]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
prepare 3.9.1
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-12-26 10:30+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-01-01 18:31+0300\n"
15 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "Language: lt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių paslaugomis"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
46 msgid "Connection managers should be used"
47 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
50 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
51 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
54 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
55 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
58 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
76
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
83 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
84 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
87 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
88 msgid "Show offline contacts"
89 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
96 msgid "Show Balance in contact list"
97 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
100 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
101 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
104 msgid "Hide main window"
105 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
108 msgid "Hide the main window."
109 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
116 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
117 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
120 msgid "Open new chats in separate windows"
121 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
124 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
125 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
128 msgid "Display incoming events in the status area"
129 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
132 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
133 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
136 msgid "The position for the chat window side pane"
137 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
140 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
141 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
144 msgid "Show contact groups"
145 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
148 msgid "Whether to show groups in the contact list."
149 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
152 msgid "Use notification sounds"
153 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
156 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
157 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
160 msgid "Disable sounds when away"
161 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
164 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
165 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
172 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
173 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
180 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
181 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
188 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
189 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
193 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
196 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
197 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
204 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
205 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
212 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
213 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
220 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
221 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
224 msgid "Enable popup notifications for new messages"
225 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
228 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
229 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
232 msgid "Disable popup notifications when away"
233 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
236 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
237 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
240 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
241 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
244 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
245 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
248 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
249 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
252 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
253 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
256 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
257 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
260 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
261 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
264 msgid "Use graphical smileys"
265 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
268 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
269 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
272 msgid "Show contact list in rooms"
273 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
276 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
277 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
280 msgid "Chat window theme"
281 msgstr "Pokalbio lango tema"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
288 msgid "Chat window theme variant"
289 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
292 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
293 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
296 msgid "Path of the Adium theme to use"
297 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
300 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
301 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
304 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
305 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
308 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
309 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
312 msgid "Inform other users when you are typing to them"
313 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
316 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
317 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
320 msgid "Use theme for chat rooms"
321 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
324 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
325 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
328 msgid "Spell checking languages"
329 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
332 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
333 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
336 msgid "Enable spell checker"
337 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
344 msgid "Nick completed character"
345 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
348 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
349 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
352 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
353 msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
356 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
357 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
360 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
361 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
364 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
365 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
368 msgid "Camera device"
369 msgstr "Kameros įrenginys"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
372 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
373 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /dev/video0."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
376 msgid "Camera position"
377 msgstr "Kameros padėtis"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
380 msgid "Position the camera preview should be during a call."
381 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
384 msgid "Echo cancellation support"
385 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
388 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
389 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
392 msgid "Show hint about closing the main window"
393 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
396 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
397 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
400 msgid "Empathy can publish the user's location"
401 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
404 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
405 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
408 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
409 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
412 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
413 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
416 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
417 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
420 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
421 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
424 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
425 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
428 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
429 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
432 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
433 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
436 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
437 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "Nenurodyta priežastis"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
465 msgid "Unknown reason"
466 msgstr "Nežinoma priežastis"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
483
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
486 msgid "Password not found"
487 msgstr "Slaptažodis nerastas"
488
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
490 #, c-format
491 msgid "IM account password for %s (%s)"
492 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
493
494 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
495 #, c-format
496 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
497 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
498
499 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
500 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
501 #, c-format
502 msgid "Missed call from %s"
503 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
504
505 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
507 #, c-format
508 msgid "Called %s"
509 msgstr "Skambinta %s"
510
511 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
512 #, c-format
513 msgid "Call from %s"
514 msgstr "Skambino %s"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
517 #, c-format
518 msgid "%d second ago"
519 msgid_plural "%d seconds ago"
520 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
521 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
522 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
523
524 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
525 #, c-format
526 msgid "%d minute ago"
527 msgid_plural "%d minutes ago"
528 msgstr[0] "prieš %d minutę"
529 msgstr[1] "prieš %d minutes"
530 msgstr[2] "prieš %d minučių"
531
532 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
533 #, c-format
534 msgid "%d hour ago"
535 msgid_plural "%d hours ago"
536 msgstr[0] "prieš %d valandą"
537 msgstr[1] "prieš %d valandas"
538 msgstr[2] "prieš %d valandų"
539
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
541 #, c-format
542 msgid "%d day ago"
543 msgid_plural "%d days ago"
544 msgstr[0] "prieš %d dieną"
545 msgstr[1] "prieš %d dienas"
546 msgstr[2] "prieš %d dienų"
547
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
549 #, c-format
550 msgid "%d week ago"
551 msgid_plural "%d weeks ago"
552 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
553 msgstr[1] "prieš %d savaites"
554 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
557 #, c-format
558 msgid "%d month ago"
559 msgid_plural "%d months ago"
560 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
561 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
562 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
563
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
565 msgid "in the future"
566 msgstr "ateityje"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
569 msgid "Available"
570 msgstr "Esu"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
573 msgid "Busy"
574 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
577 msgid "Away"
578 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
581 msgid "Invisible"
582 msgstr "Nematomas (-a)"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
585 msgid "Offline"
586 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
587
588 #. translators: presence type is unknown
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
590 msgctxt "presence"
591 msgid "Unknown"
592 msgstr "Nežinoma"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
595 msgid "No reason specified"
596 msgstr "Nenurodyta priežastis"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
600 msgid "Status is set to offline"
601 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
607 msgid "Network error"
608 msgstr "Tinklo klaida"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
612 msgid "Authentication failed"
613 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
617 msgid "Encryption error"
618 msgstr "Šifravimo klaida"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
621 msgid "Name in use"
622 msgstr "Vardas jau naudojamas"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
626 msgid "Certificate not provided"
627 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
631 msgid "Certificate untrusted"
632 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
636 msgid "Certificate expired"
637 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
641 msgid "Certificate not activated"
642 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
646 msgid "Certificate hostname mismatch"
647 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
651 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
652 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
656 msgid "Certificate self-signed"
657 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
660 msgid "Certificate error"
661 msgstr "Liudijimo klaida"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
664 msgid "Encryption is not available"
665 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
668 msgid "Certificate is invalid"
669 msgstr "Liudijimas netinkamas"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
672 msgid "Connection has been refused"
673 msgstr "Ryšys atmestas"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
676 msgid "Connection can't be established"
677 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
680 msgid "Connection has been lost"
681 msgstr "Ryšys nutrūko"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
684 msgid "This account is already connected to the server"
685 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
688 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
689 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
692 msgid "The account already exists on the server"
693 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
696 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
697 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
700 msgid "Certificate has been revoked"
701 msgstr "Liudijimas atšauktas"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
704 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
705 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
708 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
709 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
712 msgid "Your software is too old"
713 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
716 msgid "Internal error"
717 msgstr "Vidinė klaida"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
721 msgid "People Nearby"
722 msgstr "Žmonės netoliese"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
725 msgid "Yahoo! Japan"
726 msgstr "Yahoo! Japan"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
729 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
730 msgid "Google Talk"
731 msgstr "Google Talk"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
734 msgid "Facebook Chat"
735 msgstr "Facebook pokalbis"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
738 msgid "All accounts"
739 msgstr "Visos paskyros"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
747 msgid "Pass_word"
748 msgstr "S_laptažodis"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
751 msgid "Screen _Name"
752 msgstr "_Rodomas vardas"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
755 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
756 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
757
758 #. remember password ticky box
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
767 msgid "Remember password"
768 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
775 msgid "_Port"
776 msgstr "_Prievadas"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
783 msgid "_Server"
784 msgstr "_Serveris"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
796 msgid "Advanced"
797 msgstr "Papildomi"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
804 msgid "What is your AIM password?"
