1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
13 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-07-06 09:33+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 19:00+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
25 "X-Project-Style: gnome\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių "
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
47 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
48 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
49 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
52 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
53 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
64 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
65 "prisijungimui iš naujo."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
83 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
84 "nesinaudoja kompiuteriu."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
98 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
106 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
107 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
137 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
160 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
161 "naudotojui nedelsiant."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Rodyti adresatų grupes"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
225 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
237 msgid "Play a sound when we log in"
238 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
241 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
242 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
249 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
250 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
253 msgid "Enable popup notifications for new messages"
254 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
257 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
258 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
261 msgid "Disable popup notifications when away"
262 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
265 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
269 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
270 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
274 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
275 "the chat is already opened, but not focused."
277 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
278 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "Pokalbio lango tema"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
334 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
339 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
361 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
362 "„atsitraukęs“ būsenos."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
365 msgid "Use theme for chat rooms"
366 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
369 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
370 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
373 msgid "Spell checking languages"
374 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
378 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
384 msgid "Enable spell checker"
385 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
389 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
391 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
402 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
403 "grupės pokalbiuose."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
408 "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
422 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
427 msgstr "Kameros įrenginys"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Kameros padėtis"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
442 msgid "Echo cancellation support"
443 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
446 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
447 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
450 msgid "Show hint about closing the main window"
451 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
458 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
459 "antraštės juostoje."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
462 msgid "Empathy can publish the user's location"
463 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
466 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
467 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
470 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
471 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
474 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
475 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
478 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
479 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
482 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
483 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
486 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
487 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
490 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
491 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
494 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
495 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
499 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
501 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "Nenurodyta priežastis"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Nežinoma priežastis"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
549 msgid "Missed call from %s"
550 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
552 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
553 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
556 msgstr "Skambinta %s"
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
569 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
573 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
577 msgstr "Nematomas (-a)"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
581 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
583 #. translators: presence type is unknown
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
590 msgid "No reason specified"
591 msgstr "Nenurodyta priežastis"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
594 msgid "Status is set to offline"
595 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
600 msgid "Network error"
601 msgstr "Tinklo klaida"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
604 msgid "Authentication failed"
605 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
608 msgid "Encryption error"
609 msgstr "Šifravimo klaida"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
613 msgstr "Vardas jau naudojamas"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
616 msgid "Certificate not provided"
617 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
620 msgid "Certificate untrusted"
621 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
624 msgid "Certificate expired"
625 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
628 msgid "Certificate not activated"
629 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
632 msgid "Certificate hostname mismatch"
633 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
636 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
637 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
640 msgid "Certificate self-signed"
641 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
644 msgid "Certificate error"
645 msgstr "Liudijimo klaida"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
648 msgid "Encryption is not available"
649 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
652 msgid "Certificate is invalid"
653 msgstr "Liudijimas netinkamas"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
656 msgid "Connection has been refused"
657 msgstr "Ryšys atmestas"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
660 msgid "Connection can't be established"
661 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
664 msgid "Connection has been lost"
665 msgstr "Ryšys nutrūko"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
668 msgid "This account is already connected to the server"
669 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
673 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "Liudijimas atšauktas"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
690 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
692 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
697 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
698 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
700 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
701 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
704 msgid "Your software is too old"
705 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
708 msgid "Internal error"
709 msgstr "Vidinė klaida"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
712 msgid "People Nearby"
713 msgstr "Žmonės netoliese"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
717 msgstr "Yahoo! Japan"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
724 msgid "Facebook Chat"
725 msgstr "Facebook pokalbis"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
729 msgid "%d second ago"
730 msgid_plural "%d seconds ago"
731 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
732 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
733 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
737 msgid "%d minute ago"
738 msgid_plural "%d minutes ago"
739 msgstr[0] "prieš %d minutę"
740 msgstr[1] "prieš %d minutes"
741 msgstr[2] "prieš %d minučių"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
746 msgid_plural "%d hours ago"
747 msgstr[0] "prieš %d valandą"
748 msgstr[1] "prieš %d valandas"
749 msgstr[2] "prieš %d valandų"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
754 msgid_plural "%d days ago"
755 msgstr[0] "prieš %d dieną"
756 msgstr[1] "prieš %d dienas"
757 msgstr[2] "prieš %d dienų"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
762 msgid_plural "%d weeks ago"
763 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
764 msgstr[1] "prieš %d savaites"
765 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
770 msgid_plural "%d months ago"
771 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
772 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
773 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
776 msgid "in the future"
779 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
780 msgid "Password not found"
781 msgstr "Slaptažodis nerastas"
783 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
785 msgid "IM account password for %s (%s)"
786 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
788 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
790 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
791 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
795 msgstr "Visos paskyros"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
832 msgstr "Naudotojo vardas:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
840 msgstr "_Prisijungti"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
843 msgid "This account already exists on the server"
844 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
847 msgid "Create a new account on the server"
848 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
850 #. To translators: The first parameter is the login id and the
851 #. * second one is the network. The resulting string will be something
852 #. * like: "MyUserName on freenode".
