1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011.
8 # Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-07 08:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 00:16+0300\n"
16 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgstr "Skambučio garsumas"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Call volume, as a percentage."
51 msgstr "Skambučio garsumas procentais."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgstr "Kameros įrenginys"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Kameros padėtis"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
63 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Pokalbio lango tema"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
91 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
95 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Default directory to select an avatar image from"
99 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable popup notifications when away"
103 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Disable sounds when away"
107 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Display incoming events in the status area"
111 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
115 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Echo cancellation support"
119 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy can publish the user's location"
123 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
127 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
131 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
135 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy default download folder"
139 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
179 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Nick completed character"
183 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Open new chats in separate windows"
187 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Path of the Adium theme to use"
191 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
195 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound for new conversations"
203 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Play a sound when a contact logs out"
215 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "Position the camera preview should be during a call."
239 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "Show Balance in contact list"
243 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Show contact list in rooms"
251 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Show hint about closing the main window"
255 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Show offline contacts"
259 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Show protocols"
263 msgstr "Rodyti protokolus"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Spell checking languages"
267 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "The default folder to save file transfers in."
271 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
275 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "The position for the chat window side pane"
279 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
283 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
287 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Use graphical smileys"
295 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Use notification sounds"
299 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Use theme for chat rooms"
303 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
307 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
311 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
315 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
319 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
323 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
335 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
343 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
347 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
355 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
403 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
410 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
411 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
414 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
415 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
418 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
422 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
423 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
438 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
439 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
446 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
447 msgstr "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal būseną."
449 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
450 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
451 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
454 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
456 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
457 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
475 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
476 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
478 msgid "Missed call from %s"
479 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
481 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
482 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
485 msgstr "Skambinta %s"
487 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
493 msgid "Socket type not supported"
494 msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Nenurodyta priežastis"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "Nežinoma priežastis"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
531 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
535 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
539 msgstr "Nematomas (-a)"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
543 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
545 #. translators: presence type is unknown
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
552 msgid "No reason specified"
553 msgstr "Nenurodyta priežastis"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
557 msgid "Status is set to offline"
558 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
563 msgid "Network error"
564 msgstr "Tinklo klaida"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
568 msgid "Authentication failed"
569 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
573 msgid "Encryption error"
574 msgstr "Šifravimo klaida"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
578 msgstr "Vardas jau naudojamas"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
582 msgid "Certificate not provided"
583 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
592 msgid "Certificate expired"
593 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "Liudijimo klaida"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
620 msgid "Encryption is not available"
621 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
624 msgid "Certificate is invalid"
625 msgstr "Liudijimas netinkamas"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
628 msgid "Connection has been refused"
629 msgstr "Ryšys atmestas"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
632 msgid "Connection can't be established"
633 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
636 msgid "Connection has been lost"
637 msgstr "Ryšys nutrūko"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
640 msgid "This resource is already connected to the server"
641 msgstr "Šis išteklius jau prisijungęs prie serverio"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
644 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Liudijimas atšauktas"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
660 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
661 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
664 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
669 msgid "People Nearby"
670 msgstr "Žmonės netoliese"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
674 msgstr "Yahoo! Japan"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
681 msgid "Facebook Chat"
682 msgstr "Facebook pokalbis"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
686 msgid "%d second ago"
687 msgid_plural "%d seconds ago"
688 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
689 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
690 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
694 msgid "%d minute ago"
695 msgid_plural "%d minutes ago"
696 msgstr[0] "prieš %d minutę"
697 msgstr[1] "prieš %d minutes"
698 msgstr[2] "prieš %d minučių"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
703 msgid_plural "%d hours ago"
704 msgstr[0] "prieš %d valandą"
705 msgstr[1] "prieš %d valandas"
706 msgstr[2] "prieš %d valandų"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "prieš %d dieną"
713 msgstr[1] "prieš %d dienas"
714 msgstr[2] "prieš %d dienų"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
721 msgstr[1] "prieš %d savaites"
722 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
724 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
727 msgid_plural "%d months ago"
728 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
729 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
730 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
733 msgid "in the future"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
738 msgstr "Visos paskyros"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
741 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
766 msgid "My Web Accounts"
767 msgstr "Mano internetinės paskyros"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
771 msgid "The account %s is edited via %s."
772 msgstr "Paskyra %s taisoma naudojantis %s."
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
776 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
777 msgstr "Paskyros %s Empathy programoje taisyti negalima."
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
780 msgid "Launch My Web Accounts"
781 msgstr "Paleisti mano žiniatinklio paskyras"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
792 msgstr "Naudotojo vardas:"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
800 msgstr "_Prisijungti"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
822 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
833 msgstr "Nauja paskyra"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
860 msgstr "S_laptažodis:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
868 msgid "Remember Password"
869 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
880 msgid "Remember password"
881 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
884 msgid "Screen _Name:"
885 msgstr "_Rodomas vardas:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
888 msgid "What is your AIM password?"
