]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
748578a0cb2f018711da80523cf4286bf453a7ce
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
13 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-07-06 09:33+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-07-10 19:00+0300\n"
16 "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Lithuanian\n"
18 "Language: lt\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
23 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
25 "X-Project-Style: gnome\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 msgstr ""
42 "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių "
43 "paslaugomis"
44
45 #. Tweak the dialog
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
47 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2523
48 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
49 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
50
51 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
52 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
53 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
56 msgid "Connection managers should be used"
57 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
60 msgid ""
61 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
62 "reconnect."
63 msgstr ""
64 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
65 "prisijungimui iš naujo."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
72 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
73 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
76 msgid "Empathy should auto-away when idle"
77 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
80 msgid ""
81 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
82 msgstr ""
83 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
84 "nesinaudoja kompiuteriu."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
91 msgid "The default folder to save file transfers in."
92 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
93
94 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
96 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
97 msgstr ""
98 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
99 "patikrinimo darbus"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
102 msgid ""
103 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
104 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
105 msgstr ""
106 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
107 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
111 msgid "Show offline contacts"
112 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
115 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
116 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
119 msgid "Show Balance in contact list"
120 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
123 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
124 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
127 msgid "Hide main window"
128 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
131 msgid "Hide the main window."
132 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
135 msgid "Default directory to select an avatar image from"
136 msgstr ""
137 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
140 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
141 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
144 msgid "Open new chats in separate windows"
145 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
148 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
149 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
152 msgid "Display incoming events in the status area"
153 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
156 msgid ""
157 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
158 "user immediately."
159 msgstr ""
160 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
161 "naudotojui nedelsiant."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Rodyti adresatų grupes"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
176 msgid "Whether to show groups in the contact list."
177 msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
180 msgid "Use notification sounds"
181 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
184 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
185 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
188 msgid "Disable sounds when away"
189 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
192 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
193 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
200 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
201 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
208 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
209 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
212 msgid "Play a sound for new conversations"
213 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
216 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
217 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
220 msgid "Play a sound when a contact logs in"
221 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
224 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
225 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
232 msgid ""
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
237 msgid "Play a sound when we log in"
238 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
241 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
242 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
249 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
250 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
253 msgid "Enable popup notifications for new messages"
254 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
257 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
258 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
261 msgid "Disable popup notifications when away"
262 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
265 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
269 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
270 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
273 msgid ""
274 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
275 "the chat is already opened, but not focused."
276 msgstr ""
277 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
278 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "Pokalbio lango tema"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
325 msgid ""
326 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
330 msgid "Path of the Adium theme to use"
331 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
334 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
335 msgid ""
336 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
337 "Deprecated."
338 msgstr ""
339 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
340 "Nebenaudojama."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
343 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
344 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
347 msgid ""
348 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 msgstr ""
350 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
357 msgid ""
358 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
359 "affect the 'gone' state."
360 msgstr ""
361 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
362 "„atsitraukęs“ būsenos."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
365 msgid "Use theme for chat rooms"
366 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
369 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
370 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
373 msgid "Spell checking languages"
374 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
377 msgid ""
378 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
379 msgstr ""
380 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
381 "fr“)."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
384 msgid "Enable spell checker"
385 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
388 msgid ""
389 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
390 msgstr ""
391 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
394 msgid "Nick completed character"
395 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
398 msgid ""
399 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
400 "chat."
401 msgstr ""
402 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
403 "grupės pokalbiuose."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
406 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
407 msgstr ""
408 "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
411 msgid ""
412 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
413 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
416 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
417 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
420 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 msgstr ""
422 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
423 "kelias."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
427 msgstr "Kameros įrenginys"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "Kameros padėtis"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
442 msgid "Echo cancellation support"
443 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
446 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
447 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
450 msgid "Show hint about closing the main window"
451 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
459 "antraštės juostoje."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
462 msgid "Empathy can publish the user's location"
463 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
466 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
467 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
470 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