805 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
813 msgid "Remember Password"
814 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
818 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
819 msgid "Account"
820 msgstr "Paskyra"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
824 msgid "Password"
825 msgstr "Slaptažodis"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
830 msgid "Server"
831 msgstr "Serveris"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
836 msgid "Port"
837 msgstr "Prievadas"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
840 #, c-format
841 msgid "%s"
842 msgstr "%s"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
845 #, c-format
846 msgid "%s:"
847 msgstr "%s:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
850 msgid "Username:"
851 msgstr "Naudotojo vardas:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
854 msgid "A_pply"
855 msgstr "_Pritaikyti"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
858 msgid "L_og in"
859 msgstr "_Prisijungti"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
868
869 #. To translators: The first parameter is the login id and the
870 #. * second one is the network. The resulting string will be something
871 #. * like: "MyUserName on freenode".
872 #. * You should reverse the order of these arguments if the
873 #. * server should come before the login id in your locale.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
875 #, c-format
876 msgid "%1$s on %2$s"
877 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
878
879 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
880 #. * string will be something like: "Jabber Account"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
882 #, c-format
883 msgid "%s Account"
884 msgstr "%s paskyra"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
887 msgid "New account"
888 msgstr "Nauja paskyra"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 msgid "Login I_D"
894 msgstr "Prisijungimo I_D"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> username"
899 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
902 msgid "What is your GroupWise User ID?"
903 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 msgid "What is your GroupWise password?"
907 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
910 msgid "ICQ _UIN"
911 msgstr "ICQ _UIN"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
914 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
915 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
918 msgid "Ch_aracter set"
919 msgstr "_Simbolių koduotė"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
922 msgid "What is your ICQ UIN?"
923 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
926 msgid "What is your ICQ password?"
927 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
930 msgid "Network"
931 msgstr "Tinklas"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
934 msgid "Character set"
935 msgstr "Simbolių koduotė"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
939 msgid "Add…"
940 msgstr "Pridėti…"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
946 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
947 msgid "Remove"
948 msgstr "Pašalinti"
949
950 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
952 msgid "Up"
953 msgstr "Aukštyn"
954
955 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
957 msgid "Down"
958 msgstr "Žemyn"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
961 msgid "Servers"
962 msgstr "Serveriai"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
965 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
966 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
969 msgid "Nickname"
970 msgstr "Slapyvardis"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
973 msgid "Quit message"
974 msgstr "Išėjimo žinutė"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
977 msgid "Real name"
978 msgstr "Tikrasis vardas"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
981 msgid "Username"
982 msgstr "Naudotojo vardas"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
985 msgid "Which IRC network?"
986 msgstr "Koks IRC tinklas?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "What is your Facebook username?"
994 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ naudotojo vardas?"
995
996 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
998 msgid ""
999 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1000 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1001 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1002 msgstr ""
1003 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų „Facebook“ prisijungimo vardas.\n"
1004 "Jeigu jis yra facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1005 "Jeigu neturite „Facebook“ naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1008 msgid "What is your Facebook password?"
1009 msgstr "Koks jūsų „Facebook“ slaptažodis?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1012 msgid "What is your Google ID?"
1013 msgstr "Koks jūsų „Google“ ID?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1016 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1017 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1020 msgid "What is your Google password?"
1021 msgstr "Koks jūsų „Google“ slaptažodis?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1024 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1025 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1028 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1029 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1032 msgid "Priori_ty"
1033 msgstr "Pir_menybė"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Reso_urce"
1037 msgstr "Ištekli_us"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1041 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "Override server settings"
1045 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1048 msgid "Use old SS_L"
1049 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1052 msgid "What is your Jabber ID?"
1053 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1056 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1057 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1064 msgid "What is your desired Jabber password?"
1065 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1068 msgid "Nic_kname"
1069 msgstr "Slapy_vardis"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1072 msgid "_Last Name"
1073 msgstr "_Pavardė"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1076 msgid "_First Name"
1077 msgstr "_Vardas"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1080 msgid "_Published Name"
1081 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1084 msgid "_Jabber ID"
1085 msgstr "_Jabber ID"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1088 msgid "E-_mail address"
1089 msgstr "El. pašto adresas"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1092 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1093 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1096 msgid "What is your Windows Live ID?"
1097 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ ID?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1100 msgid "What is your Windows Live password?"
1101 msgstr "Koks jūsų „Windows Live“ slaptažodis?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1105 msgid "Auto"
1106 msgstr "Automatiška"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1109 msgid "UDP"
1110 msgstr "UDP"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1113 msgid "TCP"
1114 msgstr "TCP"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1117 msgid "TLS"
1118 msgstr "TLS"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1121 msgid "Register"
1122 msgstr "Registruoti"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1125 msgid "Options"
1126 msgstr "Parinktys"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1129 msgid "None"
1130 msgstr "Nėra"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1133 msgid "_Username"
1134 msgstr "_Naudotojo vardas"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1137 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1138 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1141 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1142 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinti į _laidinius ir mobiliuosius telefonus"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1145 msgid "NAT Traversal Options"
1146 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1149 msgid "Proxy Options"
1150 msgstr "Įgaliotojo serverio parinktys"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Įvairios parinktys"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1157 msgid "STUN Server"
1158 msgstr "STUN serveris"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "Aptikti susiejimą"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "„Keep-Alive“ parinktys"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1173 msgid "Mechanism"
1174 msgstr "Mechanizmas"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1181 msgid "Authentication username"
1182 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1185 msgid "Transport"
1186 msgstr "Transportas"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1193 msgid "Ignore TLS Errors"
1194 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1197 msgid "Local IP Address"
1198 msgstr "Vietinis IP adresas"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1201 msgid "What is your SIP login ID?"
1202 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1205 msgid "What is your SIP account password?"
1206 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1209 msgid "Pass_word:"
1210 msgstr "S_laptažodis:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1213 msgid "Yahoo! I_D:"
1214 msgstr "„Yahoo!“ I_D:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1217 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1218 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1221 msgid "_Room List locale:"
1222 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "Ch_aracter set:"
1226 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1229 msgid "_Port:"
1230 msgstr "_Prievadas:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1233 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1234 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ ID?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "What is your Yahoo! password?"
1238 msgstr "Koks jūsų „Yahoo!“ slaptažodis?"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 msgstr "Jūsų sistemoje nepalaikomi jokie priimti paveikslėlių formatai"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1250 msgid "Couldn't save picture to file"
1251 msgstr "Nepavyko įrašyti paveikslėlio į failą"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1254 msgid "Select Your Avatar Image"
1255 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1258 msgid "Take a picture..."
1259 msgstr "Fotografuoti..."
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1262 msgid "No Image"
1263 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1266 msgid "Images"
1267 msgstr "Paveikslėliai"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1270 msgid "All Files"
1271 msgstr "Visi failai"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1274 msgid "Click to enlarge"
1275 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1278 #, c-format
1279 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1280 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1284 msgid "Retry"
1285 msgstr "Bandyti dar kartą"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Enter your password for account\n"
1292 "<b>%s</b>"
1293 msgstr ""
1294 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1295 "<b>%s</b>"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1298 msgid "Select..."
1299 msgstr "Pasirinkti..."
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1302 msgid "_Select"
1303 msgstr "Pa_sirinkti"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1307 msgid "There was an error starting the call"
1308 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1311 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1312 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1315 msgid "The specified contact is offline"
1316 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1319 msgid "The specified contact is not valid"
1320 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1323 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1324 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1327 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1328 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1331 msgid "Failed to open private chat"
1332 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1335 msgid "Topic not supported on this conversation"
1336 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1339 msgid "You are not allowed to change the topic"
1340 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1343 msgid "Invalid contact ID"
1344 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1347 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1348 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1351 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1352 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1355 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1359 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1360 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1363 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1364 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1367 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1368 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1371 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1372 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1375 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1376 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1379 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1380 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1383 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1384 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1387 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1388 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1391 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1392 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1395 #, c-format
1396 msgid "Usage: %s"
1397 msgstr "Naudojimas: %s"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1400 msgid "Unknown command"
1401 msgstr "Nežinoma komanda"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1404 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1405 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1408 msgid "insufficient balance to send message"
1409 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1414 #, c-format
1415 msgid "Error sending message '%s': %s"
1416 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1421 #, c-format
1422 msgid "Error sending message: %s"
1423 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1424
1425 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1426 #. * account to send the message.