889 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
892 msgid "What is your AIM screen name?"
893 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
922 msgstr "Prisijungimo I_D:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
925 msgid "What is your GroupWise User ID?"
926 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
929 msgid "What is your GroupWise password?"
930 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
934 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938 msgid "Ch_aracter set:"
939 msgstr "_Simbolių koduotė:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
946 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
950 msgid "What is your ICQ password?"
951 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Character set:"
988 msgstr "Simbolių koduotė:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
992 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 msgstr "Slapyvardis:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1008 msgstr "Slaptažodis:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1011 msgid "Quit message:"
1012 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1016 msgstr "Tikrasis vardas:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1023 msgid "What is your IRC nickname?"
1024 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1027 msgid "Which IRC network?"
1028 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1032 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1035 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1036 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1039 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1040 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1043 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1044 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1047 msgid "Override server settings"
1048 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1052 msgstr "Pri_oritetas:"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1056 msgstr "Ištekli_us:"
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1065 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1066 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1067 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 msgid "Use old SS_L"
1071 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "What is your Facebook password?"
1075 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1082 msgid "What is your Google ID?"
1083 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1086 msgid "What is your Google password?"
1087 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 msgid "E-_mail address:"
1119 msgstr "El. pašto adresas:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 msgstr "Slapy_vardis:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_First Name:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgstr "_Jabber ID:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1138 msgid "_Published Name:"
1139 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "Authentication username:"
1147 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1150 msgid "Discover Binding"
1151 msgstr "Aptikti susiejimą"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "Ignore TLS Errors"
1159 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Interval (seconds)"
1163 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Keep-Alive Options"
1167 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1170 msgid "Loose Routing"
1171 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1175 msgstr "Mechanizmas:"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "Miscellaneous Options"
1179 msgstr "Įvairios parinktys"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1182 msgid "NAT Traversal Options"
1183 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1190 msgid "Proxy Options"
1191 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1194 msgid "STUN Server:"
1195 msgstr "STUN serveris:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1204 msgstr "Transportas:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1207 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1208 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1211 msgid "What is your SIP account password?"
1212 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1215 msgid "What is your SIP login ID?"
1216 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1220 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1223 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1224 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1227 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1228 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1231 msgid "What is your Yahoo! password?"
1232 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1236 msgstr "Yahoo! I_D:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1239 msgid "_Room List locale:"
1240 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1244 msgid "Couldn't convert image"
1245 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1248 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1249 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1252 msgid "Couldn't save picture to file"
1253 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1260 msgid "Take a picture..."
1261 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1265 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1269 msgstr "Paveikslėliai"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1273 msgstr "Visi failai"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1276 msgid "Click to enlarge"
1277 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1281 msgid "There was an error starting the call"
1282 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1285 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1286 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1289 msgid "The specified contact is offline"
1290 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1293 msgid "The specified contact is not valid"
1294 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1297 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1298 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1301 msgid "Failed to open private chat"
1302 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1305 msgid "Topic not supported on this conversation"
1306 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1309 msgid "You are not allowed to change the topic"
1310 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1314 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1315 msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1318 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1319 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1322 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1323 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1326 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1330 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1334 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1335 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1338 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1339 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1342 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1343 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1346 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1347 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1350 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1351 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1354 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1355 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1358 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1359 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1362 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1363 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1126
1368 msgstr "Naudojimas: %s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1371 msgid "Unknown command"
1372 msgstr "Nežinoma komanda"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1297
1375 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1376 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1378 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1379 #. * account to send the message.
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1381 msgid "insufficient balance to send message"
1382 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1393 msgid "invalid contact"
1394 msgstr "netinkamas adresatas"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1482
1397 msgid "permission denied"
1398 msgstr "prieiga uždrausta"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1485
1401 msgid "too long message"
1402 msgstr "per ilga žinutė"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1405 msgid "not implemented"
1406 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1492
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1498
1414 msgid "Error sending message '%s': %s"
1415 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1502
1419 msgid "Error sending message: %s"
1420 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1423 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1429 msgid "Topic set to: %s"
1430 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1433 msgid "No topic defined"
1434 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2086
1437 msgid "(No Suggestions)"
1438 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1440 #. translators: %s is the selected word
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1443 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1444 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1446 #. translators: first %s is the selected word,
1447 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2191
1450 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1451 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1454 msgid "Insert Smiley"
1455 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2279
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1840
1463 #. Spelling suggestions
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1465 msgid "_Spelling Suggestions"
1466 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2422
1469 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1470 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1474 msgid "%s has disconnected"
1475 msgstr "%s atsijungė"
1477 #. translators: reverse the order of these arguments
1478 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1482 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1483 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1487 msgid "%s was kicked"
1488 msgstr "%s buvo išspirtas"
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2577
1495 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1496 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2580
1500 msgid "%s was banned"
1501 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1505 msgid "%s has left the room"
1506 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1508 #. Note to translators: this string is appended to
1509 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1510 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1511 #. * please let us know. :-)
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2593
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2618
1520 msgid "%s has joined the room"
1521 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2643
1525 msgid "%s is now known as %s"
1526 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1528 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1529 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1530 #. * we get the new handler.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2796
1532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1534 #: ../src/empathy-call-window.c:1546
1535 #: ../src/empathy-call-window.c:1596
1536 #: ../src/empathy-call-window.c:2641
1537 msgid "Disconnected"
1538 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1542 msgid "Would you like to store this password?"
