija"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1171 msgid "Client"
1172 msgstr "Klientas"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1175 msgid "Groups"
1176 msgstr "Grupės"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1179 msgid ""
1180 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1181 "select more than one group or no groups."
1182 msgstr ""
1183 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1184 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1187 msgid "_Add Group"
1188 msgstr "_Pridėti grupę"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1192 msgid "Select"
1193 msgstr "Pasirinkti"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1196 msgid "Group"
1197 msgstr "Grupė"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1200 msgid "New Contact"
1201 msgstr "Naujas kontaktas"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1205 #, c-format
1206 msgid "Block %s?"
1207 msgstr "Užblokuoti %s?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1211 #, c-format
1212 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1213 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1216 msgid "The following identity will be blocked:"
1217 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1218 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1219 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1220 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1223 msgid "The following identity can not be blocked:"
1224 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1225 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1226 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1227 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1232 msgid "_Block"
1233 msgstr "_Blokuoti"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1237 msgid "_Report this contact as abusive"
1238 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1239 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1240 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1241 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1246
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "Susieti kontaktai"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1259
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (%s)"
1266 msgstr "%s (%s)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1275 msgid "Call"
1276 msgstr "Skambutis"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1279 msgid "Mobile"
1280 msgstr "Mobilusis"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1283 msgid "Work"
1284 msgstr "Darbas"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1287 msgid "HOME"
1288 msgstr "NAMAI"
1289
1290 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1291 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1293 #, c-format
1294 #| msgid "%s (%s)"
1295 msgid "Call %s (%s)"
1296 msgstr "Skambinti %s (%s)"
1297
1298 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1300 #, c-format
1301 #| msgid "Called %s"
1302 msgid "Call %s"
1303 msgstr "Skambinti %s"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1306 msgid "_Block Contact"
1307 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1310 #, c-format
1311 msgid "Remove from _Group '%s'"
1312 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1315 msgid "Delete and _Block"
1316 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1319 #, c-format
1320 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1321 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1327 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1328 msgstr ""
1329 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
1330 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1333 msgid "Removing contact"
1334 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1338 msgid "_Remove"
1339 msgstr "_Pašalinti"
1340
1341 #. add chat button
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1344 msgid "_Chat"
1345 msgstr "_Pokalbis"
1346
1347 #. add SMS button
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1350 msgid "_SMS"
1351 msgstr "_SMS"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1354 msgctxt "menu item"
1355 msgid "_Audio Call"
1356 msgstr "_Garsinis skambutis"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1359 msgctxt "menu item"
1360 msgid "_Video Call"
1361 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1364 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1365 msgid "_Previous Conversations"
1366 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1369 msgid "Send File"
1370 msgstr "Siųsti failą"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1373 msgid "Share My Desktop"
1374 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1378 msgid "Favorite"
1379 msgstr "Mėgiamas"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1382 msgid "Infor_mation"
1383 msgstr "Infor_macija"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1386 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1387 msgid "_Edit"
1388 msgstr "_Taisyti"
1389
1390 #. send invitation
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1392 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1393 msgid "Inviting you to this room"
1394 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1397 msgid "_Invite to Chat Room"
1398 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1401 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1402 msgid "_Add Contact…"
1403 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1406 #, c-format
1407 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1408 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1411 msgid "Removing group"
1412 msgstr "Šalinama grupė"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1415 msgid "Re_name"
1416 msgstr "Per_vadinti"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1419 msgid "Channels:"
1420 msgstr "Kanalai:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1423 msgid "Country ISO Code:"
1424 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1427 msgid "Country:"
1428 msgstr "Šalis:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1431 msgid "State:"
1432 msgstr "Būsena:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1435 msgid "City:"
1436 msgstr "Miestas:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1439 msgid "Area:"
1440 msgstr "Sritis:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1443 msgid "Postal Code:"
1444 msgstr "Pašto kodas:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1447 msgid "Street:"
1448 msgstr "Gatvė:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1451 msgid "Building:"
1452 msgstr "Pastatas:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1455 msgid "Floor:"
1456 msgstr "Aukštas:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1459 msgid "Room:"
1460 msgstr "Kambarys:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1463 msgid "Text:"
1464 msgstr "Tekstas:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1467 msgid "Description:"
1468 msgstr "Aprašymas:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1471 msgid "URI:"
1472 msgstr "URI:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1475 msgid "Accuracy Level:"
1476 msgstr "Tikslumo lygis:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1479 msgid "Error:"
1480 msgstr "Paklaida:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1483 msgid "Vertical Error (meters):"
1484 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1487 msgid "Horizontal Error (meters):"
1488 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1491 msgid "Speed:"
1492 msgstr "Greitis:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1495 msgid "Bearing:"
1496 msgstr "Azimutas:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1499 msgid "Climb Speed:"
1500 msgstr "Kilimo greitis:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1503 msgid "Last Updated on:"
1504 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1507 msgid "Longitude:"
1508 msgstr "Ilguma:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1511 msgid "Latitude:"
1512 msgstr "Platuma:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1515 msgid "Altitude:"
1516 msgstr "Aukštuma:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1521 msgid "Location"
1522 msgstr "Vietovė"
1523
1524 #. translators: format is "Location, $date"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1526 #, c-format
1527 msgid "%s, %s"
1528 msgstr "%s, %s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1531 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1532 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
1533
1534 #. Alias
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1536 msgid "Alias:"
1537 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1538
1539 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1541 msgid "Identifier:"
1542 msgstr "Identifikatorius:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1545 #, c-format
1546 msgid "Linked contact containing %u contact"
1547 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1548 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
1549 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
1550 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1553 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1554 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1557 msgid "Online from a phone or mobile device"
1558 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1561 msgid ""
1562 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1563 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1564 "details below are correct."
