]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Include dbus-reason in signal arguments
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011.
8 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-07 08:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 00:16+0300\n"
16 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: lt\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Call volume"
47 msgstr "Skambučio garsumas"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Call volume, as a percentage."
51 msgstr "Skambučio garsumas procentais."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Camera device"
55 msgstr "Kameros įrenginys"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Kameros padėtis"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
63 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Pokalbio lango tema"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
91 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Disable sounds when away"
107 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Display incoming events in the status area"
111 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
115 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Echo cancellation support"
119 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy can publish the user's location"
123 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
127 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
131 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
135 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy default download folder"
139 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
179 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Nick completed character"
183 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Open new chats in separate windows"
187 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Path of the Adium theme to use"
191 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "Position the camera preview should be during a call."
239 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "Show Balance in contact list"
243 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "Show avatars"
247 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Show contact list in rooms"
251 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Show hint about closing the main window"
255 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Show offline contacts"
259 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Show protocols"
263 msgstr "Rodyti protokolus"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Spell checking languages"
267 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "The default folder to save file transfers in."
271 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
275 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "The position for the chat window side pane"
279 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
283 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
287 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Use notification sounds"
299 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Use theme for chat rooms"
303 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
307 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
311 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
315 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
319 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
323 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
335 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
343 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
347 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
355 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
403 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
410 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
411 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
414 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
415 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
418 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
422 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
423 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
438 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
439 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
446 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
447 msgstr "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal būseną."
448
449 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
450 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
451 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
452
453 #. Tweak the dialog
454 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
456 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
457 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
474
475 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
476 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
477 #, c-format
478 msgid "Missed call from %s"
479 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
480
481 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
482 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
483 #, c-format
484 msgid "Called %s"
485 msgstr "Skambinta %s"
486
487 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
488 #, c-format
489 msgid "Call from %s"
490 msgstr "Skambino %s"
491
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
493 msgid "Socket type not supported"
494 msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
495
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Nenurodyta priežastis"
499
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
503
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
507
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
511
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
515
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
519
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Nežinoma priežastis"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
526 msgid "Available"
527 msgstr "Esu"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
530 msgid "Busy"
531 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
534 msgid "Away"
535 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
538 msgid "Invisible"
539 msgstr "Nematomas (-a)"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
542 msgid "Offline"
543 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
544
545 #. translators: presence type is unknown
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
547 msgctxt "presence"
548 msgid "Unknown"
549 msgstr "Nežinoma"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "Nenurodyta priežastis"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Tinklo klaida"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
568 msgid "Authentication failed"
569 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
573 msgid "Encryption error"
574 msgstr "Šifravimo klaida"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
577 msgid "Name in use"
578 msgstr "Vardas jau naudojamas"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
582 msgid "Certificate not provided"
583 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
592 msgid "Certificate expired"
593 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "Liudijimo klaida"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "Liudijimas netinkamas"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "Ryšys atmestas"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
636 msgid "Connection has been lost"
637 msgstr "Ryšys nutrūko"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
640 msgid "This resource is already connected to the server"
641 msgstr "Šis išteklius jau prisijungęs prie serverio"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
644 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Liudijimas atšauktas"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
660 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
661 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
664 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Žmonės netoliese"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
673 msgid "Yahoo! Japan"
674 msgstr "Yahoo! Japan"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
677 msgid "Google Talk"
678 msgstr "Google Talk"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Facebook pokalbis"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
685 #, c-format
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
689 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
690 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
691
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
693 #, c-format
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "prieš %d minutę"
697 msgstr[1] "prieš %d minutes"
698 msgstr[2] "prieš %d minučių"
699
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
701 #, c-format
702 msgid "%d hour ago"
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "prieš %d valandą"
705 msgstr[1] "prieš %d valandas"
706 msgstr[2] "prieš %d valandų"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
709 #, c-format
710 msgid "%d day ago"
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "prieš %d dieną"
713 msgstr[1] "prieš %d dienas"
714 msgstr[2] "prieš %d dienų"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
717 #, c-format
718 msgid "%d week ago"
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
721 msgstr[1] "prieš %d savaites"
722 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
723
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
725 #, c-format
726 msgid "%d month ago"
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
729 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
730 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
733 msgid "in the future"
734 msgstr "ateityje"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
737 msgid "All accounts"
738 msgstr "Visos paskyros"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
741 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
742 msgid "Account"
743 msgstr "Paskyra"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
746 msgid "Password"
747 msgstr "Slaptažodis"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
751 msgid "Server"
752 msgstr "Serveris"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
756 msgid "Port"
757 msgstr "Prievadas"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
761 #, c-format
762 msgid "%s:"
763 msgstr "%s:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
766 msgid "My Web Accounts"
767 msgstr "Mano internetinės paskyros"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
770 #, c-format
771 msgid "The account %s is edited via %s."
772 msgstr "Paskyra %s taisoma naudojantis %s."
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
775 #, c-format
776 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
777 msgstr "Paskyros %s Empathy programoje taisyti negalima."
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
780 msgid "Launch My Web Accounts"
781 msgstr "Paleisti mano žiniatinklio paskyras"
782
783 #. general handler
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
785 #, c-format
786 msgid "Edit %s"
787 msgstr "Taisyti %s"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
791 msgid "Username:"
792 msgstr "Naudotojo vardas:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
795 msgid "A_pply"
796 msgstr "_Pritaikyti"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
799 msgid "L_og in"
800 msgstr "_Prisijungti"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
811 msgid "Ca_ncel"
812 msgstr "_Atšaukti"
813
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
820 #, c-format
821 msgid "%1$s on %2$s"
822 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
823
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
827 #, c-format
828 msgid "%s Account"
829 msgstr "%s paskyra"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
832 msgid "New account"
833 msgstr "Nauja paskyra"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
849 msgid "Advanced"
850 msgstr "Papildomi"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
859 msgid "Pass_word:"
860 msgstr "S_laptažodis:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
868 msgid "Remember Password"
869 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
870
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
884 msgid "Screen _Name:"
885 msgstr "_Rodomas vardas:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
888 msgid "What is your AIM password?"
889 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
892 msgid "What is your AIM screen name?"
893 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
901 msgid "_Port:"
902 msgstr "_Prievadas:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
910 msgid "_Server:"
911 msgstr "_Serveris:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
921 msgid "Login I_D:"
922 msgstr "Prisijungimo I_D:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
925 msgid "What is your GroupWise User ID?"
926 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
929 msgid "What is your GroupWise password?"
930 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
934 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938 msgid "Ch_aracter set:"
939 msgstr "_Simbolių koduotė:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
942 msgid "ICQ _UIN:"
943 msgstr "ICQ _UIN:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
946 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
950 msgid "What is your ICQ password?"
951 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
955 msgid "Auto"
956 msgstr "Automatiška"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
959 msgid "UDP"
960 msgstr "UDP"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
963 msgid "TCP"
964 msgstr "TCP"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
967 msgid "TLS"
968 msgstr "TLS"
969
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
973 msgid "Register"
974 msgstr "Registruoti"
975
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
979 msgid "Options"
980 msgstr "Parinktys"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
983 msgid "None"
984 msgstr "Nėra"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Character set:"
988 msgstr "Simbolių koduotė:"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
992 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 msgid "Network"
996 msgstr "Tinklas"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
999 msgid "Network:"
1000 msgstr "Tinklas:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 msgid "Nickname:"
1004 msgstr "Slapyvardis:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1007 msgid "Password:"
1008 msgstr "Slaptažodis:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1015 msgid "Real name:"
1016 msgstr "Tikrasis vardas:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1019 msgid "Servers"
1020 msgstr "Serveriai"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1051 msgid "Priori_ty:"
1052 msgstr "Pri_oritetas:"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1055 msgid "Reso_urce:"
1056 msgstr "Ištekli_us:"
1057
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1060 msgid ""
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1064 msgstr ""
1065 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1066 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1067 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 msgid "Use old SS_L"
1071 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "What is your Facebook password?"