853 #. * You should reverse the order of these arguments if the
854 #. * server should come before the login id in your locale.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
858 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
860 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
861 #. * string will be something like: "Jabber Account"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
869 msgstr "Nauja paskyra"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
877 #| msgid "Pass_word:"
879 msgstr "S_laptažodis"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
882 #| msgid "Screen _Name:"
884 msgstr "_Rodomas vardas"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
934 msgid "What is your AIM screen name?"
935 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
938 msgid "What is your AIM password?"
939 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
947 msgid "Remember Password"
948 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
953 #| msgid "Login I_D:"
955 msgstr "Prisijungimo I_D"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
959 msgid "<b>Example:</b> username"
960 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
963 msgid "What is your GroupWise User ID?"
964 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
967 msgid "What is your GroupWise password?"
968 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 #| msgid "Ch_aracter set:"
981 msgid "Ch_aracter set"
982 msgstr "_Simbolių koduotė"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1011 msgstr "Registruoti"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1026 #| msgid "Character set:"
1027 msgid "Character set"
1028 msgstr "Simbolių koduotė"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1039 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1043 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1048 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1059 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1062 "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, "
1063 "neįveskite slaptažodžio."
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1066 #| msgid "Nickname:"
1068 msgstr "Slapyvardis"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1071 #| msgid "Quit message:"
1072 msgid "Quit message"
1073 msgstr "Išėjimo žinutė"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1076 #| msgid "Real name:"
1078 msgstr "Tikrasis vardas"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1081 #| msgid "Username:"
1083 msgstr "Naudotojo vardas"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1086 msgid "Which IRC network?"
1087 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1090 msgid "What is your IRC nickname?"
1091 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094 msgid "What is your Facebook username?"
1095 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1097 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1100 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1101 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1102 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1103 "Facebook username if you don't have one."
1105 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1106 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1107 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a "
1108 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1119 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1120 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1127 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1128 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1131 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1132 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1135 #| msgid "Priori_ty:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1140 #| msgid "Reso_urce:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1145 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1146 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1149 msgid "Override server settings"
1150 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1153 msgid "Use old SS_L"
1154 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1157 msgid "What is your Jabber ID?"
1158 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1161 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1162 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1165 msgid "What is your Jabber password?"
1166 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1169 msgid "What is your desired Jabber password?"
1170 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1173 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1174 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1177 msgid "What is your Windows Live ID?"
1178 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1181 msgid "What is your Windows Live password?"
1182 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1185 #| msgid "Nic_kname:"
1187 msgstr "Slapy_vardis"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1190 #| msgid "_Last Name:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1195 #| msgid "_First Name:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1200 #| msgid "_Published Name:"
1201 msgid "_Published Name"
1202 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1205 #| msgid "_Jabber ID:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1210 #| msgid "E-_mail address:"
1211 msgid "E-_mail address"
1212 msgstr "El. pašto adresas"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1215 #| msgid "_Username:"
1217 msgstr "_Naudotojo vardas"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1220 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1221 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1224 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1225 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1228 msgid "NAT Traversal Options"
1229 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1232 msgid "Proxy Options"
1233 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1236 msgid "Miscellaneous Options"
1237 msgstr "Įvairios parinktys"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1240 #| msgid "STUN Server:"
1242 msgstr "STUN serveris"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1245 msgid "Discover the STUN server automatically"
1246 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1249 msgid "Discover Binding"
1250 msgstr "Aptikti susiejimą"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1253 msgid "Keep-Alive Options"
1254 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1257 #| msgid "Mechanism:"
1259 msgstr "Mechanizmas"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1262 msgid "Interval (seconds)"
1263 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1266 #| msgid "Authentication username:"
1267 msgid "Authentication username"
1268 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1271 #| msgid "Transport:"
1273 msgstr "Transportas"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1276 msgid "Loose Routing"
1277 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1280 msgid "Ignore TLS Errors"
1281 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1284 #| msgid "E-mail address"
1285 msgid "Local IP Address"
1286 msgstr "Vietinis IP adresas"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1289 msgid "What is your SIP login ID?"
1290 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1293 msgid "What is your SIP account password?"
1294 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1298 msgstr "S_laptažodis:"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1302 msgstr "Yahoo! I_D:"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1305 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1306 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1309 msgid "_Room List locale:"
1310 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1313 msgid "Ch_aracter set:"
1314 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1318 msgstr "_Prievadas:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1321 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1322 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1325 msgid "What is your Yahoo! password?"
1326 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1330 msgid "Couldn't convert image"
1331 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1334 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1335 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1338 msgid "Couldn't save picture to file"
1339 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1342 msgid "Select Your Avatar Image"
1343 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1346 msgid "Take a picture..."