1565 msgstr ""
1566 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
1567 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
1568 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1571 msgid "People nearby"
1572 msgstr "Žmonės netoliese"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1575 msgid ""
1576 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1577 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1578 msgstr ""
1579 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
1580 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1583 msgid "History"
1584 msgstr "Retrospektyva"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1587 msgid "Show"
1588 msgstr "Rodyti"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1591 msgid "Search"
1592 msgstr "Ieškoti"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1595 #, c-format
1596 msgid "Chat in %s"
1597 msgstr "Kalbėti kanale %s"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1600 #, c-format
1601 msgid "Chat with %s"
1602 msgstr "Kalbėti su %s"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1606 msgctxt "A date with the time"
1607 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1608 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
1609
1610 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1612 #, c-format
1613 msgid "<i>* %s %s</i>"
1614 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1615
1616 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1617 #. * The string in bold is the sender's name
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1619 #, c-format
1620 msgid "<b>%s:</b> %s"
1621 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1624 #, c-format
1625 msgid "%s second"
1626 msgid_plural "%s seconds"
1627 msgstr[0] "%s sekundė"
1628 msgstr[1] "%s sekundės"
1629 msgstr[2] "%s sekundžių"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1632 #, c-format
1633 msgid "%s minute"
1634 msgid_plural "%s minutes"
1635 msgstr[0] "%s minutė"
1636 msgstr[1] "%s minutės"
1637 msgstr[2] "%s minučių"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1640 #, c-format
1641 msgid "Call took %s, ended at %s"
1642 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1645 msgid "Today"
1646 msgstr "Šiandien"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1649 msgid "Yesterday"
1650 msgstr "Vakar"
1651
1652 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1654 msgid "%e %B %Y"
1655 msgstr "%Y m. %B %e d."
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1659 msgid "Anytime"
1660 msgstr "Bet kada"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1664 msgid "Anyone"
1665 msgstr "Bet kas"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1668 msgid "Who"
1669 msgstr "Kas"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1672 msgid "When"
1673 msgstr "Kada"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1676 msgid "Anything"
1677 msgstr "Bet kas"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1680 msgid "Text chats"
1681 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1685 msgid "Calls"
1686 msgstr "Skambučiai"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1689 msgid "Incoming calls"
1690 msgstr "Įeinantys skambučiai"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1693 msgid "Outgoing calls"
1694 msgstr "Išeinantys skambučiai"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1697 msgid "Missed calls"
1698 msgstr "Praleisti skambučiai"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1701 msgid "What"
1702 msgstr "Kas"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1705 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1706 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1709 msgid "Clear All"
1710 msgstr "Išvalyti visus"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1713 msgid "Delete from:"
1714 msgstr "Trinti nuo:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1717 msgid "_File"
1718 msgstr "_Failas"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1722 msgid "_Edit"
1723 msgstr "_Taisyti"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1726 msgid "Delete All History…"
1727 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą…"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1730 msgid "Profile"
1731 msgstr "Profilis"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1734 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1735 msgid "Chat"
1736 msgstr "Pokalbis"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1740 msgid "Video"
1741 msgstr "Vaizdo įrašas"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1744 msgid "page 2"
1745 msgstr "2 puslapis"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1748 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1749 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama…</span>"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1752 msgid "What kind of chat account do you have?"