1075 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1082 msgid "What is your Google ID?"
1083 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1086 msgid "What is your Google password?"
1087 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 msgid "E-_mail address:"
1119 msgstr "El. pašto adresas:"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1122 msgid "Nic_kname:"
1123 msgstr "Slapy_vardis:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_First Name:"
1127 msgstr "_Vardas:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1130 msgid "_Jabber ID:"
1131 msgstr "_Jabber ID:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1134 msgid "_Last Name:"
1135 msgstr "_Pavardė:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1138 msgid "_Published Name:"
1139 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "Authentication username:"
1147 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1150 msgid "Discover Binding"
1151 msgstr "Aptikti susiejimą"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "Ignore TLS Errors"
1159 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Interval (seconds)"
1163 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Keep-Alive Options"
1167 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1170 msgid "Loose Routing"
1171 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1174 msgid "Mechanism:"
1175 msgstr "Mechanizmas:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "Miscellaneous Options"
1179 msgstr "Įvairios parinktys"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1182 msgid "NAT Traversal Options"
1183 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 msgid "Port:"
1187 msgstr "Prievadas:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1190 msgid "Proxy Options"
1191 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1194 msgid "STUN Server:"
1195 msgstr "STUN serveris:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1199 msgid "Server:"
1200 msgstr "Serveris:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1203 msgid "Transport:"
1204 msgstr "Transportas:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1207 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1208 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1211 msgid "What is your SIP account password?"
1212 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1219 msgid "_Username:"
1220 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1224 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1228 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1231 msgid "What is your Yahoo! password?"
1232 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1235 msgid "Yahoo! I_D:"
1236 msgstr "Yahoo! I_D:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "_Room List locale:"
1240 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1264 msgid "No Image"
1265 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1268 msgid "Images"
1269 msgstr "Paveikslėliai"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1272 msgid "All Files"
1273 msgstr "Visi failai"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1301 msgid "Failed to open private chat"
1302 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1305 msgid "Topic not supported on this conversation"
1306 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1309 msgid "You are not allowed to change the topic"
1310 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1313 #, c-format
1314 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1315 msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1318 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1319 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1322 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1323 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1326 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1330 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1334 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1335 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1338 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1339 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1342 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1343 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1346 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1347 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1350 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1351 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1354 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1355 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1358 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1359 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1362 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1363 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1366 #, c-format
1367 msgid "Usage: %s"
1368 msgstr "Naudojimas: %s"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1371 msgid "Unknown command"
1372 msgstr "Nežinoma komanda"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1375 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1376 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1377
1378 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1379 #. * account to send the message.
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1381 msgid "insufficient balance to send message"
1382 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1385 msgid "not capable"
1386 msgstr "nepalaiko"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1389 msgid "offline"
1390 msgstr "atsijungęs"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1393 msgid "invalid contact"
1394 msgstr "netinkamas adresatas"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1482
1397 msgid "permission denied"
1398 msgstr "prieiga uždrausta"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1485
1401 msgid "too long message"
1402 msgstr "per ilga žinutė"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1405 msgid "not implemented"
1406 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1492
1409 msgid "unknown"
1410 msgstr "nežinoma"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1413 #, c-format
1414 msgid "Error sending message '%s': %s"
1415 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1502
1418 #, c-format
1419 msgid "Error sending message: %s"
1420 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1423 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1424 msgid "Topic:"
1425 msgstr "Tema:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1428 #, c-format
1429 msgid "Topic set to: %s"
1430 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1433 msgid "No topic defined"
1434 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1437 msgid "(No Suggestions)"
1438 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1439
1440 #. translators: %s is the selected word
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1442 #, c-format
1443 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1444 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1445
1446 #. translators: first %s is the selected word,
1447 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2191
1449 #, c-format
1450 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1451 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1454 msgid "Insert Smiley"
1455 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1456
1457 #. send button
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2279
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
1460 msgid "_Send"
1461 msgstr "_Siųsti"
1462
1463 #. Spelling suggestions
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1465 msgid "_Spelling Suggestions"
1466 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2422
1469 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1470 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1473 #, c-format
1474 msgid "%s has disconnected"
1475 msgstr "%s atsijungė"
1476
1477 #. translators: reverse the order of these arguments
1478 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1479 #.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1481 #, c-format
1482 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1483 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1486 #, c-format
1487 msgid "%s was kicked"
1488 msgstr "%s buvo išspirtas"
1489
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1492 #.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1494 #, c-format
1495 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1496 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2580
1499 #, c-format
1500 msgid "%s was banned"
1501 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1504 #, c-format
1505 msgid "%s has left the room"
1506 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1507
1508 #. Note to translators: this string is appended to
1509 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1510 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1511 #. * please let us know. :-)
1512 #.
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2593
1514 #, c-format
1515 msgid " (%s)"
1516 msgstr " (%s)"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2618
1519 #, c-format
1520 msgid "%s has joined the room"
1521 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2643
1524 #, c-format
1525 msgid "%s is now known as %s"
1526 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1527
1528 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1529 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1530 #. * we get the new handler.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2796
1532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1534 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
1535 #: ../src/empathy-call-window.c:1596
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:2641
1537 msgid "Disconnected"
1538 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1539
1540 #. Add message
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1542 msgid "Would you like to store this password?"
1543 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3446
1546 msgid "Remember"
1547 msgstr "Įrašyti"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3456
1550 msgid "Not now"
1551 msgstr "Ne dabar"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3500
1554 msgid "Retry"
1555 msgstr "Bandyti dar kartą"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3504
1558 msgid "Wrong password; please try again:"
1559 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1560
1561 #. Add message
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1563 msgid "This room is protected by a password:"
1564 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1567 msgid "Join"
1568 msgstr "Prisijungti"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3863
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1572 msgid "Connected"
1573 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3918
1576 msgid "Conversation"
1577 msgstr "Pokalbis"
1578
1579 #. Translators: this string is a something like
1580 #. * "Escher Cat (SMS)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3923
1582 #, c-format
1583 msgid "%s (SMS)"
1584 msgstr "%s (SMS)"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1587 msgid "Unknown or invalid identifier"
1588 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1591 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1592 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1595 msgid "Contact blocking unavailable"
1596 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1599 msgid "Permission Denied"
1600 msgstr "Neleidžiama"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1603 msgid "Could not block contact"
1604 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1607 msgid "Edit Blocked Contacts"
1608 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1609
1610 #. Account and Identifier
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1618 msgid "Account:"
1619 msgstr "Paskyra:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1622 msgid "Blocked Contacts"
1623 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1629 msgid "Remove"
1630 msgstr "Pašalinti"
1631
1632 #. Copy Link Address menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1635 msgid "_Copy Link Address"
1636 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1637
1638 #. Open Link menu item
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1641 msgid "_Open Link"
1642 msgstr "_Atverti nuorodą"
1643
1644 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1645 #. * chat windows (strftime format string)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1647 msgid "%A %B %d %Y"
1648 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1652 msgid "Edit Contact Information"
1653 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1656 msgid "Personal Information"
1657 msgstr "Asmeninė informacija"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1661 msgid "New Contact"
1662 msgstr "Naujas adresatas"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1666 #, c-format
1667 msgid "Block %s?"