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1428 #, c-format
1429 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1430 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1433 msgid "not capable"
1434 msgstr "nepalaiko"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1437 msgid "offline"
1438 msgstr "atsijungęs"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1441 msgid "invalid contact"
1442 msgstr "netinkamas kontaktas"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1445 msgid "permission denied"
1446 msgstr "prieiga uždrausta"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1449 msgid "too long message"
1450 msgstr "per ilga žinutė"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1453 msgid "not implemented"
1454 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1457 msgid "unknown"
1458 msgstr "nežinoma"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:979
1462 msgid "Topic:"
1463 msgstr "Tema:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1466 #, c-format
1467 msgid "Topic set to: %s"
1468 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1471 #, c-format
1472 msgid "Topic set by %s to: %s"
1473 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1474
1475 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1477 msgid "No topic defined"
1478 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1481 msgid "(No Suggestions)"
1482 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1483
1484 #. translators: %s is the selected word
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1486 #, c-format
1487 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1488 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1489
1490 #. translators: first %s is the selected word,
1491 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1493 #, c-format
1494 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1495 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1498 msgid "Insert Smiley"
1499 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1500
1501 #. send button
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1504 msgid "_Send"
1505 msgstr "_Siųsti"
1506
1507 #. Spelling suggestions
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1509 msgid "_Spelling Suggestions"
1510 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1513 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1514 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1517 #, c-format
1518 msgid "%s has disconnected"
1519 msgstr "%s atsijungė"
1520
1521 #. translators: reverse the order of these arguments
1522 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1523 #.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1525 #, c-format
1526 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1527 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1530 #, c-format
1531 msgid "%s was kicked"
1532 msgstr "%s buvo išspirtas"
1533
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1540 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1543 #, c-format
1544 msgid "%s was banned"
1545 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1548 #, c-format
1549 msgid "%s has left the room"
1550 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1551
1552 #. Note to translators: this string is appended to
1553 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1554 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1555 #. * please let us know. :-)
1556 #.
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1558 #, c-format
1559 msgid " (%s)"
1560 msgstr " (%s)"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1563 #, c-format
1564 msgid "%s has joined the room"
1565 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1568 #, c-format
1569 msgid "%s is now known as %s"
1570 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1571
1572 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1573 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1574 #. * we get the new handler.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:1532
1577 #: ../src/empathy-call-window.c:1582
1578 #: ../src/empathy-call-window.c:2655
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1581 msgid "Disconnected"
1582 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1583
1584 #. Add message
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1586 msgid "Would you like to store this password?"
1587 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1590 msgid "Remember"
1591 msgstr "Įrašyti"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1594 msgid "Not now"
1595 msgstr "Ne dabar"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1608 msgid "Join"
1609 msgstr "Prisijungti"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1613 msgid "Connected"
1614 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1617 msgid "Conversation"
1618 msgstr "Pokalbis"
1619
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1623 #, c-format
1624 msgid "%s (SMS)"
1625 msgstr "%s (SMS)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "Neleidžiama"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1650
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1657 msgid "Account:"
1658 msgstr "Paskyra:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1665 msgid "Full name"
1666 msgstr "Pilnas vardas"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1669 msgid "Phone number"
1670 msgstr "Telefono numeris"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1673 msgid "E-mail address"
1674 msgstr "El. pašto adresas"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1677 msgid "Website"
1678 msgstr "Tinklalapis"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1681 msgid "Birthday"
1682 msgstr "Gimtadienis"
1683
1684 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1685 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1686 #. * with their IM client.
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1688 msgid "Last seen:"
1689 msgstr "Paskutiniai:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1692 msgid "Server:"
1693 msgstr "Serveris:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1696 msgid "Connected from:"
1697 msgstr "Susisiekta iš:"
1698
1699 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1700 #. * and should bin this.
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1702 msgid "Away message:"
1703 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1706 msgid "work"
1707 msgstr "darbo"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1710 msgid "home"
1711 msgstr "namų"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1714 msgid "mobile"
1715 msgstr "mobilusis"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1718 msgid "voice"
1719 msgstr "balso"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1722 msgid "preferred"
1723 msgstr "pageidaujamas"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1726 msgid "postal"
1727 msgstr "pašto"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1730 msgid "parcel"
1731 msgstr "siuntinys"
1732
1733 #. Title
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1735 msgid "Search contacts"
1736 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1739 msgid "Search: "
1740 msgstr "Ieškoti:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1743 msgid "_Add Contact"
1744 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1747 msgid "No contacts found"
1748 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1751 msgid "Your message introducing yourself:"
1752 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1755 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1756 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1760 msgid "Save Avatar"
1761 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1765 msgid "Unable to save avatar"
1766 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1767
1768 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1769 #. Setup id label
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1772 msgid "Identifier"
1773 msgstr "Identifikatorius"
1774
1775 #. Setup nickname entry
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1778 msgid "Alias"
1779 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1783 msgid "Contact Details"
1784 msgstr "Kontakto informacija"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1788 msgid "Information requested…"
1789 msgstr "Informacijos užklausta…"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1792 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1793 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Kliento informacija"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1800 msgid "OS"
1801 msgstr "OS"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1804 msgid "Version"
1805 msgstr "Versija"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1808 msgid "Client"
1809 msgstr "Klientas"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1812 msgid "Groups"
1813 msgstr "Grupės"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1816 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1817 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1820 msgid "_Add Group"
1821 msgstr "_Pridėti grupę"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1824 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1825 msgid "Select"
1826 msgstr "Pasirinkti"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1829 msgid "Group"
1830 msgstr "Grupė"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1833 msgid "New Contact"
1834 msgstr "Naujas kontaktas"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1838 #, c-format
1839 msgid "Block %s?"