1753 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1756 msgid "Add new account"
1757 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1761 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1762 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
1763
1764 #. add video button
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1766 msgid "_Video Call"
1767 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1768
1769 #. add audio button
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1771 msgid "_Audio Call"
1772 msgstr "_Garsinis skambutis"
1773
1774 #. Tweak the dialog
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1776 msgid "New Call"
1777 msgstr "Naujas skambutis"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1780 msgid "The contact is offline"
1781 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1784 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1785 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1788 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1789 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1792 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1793 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1796 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1797 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1800 msgid "You are banned from this channel"
1801 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1804 msgid "This channel is full"
1805 msgstr "Šis kanalas pilnas"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1808 msgid "You must be invited to join this channel"
1809 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1812 msgid "Can't proceed while disconnected"
1813 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1816 msgid "Permission denied"
1817 msgstr "Prieiga uždrausta"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1820 msgid "There was an error starting the conversation"
1821 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1822
1823 #. Tweak the dialog
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1825 msgid "New Conversation"
1826 msgstr "Naujas pokalbis"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1829 msgid "Password Required"
1830 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
1831
1832 #. COL_STATUS_TEXT
1833 #. COL_STATE_ICON_NAME
1834 #. COL_STATE
1835 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1836 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1837 #. COL_TYPE
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1840 msgid "Custom Message…"
1841 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1845 msgid "Edit Custom Messages…"
1846 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1849 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1850 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1853 msgid "Click to make this status a favorite"
1854 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
1855
1856 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "<b>Current message: %s</b>\n"
1861 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1862 msgstr ""
1863 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
1864 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
1865 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1868 msgid "Set status"
1869 msgstr "Nustatyti būseną"
1870
1871 #. Custom messages
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1873 msgid "Custom messages…"
1874 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1877 msgid "_Match case"
1878 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1881 msgid "Find:"
1882 msgstr "Ieškoti:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1885 msgid "_Previous"
1886 msgstr "_Ankstesnis"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1889 msgid "_Next"
1890 msgstr "_Kitas"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1893 msgid "Mat_ch case"
1894 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1897 msgid "Phrase not found"
1898 msgstr "Frazė nerasta"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1901 msgid "Received an instant message"
1902 msgstr "Gauta žinutė"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1905 msgid "Sent an instant message"
1906 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1909 msgid "Incoming chat request"
1910 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1913 msgid "Contact connected"
1914 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1917 msgid "Contact disconnected"
1918 msgstr "Konataktas atsijungęs"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1921 msgid "Connected to server"
1922 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1925 msgid "Disconnected from server"
1926 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1929 msgid "Incoming voice call"
1930 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1933 msgid "Outgoing voice call"
1934 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1937 msgid "Voice call ended"
1938 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1941 msgid "Edit Custom Messages"
1942 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1945 msgid "Subscription Request"
1946 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1950 #, c-format
1951 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1952 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1956 msgid "_Decline"
1957 msgstr "_Atmesti"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1960 msgid "_Accept"
1961 msgstr "_Priimti"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1964 #, c-format
1965 msgid "Message edited at %s"
1966 msgstr "Žinutė redaguota %s"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1969 msgid "Normal"
1970 msgstr "Normalus"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1973 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1974 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1977 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1978 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1981 msgid "The certificate has expired."
1982 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1985 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1986 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1989 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1990 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1993 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1994 msgstr ""
1995 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1998 msgid "The certificate is self-signed."
1999 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2002 msgid ""
2003 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2004 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2007 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2008 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2011 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2012 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2015 msgid "The certificate is malformed."
2016 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2019 #, c-format
2020 msgid "Expected hostname: %s"
2021 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2024 #, c-format
2025 msgid "Certificate hostname: %s"
2026 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2029 msgid "C_ontinue"
2030 msgstr "_Tęsti"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2033 msgid "Untrusted connection"
2034 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2037 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2038 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2041 msgid "Remember this choice for future connections"
2042 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2045 msgid "Certificate Details"
2046 msgstr "Liudijimo informacija"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2049 msgid "Unable to open URI"
2050 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2053 msgid "Select a file"
2054 msgstr "Pasirinkite failą"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2057 msgid "Insufficient free space to save file"
2058 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2064 "Please choose another location."
2065 msgstr ""
2066 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2067 "Pasirinkite kitą vietą."
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2070 #, c-format
2071 msgid "Incoming file from %s"
2072 msgstr "Failas jums nuo %s"
2073
2074 #. Copy Link Address menu item
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2076 msgid "_Copy Link Address"
2077 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2078
2079 #. Open Link menu item
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2081 msgid "_Open Link"
2082 msgstr "_Atverti nuorodą"
2083
2084 #. Inspector
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2086 msgid "Inspect HTML"
2087 msgstr "Nagrinėti HTML"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2090 msgid "Top Contacts"
2091 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2094 msgid "People Nearby"
2095 msgstr "Žmonės netoliese"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2098 msgid "Ungrouped"
2099 msgstr "Negrupuoti"
2100
2101 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2102 #. * fetch contact's presence.
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2104 #, c-format
2105 msgid "Server cannot find contact: %s"
2106 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2107
2108 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2109 msgid "No error message"
2110 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2111
2112 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2113 msgid "Instant Message (Empathy)"
2114 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2115
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2117 msgid ""
2118 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2119 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2120 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2121 "version."
2122 msgstr ""
2123 "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
2124 "modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas "
2125 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet "
2126 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
2127
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2129 msgid ""
2130 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2131 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2132 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2133 "details."
2134 msgstr ""
2135 "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
2136 "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
2137 "garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje "
2138 "licencijoje."