1347 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1351 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1355 msgstr "Paveikslėliai"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1359 msgstr "Visi failai"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1362 msgid "Click to enlarge"
1363 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1367 msgid "There was an error starting the call"
1368 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1371 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1372 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1375 msgid "The specified contact is offline"
1376 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1379 msgid "The specified contact is not valid"
1380 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1383 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1384 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1387 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1388 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1391 msgid "Failed to open private chat"
1392 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1395 msgid "Topic not supported on this conversation"
1396 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1399 msgid "You are not allowed to change the topic"
1400 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1403 #| msgid "invalid contact"
1404 msgid "Invalid contact ID"
1405 msgstr "Netinkamas adresato ID"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1408 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1409 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1412 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1413 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1416 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1420 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1421 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1425 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1428 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
1429 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1432 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1433 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1436 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1437 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1440 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1441 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1444 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1445 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1449 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1450 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1451 "join a new chat room\""
1453 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
1454 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
1455 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1458 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1459 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1463 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1466 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
1467 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1472 msgstr "Naudojimas: %s"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1475 msgid "Unknown command"
1476 msgstr "Nežinoma komanda"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1479 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "netinkamas adresatas"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "prieiga uždrausta"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "per ilga žinutė"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s atsijungė"
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s buvo išspirtas"
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1176
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1670 msgstr "Bandyti dar kartą"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730
1673 msgid "Wrong password; please try again:"
1674 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860
1678 msgid "This room is protected by a password:"
1679 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1684 msgstr "Prisijungti"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1688 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134
1691 msgid "Conversation"
1694 #. Translators: this string is a something like
1695 #. * "Escher Cat (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Permission Denied"
1715 msgstr "Neleidžiama"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1718 msgid "Could not block contact"
1719 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1722 msgid "Edit Blocked Contacts"
1723 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1725 #. Account and Identifier
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Blocked Contacts"
1736 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:190
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1741 msgstr "Naujas adresatas"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:235
1745 msgid "Subscription Request"
1746 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1750 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1753 msgid "Decide _Later"
1754 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1758 msgid "Search contacts"
1759 msgstr "Ieškoti adresatų"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1766 msgid "_Add Contact"
1767 msgstr "_Pridėti adresatą"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1770 msgid "No contacts found"
1771 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1774 msgid "Your message introducing yourself:"
1775 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1778 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1779 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1788 msgid "Country ISO Code:"
1789 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1813 msgid "Postal Code:"
1814 msgstr "Pašto kodas:"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1843 msgid "Description:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1853 msgid "Accuracy Level:"
1854 msgstr "Tikslumo lygis:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1863 msgid "Vertical Error (meters):"
1864 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1868 msgid "Horizontal Error (meters):"
1869 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1883 msgid "Climb Speed:"
1884 msgstr "Kilimo greitis:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1888 msgid "Last Updated on:"
1889 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1914 #. translators: format is "Location, $date"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1923 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1924 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1929 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1933 msgid "Unable to save avatar"
1934 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1937 msgid "Personal Details"
1938 msgstr "Asmeniniai duomenys"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1943 msgid "Contact Details"
1944 msgstr "Adresato informacija"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1948 msgstr "Pilnas vardas"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1951 msgid "Phone number"
1952 msgstr "Telefono numeris"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1955 msgid "E-mail address"
1956 msgstr "El. pašto adresas"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1960 msgstr "Tinklalapis"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1964 msgstr "Gimtadienis"
1966 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1967 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1968 #. * with their IM client.
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1971 msgstr "Paskutiniai:"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1978 msgid "Connected from:"
1979 msgstr "Susisiekta iš:"
1981 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1982 #. * and should bin this.
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1984 msgid "Away message:"
1985 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2005 msgstr "pageidaujamas"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2015 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2017 #| msgid "Identifier:"
2019 msgstr "Identifikatorius"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2024 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2028 msgid "Information requested…"
2029 msgstr "Informacijos užklausta…"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2036 msgid "Client Information"
2037 msgstr "Kliento informacija"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2060 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2061 "select more than one group or no groups."
2063 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti "
2064 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2068 msgstr "_Pridėti grupę"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2071 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:122
2083 msgstr "Užblokuoti %s?"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:126
2088 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2089 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2092 msgid "The following identity will be blocked:"
2093 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2094 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2095 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2096 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2099 msgid "The following identity can not be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2101 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2102 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2103 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:131
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:276
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:151
2113 msgid "_Report this contact as abusive"
2114 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2115 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
2116 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
2117 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2120 msgid "Edit Contact Information"
2121 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
2123 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2125 msgid "Linked Contacts"
2126 msgstr "Susieti adresatai"
2128 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2129 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2130 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2137 msgid "Select account to use to place the call"
2138 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663
2159 msgid "_Block Contact"
2160 msgstr "_Blokuoti adresatą"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719
2163 msgid "Delete and _Block"
2164 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
2168 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2169 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
2174 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2175 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2177 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus "
2178 "pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801
2181 msgid "Removing contact"
2182 msgstr "Šalinamas adresatas"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296