1543 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3446
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3456
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3500
1555 msgstr "Bandyti dar kartą"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3504
1558 msgid "Wrong password; please try again:"
1559 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1563 msgid "This room is protected by a password:"
1564 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661
1568 msgstr "Prisijungti"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3863
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1573 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3918
1576 msgid "Conversation"
1579 #. Translators: this string is a something like
1580 #. * "Escher Cat (SMS)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3923
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1587 msgid "Unknown or invalid identifier"
1588 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1591 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1592 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1595 msgid "Contact blocking unavailable"
1596 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1599 msgid "Permission Denied"
1600 msgstr "Neleidžiama"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1603 msgid "Could not block contact"
1604 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1607 msgid "Edit Blocked Contacts"
1608 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1610 #. Account and Identifier
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1616 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1617 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1622 msgid "Blocked Contacts"
1623 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1632 #. Copy Link Address menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1635 msgid "_Copy Link Address"
1636 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1638 #. Open Link menu item
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1642 msgstr "_Atverti nuorodą"
1644 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1645 #. * chat windows (strftime format string)
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1648 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1652 msgid "Edit Contact Information"
1653 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1656 msgid "Personal Information"
1657 msgstr "Asmeninė informacija"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1662 msgstr "Naujas adresatas"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1668 msgstr "Užblokuoti %s?"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1673 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1674 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1683 msgid "_Report this contact as abusive"
1684 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1685 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1686 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1687 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1690 msgid "Decide _Later"
1691 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1694 msgid "Subscription Request"
1695 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1699 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1703 msgstr "Nesugrupuota"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1706 msgid "Favorite People"
1707 msgstr "Mėgiami žmonės"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1713 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1717 msgid "Removing group"
1718 msgstr "Šalinama grupė"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2036
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2113
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1731 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1732 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1736 msgid "Removing contact"
1737 msgstr "Šalinamas adresatas"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1741 msgid "_Add Contact…"
1742 msgstr "_Pridėti adresatą…"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1745 msgid "_Block Contact"
1746 msgstr "_Blokuoti adresatą"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1750 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1758 msgstr "_Garsinis skambutis"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1764 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1768 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1769 msgid "_Previous Conversations"
1770 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1775 msgstr "Siųsti failą"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1779 msgid "Share My Desktop"
1780 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1791 msgid "Infor_mation"
1792 msgstr "Infor_macija"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1795 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1801 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1802 msgid "Inviting you to this room"
1803 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1807 msgid "_Invite to Chat Room"
1808 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1812 msgid "Search contacts"
1813 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1820 msgid "_Add Contact"
1821 msgstr "_Pridėti adresatą"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1824 msgid "No contacts found"
1825 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1828 msgid "Your message introducing yourself:"
1829 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1832 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1833 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1836 msgid "Select a contact"
1837 msgstr "Pasirinkite adresatą"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1842 msgstr "Vardas ir pavardė:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1846 msgid "Phone number:"
1847 msgstr "Telefono numeris:"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1851 msgid "E-mail address:"
1852 msgstr "El. pašto adresas:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1857 msgstr "Tinklalapis:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1862 msgstr "Gimtadienis:"
1864 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1865 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1866 #. * with their IM client.
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1870 msgstr "Paskutiniai:"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1873 msgid "Connected from:"
1874 msgstr "Susisiekta iš:"
1876 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1877 #. * and should bin this.
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1880 msgid "Away message:"
1881 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1889 msgid "Country ISO Code:"
1890 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1914 msgid "Postal Code:"
1915 msgstr "Pašto kodas:"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1944 msgid "Description:"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1954 msgid "Accuracy Level:"
1955 msgstr "Tikslumo lygis:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1964 msgid "Vertical Error (meters):"
1965 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1969 msgid "Horizontal Error (meters):"
1970 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1984 msgid "Climb Speed:"
1985 msgstr "Kilimo greitis:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1989 msgid "Last Updated on:"
1990 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2011 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2015 #. translators: format is "Location, $date"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2024 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2025 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2030 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2034 msgid "Unable to save avatar"
2035 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2038 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2039 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2045 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2048 msgid "Client Information"
2049 msgstr "Kliento informacija"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2057 msgid "Contact Details"
2058 msgstr "Adresato informacija"
2060 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2061 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2065 msgstr "Identifikatorius:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2069 msgid "Information requested…"
2070 msgstr "Informacijos užklausta…"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2085 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2086 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2090 msgstr "_Pridėti grupę"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2093 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2098 #: ../src/empathy-main-window.c:1833
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2103 msgid "The following identity will be blocked:"
2104 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2105 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2106 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2107 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2110 msgid "The following identity can not be blocked:"
2111 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2112 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2113 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2114 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2116 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2118 msgid "Linked Contacts"
2119 msgstr "Susieti adresatai"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2122 msgid "Select contacts to link"
2123 msgstr "Pasirinkite susietinus adresatus"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2126 msgid "New contact preview"
2127 msgstr "Naujo adresato peržiūra"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2130 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2131 msgstr "Kairėje esančiame sąraše pažymėti adresatai bus susieti kartu."