1840 msgstr "Užblokuoti %s?"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1844 #, c-format
1845 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1846 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1849 msgid "The following identity will be blocked:"
1850 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1851 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1852 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1853 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1856 msgid "The following identity can not be blocked:"
1857 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1858 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1859 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1860 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1865 msgid "_Block"
1866 msgstr "_Blokuoti"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1870 msgid "_Report this contact as abusive"
1871 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1872 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1873 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1874 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1877 msgid "Edit Contact Information"
1878 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1879
1880 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1882 msgid "Linked Contacts"
1883 msgstr "Susieti kontaktai"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1886 msgid "gnome-contacts not installed"
1887 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1890 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1891 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1892
1893 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1894 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1895 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1897 #, c-format
1898 msgid "%s (%s)"
1899 msgstr "%s (%s)"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1902 msgid "Select account to use to place the call"
1903 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1908 msgid "Call"
1909 msgstr "Skambutis"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1912 msgid "Mobile"
1913 msgstr "Mobilusis"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1916 msgid "Work"
1917 msgstr "Darbas"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1920 msgid "HOME"
1921 msgstr "NAMAI"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1924 msgid "_Block Contact"
1925 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1928 msgid "Delete and _Block"
1929 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1932 #, c-format
1933 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1934 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1937 #, c-format
1938 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1939 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
1942 msgid "Removing contact"
1943 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1947 msgid "_Remove"
1948 msgstr "_Pašalinti"
1949
1950 #. add chat button
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1953 msgid "_Chat"
1954 msgstr "_Pokalbis"
1955
1956 #. add SMS button
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1959 msgid "_SMS"
1960 msgstr "_SMS"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
1963 msgctxt "menu item"
1964 msgid "_Audio Call"
1965 msgstr "_Garsinis skambutis"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
1968 msgctxt "menu item"
1969 msgid "_Video Call"
1970 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
1973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1974 msgid "_Previous Conversations"
1975 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
1978 msgid "Send File"
1979 msgstr "Siųsti failą"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
1982 msgid "Share My Desktop"
1983 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1987 msgid "Favorite"
1988 msgstr "Mėgiamas"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
1991 msgid "Infor_mation"
1992 msgstr "Infor_macija"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
1995 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1996 msgid "_Edit"
1997 msgstr "_Taisyti"
1998
1999 #. send invitation
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2001 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2002 msgid "Inviting you to this room"
2003 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2006 msgid "_Invite to Chat Room"
2007 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2010 msgid "_Add Contact…"
2011 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2014 #, c-format
2015 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2016 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2019 msgid "Removing group"
2020 msgstr "Šalinama grupė"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2023 msgid "Re_name"
2024 msgstr "Per_vadinti"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2027 msgid "Channels:"
2028 msgstr "Kanalai:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2031 msgid "Country ISO Code:"
2032 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2035 msgid "Country:"
2036 msgstr "Šalis:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2039 msgid "State:"
2040 msgstr "Būsena:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2043 msgid "City:"
2044 msgstr "Miestas:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2047 msgid "Area:"
2048 msgstr "Sritis:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2051 msgid "Postal Code:"
2052 msgstr "Pašto kodas:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2055 msgid "Street:"
2056 msgstr "Gatvė:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2059 msgid "Building:"
2060 msgstr "Pastatas:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2063 msgid "Floor:"
2064 msgstr "Aukštas:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2067 msgid "Room:"
2068 msgstr "Kambarys:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2071 msgid "Text:"
2072 msgstr "Tekstas:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2075 msgid "Description:"
2076 msgstr "Aprašymas:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2079 msgid "URI:"
2080 msgstr "URI:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2083 msgid "Accuracy Level:"
2084 msgstr "Tikslumo lygis:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2087 msgid "Error:"
2088 msgstr "Paklaida:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2091 msgid "Vertical Error (meters):"
2092 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2095 msgid "Horizontal Error (meters):"
2096 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2099 msgid "Speed:"
2100 msgstr "Greitis:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2103 msgid "Bearing:"
2104 msgstr "Azimutas:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2107 msgid "Climb Speed:"
2108 msgstr "Kilimo greitis:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2111 msgid "Last Updated on:"
2112 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2115 msgid "Longitude:"
2116 msgstr "Ilguma:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2119 msgid "Latitude:"
2120 msgstr "Platuma:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2123 msgid "Altitude:"
2124 msgstr "Aukštuma:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2129 msgid "Location"
2130 msgstr "Vietovė"
2131
2132 #. translators: format is "Location, $date"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2134 #, c-format
2135 msgid "%s, %s"
2136 msgstr "%s, %s"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2139 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2140 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
2141
2142 #. Alias
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2144 msgid "Alias:"
2145 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2146
2147 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2149 msgid "Identifier:"
2150 msgstr "Identifikatorius:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2153 #, c-format
2154 msgid "Linked contact containing %u contact"
2155 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2156 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
2157 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
2158 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2161 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2162 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2165 msgid "Online from a phone or mobile device"
2166 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2169 msgid "New Network"
2170 msgstr "Naujas tinklas"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2173 msgid "Choose an IRC network"
2174 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2177 msgid "Reset _Networks List"
2178 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2181 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2182 msgid "Select"
2183 msgstr "Pasirinkti"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2186 msgid "new server"
2187 msgstr "naujas serveris"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2190 msgid "SSL"
2191 msgstr "SSL"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2194 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2195 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2198 msgid "People nearby"
2199 msgstr "Žmonės netoliese"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2202 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2203 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2206 msgid "History"
2207 msgstr "Retrospektyva"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2210 msgid "Show"
2211 msgstr "Rodyti"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2214 msgid "Search"
2215 msgstr "Ieškoti"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2218 #, c-format
2219 msgid "Chat in %s"
2220 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2223 #, c-format
2224 msgid "Chat with %s"
2225 msgstr "Kalbėti su %s"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2229 msgctxt "A date with the time"
2230 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2231 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
2232
2233 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2235 #, c-format
2236 msgid "<i>* %s %s</i>"
2237 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2238
2239 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2240 #. * The string in bold is the sender's name
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2242 #, c-format
2243 msgid "<b>%s:</b> %s"
2244 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2247 #, c-format
2248 msgid "%s second"
2249 msgid_plural "%s seconds"
2250 msgstr[0] "%s sekundė"
2251 msgstr[1] "%s sekundės"
2252 msgstr[2] "%s sekundžių"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2255 #, c-format
2256 msgid "%s minute"
2257 msgid_plural "%s minutes"
2258 msgstr[0] "%s minutė"
2259 msgstr[1] "%s minutės"
2260 msgstr[2] "%s minučių"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2263 #, c-format
2264 msgid "Call took %s, ended at %s"
2265 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2268 msgid "Today"
2269 msgstr "Šiandien"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2272 msgid "Yesterday"
2273 msgstr "Vakar"
2274
2275 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2277 msgid "%e %B %Y"
2278 msgstr "%Y m. %B %e d."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2282 msgid "Anytime"
2283 msgstr "Bet kada"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2287 msgid "Anyone"
2288 msgstr "Bet kas"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2291 msgid "Who"
2292 msgstr "Kas"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2295 msgid "When"
2296 msgstr "Kada"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2299 msgid "Anything"
2300 msgstr "Bet kas"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2303 msgid "Text chats"
2304 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2308 msgid "Calls"
2309 msgstr "Skambučiai"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2312 msgid "Incoming calls"
2313 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2316 msgid "Outgoing calls"
2317 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2320 msgid "Missed calls"
2321 msgstr "Praleisti skambučiai"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2324 msgid "What"
2325 msgstr "Kas"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2328 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2329 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2332 msgid "Clear All"
2333 msgstr "Išvalyti visus"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2336 msgid "Delete from:"
2337 msgstr "Trinti nuo:"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2340 msgid "_File"
2341 msgstr "_Failas"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2346 msgid "_Edit"
2347 msgstr "_Taisyti"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2350 msgid "Delete All History..."
2351 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą..."
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2354 msgid "Profile"
2355 msgstr "Profilis"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2358 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2360 msgid "Chat"
2361 msgstr "Pokalbis"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2365 msgid "Video"
2366 msgstr "Vaizdo įrašas"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2369 msgid "page 2"
2370 msgstr "2 puslapis"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2373 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2374 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2377 msgid "What kind of chat account do you have?"
2378 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2381 msgid "Adding new account"
2382 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2386 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2387 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2388
2389 #. add video button
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2391 msgid "_Video Call"
2392 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2393
2394 #. add audio button
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2396 msgid "_Audio Call"
2397 msgstr "_Garsinis skambutis"
2398
2399 #. Tweak the dialog
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2401 msgid "New Call"
2402 msgstr "Naujas skambutis"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2405 msgid "The contact is offline"
2406 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2409 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2410 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2413 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2414 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2417 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2418 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2421 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2422 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2425 msgid "You are banned from this channel"
2426 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2429 msgid "This channel is full"
2430 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2433 msgid "You must be invited to join this channel"
2434 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2437 msgid "Can't proceed while disconnected"
2438 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2441 msgid "Permission denied"
2442 msgstr "Prieiga uždrausta"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2445 msgid "There was an error starting the conversation"
2446 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2447
2448 #. Tweak the dialog
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2450 msgid "New Conversation"
2451 msgstr "Naujas pokalbis"
2452
2453 #. COL_STATUS_TEXT
2454 #. COL_STATE_ICON_NAME
2455 #. COL_STATE
2456 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2457 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2458 #. COL_TYPE
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2461 msgid "Custom Message…"
2462 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2466 msgid "Edit Custom Messages…"
2467 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2470 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2471 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2474 msgid "Click to make this status a favorite"
2475 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2476
2477 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "<b>Current message: %s</b>\n"
2482 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2483 msgstr ""
2484 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2485 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2488 msgid "Set status"
2489 msgstr "Nustatyti būseną"
2490
2491 #. Custom messages
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2493 msgid "Custom messages…"
2494 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2495
2496 #. Create account
2497 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2498 #. * "Yahoo!"
