1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 17:11+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-10-14 22:22+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
60 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
61 "prisijungimui iš naujo."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
79 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
80 "nesinaudoja kompiuteriu."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
94 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
102 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
103 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
133 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
156 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
157 "naudotojui nedelsiant."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
273 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
274 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Pokalbio lango tema"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
334 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
348 msgid "Inform other users when you are typing to them"
349 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
354 "affect the 'gone' state."
356 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
357 "„atsitraukęs“ būsenos."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
360 msgid "Use theme for chat rooms"
361 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
364 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
365 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
368 msgid "Spell checking languages"
369 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
398 "grupės pokalbiuose."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Kameros įrenginys"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Kameros padėtis"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
455 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
456 "antraštės juostoje."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
468 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
472 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Nenurodyta priežastis"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Nežinoma priežastis"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
529 msgstr "Skambinta %s"
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
542 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
546 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
550 msgstr "Nematomas (-a)"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
554 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Nenurodyta priežastis"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
573 msgid "Network error"
574 msgstr "Tinklo klaida"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Šifravimo klaida"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
586 msgstr "Vardas jau naudojamas"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Liudijimo klaida"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Liudijimas netinkamas"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Ryšys atmestas"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Ryšys nutrūko"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
641 msgid "This account is already connected to the server"
642 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Liudijimas atšauktas"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
665 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
670 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
671 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
673 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
674 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
677 msgid "Your software is too old"
678 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
681 msgid "Internal error"
682 msgstr "Vidinė klaida"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
686 msgstr "Visos paskyros"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
689 msgid "Click to enlarge"
690 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
694 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
695 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
700 msgstr "Bandyti dar kartą"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
706 "Enter your password for account\n"
709 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
712 #. remember password ticky box
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
714 msgid "Remember password"
715 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
719 msgid "There was an error starting the call"
720 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
723 msgid "The specified contact doesn't support calls"
724 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
727 msgid "The specified contact is offline"
728 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
731 msgid "The specified contact is not valid"
732 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
735 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
736 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
739 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
740 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
743 msgid "Failed to open private chat"
744 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
747 msgid "Topic not supported on this conversation"
748 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
751 msgid "You are not allowed to change the topic"
752 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
755 msgid "Invalid contact ID"
756 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
759 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
760 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
763 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
764 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
767 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
768 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
771 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
772 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
776 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
779 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
780 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
783 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
784 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
787 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
788 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
791 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
792 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
795 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
796 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
800 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
801 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
802 "join a new chat room\""
804 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
805 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
806 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
809 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
810 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
814 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
817 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
818 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
823 msgstr "Naudojimas: %s"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
826 msgid "Unknown command"
827 msgstr "Nežinoma komanda"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
830 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
832 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
835 msgid "insufficient balance to send message"
836 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
841 msgid "Error sending message '%s': %s"
842 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
847 msgid "Error sending message: %s"
848 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
850 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
851 #. * account to send the message.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
854 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
855 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
866 msgid "invalid contact"
867 msgstr "netinkamas kontaktas"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
870 msgid "permission denied"
871 msgstr "prieiga uždrausta"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
874 msgid "too long message"
875 msgstr "per ilga žinutė"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
878 msgid "not implemented"
879 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
891 msgid "Topic set to: %s"
892 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
896 msgid "Topic set by %s to: %s"
897 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
899 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
901 msgid "No topic defined"
902 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
905 msgid "(No Suggestions)"
906 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
908 #. translators: %s is the selected word
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
911 msgid "Add '%s' to Dictionary"
912 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
914 #. translators: first %s is the selected word,
915 #. * second %s is the language name of the target dictionary
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
918 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
919 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
922 msgid "Insert Smiley"
923 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
931 #. Spelling suggestions
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
933 msgid "_Spelling Suggestions"
934 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
937 msgid "Failed to retrieve recent logs"
938 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
942 msgid "%s has disconnected"
943 msgstr "%s atsijungė"
945 #. translators: reverse the order of these arguments
946 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
950 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
951 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
955 msgid "%s was kicked"
956 msgstr "%s buvo išspirtas"
958 #. translators: reverse the order of these arguments
959 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
963 msgid "%1$s was banned by %2$s"
964 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
968 msgid "%s was banned"
969 msgstr "%s buvo užblokuotas"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
973 msgid "%s has left the room"
974 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
976 #. Note to translators: this string is appended to
977 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
978 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
979 #. * please let us know. :-)
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
988 msgid "%s has joined the room"
989 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
993 msgid "%s is now known as %s"
994 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
996 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
997 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
998 #. * we get the new handler.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1000 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1001 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1002 msgid "Disconnected"
1003 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1007 msgid "Would you like to store this password?"