2204 msgstr "_Garsinis skambutis"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2209 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370
2212 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2213 msgid "_Previous Conversations"
2214 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399
2218 msgstr "Siųsti failą"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2221 msgid "Share My Desktop"
2222 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474
2230 msgid "gnome-contacts not installed"
2231 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477
2234 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2235 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2238 msgid "Infor_mation"
2239 msgstr "Infor_macija"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657
2242 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773
2248 #: ../src/empathy-chat-window.c:1213
2249 msgid "Inviting you to this room"
2250 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819
2253 msgid "_Invite to Chat Room"
2254 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015
2257 msgid "_Add Contact…"
2258 msgstr "_Pridėti adresatą…"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2262 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2263 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2266 msgid "Removing group"
2267 msgstr "Šalinama grupė"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2270 #| msgid "Real name:"
2272 msgstr "Per_vadinti"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2277 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2279 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2282 msgstr "Identifikatorius:"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2286 msgid "Linked contact containing %u contact"
2287 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2288 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2289 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2290 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2293 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2294 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2297 msgid "Online from a phone or mobile device"
2298 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2302 msgstr "Naujas tinklas"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2305 msgid "Choose an IRC network"
2306 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2309 msgid "Reset _Networks List"
2310 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2313 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2319 msgstr "naujas serveris"
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:616
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:693
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1144
2340 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1146
2344 msgid "Chat with %s"
2345 msgstr "Kalbėti su %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1196
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340
2349 msgctxt "A date with the time"
2350 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2351 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2353 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2356 msgid "<i>* %s %s</i>"
2357 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2359 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2360 #. * The string in bold is the sender's name
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2363 msgid "<b>%s:</b> %s"
2364 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364
2369 msgid_plural "%s seconds"
2370 msgstr[0] "%s sekundė"
2371 msgstr[1] "%s sekundės"
2372 msgstr[2] "%s sekundžių"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2377 msgid_plural "%s minutes"
2378 msgstr[0] "%s minutė"
2379 msgstr[1] "%s minutės"
2380 msgstr[2] "%s minučių"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2395 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2424 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2432 msgid "Incoming calls"
2433 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2436 msgid "Outgoing calls"
2437 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2440 msgid "Missed calls"
2441 msgstr "Praleistas skambučiai"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2448 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2449 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753
2453 msgstr "Išvalyti visus"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2456 msgid "Delete from:"
2457 msgstr "Trinti nuo:"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2469 msgid "Delete All History..."
2470 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2491 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2492 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2495 msgid "The contact is offline"
2496 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2499 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2500 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2503 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2504 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2507 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2508 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2511 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2512 msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2515 msgid "You are banned from this channel"
2516 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2519 msgid "This channel is full"
2520 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2523 msgid "You must be invited to join this channel"
2524 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2527 msgid "Can't proceed while disconnected"
2528 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2531 msgid "Permission denied"
2532 msgstr "Prieiga uždrausta"
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2535 msgid "There was an error starting the conversation"
2536 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2540 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2541 msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Naujas pokalbis"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2551 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2556 msgstr "_Garsinis skambutis"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2561 msgstr "Naujas skambutis"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2565 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2566 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2567 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2573 "Enter your password for account\n"
2576 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2580 #. COL_STATE_ICON_NAME
2582 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2583 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2587 msgid "Custom Message…"
2588 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2592 msgid "Edit Custom Messages…"
2593 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2596 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2597 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2600 msgid "Click to make this status a favorite"
2601 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2603 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2607 "<b>Current message: %s</b>\n"
2608 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2610 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2611 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
2612 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2616 msgstr "Nustatyti būseną"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2620 msgid "Custom messages…"
2621 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2624 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2629 msgid "New %s account"
2630 msgstr "Nauja %s paskyra"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2638 msgstr "_Ankstesnis"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2646 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2649 msgid "Phrase not found"
2650 msgstr "Frazė nerasta"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2653 msgid "Received an instant message"
2654 msgstr "Gauta žinutė"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2657 msgid "Sent an instant message"
2658 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2661 msgid "Incoming chat request"
2662 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2665 msgid "Contact connected"
2666 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2669 msgid "Contact disconnected"
2670 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2673 msgid "Connected to server"
2674 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2677 msgid "Disconnected from server"
2678 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2681 msgid "Incoming voice call"
2682 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2685 msgid "Outgoing voice call"
2686 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2689 msgid "Voice call ended"
2690 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2693 msgid "Edit Custom Messages"
2694 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2698 msgid "Message edited at %s"
2699 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2707 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2710 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2711 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2714 msgid "The certificate has expired."
2715 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2718 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2719 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2722 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2723 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2726 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2728 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2731 msgid "The certificate is self-signed."
2732 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2736 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2737 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2741 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2744 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2745 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2748 msgid "The certificate is malformed."
2749 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2753 msgid "Expected hostname: %s"
2754 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2758 msgid "Certificate hostname: %s"
2759 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2766 msgid "Untrusted connection"
2767 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2770 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2771 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2774 msgid "Remember this choice for future connections"
2775 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2778 msgid "Certificate Details"
2779 msgstr "Liudijimo informacija"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2782 msgid "Unable to open URI"
2783 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2786 msgid "Select a file"
2787 msgstr "Pasirinkite failą"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2790 msgid "Insufficient free space to save file"
2791 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2796 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2797 "Please choose another location."