2499 #.
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2501 #, c-format
2502 msgid "New %s account"
2503 msgstr "Nauja %s paskyra"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2506 msgid "_Match case"
2507 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2510 msgid "Find:"
2511 msgstr "Ieškoti:"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2514 msgid "_Previous"
2515 msgstr "_Ankstesnis"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2518 msgid "_Next"
2519 msgstr "_Kitas"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2522 msgid "Mat_ch case"
2523 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2526 msgid "Phrase not found"
2527 msgstr "Frazė nerasta"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2530 msgid "Received an instant message"
2531 msgstr "Gauta žinutė"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2534 msgid "Sent an instant message"
2535 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2538 msgid "Incoming chat request"
2539 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2542 msgid "Contact connected"
2543 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2546 msgid "Contact disconnected"
2547 msgstr "Konataktas atsijungęs"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2550 msgid "Connected to server"
2551 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2554 msgid "Disconnected from server"
2555 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2558 msgid "Incoming voice call"
2559 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2562 msgid "Outgoing voice call"
2563 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2566 msgid "Voice call ended"
2567 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2570 msgid "Edit Custom Messages"
2571 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2574 msgid "Subscription Request"
2575 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2579 #, c-format
2580 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2581 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2584 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2585 msgid "_Decline"
2586 msgstr "_Atmesti"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2589 msgid "_Accept"
2590 msgstr "_Priimti"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1101
2593 #, c-format
2594 msgid "Message edited at %s"
2595 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1801
2598 msgid "Normal"
2599 msgstr "Normalus"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2602 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2603 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2606 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2607 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2610 msgid "The certificate has expired."
2611 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2614 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2615 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2618 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2619 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2622 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2623 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2626 msgid "The certificate is self-signed."
2627 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2630 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2631 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2634 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2635 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2638 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2639 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2642 msgid "The certificate is malformed."
2643 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2646 #, c-format
2647 msgid "Expected hostname: %s"
2648 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2651 #, c-format
2652 msgid "Certificate hostname: %s"
2653 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2656 msgid "C_ontinue"
2657 msgstr "_Tęsti"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2660 msgid "Untrusted connection"
2661 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2664 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2665 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2668 msgid "Remember this choice for future connections"
2669 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2672 msgid "Certificate Details"
2673 msgstr "Liudijimo informacija"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2676 msgid "Unable to open URI"
2677 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2680 msgid "Select a file"
2681 msgstr "Pasirinkite failą"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2684 msgid "Insufficient free space to save file"
2685 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2688 #, c-format
2689 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2690 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2693 #, c-format
2694 msgid "Incoming file from %s"
2695 msgstr "Failas jums nuo %s"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2698 msgid "Go online to edit your personal information."
2699 msgstr "Prisijunkite prie interneto asmeniniams duomenims taisyti."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2702 msgid "<b>Personal Details</b>"
2703 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2704
2705 #. Copy Link Address menu item
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2707 msgid "_Copy Link Address"
2708 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2709
2710 #. Open Link menu item
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2712 msgid "_Open Link"
2713 msgstr "_Atverti nuorodą"
2714
2715 #. Inspector
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2717 msgid "Inspect HTML"
2718 msgstr "Nagrinėti HTML"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2721 msgid "Current Locale"
2722 msgstr "Dabartinė lokalė"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2728 msgid "Arabic"
2729 msgstr "Arabų"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2732 msgid "Armenian"
2733 msgstr "Armėnų"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2738 msgid "Baltic"
2739 msgstr "Baltų"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2742 msgid "Celtic"
2743 msgstr "Keltų"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2749 msgid "Central European"
2750 msgstr "Centrinės Europos"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2756 msgid "Chinese Simplified"
2757 msgstr "Kinų supaprastinta"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2762 msgid "Chinese Traditional"
2763 msgstr "Kinų tradicinė"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2766 msgid "Croatian"
2767 msgstr "Kroatų"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2775 msgid "Cyrillic"
2776 msgstr "Kirilica"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2779 msgid "Cyrillic/Russian"
2780 msgstr "Kirilica/rusų"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2784 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2785 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2788 msgid "Georgian"
2789 msgstr "Gruzinų"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2794 msgid "Greek"
2795 msgstr "Graikų"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2798 msgid "Gujarati"
2799 msgstr "Gudžaratų"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2802 msgid "Gurmukhi"
2803 msgstr "Gurmukhi"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2809 msgid "Hebrew"
2810 msgstr "Hebrajų"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2813 msgid "Hebrew Visual"
2814 msgstr "Hebrajų vizualioji"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2817 msgid "Hindi"
2818 msgstr "Hindi"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2821 msgid "Icelandic"
2822 msgstr "Islandų"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2827 msgid "Japanese"
2828 msgstr "Japonų"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2834 msgid "Korean"
2835 msgstr "Korėjiečių"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2838 msgid "Nordic"
2839 msgstr "Šiaurės Europos"
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2842 msgid "Persian"
2843 msgstr "Persų"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2847 msgid "Romanian"
2848 msgstr "Rumunų"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2851 msgid "South European"
2852 msgstr "Pietų Europos"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2855 msgid "Thai"
2856 msgstr "Tajų"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2862 msgid "Turkish"
2863 msgstr "Turkų"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2870 msgid "Unicode"
2871 msgstr "Unikodas"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2878 msgid "Western"
2879 msgstr "Vakarietiškoji"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2884 msgid "Vietnamese"
2885 msgstr "Vietnamiečių"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2888 msgid "Top Contacts"
2889 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2892 msgid "Ungrouped"
2893 msgstr "Negrupuoti"
2894
2895 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2896 #. * fetch contact's presence.
2897 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:219
2898 #, c-format
2899 msgid "Server cannot find contact: %s"
2900 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2901
2902 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2903 msgid "No error message"
2904 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2905
2906 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2907 msgid "Instant Message (Empathy)"
2908 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2909
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2911 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2912 msgstr "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
2913
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2915 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2916 msgstr "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje licencijoje."
2917
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2919 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2920 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su „Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2921
2922 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2923 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2924 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2925
2926 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2927 msgid "translator-credits"
2928 msgstr ""
2929 "Žygimantas Beručka\n"
2930 "Justina Klingaitė\n"
2931 "Saulius Šopaga"
2932
2933 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2934 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2935 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir baigti darbą"
2936
2937 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2938 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2939 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2940
2941 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2942 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2943 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2944
2945 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2946 msgid "<account-id>"
2947 msgstr "<paskyros-id>"
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2950 msgid "- Empathy Accounts"
2951 msgstr "– Empathy paskyros"
2952
2953 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2954 msgid "Empathy Accounts"
2955 msgstr "Empathy paskyros"
2956
2957 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2958 #. * unsaved changes
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2960 #, c-format
2961 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2962 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2963
2964 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2965 #. * an unsaved new account
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2967 msgid "Your new account has not been saved yet."
2968 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2971 #: ../src/empathy-call-window.c:1274
2972 msgid "Connecting…"
2973 msgstr "Jungiamasi…"
2974
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2976 #, c-format
2977 msgid "Offline — %s"
2978 msgstr "Neprisijungta – %s"
2979
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2981 #, c-format
2982 msgid "Disconnected — %s"
2983 msgstr "Atsijungta – %s"
2984
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2986 msgid "Offline — No Network Connection"
2987 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2988
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2990 msgid "Unknown Status"
2991 msgstr "Nežinoma būsena"
2992
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2994 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2995 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
2996
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2998 msgid "Offline — Account Disabled"
2999 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3000
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3002 msgid "Edit Connection Parameters"
3003 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
3004
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3006 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3007 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus..."