1008 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1019 msgid "Wrong password; please try again:"
1020 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1024 msgid "This room is protected by a password:"
1025 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1030 msgstr "Prisijungti"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1034 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1037 msgid "Conversation"
1040 #. Translators: this string is a something like
1041 #. * "Escher Cat (SMS)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1048 msgid "Unknown or invalid identifier"
1049 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1052 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1053 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1056 msgid "Contact blocking unavailable"
1057 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1060 msgid "Permission Denied"
1061 msgstr "Neleidžiama"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1064 msgid "Could not block contact"
1065 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1068 msgid "Edit Blocked Contacts"
1069 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1071 #. Account and Identifier
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1081 msgid "Blocked Contacts"
1082 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1093 msgid "Search contacts"
1094 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1101 msgid "_Add Contact"
1102 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1105 msgid "No contacts found"
1106 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1109 msgid "Contact search is not supported on this account"
1110 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1113 msgid "Your message introducing yourself:"
1114 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1117 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1118 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1123 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1127 msgid "Unable to save avatar"
1128 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1131 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1135 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1138 msgstr "Identifikatorius"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1142 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1146 msgid "Contact Details"
1147 msgstr "Kontakto informacija"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1151 msgid "Information requested…"
1152 msgstr "Informacijos užklausta…"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1155 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1156 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1159 msgid "Client Information"
1160 msgstr "Kliento informacija"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1180 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1181 "select more than one group or no groups."
1183 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1184 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1188 msgstr "_Pridėti grupę"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1201 msgstr "Naujas kontaktas"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1207 msgstr "Užblokuoti %s?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1212 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1213 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1216 msgid "The following identity will be blocked:"
1217 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1218 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1219 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1220 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1223 msgid "The following identity can not be blocked:"
1224 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1225 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1226 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1227 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1237 msgid "_Report this contact as abusive"
1238 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1239 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1240 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1241 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "Susieti kontaktai"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1290 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1291 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1295 msgid "Call %s (%s)"
1296 msgstr "Skambinti %s (%s)"
1298 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1301 #| msgid "Called %s"
1303 msgstr "Skambinti %s"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1306 msgid "_Block Contact"
1307 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1311 msgid "Remove from _Group '%s'"
1312 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1315 msgid "Delete and _Block"
1316 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1320 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1321 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1326 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1327 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1329 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
1330 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1333 msgid "Removing contact"
1334 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1356 msgstr "_Garsinis skambutis"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1361 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1364 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1365 msgid "_Previous Conversations"
1366 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1370 msgstr "Siųsti failą"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1373 msgid "Share My Desktop"
1374 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1382 msgid "Infor_mation"
1383 msgstr "Infor_macija"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1386 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1392 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1393 msgid "Inviting you to this room"
1394 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1397 msgid "_Invite to Chat Room"
1398 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1401 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1402 msgid "_Add Contact…"
1403 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1407 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1408 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1411 msgid "Removing group"
1412 msgstr "Šalinama grupė"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1416 msgstr "Per_vadinti"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1423 msgid "Country ISO Code:"
1424 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1443 msgid "Postal Code:"
1444 msgstr "Pašto kodas:"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1467 msgid "Description:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1475 msgid "Accuracy Level:"
1476 msgstr "Tikslumo lygis:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1483 msgid "Vertical Error (meters):"
1484 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1487 msgid "Horizontal Error (meters):"
1488 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1499 msgid "Climb Speed:"
1500 msgstr "Kilimo greitis:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1503 msgid "Last Updated on:"
1504 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1524 #. translators: format is "Location, $date"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1531 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1532 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1537 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1539 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1542 msgstr "Identifikatorius:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1546 msgid "Linked contact containing %u contact"
1547 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1548 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
1549 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
1550 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1553 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1554 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1557 msgid "Online from a phone or mobile device"
1558 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1562 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1563 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1564 "details below are correct."