2139
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2141 msgid ""
2142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2143 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2144 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2145 msgstr ""
2146 "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
2147 "„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, "
2148 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2149
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2151 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2152 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2153
2154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2155 msgid "translator-credits"
2156 msgstr ""
2157 "Žygimantas Beručka\n"
2158 "Justina Klingaitė\n"
2159 "Saulius Šopaga"
2160
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2162 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2163 msgstr ""
2164 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
2165 "baigti darbą"
2166
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2168 msgid ""
2169 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2170 msgstr ""
2171 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2172
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2174 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2175 msgstr ""
2176 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
2177 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2180 msgid "<account-id>"
2181 msgstr "<paskyros-id>"
2182
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2184 msgid "- Empathy Accounts"
2185 msgstr "– Empathy paskyros"
2186
2187 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2188 msgid "Empathy Accounts"
2189 msgstr "Empathy paskyros"
2190
2191 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2192 #. * unsaved changes
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2194 #, c-format
2195 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2196 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2197
2198 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2199 #. * an unsaved new account
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2201 msgid "Your new account has not been saved yet."
2202 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2203
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2205 msgid "Connecting…"
2206 msgstr "Jungiamasi…"
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2209 #, c-format
2210 msgid "Offline — %s"
2211 msgstr "Neprisijungta – %s"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2214 #, c-format
2215 msgid "Disconnected — %s"
2216 msgstr "Atsijungta – %s"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2219 msgid "Offline — No Network Connection"
2220 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2221
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2223 msgid "Unknown Status"
2224 msgstr "Nežinoma būsena"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2227 msgid ""
2228 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2229 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2230 "the account."
2231 msgstr ""
2232 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
2233 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
2234 "migravimui."
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2237 msgid "Offline — Account Disabled"
2238 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2241 msgid "Edit Connection Parameters"
2242 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2245 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2246 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus…"
2247
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2249 #, c-format
2250 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2251 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2254 msgid "This will not remove your account on the server."
2255 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2258 msgid ""
2259 "You are about to select another account, which will discard\n"
2260 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2261 msgstr ""
2262 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2263 "Ar tikrai norite tęsti?"
2264
2265 #. Menu item: to enabled/disable the account
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2267 msgid "_Enabled"
2268 msgstr "Įj_ungta"
2269
2270 #. Menu item: Rename
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2272 msgid "Rename"
2273 msgstr "Pervadinti"
2274
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2276 msgid "_Skip"
2277 msgstr "P_raleisti"
2278
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2280 msgid "_Connect"
2281 msgstr "_Prisijungti"
2282
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2284 msgid ""
2285 "You are about to close the window, which will discard\n"
2286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2287 msgstr ""
2288 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2289 "Ar tikrai norite tęsti?"
2290
2291 #. Tweak the dialog
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2293 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2294 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2297 msgid "Add…"
2298 msgstr "Pridėti…"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2301 msgid "_Import…"
2302 msgstr "_Importuoti…"
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2305 msgid "Loading account information"
2306 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
2307
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2309 msgid ""
2310 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2311 "you want to use."
2312 msgstr ""
2313 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
2314 "naudoti protokolo posistemę."
2315
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2317 msgid "No protocol backends installed"
2318 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
2319
2320 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2321 msgid " - Empathy authentication client"
2322 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2323
2324 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2325 msgid "Empathy authentication client"
2326 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:408
2329 msgid "Don't connect on startup"
2330 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:412
2333 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2334 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
2335
2336 #: ../src/empathy.c:441
2337 msgid "- Empathy IM Client"
2338 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2339
2340 #: ../src/empathy.c:627
2341 msgid "Error contacting the Account Manager"
2342 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2343
2344 #: ../src/empathy.c:629
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2348 "The error was:\n"
2349 "\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2352 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
2353 "buvo:\n"
2354 "\n"
2355 "%s"
2356
2357 #: ../src/empathy-call.c:116
2358 msgid "In a call"
2359 msgstr "Pokalbyje"
2360
2361 #: ../src/empathy-call.c:224
2362 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2363 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2364
2365 #: ../src/empathy-call.c:248
2366 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2367 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2370 #, c-format
2371 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2372 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2375 msgid "Incoming call"
2376 msgstr "Skambutis jums"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2379 #, c-format
2380 msgid "Incoming video call from %s"
2381 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2385 #, c-format
2386 msgid "Incoming call from %s"
2387 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2391 msgid "Reject"
2392 msgstr "Atmesti"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2397 msgid "Answer"
2398 msgstr "Atsiliepti"
2399
2400 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2401 #. * is used in the window title
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2403 #, c-format
2404 msgid "Call with %s"
2405 msgstr "Skambinti su %s"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2408 msgid "The IP address as seen by the machine"
2409 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2412 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2413 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2416 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2417 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2420 msgid "The IP address of a relay server"
2421 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
2422
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2424 msgid "The IP address of the multicast group"
2425 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2430 msgid "Unknown"
2431 msgstr "Nežinoma"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2434 msgid "On hold"
2435 msgstr "Laukia"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2438 msgid "Mute"
2439 msgstr "Nutildyti"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2442 msgid "Duration"
2443 msgstr "Trukmė"
2444
2445 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2447 #, c-format
2448 msgid "%s — %d:%02dm"
2449 msgstr "%s — %d:%02dm"
2450
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2452 msgid "Technical Details"
2453 msgstr "Techninė informacija"
2454
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2459 "computer"
2460 msgstr ""
2461 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2462 "formatų"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2468 "computer"
2469 msgstr ""
2470 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2471 "vaizdo įrašų formatų"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2477 "does not allow direct connections."