3008
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3010 #, c-format
3011 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3012 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3015 msgid "This will not remove your account on the server."
3016 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3019 msgid ""
3020 "You are about to select another account, which will discard\n"
3021 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3022 msgstr ""
3023 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3024 "Ar tikrai norite tęsti?"
3025
3026 #. Menu item: to enabled/disable the account
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3028 msgid "_Enabled"
3029 msgstr "Įj_ungta"
3030
3031 #. Menu item: Rename
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3033 msgid "Rename"
3034 msgstr "Pervadinti"
3035
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3037 msgid "_Skip"
3038 msgstr "P_raleisti"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3041 msgid "_Connect"
3042 msgstr "_Prisijungti"
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3045 msgid ""
3046 "You are about to close the window, which will discard\n"
3047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3048 msgstr ""
3049 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3050 "Ar tikrai norite tęsti?"
3051
3052 #. Tweak the dialog
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3054 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3055 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3058 msgid "_Import…"
3059 msgstr "_Importuoti…"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3062 msgid "Loading account information"
3063 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3066 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3067 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3070 msgid "No protocol backends installed"
3071 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3072
3073 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3074 msgid " - Empathy authentication client"
3075 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3076
3077 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3078 msgid "Empathy authentication client"
3079 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3080
3081 #: ../src/empathy.c:427
3082 msgid "Don't connect on startup"
3083 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3084
3085 #: ../src/empathy.c:431
3086 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3087 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
3088
3089 #: ../src/empathy.c:447
3090 msgid "- Empathy IM Client"
3091 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3092
3093 #: ../src/empathy.c:623
3094 msgid "Error contacting the Account Manager"
3095 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3096
3097 #: ../src/empathy.c:625
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3101 "\n"
3102 "%s"
3103 msgstr ""
3104 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
3105 "\n"
3106 "%s"
3107
3108 #: ../src/empathy-call.c:124
3109 #| msgid "Incoming call"
3110 msgid "In a call"
3111 msgstr "Pokalbyje"
3112
3113 #: ../src/empathy-call.c:224
3114 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3115 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3116
3117 #: ../src/empathy-call.c:248
3118 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3119 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3120
3121 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3122 #, c-format
3123 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3124 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3125
3126 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3127 #. * as possible.
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:1131
3129 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
3130 msgid "i"
3131 msgstr "i"
3132
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1549
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3135 msgid "Incoming call"
3136 msgstr "Skambutis jums"
3137
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3139 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3140 #, c-format
3141 msgid "Incoming video call from %s"
3142 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3147 #, c-format
3148 msgid "Incoming call from %s"
3149 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1559
3152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3153 msgid "Reject"
3154 msgstr "Atmesti"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:1560
3157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3158 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3159 msgid "Answer"
3160 msgstr "Atsiliepti"
3161
3162 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3163 #. * is used in the window title
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3165 #, c-format
3166 msgid "Call with %s"
3167 msgstr "Skambinti su %s"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3170 msgid "The IP address as seen by the machine"
3171 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
3174 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3175 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3176
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
3178 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3179 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3180
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:2185
3182 msgid "The IP address of a relay server"
3183 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3184
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3186 msgid "The IP address of the multicast group"
3187 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3188
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2598
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2599
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:2600
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2601
3193 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3194 msgid "Unknown"
3195 msgstr "Nežinoma"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
3198 msgid "On hold"
3199 msgstr "Laukia"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
3202 msgid "Mute"
3203 msgstr "Nutildyti"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
3206 msgid "Duration"
3207 msgstr "Trukmė"
3208
3209 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
3211 #, c-format
3212 msgid "%s — %d:%02dm"
3213 msgstr "%s — %d:%02dm"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
3216 msgid "Technical Details"
3217 msgstr "Techninė informacija"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
3220 #, c-format
3221 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3222 msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3225 #, c-format
3226 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3227 msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3230 #, c-format
3231 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3232 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3235 msgid "There was a failure on the network"
3236 msgstr "Tinkle yra triktis"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3239 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3240 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3243 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3244 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
3247 #, c-format
3248 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3249 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
3252 msgid "There was a failure in the call engine"
3253 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3256 msgid "The end of the stream was reached"
3257 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
3260 msgid "Can't establish audio stream"
3261 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
3264 msgid "Can't establish video stream"
3265 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
3268 #, c-format
3269 msgid "Your current balance is %s."
3270 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
3273 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3274 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
3277 msgid "Top Up"
3278 msgstr "Pakelti"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3281 msgid "_Call"
3282 msgstr "_Skambutis"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3285 msgid "_Microphone"
3286 msgstr "_Mikrofonas"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3289 msgid "_Camera"
3290 msgstr "_Kamera"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3293 msgid "_Settings"
3294 msgstr "_Nustatymai"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3297 msgid "_View"
3298 msgstr "_Rodymas"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3302 msgid "_Help"
3303 msgstr "_Žinynas"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3307 msgid "_Contents"
3308 msgstr "_Turinys"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3311 msgid "_Debug"
3312 msgstr "_Derinti"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3315 msgid "_GStreamer"
3316 msgstr "_GStreamer"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3319 msgid "_Telepathy"
3320 msgstr "_Telepathy"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3323 msgid "Swap camera"
3324 msgstr "Sukeisti kameras"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3327 msgid "Minimise me"
3328 msgstr "Sumažinti"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3331 msgid "Maximise me"
3332 msgstr "Išdidinti"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3335 msgid "Disable camera"
3336 msgstr "Išjungti kamerą"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3339 msgid "Hang up"
3340 msgstr "Padėti ragelį"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3343 msgid "Hang up current call"
3344 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3347 msgid "Video call"
3348 msgstr "Vaizdo skambutis"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3351 msgid "Start a video call"
3352 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3355 msgid "Start an audio call"
3356 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3359 msgid "Show dialpad"
3360 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3363 msgid "Display the dialpad"
3364 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3367 msgid "Toggle video transmission"
3368 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3371 msgid "Toggle audio transmission"
3372 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3375 msgid "Encoding Codec:"
3376 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3379 msgid "Decoding Codec:"
3380 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3383 msgid "Remote Candidate:"
3384 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3387 msgid "Local Candidate:"
3388 msgstr "Vietos kandidatas:"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3392 msgid "Audio"
3393 msgstr "Garsas"
3394
3395 #: ../src/empathy-chat.c:102
3396 msgid "- Empathy Chat Client"
3397 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3398
3399 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3400 msgid "Name"
3401 msgstr "Vardas"
3402
3403 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3404 msgid "Room"
3405 msgstr "Kambarys"
3406
3407 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3408 msgid "Auto-Connect"
3409 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3410
3411 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3412 msgid "Manage Favorite Rooms"
3413 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3416 msgid "Close this window?"
3417 msgstr "Užverti šį langą?"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3420 #, c-format
3421 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3422 msgstr "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3423
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3425 #, c-format
3426 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3427 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3428 msgstr[0] "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3429 msgstr[1] "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3430 msgstr[2] "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
3431
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3433 #, c-format
3434 msgid "Leave %s?"
3435 msgstr "Išeiti iš %s?"
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3438 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3439 msgstr "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo neprisijungsite."
3440
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3442 msgid "Close window"
3443 msgstr "Užverti langą"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3446 msgid "Leave room"
3447 msgstr "Išeiti iš kambario"
3448
3449 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3451 #, c-format
3452 msgid "%s (%d unread)"
3453 msgid_plural "%s (%d unread)"
3454 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3455 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3456 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3459 #, c-format
3460 msgid "%s (and %u other)"
3461 msgid_plural "%s (and %u others)"
3462 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3463 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3464 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3467 #, c-format
3468 msgid "%s (%d unread from others)"
3469 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3470 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3471 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3472 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3475 #, c-format
3476 msgid "%s (%d unread from all)"
3477 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3478 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3479 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3480 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3483 msgid "SMS:"
3484 msgstr "SMS:"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3487 #, c-format
3488 msgid "Sending %d message"
3489 msgid_plural "Sending %d messages"
3490 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3491 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3492 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3495 msgid "Typing a message."