2133 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2134 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2135 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2142 msgid "Select account to use to place the call"
2143 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2145 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2166 #. add an SMS button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2177 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2178 #. * to form a meta-contact".
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2180 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2181 msgid "_Link Contacts…"
2182 msgstr "_Susieti adresatus…"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2185 msgid "Delete and _Block"
2186 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2190 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2191 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2195 msgid "Linked contact containing %u contact"
2196 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2197 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2198 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2199 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2202 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2203 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2206 msgid "Online from a phone or mobile device"
2207 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2211 msgstr "Naujas tinklas"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2214 msgid "Choose an IRC network"
2215 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2218 msgid "Reset _Networks List"
2219 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2222 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2228 msgstr "naujas serveris"
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2234 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2235 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2238 msgid "Link Contacts"
2239 msgstr "Susieti adresatus"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2242 msgctxt "Unlink individual (button)"
2244 msgstr "_Išskaidyti…"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2247 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2248 msgstr "Visiškai išskaidyti rodomus susietuosius adresatus į atskirus adresatus."
2251 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2252 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2260 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2261 msgstr "Išskaidyti susietuosius adresatus „%s“?"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2264 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2265 msgstr "Ar tikrai norite išskaityti šiuos susietuosius adresatus? Susietieji adresatai bus visiškai išskaidytas į atskirus adresatus."
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2268 msgctxt "Unlink individual (button)"
2270 msgstr "_Išskaityti"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2287 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2291 msgid "Chat with %s"
2292 msgstr "Kalbėti su %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2296 msgctxt "A date with the time"
2297 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2298 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2300 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2303 msgid "<i>* %s %s</i>"
2304 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2306 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2307 #. * The string in bold is the sender's name
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2310 msgid "<b>%s:</b> %s"
2311 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2316 msgid_plural "%s seconds"
2317 msgstr[0] "%s sekundė"
2318 msgstr[1] "%s sekundės"
2319 msgstr[2] "%s sekundžių"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2324 msgid_plural "%s minutes"
2325 msgstr[0] "%s minutė"
2326 msgstr[1] "%s minutės"
2327 msgstr[2] "%s minučių"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2331 msgid "Call took %s, ended at %s"
2332 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2342 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2371 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2379 msgid "Incoming calls"
2380 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2383 msgid "Outgoing calls"
2384 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2387 msgid "Missed calls"
2388 msgstr "Praleistas skambučiai"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2395 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2396 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2400 msgstr "Išvalyti visus"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2403 msgid "Delete from:"
2404 msgstr "Trinti nuo:"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2407 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2408 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2416 msgid "Delete All History..."
2417 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2431 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2432 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2446 msgstr "Adresato ID:"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2455 msgid "New Conversation"
2456 msgstr "Naujas pokalbis"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2461 msgstr "Siųsti _vaizdą"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2471 msgstr "Naujas skambutis"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2476 "Enter your password for account\n"
2479 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2483 #. COL_STATE_ICON_NAME
2485 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2486 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2490 msgid "Custom Message…"
2491 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2495 msgid "Edit Custom Messages…"
2496 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2499 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2500 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2503 msgid "Click to make this status a favorite"
2504 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2508 msgstr "Nustatyti būseną"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2511 msgid "Set your presence and current status"
2512 msgstr "Nurodykite savo buvimą ir dabartinę būseną"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2516 msgid "Custom messages…"
2517 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2520 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2525 msgid "New %s account"
2526 msgstr "Nauja %s paskyra"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2534 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2537 msgid "Phrase not found"
2538 msgstr "Frazė nerasta"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2546 msgstr "_Ankstesnis"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2549 msgid "Received an instant message"
2550 msgstr "Gauta žinutė"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2553 msgid "Sent an instant message"
2554 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2557 msgid "Incoming chat request"
2558 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2561 msgid "Contact connected"
2562 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2565 msgid "Contact disconnected"
2566 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2569 msgid "Connected to server"
2570 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2573 msgid "Disconnected from server"
2574 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2577 msgid "Incoming voice call"
2578 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2581 msgid "Outgoing voice call"
2582 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2585 msgid "Voice call ended"
2586 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2589 msgid "Edit Custom Messages"
2590 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2594 msgid "Message edited at %s"
2595 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1740
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2618 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2619 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2622 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2623 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2626 msgid "The certificate has expired."