2799 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2800 "Pasirinkite kitą vietą."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "Failas jums nuo %s"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2808 msgid "Current Locale"
2809 msgstr "Dabartinė lokalė"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2836 msgid "Central European"
2837 msgstr "Centrinės Europos"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2843 msgid "Chinese Simplified"
2844 msgstr "Kinų supaprastinta"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2849 msgid "Chinese Traditional"
2850 msgstr "Kinų tradicinė"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2866 msgid "Cyrillic/Russian"
2867 msgstr "Kirilica/rusų"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2900 msgid "Hebrew Visual"
2901 msgstr "Hebrajų vizuali"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2926 msgstr "Šiaurės Europos"
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "Pietinės Europos"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2972 msgstr "Vietnamiečių"
2974 #. Copy Link Address menu item
2975 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2976 msgid "_Copy Link Address"
2977 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2979 #. Open Link menu item
2980 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2982 msgstr "_Atverti nuorodą"
2984 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2986 msgstr "Pasirinkti..."
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2990 msgstr "Pa_sirinkti"
2992 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:241
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2995 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2996 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:283
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
3016 #: ../src/empathy.c:432
3017 msgid "Don't connect on startup"
3018 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3020 #: ../src/empathy.c:436
3021 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3022 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
3024 #: ../src/empathy.c:452
3025 msgid "- Empathy IM Client"
3026 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3028 #: ../src/empathy.c:628
3029 msgid "Error contacting the Account Manager"
3030 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3032 #: ../src/empathy.c:630
3035 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3040 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3047 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3052 "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
3053 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
3054 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
3055 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3059 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3064 "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3065 "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
3066 "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3070 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3071 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3072 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3074 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
3075 "Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
3076 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3078 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3079 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3080 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
3082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3083 msgid "translator-credits"
3085 "Žygimantas Beručka\n"
3086 "Justina Klingaitė\n"
3089 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3090 #. * unsaved changes
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3093 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3094 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * an unsaved new account
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3099 msgid "Your new account has not been saved yet."
3100 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3104 msgstr "Jungiamasi…"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3108 msgid "Offline — %s"
3109 msgstr "Neprisijungta – %s"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3113 msgid "Disconnected — %s"
3114 msgstr "Atsijungta – %s"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3117 msgid "Offline — No Network Connection"
3118 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3121 msgid "Unknown Status"
3122 msgstr "Nežinoma būsena"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3126 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3127 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3130 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
3131 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3135 msgid "Offline — Account Disabled"
3136 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3139 msgid "Edit Connection Parameters"
3140 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3143 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3144 msgstr "Nepavyko gauti jūsų asmeninių duomenų iš serverio."
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3147 msgid "Go online to edit your personal information."
3148 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3151 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3152 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3156 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3157 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3160 msgid "This will not remove your account on the server."
3161 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3165 "You are about to select another account, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3168 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3169 "Ar tikrai norite tęsti?"
3171 #. Menu item: to enabled/disable the account
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3177 #. Menu item: Rename
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3179 #| msgid "Real name:"
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3189 msgstr "_Prisijungti"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3193 "You are about to close the window, which will discard\n"
3194 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3196 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3197 "Ar tikrai norite tęsti?"
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3201 msgstr "_Importuoti…"
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3204 msgid "Loading account information"
3205 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3209 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3212 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
3213 "naudoti protokolo posistemę."
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3216 msgid "No protocol backends installed"
3217 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3220 msgid " - Empathy authentication client"
3221 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3223 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3224 msgid "Empathy authentication client"
3225 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3233 msgstr "_Mikrofonas"
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3241 msgstr "_Nustatymai"
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3261 msgstr "Sukeisti kameras"
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3272 msgid "Disable camera"
3273 msgstr "Išjungti kamerą"
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3277 msgstr "Padėti ragelį"
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3280 msgid "Hang up current call"
3281 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3285 msgstr "Vaizdo skambutis"
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3288 msgid "Start a video call"
3289 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3292 msgid "Start an audio call"
3293 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3296 msgid "Show dialpad"
3297 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3300 msgid "Display the dialpad"
3301 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3304 msgid "Toggle video transmission"
3305 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3308 msgid "Toggle audio transmission"
3309 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3312 msgid "Encoding Codec:"
3313 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3322 msgid "Decoding Codec:"
3323 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3326 msgid "Remote Candidate:"
3327 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3330 msgid "Local Candidate:"
3331 msgstr "Vietos kandidatas:"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3337 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3338 msgid "Close this window?"
3339 msgstr "Užverti šį langą?"
3341 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3344 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3345 "until you rejoin it."
3347 "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl "
3350 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3353 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3354 "messages until you rejoin it."
3356 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3357 "further messages until you rejoin them."
3359 "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio "
3360 "pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3362 "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio "
3363 "pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3365 "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio "
3366 "pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3368 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3371 msgstr "Palikti %s?"
3373 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3375 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3378 "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl "
3379 "prie jo prisijungsite."
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3382 msgid "Close window"
3383 msgstr "Užverti langą"
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3387 msgstr "Palikti kambarį"
3389 #: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682
3391 msgid "%s (%d unread)"
3392 msgid_plural "%s (%d unread)"
3393 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3394 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3395 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:674
3399 msgid "%s (and %u other)"
3400 msgid_plural "%s (and %u others)"
3401 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3402 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3403 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3405 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3407 msgid "%s (%d unread from others)"
3408 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3409 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3410 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3411 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:699
3415 msgid "%s (%d unread from all)"
3416 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3417 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3418 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3419 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:914
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3427 msgid "Sending %d message"
3428 msgid_plural "Sending %d messages"
3429 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3430 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3431 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3434 msgid "Typing a message."