3496 msgstr "Rašoma žinutė."
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3499 msgid "_Conversation"
3500 msgstr "_Pokalbis"
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3503 msgid "C_lear"
3504 msgstr "Iš_valyti"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3507 msgid "Insert _Smiley"
3508 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3511 msgid "_Favorite Chat Room"
3512 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3515 msgid "Notify for All Messages"
3516 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3519 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3520 msgid "_Show Contact List"
3521 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3524 msgid "Invite _Participant…"
3525 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3526
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3528 msgid "C_ontact"
3529 msgstr "A_dresatas"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3532 msgid "_Tabs"
3533 msgstr "_Kortelės"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3536 msgid "_Previous Tab"
3537 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3540 msgid "_Next Tab"
3541 msgstr "_Kita kortelė"
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3544 msgid "_Undo Close Tab"
3545 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3548 msgid "Move Tab _Left"
3549 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3552 msgid "Move Tab _Right"
3553 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3556 msgid "_Detach Tab"
3557 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3558
3559 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3560 msgid "Show a particular service"
3561 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3562
3563 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3564 msgid "- Empathy Debugger"
3565 msgstr "– Empathy derintuvė"
3566
3567 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3568 msgid "Empathy Debugger"
3569 msgstr "Empathy derintuvė"
3570
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3572 msgid "Save"
3573 msgstr "Įrašyti"
3574
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3576 msgid "Pastebin link"
3577 msgstr "„Pastebin“ saitas"
3578
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3580 msgid "Pastebin response"
3581 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
3582
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3584 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3585 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
3586
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3588 msgid "Debug Window"
3589 msgstr "Derinimo langas"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3592 msgid "Send to pastebin"
3593 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3596 msgid "Pause"
3597 msgstr "Pauzė"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3600 msgid "Level "
3601 msgstr "Lygis "
3602
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3604 msgid "Debug"
3605 msgstr "Derinimas"
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3608 msgid "Info"
3609 msgstr "Informacija"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002
3612 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3613 msgid "Message"
3614 msgstr "Pranešimas"
3615
3616 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3617 msgid "Warning"
3618 msgstr "Perspėjimas"
3619
3620 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3621 msgid "Critical"
3622 msgstr "Kritinė"
3623
3624 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3625 msgid "Error"
3626 msgstr "Klaida"
3627
3628 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3629 msgid ""
3630 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
3631 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3632 msgstr ""
3633 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
3634 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
3635
3636 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3637 msgid "Time"
3638 msgstr "Laikas"
3639
3640 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3641 msgid "Domain"
3642 msgstr "Sritis"
3643
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3645 msgid "Category"
3646 msgstr "Kategorija"
3647
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3649 msgid "Level"
3650 msgstr "Lygis"
3651
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3653 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3654 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3657 msgid "Incoming video call"
3658 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3661 #, c-format
3662 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3663 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3666 #, c-format
3667 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3668 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3671 msgid "_Reject"
3672 msgstr "A_tmesti"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3676 msgid "_Answer"
3677 msgstr "_Atsiliepti"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3680 msgid "_Answer with video"
3681 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3684 msgid "Room invitation"
3685 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3688 #, c-format
3689 msgid "Invitation to join %s"
3690 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3693 #, c-format
3694 msgid "%s is inviting you to join %s"
3695 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3698 msgid "_Join"
3699 msgstr "_Prisijungti"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3702 #, c-format
3703 msgid "%s invited you to join %s"
3704 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3707 #, c-format
3708 msgid "You have been invited to join %s"
3709 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3712 #, c-format
3713 msgid "Incoming file transfer from %s"
3714 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3717 #: ../src/empathy-roster-window.c:227
3718 msgid "Password required"
3719 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "Message: %s"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "Žinutė: %s"
3729
3730 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3732 #, c-format
3733 msgid "%u:%02u.%02u"
3734 msgstr "%u:%02u.%02u"
3735
3736 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3738 #, c-format
3739 msgid "%02u.%02u"
3740 msgstr "%02u.%02u"
3741
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3743 msgctxt "file transfer percent"
3744 msgid "Unknown"
3745 msgstr "Nežinoma"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3748 #, c-format
3749 msgid "%s of %s at %s/s"
3750 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3751
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3753 #, c-format
3754 msgid "%s of %s"
3755 msgstr "%s iš %s"
3756
3757 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3759 #, c-format
3760 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3762
3763 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3765 #, c-format
3766 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3767 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3768
3769 #. translators: first %s is filename, second %s
3770 #. * is the contact name
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3772 #, c-format
3773 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3774 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3777 msgid "Error receiving a file"
3778 msgstr "Klaida priimant failą"
3779
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3781 #, c-format
3782 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3783 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3784
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3786 msgid "Error sending a file"
3787 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3788
3789 #. translators: first %s is filename, second %s
3790 #. * is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3792 #, c-format
3793 msgid "\"%s\" received from %s"
3794 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3795
3796 #. translators: first %s is filename, second %s
3797 #. * is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3799 #, c-format
3800 msgid "\"%s\" sent to %s"
3801 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3804 msgid "File transfer completed"
3805 msgstr "Atsiųsta"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3809 msgid "Waiting for the other participant's response"
3810 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3814 #, c-format
3815 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3816 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3820 #, c-format
3821 msgid "Hashing \"%s\""
3822 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3825 msgid "%"
3826 msgstr "%"
3827
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3829 msgid "File"
3830 msgstr "Failas"
3831
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3833 msgid "Remaining"
3834 msgstr "Liko"
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3837 msgid "File Transfers"
3838 msgstr "Failų siuntimai"
3839
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3841 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3842 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3843
3844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3845 msgid "_Import"
3846 msgstr "_Importuoti"
3847
3848 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3849 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3850 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin programos."
3851
3852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3853 msgid "Import Accounts"
3854 msgstr "Importuoti paskyras"
3855
3856 #. Translators: this is the header of a treeview column
3857 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3858 msgid "Import"
3859 msgstr "Importuoti"
3860
3861 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3862 msgid "Protocol"
3863 msgstr "Protokolas"
3864
3865 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3866 msgid "Source"
3867 msgstr "Šaltinis"
3868
3869 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3870 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3871 msgid "Invite Participant"
3872 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3873
3874 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3875 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3876 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3877
3878 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3879 msgid "Invite"
3880 msgstr "Pakviesti"
3881
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3883 msgid "Chat Room"
3884 msgstr "Pokalbių kambarys"
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3887 msgid "Members"
3888 msgstr "Nariai"
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3891 msgid "Failed to list rooms"
3892 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3893
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "%s\n"
3898 "Invite required: %s\n"
3899 "Password required: %s\n"
3900 "Members: %s"
3901 msgstr ""
3902 "%s\n"
3903 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3904 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3905 "Nariai: %s"
3906
3907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3909 msgid "Yes"
3910 msgstr "Taip"
3911
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3914 msgid "No"
3915 msgstr "Ne"
3916
3917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3918 msgid "Join Room"
3919 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3920
3921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3922 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3923 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
3924
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3926 msgid "_Room:"
3927 msgstr "_Kambarys:"
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3930 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3931 msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3932
3933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3934 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3935 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3936
3937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3938 msgid "_Server:"
3939 msgstr "_Serveris:"
3940
3941 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3942 msgid "Couldn't load room list"
3943 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3944
3945 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3946 msgid "Room List"
3947 msgstr "Kambarių sąrašas"
3948
3949 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3950 msgid "Respond"
3951 msgstr "Atsakyti"
3952
3953 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3954 msgid "Answer with video"
3955 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3956
3957 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3958 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3959 msgid "Decline"
3960 msgstr "Atsisakyti"
3961
3962 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3963 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3964 msgid "Accept"
3965 msgstr "Priimti"
3966
3967 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3968 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3969 #. * brings the password popup.