1668 msgstr "Užblokuoti %s?"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1672 #, c-format
1673 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1674 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1678 msgid "_Block"
1679 msgstr "_Blokuoti"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1683 msgid "_Report this contact as abusive"
1684 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1685 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1686 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1687 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1690 msgid "Decide _Later"
1691 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1694 msgid "Subscription Request"
1695 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1698 msgid "_Block User"
1699 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1702 msgid "Ungrouped"
1703 msgstr "Nesugrupuota"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1706 msgid "Favorite People"
1707 msgstr "Mėgiami žmonės"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1711 #, c-format
1712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1713 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1717 msgid "Removing group"
1718 msgstr "Šalinama grupė"
1719
1720 #. Remove
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2036
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2113
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1725 msgid "_Remove"
1726 msgstr "_Pašalinti"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1730 #, c-format
1731 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1732 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1736 msgid "Removing contact"
1737 msgstr "Šalinamas adresatas"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1741 msgid "_Add Contact…"
1742 msgstr "_Pridėti adresatą…"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1745 msgid "_Block Contact"
1746 msgstr "_Blokuoti adresatą"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1751 msgid "_Chat"
1752 msgstr "_Pokalbis"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1756 msgctxt "menu item"
1757 msgid "_Audio Call"
1758 msgstr "_Garsinis skambutis"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1762 msgctxt "menu item"
1763 msgid "_Video Call"
1764 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1769 msgid "_Previous Conversations"
1770 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1774 msgid "Send File"
1775 msgstr "Siųsti failą"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1779 msgid "Share My Desktop"
1780 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1786 msgid "Favorite"
1787 msgstr "Mėgiamas"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1791 msgid "Infor_mation"
1792 msgstr "Infor_macija"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1795 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1796 msgid "_Edit"
1797 msgstr "_Taisyti"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1801 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1802 msgid "Inviting you to this room"
1803 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1807 msgid "_Invite to Chat Room"
1808 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1809
1810 #. Title
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1816 msgid "Search: "
1817 msgstr "Ieškoti:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "_Pridėti adresatą"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1836 msgid "Select a contact"
1837 msgstr "Pasirinkite adresatą"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1841 msgid "Full name:"
1842 msgstr "Vardas ir pavardė:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1846 msgid "Phone number:"
1847 msgstr "Telefono numeris:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1851 msgid "E-mail address:"
1852 msgstr "El. pašto adresas:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1856 msgid "Website:"
1857 msgstr "Tinklalapis:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1861 msgid "Birthday:"
1862 msgstr "Gimtadienis:"
1863
1864 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1865 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1866 #. * with their IM client.
1867 #.
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1869 msgid "Last seen:"
1870 msgstr "Paskutiniai:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1873 msgid "Connected from:"
1874 msgstr "Susisiekta iš:"
1875
1876 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1877 #. * and should bin this.
1878 #.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1880 msgid "Away message:"
1881 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1884 msgid "Channels:"
1885 msgstr "Kanalai:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1889 msgid "Country ISO Code:"
1890 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1894 msgid "Country:"
1895 msgstr "Šalis:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1899 msgid "State:"
1900 msgstr "Būsena:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1904 msgid "City:"
1905 msgstr "Miestas:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1909 msgid "Area:"
1910 msgstr "Sritis:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1914 msgid "Postal Code:"
1915 msgstr "Pašto kodas:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1919 msgid "Street:"
1920 msgstr "Gatvė:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1924 msgid "Building:"
1925 msgstr "Pastatas:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1929 msgid "Floor:"
1930 msgstr "Aukštas:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1934 msgid "Room:"
1935 msgstr "Kambarys:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1939 msgid "Text:"
1940 msgstr "Tekstas:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1944 msgid "Description:"
1945 msgstr "Aprašymas:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1949 msgid "URI:"
1950 msgstr "URI:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1954 msgid "Accuracy Level:"
1955 msgstr "Tikslumo lygis:"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1959 msgid "Error:"
1960 msgstr "Paklaida:"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1964 msgid "Vertical Error (meters):"
1965 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1969 msgid "Horizontal Error (meters):"
1970 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1974 msgid "Speed:"
1975 msgstr "Greitis:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1979 msgid "Bearing:"
1980 msgstr "Azimutas:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1984 msgid "Climb Speed:"
1985 msgstr "Kilimo greitis:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1989 msgid "Last Updated on:"
1990 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1994 msgid "Longitude:"
1995 msgstr "Ilguma:"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1999 msgid "Latitude:"
2000 msgstr "Platuma:"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2004 msgid "Altitude:"
2005 msgstr "Aukštuma:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2012 msgid "Location"
2013 msgstr "Vietovė"
2014
2015 #. translators: format is "Location, $date"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2018 #, c-format
2019 msgid "%s, %s"
2020 msgstr "%s, %s"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2024 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2025 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2029 msgid "Save Avatar"
2030 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2034 msgid "Unable to save avatar"
2035 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2038 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2039 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2040
2041 #. Alias
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2044 msgid "Alias:"
2045 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2048 msgid "Client Information"
2049 msgstr "Kliento informacija"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2052 msgid "Client:"
2053 msgstr "Klientas:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2057 msgid "Contact Details"
2058 msgstr "Adresato informacija"
2059
2060 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2061 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2064 msgid "Identifier:"
2065 msgstr "Identifikatorius:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2069 msgid "Information requested…"
2070 msgstr "Informacijos užklausta…"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2073 msgid "OS:"
2074 msgstr "OS:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2077 msgid "Version:"
2078 msgstr "Versija:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2081 msgid "Groups"
2082 msgstr "Grupės"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2085 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2086 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2089 msgid "_Add Group"
2090 msgstr "_Pridėti grupę"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2094 msgid "Select"
2095 msgstr "Pasirinkti"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:1833
2099 msgid "Group"
2100 msgstr "Grupė"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2106 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2107 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2110 msgid "The following identity can not be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2112 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2113 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2114 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2115
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2119 msgstr "Susieti adresatai"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2122 msgid "Select contacts to link"
2123 msgstr "Pasirinkite susietinus adresatus"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2126 msgid "New contact preview"
2127 msgstr "Naujo adresato peržiūra"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2130 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2131 msgstr "Kairėje esančiame sąraše pažymėti adresatai bus susieti kartu."
2132
2133 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2134 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2135 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2137 #, c-format
2138 msgid "%s (%s)"
2139 msgstr "%s (%s)"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2142 msgid "Select account to use to place the call"
2143 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2144
2145 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2146 #. * title
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2151 msgid "Call"
2152 msgstr "Skambutis"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2155 msgid "Mobile"
2156 msgstr "Mobilusis"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2159 msgid "Work"
2160 msgstr "Darbas"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2163 msgid "HOME"
2164 msgstr "NAMAI"
2165
2166 #. add an SMS button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2169 msgid "_SMS"
2170 msgstr "_SMS"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2174 msgid "_Edit"
2175 msgstr "_Taisyti"
2176
2177 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2178 #. * to form a meta-contact".