2627 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2630 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2631 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2634 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2635 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2638 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2639 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2642 msgid "The certificate is self-signed."
2643 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2646 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2647 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2650 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2651 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2654 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2655 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2658 msgid "The certificate is malformed."
2659 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2663 msgid "Expected hostname: %s"
2664 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2668 msgid "Certificate hostname: %s"
2669 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2676 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2677 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2680 msgid "Remember this choice for future connections"
2681 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2684 msgid "Certificate Details"
2685 msgstr "Liudijimo informacija"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2688 msgid "Unable to open URI"
2689 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1832
2692 msgid "Select a file"
2693 msgstr "Pasirinkite failą"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1904
2696 msgid "Insufficient free space to save file"
2697 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1912
2701 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2702 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1956
2706 msgid "Incoming file from %s"
2707 msgstr "Failas jums nuo %s"
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2710 msgid "Current Locale"
2711 msgstr "Dabartinė lokalė"
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2738 msgid "Central European"
2739 msgstr "Centrinės Europos"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2745 msgid "Chinese Simplified"
2746 msgstr "Kinų supaprastinta"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2751 msgid "Chinese Traditional"
2752 msgstr "Kinų tradicinė"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2768 msgid "Cyrillic/Russian"
2769 msgstr "Kirilica/rusų"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2773 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2774 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2802 msgid "Hebrew Visual"
2803 msgstr "Hebrajų vizuali"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2828 msgstr "Šiaurės Europos"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2840 msgid "South European"
2841 msgstr "Pietinės Europos"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2874 msgstr "Vietnamiečių"
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2877 msgid "The selected contact cannot receive files."
2878 msgstr "Pasirinktas adresatas negali priimti failų."
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2881 msgid "The selected contact is offline."
2882 msgstr "Pasirinktas adresatas yra atsijungęs."
2884 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2885 msgid "No error message"
2886 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2888 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2889 msgid "Instant Message (Empathy)"
2890 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2892 #: ../src/empathy.c:434
2893 msgid "Don't connect on startup"
2894 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2896 #: ../src/empathy.c:438
2897 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2898 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2900 #: ../src/empathy.c:453
2901 msgid "- Empathy IM Client"
2902 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2904 #: ../src/empathy.c:640
2905 msgid "Error contacting the Account Manager"
2906 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2908 #: ../src/empathy.c:642
2911 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2915 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
2919 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2920 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2921 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2923 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2924 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2925 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2928 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2929 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2932 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2933 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2936 msgid "translator-credits"
2938 "Žygimantas Beručka\n"
2939 "Justina Klingaitė\n"
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2943 msgid "There was an error while importing the accounts."
2944 msgstr "Klaida importuojant paskyras."
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2947 msgid "There was an error while parsing the account details."
2948 msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2951 msgid "There was an error while creating the account."
2952 msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
2954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2955 msgid "There was an error."
2956 msgstr "Įvyko klaida."
2958 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2960 msgid "The error message was: %s"
2961 msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s"
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2964 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2965 msgstr "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti."
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2969 msgid "An error occurred"
2970 msgstr "Įvyko klaida"
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2973 msgid "What kind of chat account do you have?"
2974 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2977 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2978 msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2981 msgid "Enter your account details"
2982 msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2985 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2986 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2989 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2990 msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2993 msgid "Enter the details for the new account"
2994 msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2997 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2998 msgstr "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3001 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3002 msgstr "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3005 msgid "Yes, import my account details from "
3006 msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3009 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3010 msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3013 msgid "No, I want a new account"
3014 msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3017 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3018 msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3021 msgid "Select the accounts you want to import:"
3022 msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3031 msgid "No, that's all for now"
3032 msgstr "Ne, kol kas viskas"
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3035 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3036 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge"
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3040 msgid "Edit->Accounts"
3041 msgstr "Taisa → Paskyros"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3044 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3045 msgstr "_Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3048 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3049 msgstr "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės netoliese“"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3052 msgid "telepathy-salut not installed"
3053 msgstr "telepathy-salut neįdiegta"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3056 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3057 msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3060 msgid "Welcome to Empathy"
3061 msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3064 msgid "Import your existing accounts"
3065 msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3068 msgid "Please enter personal details"
3069 msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis"
3071 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3072 #. * unsaved changes
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3075 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3076 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3078 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3079 #. * an unsaved new account
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3081 msgid "Your new account has not been saved yet."
3082 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3086 #: ../src/empathy-call-window.c:1330
3088 msgstr "Jungiamasi…"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3092 msgid "Offline — %s"
3093 msgstr "Neprisijungta – %s"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3097 msgid "Disconnected — %s"
3098 msgstr "Atsijungta – %s"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3101 msgid "Offline — No Network Connection"
3102 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3105 msgid "Unknown Status"
3106 msgstr "Nežinoma būsena"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3109 msgid "Offline — Account Disabled"
3110 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3114 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3115 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3117 "Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n"
3118 "Ar tikrai norite tęsti?"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3122 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3123 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3126 msgid "This will not remove your account on the server."