3435 msgstr "Rašoma žinutė."
3437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3438 msgid "_Conversation"
3441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3446 msgid "Insert _Smiley"
3447 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3450 msgid "_Favorite Chat Room"
3451 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3454 msgid "Notify for All Messages"
3455 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3458 msgid "_Show Contact List"
3459 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3462 msgid "Invite _Participant…"
3463 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3474 msgid "_Previous Tab"
3475 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3479 msgstr "_Kita kortelė"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3482 msgid "_Undo Close Tab"
3483 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3486 msgid "Move Tab _Left"
3487 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3490 msgid "Move Tab _Right"
3491 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3495 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3506 msgid "Auto-Connect"
3507 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3510 msgid "Manage Favorite Rooms"
3511 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3514 msgid "Incoming video call"
3515 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
3518 msgid "Incoming call"
3519 msgstr "Skambutis jums"
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3523 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3524 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3528 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3529 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3531 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3534 msgid "Incoming call from %s"
3535 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3543 msgstr "_Atsiliepti"
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3546 msgid "_Answer with video"
3547 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3550 msgid "Room invitation"
3551 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3553 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3555 msgid "Invitation to join %s"
3556 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3560 msgid "%s is inviting you to join %s"
3561 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3563 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3565 msgstr "_Prisijungti"
3567 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3569 msgid "%s invited you to join %s"
3570 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3574 msgid "You have been invited to join %s"
3575 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
3579 msgid "Incoming video call from %s"
3580 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3584 msgid "Incoming file transfer from %s"
3585 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223
3588 msgid "Password required"
3589 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3591 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3600 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3603 msgid "%u:%02u.%02u"
3604 msgstr "%u:%02u.%02u"
3606 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3607 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3613 msgctxt "file transfer percent"
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3619 msgid "%s of %s at %s/s"
3620 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3627 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3630 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3631 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3633 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3636 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3637 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3639 #. translators: first %s is filename, second %s
3640 #. * is the contact name
3641 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3643 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3644 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3647 msgid "Error receiving a file"
3648 msgstr "Klaida priimant failą"
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3652 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3653 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3656 msgid "Error sending a file"
3657 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3659 #. translators: first %s is filename, second %s
3660 #. * is the contact name
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3663 msgid "\"%s\" received from %s"
3664 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3666 #. translators: first %s is filename, second %s
3667 #. * is the contact name
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3670 msgid "\"%s\" sent to %s"
3671 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3674 msgid "File transfer completed"
3675 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3678 msgid "Waiting for the other participant's response"
3679 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3683 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3684 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3688 msgid "Hashing \"%s\""
3689 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3704 msgid "File Transfers"
3705 msgstr "Failų siuntimai"
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3708 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3709 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3711 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3713 msgstr "_Importuoti"
3715 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3717 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3718 "importing accounts from Pidgin."
3720 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3723 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3724 msgid "Import Accounts"
3725 msgstr "Importuoti paskyras"
3727 #. Translators: this is the header of a treeview column
3728 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3732 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3736 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3740 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3741 msgid "Provide Password"
3742 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3744 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3748 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3749 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3750 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
3752 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3754 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3756 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3759 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3760 msgid "Update software..."
3761 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693
3767 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3769 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3771 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3772 msgid "Edit Account"
3773 msgstr "Taisyti paskyrą"
3775 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3776 #| msgid "Top up account credit"
3777 msgid "Top up account"
3778 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3780 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3781 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3783 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3785 #. translators: argument is an account name
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3788 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3789 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3792 msgid "No match found"
3793 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3795 #: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3796 msgid "Contact List"
3797 msgstr "Adresatų sąrašas"
3799 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3800 msgid "Account settings"
3801 msgstr "Paskyros nustatymai"
3803 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3804 #| msgid "New Conversation"
3805 msgid "_New Conversation..."
3806 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3810 msgid "New _Call..."
3811 msgstr "Naujas _skambutis…"
3813 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3818 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3819 #| msgid "_Add Contact"
3820 msgid "_Add Contacts..."
3821 msgstr "_Pridėti adresatų…"
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3824 #| msgid "_Search for Contacts…"
3825 msgid "_Search for Contacts..."
3826 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3829 msgid "_Blocked Contacts"
3830 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3837 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3840 msgstr "_Prisijungti…"
3842 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3843 msgid "Join _Favorites"
3844 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3846 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3847 #| msgid "Manage Favorites"
3848 msgid "_Manage Favorites"
3849 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3852 msgid "_File Transfers"
3853 msgstr "_Failų siuntimai"
3855 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3859 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3860 msgid "P_references"
3861 msgstr "_Nustatymai"
3863 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3870 msgid "About Empathy"
3871 msgstr "Apie „Empathy“"
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3874 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3880 msgstr "Pokalbių kambarys"
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3887 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3888 msgid "Failed to list rooms"
3889 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3895 "Invite required: %s\n"
3896 "Password required: %s\n"
3900 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3901 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3916 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3920 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3922 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3923 "ar daugiau kambarių sąraše."