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2180 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2181 msgid "_Link Contacts…"
2182 msgstr "_Susieti adresatus…"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2185 msgid "Delete and _Block"
2186 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2189 #, c-format
2190 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2191 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2194 #, c-format
2195 msgid "Linked contact containing %u contact"
2196 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2197 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2198 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2199 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2210 msgid "New Network"
2211 msgstr "Naujas tinklas"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2214 msgid "Choose an IRC network"
2215 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2218 msgid "Reset _Networks List"
2219 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2223 msgid "Select"
2224 msgstr "Pasirinkti"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2227 msgid "new server"
2228 msgstr "naujas serveris"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2231 msgid "SSL"
2232 msgstr "SSL"
2233
2234 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2235 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2236 #. * is a verb.
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2238 msgid "Link Contacts"
2239 msgstr "Susieti adresatus"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2243 msgid "_Unlink…"
2244 msgstr "_Išskaidyti…"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2247 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2248 msgstr "Visiškai išskaidyti rodomus susietuosius adresatus į atskirus adresatus."
2249
2250 #. Add button
2251 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2252 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2253 #. * meta-contact".
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2255 msgid "_Link"
2256 msgstr "_Susieti"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2259 #, c-format
2260 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2261 msgstr "Išskaidyti susietuosius adresatus „%s“?"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2264 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2265 msgstr "Ar tikrai norite išskaityti šiuos susietuosius adresatus? Susietieji adresatai bus visiškai išskaidytas į atskirus adresatus."
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2268 msgctxt "Unlink individual (button)"
2269 msgid "_Unlink"
2270 msgstr "_Išskaityti"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2273 msgid "History"
2274 msgstr "Istorija"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2277 msgid "Show"
2278 msgstr "Rodyti"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2281 msgid "Search"
2282 msgstr "Ieškoti"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2285 #, c-format
2286 msgid "Chat in %s"
2287 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2290 #, c-format
2291 msgid "Chat with %s"
2292 msgstr "Kalbėti su %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2296 msgctxt "A date with the time"
2297 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2298 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2299
2300 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2302 #, c-format
2303 msgid "<i>* %s %s</i>"
2304 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2305
2306 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2307 #. * The string in bold is the sender's name
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2309 #, c-format
2310 msgid "<b>%s:</b> %s"
2311 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2314 #, c-format
2315 msgid "%s second"
2316 msgid_plural "%s seconds"
2317 msgstr[0] "%s sekundė"
2318 msgstr[1] "%s sekundės"
2319 msgstr[2] "%s sekundžių"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2322 #, c-format
2323 msgid "%s minute"
2324 msgid_plural "%s minutes"
2325 msgstr[0] "%s minutė"
2326 msgstr[1] "%s minutės"
2327 msgstr[2] "%s minučių"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2330 #, c-format
2331 msgid "Call took %s, ended at %s"
2332 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2335 msgid "Today"
2336 msgstr "Šiandien"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2339 msgid "Yesterday"
2340 msgstr "Vakar"
2341
2342 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2344 msgid "%e %B %Y"
2345 msgstr "%e %B %Y"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2349 msgid "Anytime"
2350 msgstr "Bet kada"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2354 msgid "Anyone"
2355 msgstr "Bet kas"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2358 msgid "Who"
2359 msgstr "Kas"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2362 msgid "When"
2363 msgstr "Kada"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2366 msgid "Anything"
2367 msgstr "Bet kas"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2370 msgid "Text chats"
2371 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2375 msgid "Calls"
2376 msgstr "Skambučiai"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2379 msgid "Incoming calls"
2380 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2383 msgid "Outgoing calls"
2384 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2387 msgid "Missed calls"
2388 msgstr "Praleistas skambučiai"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2391 msgid "What"
2392 msgstr "Kas"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2395 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2396 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2399 msgid "Clear All"
2400 msgstr "Išvalyti visus"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2403 msgid "Delete from:"
2404 msgstr "Trinti nuo:"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2407 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2408 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2412 msgid "Chat"
2413 msgstr "Pokalbis"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2416 msgid "Delete All History..."
2417 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2420 msgid "Profile"
2421 msgstr "Profilis"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2426 msgid "Video"
2427 msgstr "Vaizdas"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2432 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2433 msgid "_Edit"
2434 msgstr "_Taisyti"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2437 msgid "_File"
2438 msgstr "_Failas"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2441 msgid "page 2"
2442 msgstr "2 puslapis"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2445 msgid "Contact ID:"
2446 msgstr "Adresato ID:"
2447
2448 #. add chat button
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2450 msgid "C_hat"
2451 msgstr "_Pokalbis"
2452
2453 #. Tweak the dialog
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2455 msgid "New Conversation"
2456 msgstr "Naujas pokalbis"
2457
2458 #. add video toggle
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2460 msgid "Send _Video"
2461 msgstr "Siųsti _vaizdą"
2462
2463 #. add chat button
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2465 msgid "C_all"
2466 msgstr "_Skambutis"
2467
2468 #. Tweak the dialog
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2470 msgid "New Call"
2471 msgstr "Naujas skambutis"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Enter your password for account\n"
2477 "<b>%s</b>"
2478 msgstr ""
2479 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2480 "<b>%s</b>"
2481
2482 #. COL_STATUS_TEXT
2483 #. COL_STATE_ICON_NAME
2484 #. COL_STATE
2485 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2486 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2487 #. COL_TYPE
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2490 msgid "Custom Message…"
2491 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2495 msgid "Edit Custom Messages…"
2496 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2499 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2500 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2503 msgid "Click to make this status a favorite"
2504 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2507 msgid "Set status"
2508 msgstr "Nustatyti būseną"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2511 msgid "Set your presence and current status"
2512 msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
2513
2514 #. Custom messages
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2516 msgid "Custom messages…"
2517 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2518
2519 #. Create account
2520 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2521 #. * "Yahoo!"
2522 #.
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2524 #, c-format
2525 msgid "New %s account"
2526 msgstr "Nauja %s paskyra"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2529 msgid "Find:"
2530 msgstr "Ieškoti:"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2533 msgid "Mat_ch case"
2534 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2537 msgid "Phrase not found"
2538 msgstr "Frazė nerasta"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2541 msgid "_Next"
2542 msgstr "_Kitas"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2545 msgid "_Previous"
2546 msgstr "_Ankstesnis"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2549 msgid "Received an instant message"
2550 msgstr "Gauta žinutė"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2553 msgid "Sent an instant message"
2554 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2557 msgid "Incoming chat request"
2558 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2561 msgid "Contact connected"
2562 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2565 msgid "Contact disconnected"
2566 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2569 msgid "Connected to server"
2570 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2573 msgid "Disconnected from server"
2574 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2577 msgid "Incoming voice call"
2578 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2581 msgid "Outgoing voice call"
2582 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2585 msgid "Voice call ended"
2586 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2589 msgid "Edit Custom Messages"
2590 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2593 #, c-format
2594 msgid "Message edited at %s"
2595 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
2598 msgid "Normal"
2599 msgstr "Normalus"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2602 msgid "Classic"
2603 msgstr "Klasikinė"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2606 msgid "Simple"
2607 msgstr "Paprasta"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2610 msgid "Clean"
2611 msgstr "Tvarkinga"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2614 msgid "Blue"
2615 msgstr "Mėlyna"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2618 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2619 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2622 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2623 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2626 msgid "The certificate has expired."
2627 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2630 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2631 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2634 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2635 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2638 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2639 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2642 msgid "The certificate is self-signed."
2643 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2646 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2647 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2650 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2651 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2654 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2655 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2658 msgid "The certificate is malformed."