1566 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
1567 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
1568 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1571 msgid "People nearby"
1572 msgstr "Žmonės netoliese"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1576 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1577 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1579 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
1580 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1584 msgstr "Retrospektyva"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1597 msgstr "Kalbėti kanale %s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1601 msgid "Chat with %s"
1602 msgstr "Kalbėti su %s"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1606 msgctxt "A date with the time"
1607 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1608 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
1610 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1613 msgid "<i>* %s %s</i>"
1614 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1616 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1617 #. * The string in bold is the sender's name
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1620 msgid "<b>%s:</b> %s"
1621 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1626 msgid_plural "%s seconds"
1627 msgstr[0] "%s sekundė"
1628 msgstr[1] "%s sekundės"
1629 msgstr[2] "%s sekundžių"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1634 msgid_plural "%s minutes"
1635 msgstr[0] "%s minutė"
1636 msgstr[1] "%s minutės"
1637 msgstr[2] "%s minučių"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1641 msgid "Call took %s, ended at %s"
1642 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1652 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1655 msgstr "%Y m. %B %e d."
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1681 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1689 msgid "Incoming calls"
1690 msgstr "Įeinantys skambučiai"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1693 msgid "Outgoing calls"
1694 msgstr "Išeinantys skambučiai"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1697 msgid "Missed calls"
1698 msgstr "Praleisti skambučiai"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1705 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1706 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1710 msgstr "Išvalyti visus"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1713 msgid "Delete from:"
1714 msgstr "Trinti nuo:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1726 msgid "Delete All History…"
1727 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą…"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1734 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1739 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1741 msgstr "Vaizdo įrašas"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1748 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1749 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama…</span>"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1752 msgid "What kind of chat account do you have?"
1753 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1756 msgid "Add new account"
1757 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1761 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1762 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1767 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1772 msgstr "_Garsinis skambutis"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1777 msgstr "Naujas skambutis"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1780 msgid "The contact is offline"
1781 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1784 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1785 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1788 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1789 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1792 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1793 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1796 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1797 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1800 msgid "You are banned from this channel"
1801 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1804 msgid "This channel is full"
1805 msgstr "Šis kanalas pilnas"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1808 msgid "You must be invited to join this channel"
1809 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1812 msgid "Can't proceed while disconnected"
1813 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1816 msgid "Permission denied"
1817 msgstr "Prieiga uždrausta"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1820 msgid "There was an error starting the conversation"
1821 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1825 msgid "New Conversation"
1826 msgstr "Naujas pokalbis"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1829 msgid "Password Required"
1830 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
1833 #. COL_STATE_ICON_NAME
1835 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1836 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1840 msgid "Custom Message…"
1841 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1845 msgid "Edit Custom Messages…"
1846 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1849 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1850 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1853 msgid "Click to make this status a favorite"
1854 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
1856 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1860 "<b>Current message: %s</b>\n"
1861 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1863 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
1864 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
1865 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1869 msgstr "Nustatyti būseną"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1873 msgid "Custom messages…"
1874 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1878 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1886 msgstr "_Ankstesnis"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1894 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1897 msgid "Phrase not found"
1898 msgstr "Frazė nerasta"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1901 msgid "Received an instant message"
1902 msgstr "Gauta žinutė"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1905 msgid "Sent an instant message"
1906 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1909 msgid "Incoming chat request"
1910 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1913 msgid "Contact connected"
1914 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1917 msgid "Contact disconnected"
1918 msgstr "Konataktas atsijungęs"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1921 msgid "Connected to server"
1922 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1925 msgid "Disconnected from server"
1926 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1929 msgid "Incoming voice call"
1930 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1933 msgid "Outgoing voice call"
1934 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1937 msgid "Voice call ended"
1938 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1941 msgid "Edit Custom Messages"
1942 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1945 msgid "Subscription Request"
1946 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1951 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1952 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1955 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1965 msgid "Message edited at %s"
1966 msgstr "Žinutė redaguota %s"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1973 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1974 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1977 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1978 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1981 msgid "The certificate has expired."