3127 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3131 "You are about to select another account, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3134 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3135 "Ar tikrai norite tęsti?"
3137 #. Menu items: to enabled/disable the account
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3148 "You are about to close the window, which will discard\n"
3149 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3151 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3152 "Ar tikrai norite tęsti?"
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3159 msgid "Loading account information"
3160 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3163 msgid "No protocol installed"
3164 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3168 msgstr "Protokolas:"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3171 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3172 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3176 msgstr "_Importuoti…"
3178 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3179 msgid " - Empathy authentication client"
3180 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3183 msgid "Empathy authentication client"
3184 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3186 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3187 msgid "People nearby"
3188 msgstr "Žmonės netoliese"
3190 #: ../src/empathy-av.c:118
3191 #: ../src/empathy-call.c:192
3192 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3193 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3195 #: ../src/empathy-av.c:134
3196 #: ../src/empathy-call.c:217
3197 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3198 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3218 msgstr "Š_oninė juosta"
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3222 msgstr "Garso įvestis"
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3226 msgstr "Vaizdo įvestis"
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3230 msgstr "Tel. klaviatūra"
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3234 msgstr "Išsami informacija"
3236 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3237 #. * is used in the window title
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1939
3241 msgid "Call with %s"
3242 msgstr "Skambinti su %s"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3246 msgid "The IP address as seen by the machine"
3247 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3251 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3252 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3256 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3257 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2189
3261 msgid "The IP address of a relay server"
3262 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2191
3266 msgid "The IP address of the multicast group"
3267 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3277 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3280 msgid "Connected — %d:%02dm"
3281 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
3285 msgid "Technical Details"
3286 msgstr "Techninė informacija"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2998
3291 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3292 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3297 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3298 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
3303 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3304 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3308 msgid "There was a failure on the network"
3309 msgstr "Tinkle yra triktis"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3019
3313 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3314 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3318 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3319 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3324 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3325 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3329 msgid "There was a failure in the call engine"
3330 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3334 msgid "The end of the stream was reached"
3335 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:3086
3339 msgid "Can't establish audio stream"
3340 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3344 msgid "Can't establish video stream"
3345 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3355 msgid "Decoding Codec:"
3356 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3359 msgid "Disable camera"
3360 msgstr "Išjungti kamerą"
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3363 msgid "Display the dialpad"
3364 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3368 msgid "Encoding Codec:"
3369 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3374 msgstr "Padėti ragelį"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3378 msgid "Hang up current call"
3379 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3383 msgid "Local Candidate:"
3384 msgstr "Vietos kandidatas:"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3396 msgid "Remote Candidate:"
3397 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3402 msgstr "Siųsti garsą"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3406 msgstr "Siųsti vaizdą"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3409 msgid "Show dialpad"
3410 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3413 msgid "Start a video call"
3414 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3417 msgid "Start an audio call"
3418 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3422 msgstr "Sukeisti kameras"
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3426 msgid "Toggle audio transmission"
3427 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3430 msgid "Toggle video transmission"
3431 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:2591
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2592
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2593
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3444 msgstr "Vaizdo skambutis"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3457 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3462 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3468 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3474 msgstr "_Mikrofonas"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3478 msgstr "_Nustatymai"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3481 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3489 msgid "%s (%d unread)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread)"
3491 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3492 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3493 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3497 msgid "%s (and %u other)"
3498 msgid_plural "%s (and %u others)"
3499 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3500 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3501 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3505 msgid "%s (%d unread from others)"
3506 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3507 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3508 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3509 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3513 msgid "%s (%d unread from all)"
3514 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3515 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3516 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3517 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3525 msgid "Sending %d message"
3526 msgid_plural "Sending %d messages"
3527 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3528 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3529 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3532 msgid "Typing a message."
3533 msgstr "Rašoma žinutė."