2659 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2662 #, c-format
2663 msgid "Expected hostname: %s"
2664 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2667 #, c-format
2668 msgid "Certificate hostname: %s"
2669 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2672 msgid "Continue"
2673 msgstr "Tęsti"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2676 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2677 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2680 msgid "Remember this choice for future connections"
2681 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2684 msgid "Certificate Details"
2685 msgstr "Liudijimo informacija"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2688 msgid "Unable to open URI"
2689 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
2692 msgid "Select a file"
2693 msgstr "Pasirinkite failą"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
2696 msgid "Insufficient free space to save file"
2697 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
2700 #, c-format
2701 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2702 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
2705 #, c-format
2706 msgid "Incoming file from %s"
2707 msgstr "Failas jums nuo %s"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2710 msgid "Current Locale"
2711 msgstr "Dabartinė lokalė"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2717 msgid "Arabic"
2718 msgstr "Arabų"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2721 msgid "Armenian"
2722 msgstr "Armėnų"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2727 msgid "Baltic"
2728 msgstr "Baltų"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2731 msgid "Celtic"
2732 msgstr "Keltų"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2738 msgid "Central European"
2739 msgstr "Centrinės Europos"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2745 msgid "Chinese Simplified"
2746 msgstr "Kinų supaprastinta"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2751 msgid "Chinese Traditional"
2752 msgstr "Kinų tradicinė"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2755 msgid "Croatian"
2756 msgstr "Kroatų"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2764 msgid "Cyrillic"
2765 msgstr "Kirilica"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2768 msgid "Cyrillic/Russian"
2769 msgstr "Kirilica/rusų"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2773 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2774 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2777 msgid "Georgian"
2778 msgstr "Gruzinų"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2783 msgid "Greek"
2784 msgstr "Graikų"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2787 msgid "Gujarati"
2788 msgstr "Gudžaratų"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2791 msgid "Gurmukhi"
2792 msgstr "Gurmukhi"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2798 msgid "Hebrew"
2799 msgstr "Hebrajų"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2802 msgid "Hebrew Visual"
2803 msgstr "Hebrajų vizuali"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2806 msgid "Hindi"
2807 msgstr "Hindi"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2810 msgid "Icelandic"
2811 msgstr "Islandų"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2816 msgid "Japanese"
2817 msgstr "Japonų"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2823 msgid "Korean"
2824 msgstr "Korėjiečių"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2827 msgid "Nordic"
2828 msgstr "Šiaurės Europos"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2831 msgid "Persian"
2832 msgstr "Persų"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2836 msgid "Romanian"
2837 msgstr "Rumunų"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2840 msgid "South European"
2841 msgstr "Pietinės Europos"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2844 msgid "Thai"
2845 msgstr "Tajų"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2851 msgid "Turkish"
2852 msgstr "Turkų"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2859 msgid "Unicode"
2860 msgstr "Unikodas"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2867 msgid "Western"
2868 msgstr "Vakariečių"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2873 msgid "Vietnamese"
2874 msgstr "Vietnamiečių"
2875
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2877 msgid "The selected contact cannot receive files."
2878 msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų."
2879
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2881 msgid "The selected contact is offline."
2882 msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs."
2883
2884 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2885 msgid "No error message"
2886 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2887
2888 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2889 msgid "Instant Message (Empathy)"
2890 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2891
2892 #: ../src/empathy.c:434
2893 msgid "Don't connect on startup"
2894 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2895
2896 #: ../src/empathy.c:438
2897 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2898 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2899
2900 #: ../src/empathy.c:453
2901 msgid "- Empathy IM Client"
2902 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2903
2904 #: ../src/empathy.c:640
2905 msgid "Error contacting the Account Manager"
2906 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2907
2908 #: ../src/empathy.c:642
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2912 "\n"
2913 "%s"
2914 msgstr ""
2915 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
2916 "\n"
2917 "%s"
2918
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2920 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2921 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2922
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2924 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2925 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2928 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2929 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2932 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2933 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2934
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2936 msgid "translator-credits"
2937 msgstr ""
2938 "Žygimantas Beručka\n"
2939 "Justina Klingaitė\n"
2940 "Saulius Šopaga"
2941
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2943 msgid "There was an error while importing the accounts."
2944 msgstr "Klaida importuojant paskyras."
2945
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2947 msgid "There was an error while parsing the account details."
2948 msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
2949
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2951 msgid "There was an error while creating the account."
2952 msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
2953
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2955 msgid "There was an error."
2956 msgstr "Įvyko klaida."
2957
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2959 #, c-format
2960 msgid "The error message was: %s"
2961 msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2964 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2965 msgstr "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti."
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2969 msgid "An error occurred"
2970 msgstr "Įvyko klaida"
2971
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2973 msgid "What kind of chat account do you have?"
2974 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2975
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2977 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2978 msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2981 msgid "Enter your account details"
2982 msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2985 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2986 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2989 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2990 msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2993 msgid "Enter the details for the new account"
2994 msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2997 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2998 msgstr "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3001 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3002 msgstr "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3005 msgid "Yes, import my account details from "
3006 msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3009 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3010 msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3013 msgid "No, I want a new account"
3014 msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3017 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3018 msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3021 msgid "Select the accounts you want to import:"
3022 msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3027 msgid "Yes"
3028 msgstr "Taip"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3031 msgid "No, that's all for now"
3032 msgstr "Ne, kol kas viskas"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3035 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3036 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3040 msgid "Edit->Accounts"
3041 msgstr "Taisa → Paskyros"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3044 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3045 msgstr "_Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3048 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3049 msgstr "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės netoliese“"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3052 msgid "telepathy-salut not installed"
3053 msgstr "telepathy-salut neįdiegta"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3056 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3057 msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3060 msgid "Welcome to Empathy"
3061 msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3064 msgid "Import your existing accounts"
3065 msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3068 msgid "Please enter personal details"
3069 msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis"
3070
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * unsaved changes
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3074 #, c-format
3075 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3076 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3077
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * an unsaved new account
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3081 msgid "Your new account has not been saved yet."
3082 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3086 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3087 msgid "Connecting…"
3088 msgstr "Jungiamasi…"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3091 #, c-format
3092 msgid "Offline — %s"
3093 msgstr "Neprisijungta – %s"
3094
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3096 #, c-format
3097 msgid "Disconnected — %s"
3098 msgstr "Atsijungta – %s"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3101 msgid "Offline — No Network Connection"
3102 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3105 msgid "Unknown Status"
3106 msgstr "Nežinoma būsena"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3109 msgid "Offline — Account Disabled"
3110 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3113 msgid ""
3114 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3116 msgstr ""
3117 "Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n"
3118 "Ar tikrai norite tęsti?"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3121 #, c-format
3122 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3123 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3126 msgid "This will not remove your account on the server."
3127 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3130 msgid ""
3131 "You are about to select another account, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3133 msgstr ""
3134 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3135 "Ar tikrai norite tęsti?"
3136
3137 #. Menu items: to enabled/disable the account
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3139 msgid "_Enable"
3140 msgstr "Įj_ungti"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3143 msgid "_Disable"
3144 msgstr "Išju_ngti"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3147 msgid ""
3148 "You are about to close the window, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3150 msgstr ""
3151 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3152 "Ar tikrai norite tęsti?"