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3931 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3932 #| "on the current account's server"
3934 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3935 "the current account's server"
3937 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3938 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3942 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3943 "the current account's server"
3945 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3946 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3953 msgid "Couldn't load room list"
3954 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3958 msgstr "Kambarių sąrašas"
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3961 msgid "Message received"
3962 msgstr "Gauta žinutė"
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3965 msgid "Message sent"
3966 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3969 msgid "New conversation"
3970 msgstr "Naujas pokalbis"
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3973 msgid "Contact comes online"
3974 msgstr "Adresatas prisijungė"
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3977 msgid "Contact goes offline"
3978 msgstr "Adresatas atsijungė"
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3981 msgid "Account connected"
3982 msgstr "Paskyra prijungta"
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3985 msgid "Account disconnected"
3986 msgstr "Paskyra atjungta"
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3992 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3997 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:642
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4004 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4005 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:652
4009 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4010 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4012 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4014 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4015 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4017 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4019 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4020 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4022 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4024 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4025 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4027 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4029 msgid "Juliet has disconnected"
4030 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:1030
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4037 #| msgid "Show contact groups"
4039 msgstr "Rodyti grupes"
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4042 #| msgid "Your current balance is %s."
4043 msgid "Show account balances"
4044 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4047 msgid "Start chats in:"
4048 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4052 msgstr "naujos _kortelės"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4055 msgid "new _windows"
4056 msgstr "nauji _langai"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4059 msgid "Show _smileys as images"
4060 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4063 msgid "Show contact _list in rooms"
4064 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4067 msgid "Log conversations"
4068 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4071 msgid "Display incoming events in the notification area"
4072 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4075 msgid "_Automatically connect on startup"
4076 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4087 msgid "_Enable bubble notifications"
4088 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4092 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4095 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4096 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4099 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4100 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4103 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4104 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4107 msgid "Notifications"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4111 msgid "_Enable sound notifications"
4112 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4115 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4116 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4119 msgid "Play sound for events"
4120 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4127 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4128 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4132 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4133 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4134 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4135 "off and restarting the call."
4137 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
4138 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
4139 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
4140 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4143 msgid "_Publish location to my contacts"
4144 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4148 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4149 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4152 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
4153 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4155 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4157 msgid "_Reduce location accuracy"
4158 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4170 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4173 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4174 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4177 msgid "Location sources:"
4178 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4182 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4183 "dictionary installed."
4184 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4187 msgid "Enable spell checking for languages:"
4188 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4191 msgid "Spell Checking"
4192 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4195 msgid "Chat Th_eme:"
4196 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4206 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4207 msgid "_New Conversation…"
4208 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4210 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4212 msgstr "Naujas _skambutis…"
4214 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4223 msgid "Pastebin link"
4224 msgstr "Pastebin saitas"
4226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4227 msgid "Pastebin response"
4228 msgstr "Pastebin atsakymas"
4230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4231 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4232 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
4234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4235 msgid "Debug Window"
4236 msgstr "Derinimo langas"
4238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4239 msgid "Send to pastebin"
4240 msgstr "Siūsti į pastebin"
4242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4254 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4256 msgstr "Informacija"
4258 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4262 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4264 msgstr "Perspėjimas"
4266 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4270 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4274 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4278 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4282 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4292 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4294 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4297 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4298 msgid "Invite Participant"
4299 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4301 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4302 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4303 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4305 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4309 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4310 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4311 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4313 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4315 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4317 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4319 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4320 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4322 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
4323 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4325 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4326 msgid "<account-id>"
4327 msgstr "<paskyros-id>"
4329 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4330 msgid "- Empathy Accounts"
4331 msgstr "– Empathy paskyros"
4333 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4334 msgid "Empathy Accounts"
4335 msgstr "Empathy paskyros"
4337 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4338 msgid "Show a particular service"
4339 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4341 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4342 msgid "- Empathy Debugger"
4343 msgstr "- Empathy derintuvė"
4345 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4346 msgid "Empathy Debugger"
4347 msgstr "Empathy derintuvė"
4349 #: ../src/empathy-chat.c:106
4350 msgid "- Empathy Chat Client"
4351 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4357 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4358 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4363 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4364 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4369 msgid "Answer with video"
4370 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4372 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4378 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4382 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4383 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4384 #. * brings the password popup.
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4389 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4391 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4392 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4394 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
4400 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4401 #. * is used in the window title
4402 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4404 msgid "Call with %s"
4405 msgstr "Skambinti su %s"
4407 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4408 msgid "The IP address as seen by the machine"
4409 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
4411 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4412 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4413 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
4415 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4416 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4417 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4420 msgid "The IP address of a relay server"
4421 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4424 msgid "The IP address of the multicast group"
4425 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
4427 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4439 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4440 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4442 msgid "%s — %d:%02dm"
4443 msgstr "%s — %d:%02dm"
4445 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4446 msgid "Technical Details"
4447 msgstr "Techninė informacija"
4449 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4452 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4455 "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4461 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4464 "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
4465 "vaizdo įrašų formatų"
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4470 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4471 "does not allow direct connections."