1982 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1985 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1986 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1989 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1990 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1993 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1995 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1998 msgid "The certificate is self-signed."
1999 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2003 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2004 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2007 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2008 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2011 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2012 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2015 msgid "The certificate is malformed."
2016 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2020 msgid "Expected hostname: %s"
2021 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2025 msgid "Certificate hostname: %s"
2026 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2033 msgid "Untrusted connection"
2034 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2037 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2038 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2041 msgid "Remember this choice for future connections"
2042 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2045 msgid "Certificate Details"
2046 msgstr "Liudijimo informacija"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2049 msgid "Unable to open URI"
2050 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2053 msgid "Select a file"
2054 msgstr "Pasirinkite failą"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2057 msgid "Insufficient free space to save file"
2058 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2063 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2064 "Please choose another location."
2066 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2067 "Pasirinkite kitą vietą."
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2071 msgid "Incoming file from %s"
2072 msgstr "Failas jums nuo %s"
2074 #. Copy Link Address menu item
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2076 msgid "_Copy Link Address"
2077 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2079 #. Open Link menu item
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2082 msgstr "_Atverti nuorodą"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2086 msgid "Inspect HTML"
2087 msgstr "Nagrinėti HTML"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2090 msgid "Top Contacts"
2091 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2094 msgid "People Nearby"
2095 msgstr "Žmonės netoliese"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2101 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2102 #. * fetch contact's presence.
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2105 msgid "Server cannot find contact: %s"
2106 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2108 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2109 msgid "No error message"
2110 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2112 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2113 msgid "Instant Message (Empathy)"
2114 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2118 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2119 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2120 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2123 "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
2124 "modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas "
2125 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet "
2126 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2130 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2131 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2132 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2135 "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
2136 "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
2137 "garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje "
2140 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2143 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2144 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2146 "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
2147 "„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, "
2148 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2150 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2151 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2152 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2155 msgid "translator-credits"
2157 "Žygimantas Beručka\n"
2158 "Justina Klingaitė\n"
2161 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2162 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2164 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
2167 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2169 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2171 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2173 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2174 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2176 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
2177 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2180 msgid "<account-id>"
2181 msgstr "<paskyros-id>"
2183 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2184 msgid "- Empathy Accounts"
2185 msgstr "– Empathy paskyros"
2187 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2188 msgid "Empathy Accounts"
2189 msgstr "Empathy paskyros"
2191 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2192 #. * unsaved changes
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2195 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2196 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2198 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2199 #. * an unsaved new account
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2201 msgid "Your new account has not been saved yet."
2202 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2206 msgstr "Jungiamasi…"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2210 msgid "Offline — %s"
2211 msgstr "Neprisijungta – %s"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2215 msgid "Disconnected — %s"
2216 msgstr "Atsijungta – %s"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2219 msgid "Offline — No Network Connection"
2220 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2223 msgid "Unknown Status"
2224 msgstr "Nežinoma būsena"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2228 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2229 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2232 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
2233 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2237 msgid "Offline — Account Disabled"
2238 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2241 msgid "Edit Connection Parameters"
2242 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2245 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2246 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus…"
2248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2250 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2251 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2254 msgid "This will not remove your account on the server."
2255 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2259 "You are about to select another account, which will discard\n"
2260 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2262 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2263 "Ar tikrai norite tęsti?"
2265 #. Menu item: to enabled/disable the account
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2270 #. Menu item: Rename
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2281 msgstr "_Prisijungti"
2283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2285 "You are about to close the window, which will discard\n"
2286 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2288 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2289 "Ar tikrai norite tęsti?"
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2293 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2294 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2302 msgstr "_Importuoti…"
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2305 msgid "Loading account information"
2306 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2310 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2313 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
2314 "naudoti protokolo posistemę."