2478 msgstr ""
2479 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2480 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2483 msgid "There was a failure on the network"
2484 msgstr "Tinkle yra triktis"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2487 msgid ""
2488 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 msgstr ""
2490 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2493 msgid ""
2494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2502 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2503 "the Help menu."
2504 msgstr ""
2505 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2506 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2507 "„Derinimo“ lange."
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2510 msgid "There was a failure in the call engine"
2511 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2514 msgid "The end of the stream was reached"
2515 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2518 msgid "Can't establish audio stream"
2519 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2522 msgid "Can't establish video stream"
2523 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2526 #, c-format
2527 msgid "Your current balance is %s."
2528 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2531 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2532 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2535 msgid "Top Up"
2536 msgstr "Pakelti"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2539 msgid "_Call"
2540 msgstr "_Skambutis"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2543 msgid "_Microphone"
2544 msgstr "_Mikrofonas"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2547 msgid "_Camera"
2548 msgstr "_Kamera"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2551 msgid "_Settings"
2552 msgstr "_Nustatymai"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2555 msgid "_View"
2556 msgstr "_Rodymas"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2559 msgid "_Help"
2560 msgstr "_Žinynas"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2563 msgid "_Contents"
2564 msgstr "_Turinys"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2567 msgid "_Debug"
2568 msgstr "_Derinti"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2571 msgid "_GStreamer"
2572 msgstr "_GStreamer"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2575 msgid "_Telepathy"
2576 msgstr "_Telepathy"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2579 msgid "Swap camera"
2580 msgstr "Sukeisti kameras"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2583 msgid "Minimise me"
2584 msgstr "Sumažinti"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2587 msgid "Maximise me"
2588 msgstr "Išdidinti"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2591 msgid "Disable camera"
2592 msgstr "Išjungti kamerą"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2595 msgid "Hang up"
2596 msgstr "Padėti ragelį"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2599 msgid "Hang up current call"
2600 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2603 msgid "Video call"
2604 msgstr "Vaizdo skambutis"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2607 msgid "Start a video call"
2608 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2611 msgid "Start an audio call"
2612 msgstr "Pradėti garso skambutį"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2615 msgid "Show dialpad"
2616 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2619 msgid "Display the dialpad"
2620 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2623 msgid "Toggle video transmission"
2624 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2627 msgid "Toggle audio transmission"
2628 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2631 msgid "Encoding Codec:"
2632 msgstr "Kodavimo kodekas:"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2635 msgid "Decoding Codec:"
2636 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2639 msgid "Remote Candidate:"
2640 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2643 msgid "Local Candidate:"
2644 msgstr "Vietos kandidatas:"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2647 msgid "Audio"
2648 msgstr "Garsas"
2649
2650 #: ../src/empathy-chat.c:101
2651 msgid "- Empathy Chat Client"
2652 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2653
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2655 msgid "Name"
2656 msgstr "Vardas"
2657
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2659 msgid "Room"
2660 msgstr "Kambarys"
2661
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2663 msgid "Auto-Connect"
2664 msgstr "Automatiškai prisijungti"
2665
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2667 msgid "Manage Favorite Rooms"
2668 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
2669
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2671 msgid "Close this window?"
2672 msgstr "Užverti šį langą?"
2673
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2678 "until you rejoin it."
2679 msgstr ""
2680 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
2681 "jo neprisijungsite."
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2687 "messages until you rejoin it."
2688 msgid_plural ""
2689 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2690 "further messages until you rejoin them."
2691 msgstr[0] ""
2692 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
2693 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
2694 msgstr[1] ""
2695 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2696 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2697 msgstr[2] ""
2698 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2699 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2702 #, c-format
2703 msgid "Leave %s?"
2704 msgstr "Išeiti iš %s?"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2707 msgid ""
2708 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2709 "rejoin it."
2710 msgstr ""
2711 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
2712 "neprisijungsite."
2713
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2715 msgid "Close window"
2716 msgstr "Užverti langą"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2719 msgid "Leave room"
2720 msgstr "Išeiti iš kambario"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2723 #, c-format
2724 msgid "%s (%d unread)"
2725 msgid_plural "%s (%d unread)"
2726 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
2727 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
2728 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2731 #, c-format
2732 msgid "%s (and %u other)"
2733 msgid_plural "%s (and %u others)"
2734 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
2735 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
2736 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2739 #, c-format
2740 msgid "%s (%d unread from others)"
2741 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2742 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
2743 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
2744 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2747 #, c-format
2748 msgid "%s (%d unread from all)"
2749 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2750 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
2751 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
2752 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2755 msgid "SMS:"
2756 msgstr "SMS:"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2759 #, c-format
2760 msgid "Sending %d message"
2761 msgid_plural "Sending %d messages"
2762 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
2763 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
2764 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2767 msgid "Typing a message."