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3155 msgid "Add…"
3156 msgstr "Pridėti…"
3157
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3159 msgid "Loading account information"
3160 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3161
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3163 msgid "No protocol installed"
3164 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3167 msgid "Protocol:"
3168 msgstr "Protokolas:"
3169
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3171 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3172 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3173
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3175 msgid "_Import…"
3176 msgstr "_Importuoti…"
3177
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3179 msgid " - Empathy authentication client"
3180 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3181
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3183 msgid "Empathy authentication client"
3184 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3185
3186 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3187 msgid "People nearby"
3188 msgstr "Žmonės netoliese"
3189
3190 #: ../src/empathy-av.c:118
3191 #: ../src/empathy-call.c:192
3192 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3193 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3194
3195 #: ../src/empathy-av.c:134
3196 #: ../src/empathy-call.c:217
3197 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3198 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3201 msgid "Contrast"
3202 msgstr "Kontrastas"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3205 msgid "Brightness"
3206 msgstr "Skaistis"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3209 msgid "Gamma"
3210 msgstr "Gama"
3211
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3213 msgid "Volume"
3214 msgstr "Garsumas"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3217 msgid "_Sidebar"
3218 msgstr "Š_oninė juosta"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3221 msgid "Audio input"
3222 msgstr "Garso įvestis"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3225 msgid "Video input"
3226 msgstr "Vaizdo įvestis"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3229 msgid "Dialpad"
3230 msgstr "Tel. klaviatūra"
3231
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3233 msgid "Details"
3234 msgstr "Išsami informacija"
3235
3236 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3237 #. * is used in the window title
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3240 #, c-format
3241 msgid "Call with %s"
3242 msgstr "Skambinti su %s"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3246 msgid "The IP address as seen by the machine"
3247 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3251 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3252 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3256 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3257 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3261 msgid "The IP address of a relay server"
3262 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3266 msgid "The IP address of the multicast group"
3267 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3273 msgctxt "codec"
3274 msgid "Unknown"
3275 msgstr "Nežinoma"
3276
3277 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3279 #, c-format
3280 msgid "Connected — %d:%02dm"
3281 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
3285 msgid "Technical Details"
3286 msgstr "Techninė informacija"
3287
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2998
3290 #, c-format
3291 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3292 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3296 #, c-format
3297 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3298 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3299
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3304 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3308 msgid "There was a failure on the network"
3309 msgstr "Tinkle yra triktis"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3313 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3314 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3318 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3319 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3323 #, c-format
3324 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3325 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3329 msgid "There was a failure in the call engine"
3330 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3334 msgid "The end of the stream was reached"
3335 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3339 msgid "Can't establish audio stream"
3340 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3344 msgid "Can't establish video stream"
3345 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3350 msgid "Audio"
3351 msgstr "Garsas"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3355 msgid "Decoding Codec:"
3356 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3359 msgid "Disable camera"
3360 msgstr "Išjungti kamerą"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3363 msgid "Display the dialpad"
3364 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3368 msgid "Encoding Codec:"
3369 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3373 msgid "Hang up"
3374 msgstr "Padėti ragelį"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3378 msgid "Hang up current call"
3379 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3383 msgid "Local Candidate:"
3384 msgstr "Vietos kandidatas:"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3387 msgid "Maximise me"
3388 msgstr "Išdidinti"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3391 msgid "Minimise me"
3392 msgstr "Sumažinti"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3396 msgid "Remote Candidate:"
3397 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3401 msgid "Send Audio"
3402 msgstr "Siųsti garsą"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3405 msgid "Send Video"
3406 msgstr "Siųsti vaizdą"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3409 msgid "Show dialpad"
3410 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3413 msgid "Start a video call"
3414 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3417 msgid "Start an audio call"
3418 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3421 msgid "Swap camera"
3422 msgstr "Sukeisti kameras"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3426 msgid "Toggle audio transmission"
3427 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3430 msgid "Toggle video transmission"
3431 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2592
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2593
3439 msgid "Unknown"
3440 msgstr "Nežinoma"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3443 msgid "Video call"
3444 msgstr "Vaizdo skambutis"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3448 msgid "_Call"
3449 msgstr "_Skambutis"
3450
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3452 msgid "_Camera"
3453 msgstr "_Kamera"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3457 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3458 msgid "_Contents"
3459 msgstr "_Turinys"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3462 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3463 msgid "_Debug"
3464 msgstr "_Derinti"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3468 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3469 msgid "_Help"
3470 msgstr "_Žinynas"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3473 msgid "_Microphone"
3474 msgstr "_Mikrofonas"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3477 msgid "_Settings"
3478 msgstr "_Nustatymai"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3481 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3483 msgid "_View"
3484 msgstr "_Rodymas"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3488 #, c-format
3489 msgid "%s (%d unread)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread)"
3491 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3492 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3493 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3496 #, c-format
3497 msgid "%s (and %u other)"
3498 msgid_plural "%s (and %u others)"
3499 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3500 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3501 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3504 #, c-format
3505 msgid "%s (%d unread from others)"
3506 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3507 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3508 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3509 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3512 #, c-format
3513 msgid "%s (%d unread from all)"
3514 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3515 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3516 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3517 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3520 msgid "SMS:"
3521 msgstr "SMS:"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3524 #, c-format
3525 msgid "Sending %d message"
3526 msgid_plural "Sending %d messages"
3527 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3528 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3529 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3532 msgid "Typing a message."
3533 msgstr "Rašoma žinutė."