4473 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
4474 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4477 msgid "There was a failure on the network"
4478 msgstr "Tinkle yra triktis"
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4482 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4484 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4490 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4495 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4496 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4499 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
4500 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
4503 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4504 msgid "There was a failure in the call engine"
4505 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4508 msgid "The end of the stream was reached"
4509 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
4511 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4512 msgid "Can't establish audio stream"
4513 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
4515 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4516 msgid "Can't establish video stream"
4517 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
4519 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4521 msgid "Your current balance is %s."
4522 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4525 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4526 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4532 #: ../src/empathy-call.c:195
4533 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4534 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
4536 #: ../src/empathy-call.c:219
4537 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4538 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
4540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4542 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4545 msgid "What kind of chat account do you have?"
4546 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
4548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4549 msgid "Adding new account"
4550 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
4552 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4554 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4555 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4556 "details below are correct."
4558 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
4559 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
4560 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
4562 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4563 msgid "People nearby"
4564 msgstr "Žmonės netoliese"
4566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4568 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4569 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4571 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
4572 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
4574 #~ msgid "Show avatars"
4575 #~ msgstr "Rodyti pseudoportretus"
4578 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4579 #~ msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
4581 #~ msgid "Show protocols"
4582 #~ msgstr "Rodyti protokolus"
4584 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4585 #~ msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
4587 #~ msgid "Compact contact list"
4588 #~ msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
4590 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4591 #~ msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
4593 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4594 #~ msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
4597 #~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4598 #~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4599 #~| "sort the contact list by state."
4601 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4602 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4603 #~ "sort the contact list by name."
4605 #~ "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis rikiavimas yra "
4606 #~ "pagal adresato būseną reikšme „state“. Reikšmė „name“ rikiuoja adresatų "
4607 #~ "sąrašą pagal vardą."
4610 #~ msgstr "Tinklas:"
4612 #~ msgid "Password:"
4613 #~ msgstr "Slaptažodis:"
4616 #~ msgstr "Prievadas:"
4618 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4619 #~ msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
4621 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4622 #~ msgstr "%Y %B %d (%A)"
4625 #~ msgstr "Klasikinė"
4628 #~ msgstr "Paprasta"
4631 #~ msgstr "Tvarkinga"
4637 #~ msgstr "Išju_ngti"
4640 #~ msgstr "Kontrastas"
4642 #~ msgid "Brightness"
4643 #~ msgstr "Skaistis"
4649 #~ msgstr "Garsumas"
4652 #~ msgstr "Š_oninė juosta"
4654 #~ msgid "Audio input"
4655 #~ msgstr "Garso įvestis"
4657 #~ msgid "Video input"
4658 #~ msgstr "Vaizdo įvestis"
4661 #~ msgstr "Tel. klaviatūra"
4664 #~ msgstr "Išsami informacija"
4668 #~ msgstr "Nežinoma"
4670 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4671 #~ msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
4673 #~ msgid "Send Video"
4674 #~ msgstr "Siųsti vaizdą"
4676 #~ msgid "Send Audio"
4677 #~ msgstr "Siųsti garsą"
4679 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4680 #~ msgstr "Pakelti %s (%s)..."
4682 #~ msgid "Top Up..."
4683 #~ msgstr "Pakelti..."
4685 #~ msgid "_Offline Contacts"
4686 #~ msgstr "_Atsijungę adresatai"
4688 #~ msgid "Show P_rotocols"
4689 #~ msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
4691 #~ msgid "Credit Balance"
4692 #~ msgstr "Kredito balansas"
4694 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4695 #~ msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
4697 #~ msgid "Find in Contact _List"
4698 #~ msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
4700 #~ msgid "Sort by _Name"
4701 #~ msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
4703 #~ msgid "Sort by _Status"
4704 #~ msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
4706 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4707 #~ msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
4709 #~ msgid "N_ormal Size"
4710 #~ msgstr "N_ormalus dydis"
4712 #~ msgid "_Compact Size"
4713 #~ msgstr "_Kompaktiškas dydis"
4716 #~ msgstr "_Prisijungti…"
4718 #~ msgid "Could not start room listing"
4719 #~ msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4721 #~ msgid "Could not stop room listing"
4722 #~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4724 #~ msgid "Appearance"
4725 #~ msgstr "Išvaizda"
4728 #~ msgstr "Rinkti iš naujo"
4731 #~ msgstr "Va_izdas"
4733 #~ msgid "Video Off"
4734 #~ msgstr "Vaizdas išjungtas"
4736 #~ msgid "Video Preview"
4737 #~ msgstr "Vaizdo peržiūra"
4740 #~ msgstr "Vaizdas įjungtas"
4742 #~ msgid "Call the contact again"
4743 #~ msgstr "Perskambinti adresatui"
4745 #~ msgid "Camera Off"
4746 #~ msgstr "Kamera išjungta"
4748 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4749 #~ msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4752 #~ msgstr "Peržiūra"
4754 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4755 #~ msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4757 #~ msgid "Camera On"
4758 #~ msgstr "Kamera įjungta"
4760 #~ msgid "Enable camera and send video"
4761 #~ msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4763 #~ msgid "Contact Map View"
4764 #~ msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"