2768 msgstr "Rašoma žinutė."
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2771 msgid "_Conversation"
2772 msgstr "_Pokalbis"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2775 msgid "C_lear"
2776 msgstr "Iš_valyti"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2779 msgid "Insert _Smiley"
2780 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2783 msgid "_Favorite Chat Room"
2784 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2787 msgid "Notify for All Messages"
2788 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2791 msgid "_Show Contact List"
2792 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2795 msgid "Invite _Participant…"
2796 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2799 msgid "_Join Chat"
2800 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2803 msgid "Le_ave Chat"
2804 msgstr "_Palikti pokalbį"
2805
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2807 msgid "C_ontact"
2808 msgstr "A_dresatas"
2809
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2811 msgid "_Tabs"
2812 msgstr "_Kortelės"
2813
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2815 msgid "_Previous Tab"
2816 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2817
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2819 msgid "_Next Tab"
2820 msgstr "_Kita kortelė"
2821
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2823 msgid "_Undo Close Tab"
2824 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
2825
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2827 msgid "Move Tab _Left"
2828 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2829
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2831 msgid "Move Tab _Right"
2832 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2833
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2835 msgid "_Detach Tab"
2836 msgstr "_Atkabinti kortelę"
2837
2838 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2839 msgid "Show a particular service"
2840 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
2841
2842 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2843 msgid "- Empathy Debugger"
2844 msgstr "– Empathy derintuvė"
2845
2846 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2847 msgid "Empathy Debugger"
2848 msgstr "Empathy derintuvė"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2851 msgid "Save"
2852 msgstr "Įrašyti"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2855 msgid "Pastebin link"
2856 msgstr "„Pastebin“ saitas"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2859 msgid "Pastebin response"
2860 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2863 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2864 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2867 msgid "Debug Window"
2868 msgstr "Derinimo langas"
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2871 msgid "Send to pastebin"
2872 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2875 msgid "Pause"
2876 msgstr "Pauzė"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2879 msgid "Level "
2880 msgstr "Lygis "
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2883 msgid "Debug"
2884 msgstr "Derinimas"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2887 msgid "Info"
2888 msgstr "Informacija"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2891 msgid "Message"
2892 msgstr "Pranešimas"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2895 msgid "Warning"
2896 msgstr "Perspėjimas"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2899 msgid "Critical"
2900 msgstr "Kritinė"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2903 msgid "Error"
2904 msgstr "Klaida"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2907 msgid ""
2908 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2909 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2910 "received.\n"
2911 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2912 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2913 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2914 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2915 msgstr ""
2916 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
2917 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
2918 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
2919 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
2920 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2921 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
2922
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2924 msgid "Time"
2925 msgstr "Laikas"
2926
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2928 msgid "Domain"
2929 msgstr "Sritis"
2930
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2932 msgid "Category"
2933 msgstr "Kategorija"
2934
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2936 msgid "Level"
2937 msgstr "Lygis"
2938
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2940 msgid ""
2941 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2942 "extension."
2943 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2946 msgid "Incoming video call"
2947 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
2953
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2955 #, c-format
2956 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2957 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2960 msgid "_Reject"
2961 msgstr "A_tmesti"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2964 msgid "_Answer"
2965 msgstr "_Atsiliepti"
2966
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2968 msgid "_Answer with video"
2969 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
2970
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2972 msgid "Room invitation"
2973 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2976 #, c-format
2977 msgid "Invitation to join %s"
2978 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2981 #, c-format
2982 msgid "%s is inviting you to join %s"
2983 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
2984
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2986 msgid "_Join"
2987 msgstr "_Prisijungti"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
2990 #, c-format
2991 msgid "%s invited you to join %s"
2992 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2995 #, c-format
2996 msgid "You have been invited to join %s"
2997 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
2998
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3000 #, c-format
3001 msgid "Incoming file transfer from %s"
3002 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3003
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3005 msgid "Password required"
3006 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3007
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "\n"
3012 "Message: %s"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "Žinutė: %s"
3016
3017 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3019 #, c-format
3020 msgid "%u:%02u.%02u"
3021 msgstr "%u:%02u.%02u"
3022
3023 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3025 #, c-format
3026 msgid "%02u.%02u"
3027 msgstr "%02u.%02u"
3028
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3030 msgctxt "file transfer percent"
3031 msgid "Unknown"
3032 msgstr "Nežinoma"
3033
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3035 #, c-format
3036 msgid "%s of %s at %s/s"
3037 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3038
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3040 #, c-format
3041 msgid "%s of %s"
3042 msgstr "%s iš %s"
3043
3044 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3046 #, c-format
3047 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3048 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3049
3050 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3052 #, c-format
3053 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3054 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3055
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3059 #, c-format
3060 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3061 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3062
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3064 msgid "Error receiving a file"
3065 msgstr "Klaida priimant failą"
3066
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3068 #, c-format
3069 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3070 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3071
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3073 msgid "Error sending a file"
3074 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3075
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3079 #, c-format
3080 msgid "\"%s\" received from %s"
3081 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3082
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\" sent to %s"
3088 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3091 msgid "File transfer completed"
3092 msgstr "Atsiųsta"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3095 msgid "Waiting for the other participant's response"
3096 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3099 #, c-format
3100 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3101 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3102
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3104 #, c-format
3105 msgid "Hashing \"%s\""
3106 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3107
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3109 msgid "%"
3110 msgstr "%"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3113 msgid "File"
3114 msgstr "Failas"
3115
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3117 msgid "Remaining"
3118 msgstr "Liko"
3119
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3121 msgid "File Transfers"
3122 msgstr "Failų siuntimai"
3123
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3125 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3126 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3127
3128 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3129 msgid "_Import"
3130 msgstr "_Importuoti"
3131
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3133 msgid ""
3134 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3135 "importing accounts from Pidgin."