2316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2317 msgid "No protocol backends installed"
2318 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
2320 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2321 msgid " - Empathy authentication client"
2322 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2324 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2325 msgid "Empathy authentication client"
2326 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2328 #: ../src/empathy.c:408
2329 msgid "Don't connect on startup"
2330 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2332 #: ../src/empathy.c:412
2333 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2334 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
2336 #: ../src/empathy.c:441
2337 msgid "- Empathy IM Client"
2338 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2340 #: ../src/empathy.c:627
2341 msgid "Error contacting the Account Manager"
2342 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2344 #: ../src/empathy.c:629
2347 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2352 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
2357 #: ../src/empathy-call.c:116
2361 #: ../src/empathy-call.c:224
2362 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2363 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2365 #: ../src/empathy-call.c:248
2366 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2367 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2369 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2371 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2372 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2375 msgid "Incoming call"
2376 msgstr "Skambutis jums"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2380 msgid "Incoming video call from %s"
2381 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2386 msgid "Incoming call from %s"
2387 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2390 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2396 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2400 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2401 #. * is used in the window title
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2404 msgid "Call with %s"
2405 msgstr "Skambinti su %s"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2408 msgid "The IP address as seen by the machine"
2409 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2412 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2413 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2416 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2417 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2420 msgid "The IP address of a relay server"
2421 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
2423 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2424 msgid "The IP address of the multicast group"
2425 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2445 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2448 msgid "%s — %d:%02dm"
2449 msgstr "%s — %d:%02dm"
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2452 msgid "Technical Details"
2453 msgstr "Techninė informacija"
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2458 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2461 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2467 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2470 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2471 "vaizdo įrašų formatų"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2476 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2477 "does not allow direct connections."
2479 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2480 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2482 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2483 msgid "There was a failure on the network"
2484 msgstr "Tinkle yra triktis"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2488 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2490 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2494 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2501 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2502 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2505 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2506 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2510 msgid "There was a failure in the call engine"
2511 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2514 msgid "The end of the stream was reached"
2515 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2518 msgid "Can't establish audio stream"
2519 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2522 msgid "Can't establish video stream"
2523 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2527 msgid "Your current balance is %s."
2528 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2531 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2532 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2544 msgstr "_Mikrofonas"
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2552 msgstr "_Nustatymai"
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2580 msgstr "Sukeisti kameras"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2591 msgid "Disable camera"
2592 msgstr "Išjungti kamerą"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2596 msgstr "Padėti ragelį"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2599 msgid "Hang up current call"
2600 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2604 msgstr "Vaizdo skambutis"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2607 msgid "Start a video call"
2608 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2611 msgid "Start an audio call"
2612 msgstr "Pradėti garso skambutį"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2615 msgid "Show dialpad"
2616 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2619 msgid "Display the dialpad"
2620 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2623 msgid "Toggle video transmission"
2624 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2627 msgid "Toggle audio transmission"
2628 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2631 msgid "Encoding Codec:"
2632 msgstr "Kodavimo kodekas:"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2635 msgid "Decoding Codec:"
2636 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2639 msgid "Remote Candidate:"
2640 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2643 msgid "Local Candidate:"
2644 msgstr "Vietos kandidatas:"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2650 #: ../src/empathy-chat.c:101
2651 msgid "- Empathy Chat Client"
2652 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2662 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2663 msgid "Auto-Connect"
2664 msgstr "Automatiškai prisijungti"
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2667 msgid "Manage Favorite Rooms"
2668 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
2670 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2671 msgid "Close this window?"
2672 msgstr "Užverti šį langą?"
2674 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2677 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2678 "until you rejoin it."
2680 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
2681 "jo neprisijungsite."
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2686 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2687 "messages until you rejoin it."
2689 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2690 "further messages until you rejoin them."
2692 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
2693 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
2695 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2696 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2698 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2699 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2704 msgstr "Išeiti iš %s?"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2708 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2711 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
2714 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2715 msgid "Close window"
2716 msgstr "Užverti langą"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2720 msgstr "Išeiti iš kambario"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2724 msgid "%s (%d unread)"
2725 msgid_plural "%s (%d unread)"
2726 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
2727 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
2728 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2732 msgid "%s (and %u other)"
2733 msgid_plural "%s (and %u others)"
2734 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
2735 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
2736 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2740 msgid "%s (%d unread from others)"
2741 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2742 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
2743 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
2744 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2748 msgid "%s (%d unread from all)"
2749 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2750 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
2751 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
2752 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2758 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2760 msgid "Sending %d message"
2761 msgid_plural "Sending %d messages"
2762 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
2763 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
2764 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
2766 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2767 msgid "Typing a message."