3970 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3971 msgid "Provide"
3972 msgstr "Teikia"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3975 msgid "Message received"
3976 msgstr "Gauta žinutė"
3977
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3979 msgid "Message sent"
3980 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3981
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3983 msgid "New conversation"
3984 msgstr "Naujas pokalbis"
3985
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3987 msgid "Contact comes online"
3988 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3989
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3991 msgid "Contact goes offline"
3992 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3993
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3995 msgid "Account connected"
3996 msgstr "Paskyra prijungta"
3997
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3999 msgid "Account disconnected"
4000 msgstr "Paskyra atjungta"
4001
4002 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4003 msgid "Language"
4004 msgstr "Kalba"
4005
4006 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4008 msgid "Juliet"
4009 msgstr "Džiuljeta"
4010
4011 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4013 msgid "Romeo"
4014 msgstr "Romeo"
4015
4016 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4018 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4019 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4020
4021 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4023 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4024 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4025
4026 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4028 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4029 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4030
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4033 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4034 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4035
4036 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4038 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4039 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4040
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4043 msgid "Juliet has disconnected"
4044 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4047 msgid "Preferences"
4048 msgstr "Nustatymai"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4051 msgid "Show groups"
4052 msgstr "Rodyti grupes"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4055 msgid "Show account balances"
4056 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:2202
4060 msgid "Contact List"
4061 msgstr "Kontaktų sąrašas"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4064 msgid "Start chats in:"
4065 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4068 msgid "new ta_bs"
4069 msgstr "naujos _kortelės"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4072 msgid "new _windows"
4073 msgstr "nauji _langai"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4076 msgid "Show _smileys as images"
4077 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4080 msgid "Show contact _list in rooms"
4081 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4084 msgid "Log conversations"
4085 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4088 msgid "Display incoming events in the notification area"
4089 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4092 msgid "_Automatically connect on startup"
4093 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4096 msgid "Behavior"
4097 msgstr "Elgsena"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4100 msgid "General"
4101 msgstr "Bendra"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4104 msgid "_Enable bubble notifications"
4105 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4108 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4109 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4112 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4113 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4116 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4117 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4120 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4121 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4124 msgid "Notifications"
4125 msgstr "Pranešimai"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4128 msgid "_Enable sound notifications"
4129 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4132 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4133 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4136 msgid "Play sound for events"
4137 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4140 msgid "Sounds"
4141 msgstr "Garsai"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4144 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4145 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4148 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4149 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4152 msgid "_Publish location to my contacts"
4153 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4156 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4157 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4158
4159 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4161 msgid "_Reduce location accuracy"
4162 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4165 msgid "Privacy"
4166 msgstr "Privatumas"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4169 msgid "_GPS"
4170 msgstr "_GPS"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4173 msgid "_Cellphone"
4174 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4177 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4178 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4181 msgid "Location sources:"
4182 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4185 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4186 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4189 msgid "Enable spell checking for languages:"
4190 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4193 msgid "Spell Checking"
4194 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4197 msgid "Chat Th_eme:"
4198 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4201 msgid "Variant:"
4202 msgstr "Variantas:"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4205 msgid "Themes"
4206 msgstr "Temos"
4207
4208 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4209 msgid "Provide Password"
4210 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4211
4212 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4213 msgid "Disconnect"
4214 msgstr "Atsijungti"
4215
4216 #: ../src/empathy-roster-window.c:464
4217 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4218 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
4219
4220 #: ../src/empathy-roster-window.c:540
4221 #, c-format
4222 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4223 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
4224
4225 #: ../src/empathy-roster-window.c:640
4226 msgid "Windows Live"
4227 msgstr "Windows Live"
4228
4229 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
4230 #| msgid "Facebook Chat"
4231 msgid "Facebook"
4232 msgstr "Facebook"
4233
4234 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4235 #: ../src/empathy-roster-window.c:659
4236 #, c-format
4237 msgid "%s account requires authorisation"
4238 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
4239
4240 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4241 #| msgid "Edit Account"
4242 msgid "Online Accounts"
4243 msgstr "Internetinės paskyros"
4244
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:717
4246 msgid "Update software..."
4247 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4248
4249 #: ../src/empathy-roster-window.c:723
4250 msgid "Reconnect"
4251 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4252
4253 #: ../src/empathy-roster-window.c:727
4254 msgid "Edit Account"
4255 msgstr "Taisyti paskyrą"
4256
4257 #: ../src/empathy-roster-window.c:732
4258 msgid "Close"
4259 msgstr "Užverti"
4260
4261 #: ../src/empathy-roster-window.c:869
4262 msgid "Top up account"
4263 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4264
4265 #: ../src/empathy-roster-window.c:1551
4266 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4267 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4268
4269 #. translators: argument is an account name
4270 #: ../src/empathy-roster-window.c:1559
4271 #, c-format
4272 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4273 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4274
4275 #: ../src/empathy-roster-window.c:1637
4276 msgid "Change your presence to see contacts here"
4277 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
4278
4279 #: ../src/empathy-roster-window.c:1646
4280 msgid "No match found"
4281 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4282
4283 #: ../src/empathy-roster-window.c:1653
4284 msgid "You haven't added any contact yet"
4285 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
4286
4287 #: ../src/empathy-roster-window.c:1656
4288 msgid "No online contacts"
4289 msgstr "Nėra kontaktų internete"
4290
4291 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4292 msgid "_New Conversation..."
4293 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4294
4295 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4296 msgid "New _Call..."
4297 msgstr "Naujas _skambutis…"
4298
4299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4300 msgid "Contacts"
4301 msgstr "Kontaktai"
4302
4303 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4304 msgid "_Add Contacts..."
4305 msgstr "_Pridėti kontaktų…"
4306
4307 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4308 msgid "_Search for Contacts..."
4309 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
4310
4311 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4312 msgid "_Blocked Contacts"
4313 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
4314
4315 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4316 msgid "_Rooms"
4317 msgstr "_Kambariai"
4318
4319 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4320 msgid "_Join..."
4321 msgstr "_Prisijungti…"
4322
4323 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4324 msgid "Join _Favorites"
4325 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4326
4327 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4328 msgid "_Manage Favorites"
4329 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4330
4331 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4332 msgid "_File Transfers"
4333 msgstr "_Failų siuntimai"
4334
4335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4336 msgid "_Accounts"
4337 msgstr "P_askyros"
4338
4339 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4340 msgid "P_references"
4341 msgstr "_Nustatymai"
4342
4343 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4344 msgid "Help"
4345 msgstr "Žinynas"
4346
4347 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4348 msgid "About Empathy"
4349 msgstr "Apie „Empathy“"
4350
4351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4353 msgid "_Quit"
4354 msgstr "Iš_eiti"
4355
4356 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4357 msgid "Account settings"
4358 msgstr "Paskyros nustatymai"
4359
4360 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4361 msgid "Go _Online"
4362 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
4363
4364 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4365 #| msgid "Show offline contacts"
4366 msgid "Show _Offline Contacts"
4367 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
4368
4369 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4370 #| msgid "_Add Contacts..."
4371 msgid "_Add Contact..."
4372 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
4373
4374 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4375 msgid "_New Conversation…"
4376 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4377
4378 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4379 msgid "New _Call…"
4380 msgstr "Naujas _skambutis…"
4381
4382 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4383 msgid "Status"
4384 msgstr "Būsena"
4385
4386 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4387 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4388 msgid "Done"
4389 msgstr "Atlikta"
4390
4391 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4392 msgid "Please enter your account details"
4393 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4394
4395 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4396 #, c-format
4397 msgid "Edit %s account options"
4398 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
4399
4400 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4401 msgid "Integrate your IM accounts"
4402 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
4403