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3544 msgid "Insert _Smiley"
3545 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3548 msgid "Invite _Participant…"
3549 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3552 msgid "Move Tab _Left"
3553 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3556 msgid "Move Tab _Right"
3557 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3560 msgid "Notify for All Messages"
3561 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3564 msgid "_Conversation"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3569 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3572 msgid "_Favorite Chat Room"
3573 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3577 msgstr "_Kita kortelė"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3580 msgid "_Previous Tab"
3581 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3584 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3585 msgid "_Show Contact List"
3586 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3593 msgid "_Undo Close Tab"
3594 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3596 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3604 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3605 msgid "Auto-Connect"
3606 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3608 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3609 msgid "Manage Favorite Rooms"
3610 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3613 msgid "Incoming video call"
3614 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:1563
3618 msgid "Incoming call"
3619 msgstr "Skambutis jums"
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3623 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3624 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3628 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3629 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3636 msgid "Incoming call from %s"
3637 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3646 msgstr "_Atsiliepti"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3649 msgid "_Answer with video"
3650 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3654 #: ../src/empathy-call-window.c:1569
3656 msgid "Incoming video call from %s"
3657 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3660 msgid "Room invitation"
3661 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3665 msgid "Invitation to join %s"
3666 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3670 msgid "%s is inviting you to join %s"
3671 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3680 msgstr "_Prisijungti"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3684 msgid "%s invited you to join %s"
3685 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3689 msgid "You have been invited to join %s"
3690 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3694 msgid "Incoming file transfer from %s"
3695 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3698 #: ../src/empathy-main-window.c:378
3699 msgid "Password required"
3700 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3702 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3704 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3705 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3716 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3719 msgid "%u:%02u.%02u"
3720 msgstr "%u:%02u.%02u"
3722 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3729 msgctxt "file transfer percent"
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3735 msgid "%s of %s at %s/s"
3736 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3743 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3746 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3747 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3749 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3752 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3753 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3755 #. translators: first %s is filename, second %s
3756 #. * is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3759 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3760 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3763 msgid "Error receiving a file"
3764 msgstr "Klaida priimant failą"
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3768 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3769 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3772 msgid "Error sending a file"
3773 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3775 #. translators: first %s is filename, second %s
3776 #. * is the contact name
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3779 msgid "\"%s\" received from %s"
3780 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3782 #. translators: first %s is filename, second %s
3783 #. * is the contact name
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3786 msgid "\"%s\" sent to %s"
3787 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3790 msgid "File transfer completed"
3791 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3795 msgid "Waiting for the other participant's response"
3796 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3801 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3802 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3807 msgid "Hashing \"%s\""
3808 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3823 msgid "File Transfers"
3824 msgstr "Failų siuntimai"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3828 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3831 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3832 msgstr "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3835 msgid "Import Accounts"
3836 msgstr "Importuoti paskyras"
3838 #. Translators: this is the header of a treeview column
3839 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3847 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3851 #: ../src/empathy-main-window.c:395
3852 msgid "Provide Password"
3853 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3855 #: ../src/empathy-main-window.c:401
3859 #: ../src/empathy-main-window.c:642
3860 msgid "No match found"
3861 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3863 #: ../src/empathy-main-window.c:803
3865 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3867 #: ../src/empathy-main-window.c:809
3868 msgid "Edit Account"
3869 msgstr "Taisyti paskyrą"
3871 #: ../src/empathy-main-window.c:815
3875 #. Translators: this string will be something like:
3876 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3877 #: ../src/empathy-main-window.c:954
3879 msgid "Top up %s (%s)..."
3880 msgstr "Pakelti %s (%s)..."
3882 #: ../src/empathy-main-window.c:1001
3883 msgid "Top up account credit"
3884 msgstr "Pakelti paskyros kreditą"
3887 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
3891 #: ../src/empathy-main-window.c:1815
3895 #: ../src/empathy-main-window.c:2190
3896 msgid "Contact List"
3897 msgstr "Adresatų sąrašas"
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3900 msgid "Contacts on a _Map"
3901 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3904 msgid "Credit Balance"
3905 msgstr "Kredito balansas"
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3908 msgid "Find in Contact _List"
3909 msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
3911 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3912 msgid "Join _Favorites"
3913 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3915 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3916 msgid "Manage Favorites"
3917 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3919 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3920 msgid "N_ormal Size"
3921 msgstr "N_ormalus dydis"
3923 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3924 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3926 msgstr "Naujas _skambutis…"
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3929 msgid "Normal Size With _Avatars"
3930 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3933 msgid "P_references"
3934 msgstr "_Nustatymai"
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3937 msgid "Show P_rotocols"
3938 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3941 msgid "Sort by _Name"
3942 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
3944 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3945 msgid "Sort by _Status"
3946 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
3948 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3952 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3953 msgid "_Blocked Contacts"
3954 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
3956 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3957 msgid "_Compact Size"
3958 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
3960 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3961 msgid "_File Transfers"
3962 msgstr "_Failų siuntimai"
3964 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3966 msgstr "_Prisijungti…"
3968 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3969 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3970 msgid "_New Conversation…"
3971 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3973 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3974 msgid "_Offline Contacts"
3975 msgstr "_Atsijungę adresatai"
3977 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3978 msgid "_Personal Information"
3979 msgstr "_Asmeninė informacija"
3981 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3986 msgid "_Search for Contacts…"
3987 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3991 msgstr "Pokalbių kambarys"
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3997 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3998 #. yes/no, yes/no and a number.