2768 msgstr "Rašoma žinutė."
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2771 msgid "_Conversation"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2779 msgid "Insert _Smiley"
2780 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2783 msgid "_Favorite Chat Room"
2784 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2787 msgid "Notify for All Messages"
2788 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2791 msgid "_Show Contact List"
2792 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2795 msgid "Invite _Participant…"
2796 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2800 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2804 msgstr "_Palikti pokalbį"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2815 msgid "_Previous Tab"
2816 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2820 msgstr "_Kita kortelė"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2823 msgid "_Undo Close Tab"
2824 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2827 msgid "Move Tab _Left"
2828 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2831 msgid "Move Tab _Right"
2832 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2836 msgstr "_Atkabinti kortelę"
2838 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2839 msgid "Show a particular service"
2840 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
2842 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2843 msgid "- Empathy Debugger"
2844 msgstr "– Empathy derintuvė"
2846 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2847 msgid "Empathy Debugger"
2848 msgstr "Empathy derintuvė"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2855 msgid "Pastebin link"
2856 msgstr "„Pastebin“ saitas"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2859 msgid "Pastebin response"
2860 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2863 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2864 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2867 msgid "Debug Window"
2868 msgstr "Derinimo langas"
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2871 msgid "Send to pastebin"
2872 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2888 msgstr "Informacija"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2896 msgstr "Perspėjimas"
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2908 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2909 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2911 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2912 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2913 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2914 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2916 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
2917 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
2918 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
2919 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
2920 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2921 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2931 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2935 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2939 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2941 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2943 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2946 msgid "Incoming video call"
2947 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2951 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2956 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2957 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2965 msgstr "_Atsiliepti"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2968 msgid "_Answer with video"
2969 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2972 msgid "Room invitation"
2973 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2977 msgid "Invitation to join %s"
2978 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2982 msgid "%s is inviting you to join %s"
2983 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
2985 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2987 msgstr "_Prisijungti"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
2991 msgid "%s invited you to join %s"
2992 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2996 msgid "You have been invited to join %s"
2997 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3001 msgid "Incoming file transfer from %s"
3002 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3004 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3005 msgid "Password required"
3006 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3008 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3017 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3020 msgid "%u:%02u.%02u"
3021 msgstr "%u:%02u.%02u"
3023 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3030 msgctxt "file transfer percent"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3036 msgid "%s of %s at %s/s"
3037 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3044 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3047 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3048 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3050 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3053 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3054 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3056 #. translators: first %s is filename, second %s
3057 #. * is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3060 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3061 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3064 msgid "Error receiving a file"
3065 msgstr "Klaida priimant failą"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3069 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3070 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3073 msgid "Error sending a file"
3074 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3076 #. translators: first %s is filename, second %s
3077 #. * is the contact name
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3080 msgid "\"%s\" received from %s"
3081 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3087 msgid "\"%s\" sent to %s"
3088 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3091 msgid "File transfer completed"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3095 msgid "Waiting for the other participant's response"
3096 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3100 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3101 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3105 msgid "Hashing \"%s\""
3106 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3116 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3121 msgid "File Transfers"
3122 msgstr "Failų siuntimai"
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3125 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3126 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3128 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3130 msgstr "_Importuoti"
3132 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3134 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3135 "importing accounts from Pidgin."
3137 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3138 "iš Pidgin programos."
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3141 msgid "Import Accounts"
3142 msgstr "Importuoti paskyras"
3144 #. Translators: this is the header of a treeview column
3145 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3149 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3157 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3158 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3159 msgid "Invite Participant"
3160 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3162 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3163 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3164 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3172 msgstr "Pokalbių kambarys"
3174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3179 msgid "Failed to list rooms"
3180 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3186 "Invite required: %s\n"
3187 "Password required: %s\n"
3191 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3192 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3207 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3211 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3213 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3214 "ar daugiau kambarių sąraše."
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3220 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3222 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3223 "the current account's server"
3225 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3226 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3230 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3231 "the current account's server"
3233 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3234 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3240 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3241 msgid "Couldn't load room list"
3242 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3246 msgstr "Kambarių sąrašas"
3248 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3253 msgid "Answer with video"
3254 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3266 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3267 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3268 #. * brings the password popup.