3136 msgstr ""
3137 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3138 "iš Pidgin programos."
3139
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3141 msgid "Import Accounts"
3142 msgstr "Importuoti paskyras"
3143
3144 #. Translators: this is the header of a treeview column
3145 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3146 msgid "Import"
3147 msgstr "Importuoti"
3148
3149 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3150 msgid "Protocol"
3151 msgstr "Protokolas"
3152
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3154 msgid "Source"
3155 msgstr "Šaltinis"
3156
3157 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3158 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3159 msgid "Invite Participant"
3160 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3161
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3163 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3164 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3165
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3167 msgid "Invite"
3168 msgstr "Pakviesti"
3169
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3171 msgid "Chat Room"
3172 msgstr "Pokalbių kambarys"
3173
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3175 msgid "Members"
3176 msgstr "Nariai"
3177
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3179 msgid "Failed to list rooms"
3180 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3181
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "%s\n"
3186 "Invite required: %s\n"
3187 "Password required: %s\n"
3188 "Members: %s"
3189 msgstr ""
3190 "%s\n"
3191 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3192 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3193 "Nariai: %s"
3194
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3197 msgid "Yes"
3198 msgstr "Taip"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3202 msgid "No"
3203 msgstr "Ne"
3204
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3206 msgid "Join Room"
3207 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3208
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3210 msgid ""
3211 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3212 msgstr ""
3213 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3214 "ar daugiau kambarių sąraše."
3215
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3217 msgid "_Room:"
3218 msgstr "_Kambarys:"
3219
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3221 msgid ""
3222 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3223 "the current account&apos;s server"
3224 msgstr ""
3225 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3226 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3227
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3229 msgid ""
3230 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3231 "the current account's server"
3232 msgstr ""
3233 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3234 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3235
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3237 msgid "_Server:"
3238 msgstr "_Serveris:"
3239
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3241 msgid "Couldn't load room list"
3242 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3245 msgid "Room List"
3246 msgstr "Kambarių sąrašas"
3247
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3249 msgid "Respond"
3250 msgstr "Atsakyti"
3251
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3253 msgid "Answer with video"
3254 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3255
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3258 msgid "Decline"
3259 msgstr "Atsisakyti"
3260
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3263 msgid "Accept"
3264 msgstr "Priimti"
3265
3266 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3267 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3268 #. * brings the password popup.
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3270 msgid "Provide"
3271 msgstr "Teikia"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3274 msgid "Message received"
3275 msgstr "Gauta žinutė"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3278 msgid "Message sent"
3279 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3282 msgid "New conversation"
3283 msgstr "Naujas pokalbis"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3286 msgid "Contact comes online"
3287 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3290 msgid "Contact goes offline"
3291 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3294 msgid "Account connected"
3295 msgstr "Paskyra prijungta"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3298 msgid "Account disconnected"
3299 msgstr "Paskyra atjungta"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3302 msgid "Language"
3303 msgstr "Kalba"
3304
3305 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3307 msgid "Juliet"
3308 msgstr "Džiuljeta"
3309
3310 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3312 msgid "Romeo"
3313 msgstr "Romeo"
3314
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3317 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3318 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3319
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3322 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3323 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3324
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3327 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3328 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3329
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3332 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3333 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3334
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3337 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3338 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3339
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3342 msgid "Juliet has disconnected"
3343 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3346 msgid "Preferences"
3347 msgstr "Nustatymai"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3350 msgid "Show groups"
3351 msgstr "Rodyti grupes"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3354 msgid "Show account balances"
3355 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3358 msgid "Contact List"
3359 msgstr "Kontaktų sąrašas"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3362 msgid "Start chats in:"
3363 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3366 msgid "new ta_bs"
3367 msgstr "naujos _kortelės"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3370 msgid "new _windows"
3371 msgstr "nauji _langai"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3374 msgid "Show _smileys as images"
3375 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3378 msgid "Show contact _list in rooms"
3379 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3382 msgid "Log conversations"
3383 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3386 msgid "Display incoming events in the notification area"
3387 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3390 msgid "_Automatically connect on startup"
3391 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3394 msgid "Behavior"
3395 msgstr "Elgsena"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3398 msgid "General"
3399 msgstr "Bendra"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3402 msgid "_Enable bubble notifications"
3403 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3406 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3407 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3410 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3411 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3414 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3415 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3418 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3419 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3422 msgid "Notifications"
3423 msgstr "Pranešimai"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3426 msgid "_Enable sound notifications"
3427 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3430 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3431 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3434 msgid "Play sound for events"
3435 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3436
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3438 msgid "Sounds"
3439 msgstr "Garsai"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3442 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3443 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3446 msgid ""
3447 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3448 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3449 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3450 "off and restarting the call."