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3536 msgid "C_lear"
3537 msgstr "Iš_valyti"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3540 msgid "C_ontact"
3541 msgstr "A_dresatas"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3544 msgid "Insert _Smiley"
3545 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3548 msgid "Invite _Participant…"
3549 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3552 msgid "Move Tab _Left"
3553 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3556 msgid "Move Tab _Right"
3557 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3560 msgid "Notify for All Messages"
3561 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3564 msgid "_Conversation"
3565 msgstr "_Pokalbis"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3568 msgid "_Detach Tab"
3569 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3572 msgid "_Favorite Chat Room"
3573 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3576 msgid "_Next Tab"
3577 msgstr "_Kita kortelė"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3580 msgid "_Previous Tab"
3581 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3584 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3585 msgid "_Show Contact List"
3586 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3589 msgid "_Tabs"
3590 msgstr "_Kortelės"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3593 msgid "_Undo Close Tab"
3594 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3595
3596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3597 msgid "Name"
3598 msgstr "Vardas"
3599
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3601 msgid "Room"
3602 msgstr "Kambarys"
3603
3604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3605 msgid "Auto-Connect"
3606 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3607
3608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3609 msgid "Manage Favorite Rooms"
3610 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3613 msgid "Incoming video call"
3614 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3615
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
3618 msgid "Incoming call"
3619 msgstr "Skambutis jums"
3620
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3622 #, c-format
3623 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3624 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3625
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3627 #, c-format
3628 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3629 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3635 #, c-format
3636 msgid "Incoming call from %s"
3637 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3640 msgid "_Reject"
3641 msgstr "A_tmesti"
3642
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3645 msgid "_Answer"
3646 msgstr "_Atsiliepti"
3647
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3649 msgid "_Answer with video"
3650 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3654 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3655 #, c-format
3656 msgid "Incoming video call from %s"
3657 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3660 msgid "Room invitation"
3661 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3664 #, c-format
3665 msgid "Invitation to join %s"
3666 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3669 #, c-format
3670 msgid "%s is inviting you to join %s"
3671 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3674 msgid "_Decline"
3675 msgstr "_Atmesti"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3679 msgid "_Join"
3680 msgstr "_Prisijungti"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3683 #, c-format
3684 msgid "%s invited you to join %s"
3685 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3688 #, c-format
3689 msgid "You have been invited to join %s"
3690 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3693 #, c-format
3694 msgid "Incoming file transfer from %s"
3695 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3698 #: ../src/empathy-main-window.c:378
3699 msgid "Password required"
3700 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3701
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3703 #, c-format
3704 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3705 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
3706
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "Message: %s"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "Žinutė: %s"
3715
3716 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3718 #, c-format
3719 msgid "%u:%02u.%02u"
3720 msgstr "%u:%02u.%02u"
3721
3722 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3724 #, c-format
3725 msgid "%02u.%02u"
3726 msgstr "%02u.%02u"
3727
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3729 msgctxt "file transfer percent"
3730 msgid "Unknown"
3731 msgstr "Nežinoma"
3732
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3734 #, c-format
3735 msgid "%s of %s at %s/s"
3736 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3737
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3739 #, c-format
3740 msgid "%s of %s"
3741 msgstr "%s iš %s"
3742
3743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3745 #, c-format
3746 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3747 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3748
3749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3751 #, c-format
3752 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3753 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3754
3755 #. translators: first %s is filename, second %s
3756 #. * is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3758 #, c-format
3759 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3760 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3761
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3763 msgid "Error receiving a file"
3764 msgstr "Klaida priimant failą"
3765
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3767 #, c-format
3768 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3770
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3772 msgid "Error sending a file"
3773 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3774
3775 #. translators: first %s is filename, second %s
3776 #. * is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3778 #, c-format
3779 msgid "\"%s\" received from %s"
3780 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3781
3782 #. translators: first %s is filename, second %s
3783 #. * is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3785 #, c-format
3786 msgid "\"%s\" sent to %s"
3787 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3788
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3790 msgid "File transfer completed"
3791 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3792
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3795 msgid "Waiting for the other participant's response"
3796 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3800 #, c-format
3801 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3802 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3803
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3806 #, c-format
3807 msgid "Hashing \"%s\""
3808 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3811 msgid "%"
3812 msgstr "%"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3815 msgid "File"
3816 msgstr "Failas"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3819 msgid "Remaining"
3820 msgstr "Liko"
3821
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3823 msgid "File Transfers"
3824 msgstr "Failų siuntimai"
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3828 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3829
3830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3831 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3832 msgstr "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3833
3834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3835 msgid "Import Accounts"
3836 msgstr "Importuoti paskyras"
3837
3838 #. Translators: this is the header of a treeview column
3839 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3840 msgid "Import"
3841 msgstr "Importuoti"
3842
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3844 msgid "Protocol"
3845 msgstr "Protokolas"
3846
3847 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3848 msgid "Source"
3849 msgstr "Šaltinis"
3850
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3852 msgid "Provide Password"
3853 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3854
3855 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3856 msgid "Disconnect"
3857 msgstr "Atsijungti"
3858
3859 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3860 msgid "No match found"
3861 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3862
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:803
3864 msgid "Reconnect"
3865 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3866
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:809
3868 msgid "Edit Account"
3869 msgstr "Taisyti paskyrą"
3870
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:815
3872 msgid "Close"
3873 msgstr "Užverti"
3874
3875 #. Translators: this string will be something like:
3876 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:954
3878 #, c-format
3879 msgid "Top up %s (%s)..."
3880 msgstr "Pakelti %s (%s)..."
3881
3882 #: ../src/empathy-main-window.c:1001
3883 msgid "Top up account credit"
3884 msgstr "Pakelti paskyros kreditą"
3885
3886 #. top up button
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
3888 msgid "Top Up..."
3889 msgstr "Pakelti..."
3890
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:1815
3892 msgid "Contact"
3893 msgstr "Adresatas"
3894
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:2190
3896 msgid "Contact List"
3897 msgstr "Adresatų sąrašas"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3900 msgid "Contacts on a _Map"
3901 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3902
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3904 msgid "Credit Balance"
3905 msgstr "Kredito balansas"
3906
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3908 msgid "Find in Contact _List"
3909 msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3912 msgid "Join _Favorites"
3913 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3914
3915 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3916 msgid "Manage Favorites"
3917 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3918
3919 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3920 msgid "N_ormal Size"
3921 msgstr "N_ormalus dydis"
3922
3923 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3924 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3925 msgid "New _Call…"
3926 msgstr "Naujas _skambutis…"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3929 msgid "Normal Size With _Avatars"
3930 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3933 msgid "P_references"
3934 msgstr "_Nustatymai"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3937 msgid "Show P_rotocols"
3938 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3941 msgid "Sort by _Name"
3942 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3945 msgid "Sort by _Status"
3946 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3949 msgid "_Accounts"
3950 msgstr "P_askyros"
3951
3952 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3953 msgid "_Blocked Contacts"
3954 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
3955
3956 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3957 msgid "_Compact Size"
3958 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
3959
3960 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3961 msgid "_File Transfers"
3962 msgstr "_Failų siuntimai"
3963
3964 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3965 msgid "_Join…"
3966 msgstr "_Prisijungti…"
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3969 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3970 msgid "_New Conversation…"
3971 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3972
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3974 msgid "_Offline Contacts"
3975 msgstr "_Atsijungę adresatai"
3976
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3978 msgid "_Personal Information"
3979 msgstr "_Asmeninė informacija"
3980
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3982 msgid "_Room"
3983 msgstr "_Kambarys"
3984
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3986 msgid "_Search for Contacts…"
3987 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
3988
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3990 msgid "Chat Room"
3991 msgstr "Pokalbių kambarys"
3992
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3994 msgid "Members"
3995 msgstr "Nariai"
3996
3997 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3998 #. yes/no, yes/no and a number.