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3274 msgid "Message received"
3275 msgstr "Gauta žinutė"
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3278 msgid "Message sent"
3279 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3282 msgid "New conversation"
3283 msgstr "Naujas pokalbis"
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3286 msgid "Contact comes online"
3287 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3290 msgid "Contact goes offline"
3291 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3294 msgid "Account connected"
3295 msgstr "Paskyra prijungta"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3298 msgid "Account disconnected"
3299 msgstr "Paskyra atjungta"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3305 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3310 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3317 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3318 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3322 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3323 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3327 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3328 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3332 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3333 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3337 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3338 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3340 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3341 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3342 msgid "Juliet has disconnected"
3343 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3351 msgstr "Rodyti grupes"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3354 msgid "Show account balances"
3355 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3358 msgid "Contact List"
3359 msgstr "Kontaktų sąrašas"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3362 msgid "Start chats in:"
3363 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3367 msgstr "naujos _kortelės"
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3370 msgid "new _windows"
3371 msgstr "nauji _langai"
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3374 msgid "Show _smileys as images"
3375 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3378 msgid "Show contact _list in rooms"
3379 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3382 msgid "Log conversations"
3383 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3386 msgid "Display incoming events in the notification area"
3387 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3390 msgid "_Automatically connect on startup"
3391 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3402 msgid "_Enable bubble notifications"
3403 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3406 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3407 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3410 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3411 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3414 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3415 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3418 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3419 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3422 msgid "Notifications"
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3426 msgid "_Enable sound notifications"
3427 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3430 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3431 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3434 msgid "Play sound for events"
3435 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3442 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3443 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3447 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3448 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3449 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3450 "off and restarting the call."
3452 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
3453 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
3454 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
3455 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3458 msgid "_Publish location to my contacts"
3459 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3463 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3464 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3467 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3468 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3470 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3472 msgid "_Reduce location accuracy"
3473 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3482 "dictionary installed."
3483 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3486 msgid "Enable spell checking for languages:"
3487 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3490 msgid "Spell Checking"
3491 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3494 msgid "Chat Th_eme:"
3495 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3506 msgid "Provide Password"
3507 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3509 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3513 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3514 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3515 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3519 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3521 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3525 msgid "Windows Live"
3526 msgstr "Windows Live"
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3530 msgstr "Google Talk"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3536 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3539 msgid "%s account requires authorisation"
3540 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3543 msgid "Online Accounts"
3544 msgstr "Internetinės paskyros"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3547 msgid "Update software…"
3548 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą…"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3552 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3555 msgid "Edit Account"
3556 msgstr "Taisyti paskyrą"
3558 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3562 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3563 msgid "Top up account"
3564 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3567 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3569 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3571 #. translators: argument is an account name
3572 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3574 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3575 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3578 msgid "Change your presence to see contacts here"
3579 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
3581 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3582 msgid "No match found"
3583 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3585 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3586 msgid "You haven't added any contact yet"
3587 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
3589 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3590 msgid "No online contacts"
3591 msgstr "Nėra kontaktų internete"
3593 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3594 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3595 msgid "_New Conversation…"
3596 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3599 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3601 msgstr "Naujas _skambutis…"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3608 msgid "_Add Contacts…"
3609 msgstr "_Pridėti kontaktus…"
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3612 msgid "_Search for Contacts…"
3613 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3616 msgid "_Blocked Contacts"
3617 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3625 msgstr "_Prisijungti…"
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3628 msgid "Join _Favorites"
3629 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3632 msgid "_Manage Favorites"
3633 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3636 msgid "_File Transfers"
3637 msgstr "_Failų siuntimai"
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3644 msgid "P_references"
3645 msgstr "_Nustatymai"
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3651 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3652 msgid "About Empathy"
3653 msgstr "Apie „Empathy“"
3655 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3656 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3660 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3661 msgid "Account settings"
3662 msgstr "Paskyros nustatymai"
3664 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3666 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
3668 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3669 msgid "Show _Offline Contacts"
3670 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
3672 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3676 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3681 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3682 msgid "Please enter your account details"
3683 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
3685 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3687 msgid "Edit %s account options"
3688 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
3690 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3691 msgid "Integrate your IM accounts"
3692 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"