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4003 "Invite required: %s\n"
4004 "Password required: %s\n"
4008 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4009 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4017 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4018 msgid "Could not start room listing"
4019 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4022 msgid "Could not stop room listing"
4023 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4026 msgid "Couldn't load room list"
4027 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4030 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4031 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4034 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4035 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4039 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4043 msgstr "Kambarių sąrašas"
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4049 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4050 msgid "Message received"
4051 msgstr "Gauta žinutė"
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4054 msgid "Message sent"
4055 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4058 msgid "New conversation"
4059 msgstr "Naujas pokalbis"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4062 msgid "Contact goes online"
4063 msgstr "Adresatas prisijungė"
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4066 msgid "Contact goes offline"
4067 msgstr "Adresatas atsijungė"
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4070 msgid "Account connected"
4071 msgstr "Paskyra prijungta"
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4074 msgid "Account disconnected"
4075 msgstr "Paskyra atjungta"
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4081 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4086 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4093 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4094 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4098 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4099 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4103 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4104 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4108 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4109 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4113 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4114 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4118 msgid "Juliet has disconnected"
4119 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4134 msgid "Chat Th_eme:"
4135 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4138 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4139 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4142 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4143 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4146 msgid "Display incoming events in the notification area"
4147 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4150 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4151 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4154 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4155 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4158 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4159 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4162 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4163 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4166 msgid "Enable spell checking for languages:"
4167 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4174 msgid "Input level:"
4175 msgstr "Įvesties lygis:"
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4178 msgid "Input volume:"
4179 msgstr "Įvesties garsumas:"
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4182 msgid "Location sources:"
4183 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4186 msgid "Log conversations"
4187 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4190 msgid "Notifications"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4194 msgid "Play sound for events"
4195 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4202 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4203 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4206 msgid "Show _smileys as images"
4207 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4210 msgid "Show contact _list in rooms"
4211 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4218 msgid "Spell Checking"
4219 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4222 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4223 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4234 msgid "_Automatically connect on startup"
4235 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4239 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4242 msgid "_Enable bubble notifications"
4243 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4246 msgid "_Enable sound notifications"
4247 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4254 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4255 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4258 msgid "_Open new chats in separate windows"
4259 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4262 msgid "_Publish location to my contacts"
4263 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4265 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4267 msgid "_Reduce location accuracy"
4268 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4270 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4274 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4279 msgid "Call the contact again"
4280 msgstr "Perskambinti adresatui"
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4284 msgstr "Kamera išjungta"
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4288 msgstr "Kamera įjungta"
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4291 msgid "Disable camera and stop sending video"
4292 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4295 msgid "Enable camera and send video"
4296 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4299 msgid "Enable camera but don't send video"
4300 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4308 msgstr "Rinkti iš naujo"
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4316 msgstr "Vaizdas išjungtas"
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4320 msgstr "Vaizdas įjungtas"
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4323 msgid "Video Preview"
4324 msgstr "Vaizdo peržiūra"
4326 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4327 msgid "Contact Map View"
4328 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4335 msgid "Debug Window"
4336 msgstr "Derinimo langas"
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4352 msgstr "Informacija"
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4361 msgstr "Perspėjimas"
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4388 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4389 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4391 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4392 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4393 msgid "Invite Participant"
4394 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4396 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4397 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4398 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4400 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4404 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4405 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4406 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4408 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4409 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4410 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4412 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4413 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4414 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4416 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4417 msgid "<account-id>"
4418 msgstr "<paskyros-id>"
4420 #: ../src/empathy-accounts.c:197
4421 msgid "Show account assistant"
4422 msgstr "Rodyti paskyros padėjėją"
4424 #: ../src/empathy-accounts.c:203
4425 msgid "- Empathy Accounts"
4426 msgstr "– Empathy paskyros"
4428 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4429 msgid "Empathy Accounts"
4430 msgstr "Empathy paskyros"
4432 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4433 msgid "Show a particular service"
4434 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4436 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4437 msgid "- Empathy Debugger"
4438 msgstr "- Empathy derintuvė"
4440 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4441 msgid "Empathy Debugger"
4442 msgstr "Empathy derintuvė"
4444 #: ../src/empathy-chat.c:107
4445 msgid "- Empathy Chat Client"
4446 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4448 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4453 #: ../src/empathy-call-window.c:1573
4457 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4459 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4464 msgid "Answer with video"
4465 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4467 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4472 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4477 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4478 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4479 #. * brings the password popup.
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4484 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4486 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4487 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4489 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:1183
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:1206
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:2892
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2894
4508 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:2897
4511 msgid "%s — %d:%02dm"
4512 msgstr "%s — %d:%02dm"
4514 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4516 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4518 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4519 #~ msgstr "Empathy perkėlė butterfly žurnalus"
4521 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4522 #~ msgstr "Ar Empathy perkėlė butterfly žurnalus."
4523 #~ msgctxt "encoding video codec"
4526 #~ msgstr "Nežinoma"
4527 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4530 #~ msgstr "Nežinoma"
4531 #~ msgctxt "decoding video codec"
4534 #~ msgstr "Nežinoma"
4535 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4538 #~ msgstr "Nežinoma"
4540 #~ msgid "Find Next"
4541 #~ msgstr "Ieškoti kito"
4543 #~ msgid "Find Previous"
4544 #~ msgstr "Ieškoti ankstesnio"