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "%s\n"
4003 "Invite required: %s\n"
4004 "Password required: %s\n"
4005 "Members: %s"
4006 msgstr ""
4007 "%s\n"
4008 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4009 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4010 "Nariai: %s"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4014 msgid "No"
4015 msgstr "Ne"
4016
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4018 msgid "Could not start room listing"
4019 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4022 msgid "Could not stop room listing"
4023 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4026 msgid "Couldn't load room list"
4027 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4030 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4031 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
4032
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4034 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4035 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4036
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4038 msgid "Join Room"
4039 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4042 msgid "Room List"
4043 msgstr "Kambarių sąrašas"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4046 msgid "_Room:"
4047 msgstr "_Kambarys:"
4048
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4050 msgid "Message received"
4051 msgstr "Gauta žinutė"
4052
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4054 msgid "Message sent"
4055 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4058 msgid "New conversation"
4059 msgstr "Naujas pokalbis"
4060
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4062 msgid "Contact goes online"
4063 msgstr "Adresatas prisijungė"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4066 msgid "Contact goes offline"
4067 msgstr "Adresatas atsijungė"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4070 msgid "Account connected"
4071 msgstr "Paskyra prijungta"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4074 msgid "Account disconnected"
4075 msgstr "Paskyra atjungta"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4078 msgid "Language"
4079 msgstr "Kalba"
4080
4081 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4083 msgid "Juliet"
4084 msgstr "Džiuljeta"
4085
4086 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4088 msgid "Romeo"
4089 msgstr "Romeo"
4090
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4093 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4094 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4095
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4098 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4099 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4100
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4103 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4104 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4105
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4108 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4109 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4110
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4113 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4114 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4115
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4118 msgid "Juliet has disconnected"
4119 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4122 msgid "Preferences"
4123 msgstr "Nustatymai"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4126 msgid "Appearance"
4127 msgstr "Išvaizda"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4130 msgid "Behavior"
4131 msgstr "Elgsena"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4134 msgid "Chat Th_eme:"
4135 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4139 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4142 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4143 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4146 msgid "Display incoming events in the notification area"
4147 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4150 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4151 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4154 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4155 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4158 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4159 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4162 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4163 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4166 msgid "Enable spell checking for languages:"
4167 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4170 msgid "General"
4171 msgstr "Bendra"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4174 msgid "Input level:"
4175 msgstr "Įvesties lygis:"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4178 msgid "Input volume:"
4179 msgstr "Įvesties garsumas:"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4182 msgid "Location sources:"
4183 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4186 msgid "Log conversations"
4187 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4190 msgid "Notifications"
4191 msgstr "Pranešimai"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4194 msgid "Play sound for events"
4195 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4198 msgid "Privacy"
4199 msgstr "Privatumas"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4202 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4203 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4206 msgid "Show _smileys as images"
4207 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4210 msgid "Show contact _list in rooms"
4211 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4214 msgid "Sounds"
4215 msgstr "Garsai"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4218 msgid "Spell Checking"
4219 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4222 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4223 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4226 msgid "Themes"
4227 msgstr "Temos"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4230 msgid "Variant:"
4231 msgstr "Variantas:"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4234 msgid "_Automatically connect on startup"
4235 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4238 msgid "_Cellphone"
4239 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4242 msgid "_Enable bubble notifications"
4243 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4246 msgid "_Enable sound notifications"
4247 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4250 msgid "_GPS"
4251 msgstr "_GPS"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4254 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4255 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4258 msgid "_Open new chats in separate windows"
4259 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4262 msgid "_Publish location to my contacts"
4263 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4264
4265 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4267 msgid "_Reduce location accuracy"
4268 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4269
4270 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4271 msgid "Status"
4272 msgstr "Būsena"
4273
4274 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4275 msgid "_Quit"
4276 msgstr "Iš_eiti"
4277
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4279 msgid "Call the contact again"
4280 msgstr "Perskambinti adresatui"
4281
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4283 msgid "Camera Off"
4284 msgstr "Kamera išjungta"
4285
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4287 msgid "Camera On"
4288 msgstr "Kamera įjungta"
4289
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4291 msgid "Disable camera and stop sending video"
4292 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4293
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4295 msgid "Enable camera and send video"
4296 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4297
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4299 msgid "Enable camera but don't send video"
4300 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4301
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4303 msgid "Preview"
4304 msgstr "Peržiūra"
4305
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4307 msgid "Redial"
4308 msgstr "Rinkti iš naujo"
4309
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4311 msgid "V_ideo"
4312 msgstr "Va_izdas"
4313
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4315 msgid "Video Off"
4316 msgstr "Vaizdas išjungtas"
4317
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4319 msgid "Video On"
4320 msgstr "Vaizdas įjungtas"
4321
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4323 msgid "Video Preview"
4324 msgstr "Vaizdo peržiūra"
4325
4326 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4327 msgid "Contact Map View"
4328 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
4329
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4331 msgid "Save"
4332 msgstr "Įrašyti"
4333
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4335 msgid "Debug Window"
4336 msgstr "Derinimo langas"
4337
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4339 msgid "Pause"
4340 msgstr "Pauzė"
4341
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4343 msgid "Level "
4344 msgstr "Lygis "
4345
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4347 msgid "Debug"
4348 msgstr "Derinimas"
4349
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4351 msgid "Info"
4352 msgstr "Informacija"
4353
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4356 msgid "Message"
4357 msgstr "Pranešimas"
4358
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4360 msgid "Warning"
4361 msgstr "Perspėjimas"
4362
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4364 msgid "Critical"
4365 msgstr "Kritinė"
4366
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4368 msgid "Error"
4369 msgstr "Klaida"
4370
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4372 msgid "Time"
4373 msgstr "Laikas"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4376 msgid "Domain"
4377 msgstr "Sritis"
4378
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4380 msgid "Category"
4381 msgstr "Kategorija"
4382
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4384 msgid "Level"
4385 msgstr "Lygis"
4386
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4388 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4389 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4390
4391 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4392 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4393 msgid "Invite Participant"
4394 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4395
4396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4397 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4398 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4399
4400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4401 msgid "Invite"
4402 msgstr "Pakviesti"
4403
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4405 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4406 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4407
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4409 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4410 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4411
4412 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4413 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4414 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4415
4416 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4417 msgid "<account-id>"
4418 msgstr "<paskyros-id>"
4419
4420 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4421 msgid "Show account assistant"
4422 msgstr "Rodyti paskyros padėjėją"
4423
4424 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4425 msgid "- Empathy Accounts"
4426 msgstr "– Empathy paskyros"
4427
4428 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4429 msgid "Empathy Accounts"
4430 msgstr "Empathy paskyros"
4431
4432 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4433 msgid "Show a particular service"
4434 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4435
4436 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4437 msgid "- Empathy Debugger"
4438 msgstr "- Empathy derintuvė"
4439
4440 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4441 msgid "Empathy Debugger"
4442 msgstr "Empathy derintuvė"
4443
4444 #: ../src/empathy-chat.c:107
4445 msgid "- Empathy Chat Client"
4446 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4447
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4449 msgid "Respond"
4450 msgstr "Atsakyti"
4451
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4453 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4454 msgid "Reject"
4455 msgstr "Atmesti"
4456
4457 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4460 msgid "Answer"
4461 msgstr "Atsiliepti"
4462
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4464 msgid "Answer with video"
4465 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4466
4467 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4469 msgid "Decline"
4470 msgstr "Atsisakyti"
4471
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4474 msgid "Accept"
4475 msgstr "Priimti"
4476
4477 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4478 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4479 #. * brings the password popup.
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4481 msgid "Provide"
4482 msgstr "Teikia"
4483
4484 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4485 #, c-format
4486 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4487 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4488
4489 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4490 #. * as possible.
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:1183
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
4493 msgid "i"
4494 msgstr "i"
4495
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4497 msgid "On hold"
4498 msgstr "Laukia"
4499
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:2892
4501 msgid "Mute"
4502 msgstr "Nutildyti"
4503
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4505 msgid "Duration"
4506 msgstr "Trukmė"
4507
4508 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:2897
4510 #, c-format
4511 msgid "%s — %d:%02dm"
4512 msgstr "%s — %d:%02dm"
4513
4514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4515 msgid "_Match case"
4516 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4517
4518 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4519 #~ msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus"
4520
4521 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4522 #~ msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus."
4523 #~ msgctxt "encoding video codec"
4524
4525 #~ msgid "Unknown"
4526 #~ msgstr "Nežinoma"
4527 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4528
4529 #~ msgid "Unknown"
4530 #~ msgstr "Nežinoma"
4531 #~ msgctxt "decoding video codec"
4532
4533 #~ msgid "Unknown"
4534 #~ msgstr "Nežinoma"
4535 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4536
4537 #~ msgid "Unknown"
4538 #~ msgstr "Nežinoma"
4539
4540 #~ msgid "Find Next"
4541 #~ msgstr "Ieškoti kito"
4542
4543 #~ msgid "Find Previous"
4544 #~ msgstr "Ieškoti ankstesnio"