3451 msgstr ""
3452 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
3453 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
3454 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
3455 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3458 msgid "_Publish location to my contacts"
3459 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3462 msgid ""
3463 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3464 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3465 "decimal place."
3466 msgstr ""
3467 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3468 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3469
3470 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3472 msgid "_Reduce location accuracy"
3473 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3476 msgid "Privacy"
3477 msgstr "Privatumas"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3480 msgid ""
3481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3482 "dictionary installed."
3483 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3486 msgid "Enable spell checking for languages:"
3487 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3490 msgid "Spell Checking"
3491 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3494 msgid "Chat Th_eme:"
3495 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3498 msgid "Variant:"
3499 msgstr "Variantas:"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3502 msgid "Themes"
3503 msgstr "Temos"
3504
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3506 msgid "Provide Password"
3507 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3508
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3510 msgid "Disconnect"
3511 msgstr "Atsijungti"
3512
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3514 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3515 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
3516
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3518 #, c-format
3519 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3520 msgstr ""
3521 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3522 "įranga %s."
3523
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3525 msgid "Windows Live"
3526 msgstr "Windows Live"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3529 msgid "Google Talk"
3530 msgstr "Google Talk"
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3533 msgid "Facebook"
3534 msgstr "Facebook"
3535
3536 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3538 #, c-format
3539 msgid "%s account requires authorisation"
3540 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3543 msgid "Online Accounts"
3544 msgstr "Internetinės paskyros"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3547 msgid "Update software…"
3548 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą…"
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3551 msgid "Reconnect"
3552 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3553
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3555 msgid "Edit Account"
3556 msgstr "Taisyti paskyrą"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3559 msgid "Close"
3560 msgstr "Užverti"
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3563 msgid "Top up account"
3564 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3567 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3568 msgstr ""
3569 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3570
3571 #. translators: argument is an account name
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3573 #, c-format
3574 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3575 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3578 msgid "Change your presence to see contacts here"
3579 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3582 msgid "No match found"
3583 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3584
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3586 msgid "You haven't added any contact yet"
3587 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
3588
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3590 msgid "No online contacts"
3591 msgstr "Nėra kontaktų internete"
3592
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3595 msgid "_New Conversation…"
3596 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3599 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3600 msgid "New _Call…"
3601 msgstr "Naujas _skambutis…"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3604 msgid "Contacts"
3605 msgstr "Kontaktai"
3606
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3608 msgid "_Add Contacts…"
3609 msgstr "_Pridėti kontaktus…"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3612 msgid "_Search for Contacts…"
3613 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3616 msgid "_Blocked Contacts"
3617 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3620 msgid "_Rooms"
3621 msgstr "_Kambariai"
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3624 msgid "_Join…"
3625 msgstr "_Prisijungti…"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3628 msgid "Join _Favorites"
3629 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3630
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3632 msgid "_Manage Favorites"
3633 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3634
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3636 msgid "_File Transfers"
3637 msgstr "_Failų siuntimai"
3638
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3640 msgid "_Accounts"
3641 msgstr "P_askyros"
3642
3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3644 msgid "P_references"
3645 msgstr "_Nustatymai"
3646
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3648 msgid "Help"
3649 msgstr "Žinynas"
3650
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3652 msgid "About Empathy"
3653 msgstr "Apie „Empathy“"
3654
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3656 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3657 msgid "_Quit"
3658 msgstr "Iš_eiti"
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3661 msgid "Account settings"
3662 msgstr "Paskyros nustatymai"
3663
3664 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3665 msgid "Go _Online"
3666 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
3667
3668 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3669 msgid "Show _Offline Contacts"
3670 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
3671
3672 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3673 msgid "Status"
3674 msgstr "Būsena"
3675
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3678 msgid "Done"
3679 msgstr "Atlikta"
3680
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3682 msgid "Please enter your account details"
3683 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
3684
3685 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3686 #, c-format
3687 msgid "Edit %s account options"
3688 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
3689
3690 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3691 msgid "Integrate your IM accounts"
3692 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"