471 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
474 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
475 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
478 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
479 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
482 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
483 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
486 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
487 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
490 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
491 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
494 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
495 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
498 msgid ""
499 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
500 msgstr ""
501 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
504 msgid "No reason was specified"
505 msgstr "Nenurodyta priežastis"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
508 msgid "The change in state was requested"
509 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
512 msgid "You canceled the file transfer"
513 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
516 msgid "The other participant canceled the file transfer"
517 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
520 msgid "Error while trying to transfer the file"
521 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
524 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
525 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
528 msgid "Unknown reason"
529 msgstr "Nežinoma priežastis"
530
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
534
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
538
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
542
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
546
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
548 #, c-format
549 msgid "Missed call from %s"
550 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
551
552 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
553 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
554 #, c-format
555 msgid "Called %s"
556 msgstr "Skambinta %s"
557
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
559 #, c-format
560 msgid "Call from %s"
561 msgstr "Skambino %s"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
564 msgid "Available"
565 msgstr "Esu"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
568 msgid "Busy"
569 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
572 msgid "Away"
573 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
576 msgid "Invisible"
577 msgstr "Nematomas (-a)"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
580 msgid "Offline"
581 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
582
583 #. translators: presence type is unknown
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
585 msgctxt "presence"
586 msgid "Unknown"
587 msgstr "Nežinoma"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
590 msgid "No reason specified"
591 msgstr "Nenurodyta priežastis"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
594 msgid "Status is set to offline"
595 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
600 msgid "Network error"
601 msgstr "Tinklo klaida"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
604 msgid "Authentication failed"
605 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
608 msgid "Encryption error"
609 msgstr "Šifravimo klaida"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
612 msgid "Name in use"
613 msgstr "Vardas jau naudojamas"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
616 msgid "Certificate not provided"
617 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
620 msgid "Certificate untrusted"
621 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
624 msgid "Certificate expired"
625 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
628 msgid "Certificate not activated"
629 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
632 msgid "Certificate hostname mismatch"
633 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
636 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
637 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
640 msgid "Certificate self-signed"
641 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
644 msgid "Certificate error"
645 msgstr "Liudijimo klaida"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
648 msgid "Encryption is not available"
649 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
652 msgid "Certificate is invalid"
653 msgstr "Liudijimas netinkamas"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
656 msgid "Connection has been refused"
657 msgstr "Ryšys atmestas"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
660 msgid "Connection can't be established"
661 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
664 msgid "Connection has been lost"
665 msgstr "Ryšys nutrūko"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
668 msgid "This account is already connected to the server"
669 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
672 msgid ""
673 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "Liudijimas atšauktas"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
689 msgid ""
690 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 msgstr ""
692 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
693 "silpnas"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
696 msgid ""
697 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
698 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
699 msgstr ""
700 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
701 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
704 msgid "Your software is too old"
705 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
708 msgid "Internal error"
709 msgstr "Vidinė klaida"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
712 msgid "People Nearby"
713 msgstr "Žmonės netoliese"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
716 msgid "Yahoo! Japan"
717 msgstr "Yahoo! Japan"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
720 msgid "Google Talk"
721 msgstr "Google Talk"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
724 msgid "Facebook Chat"
725 msgstr "Facebook pokalbis"
726
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
728 #, c-format
729 msgid "%d second ago"
730 msgid_plural "%d seconds ago"
731 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
732 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
733 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
736 #, c-format
737 msgid "%d minute ago"
738 msgid_plural "%d minutes ago"
739 msgstr[0] "prieš %d minutę"
740 msgstr[1] "prieš %d minutes"
741 msgstr[2] "prieš %d minučių"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
744 #, c-format
745 msgid "%d hour ago"
746 msgid_plural "%d hours ago"
747 msgstr[0] "prieš %d valandą"
748 msgstr[1] "prieš %d valandas"
749 msgstr[2] "prieš %d valandų"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
752 #, c-format
753 msgid "%d day ago"
754 msgid_plural "%d days ago"
755 msgstr[0] "prieš %d dieną"
756 msgstr[1] "prieš %d dienas"
757 msgstr[2] "prieš %d dienų"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
760 #, c-format
761 msgid "%d week ago"
762 msgid_plural "%d weeks ago"
763 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
764 msgstr[1] "prieš %d savaites"
765 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
766
767 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
768 #, c-format
769 msgid "%d month ago"
770 msgid_plural "%d months ago"
771 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
772 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
773 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
776 msgid "in the future"
777 msgstr "ateityje"
778
779 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
780 msgid "Password not found"
781 msgstr "Slaptažodis nerastas"
782
783 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
784 #, c-format
785 msgid "IM account password for %s (%s)"
786 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
787
788 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
789 #, c-format
790 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
791 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
794 msgid "All accounts"
795 msgstr "Visos paskyros"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
799 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
800 msgid "Account"
801 msgstr "Paskyra"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
805 msgid "Password"
806 msgstr "Slaptažodis"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
811 msgid "Server"
812 msgstr "Serveris"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
817 msgid "Port"
818 msgstr "Prievadas"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767
821 #, c-format
822 msgid "%s"
823 msgstr "%s"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822
826 #, c-format
827 msgid "%s:"
828 msgstr "%s:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434
831 msgid "Username:"
832 msgstr "Naudotojo vardas:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751
835 msgid "A_pply"
836 msgstr "_Pritaikyti"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780
839 msgid "L_og in"
840 msgstr "_Prisijungti"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850
843 msgid "This account already exists on the server"
844 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854
847 msgid "Create a new account on the server"
848 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
849
850 #. To translators: The first parameter is the login id and the
851 #. * second one is the network. The resulting string will be something
852 #. * like: "MyUserName on freenode".
853 #. * You should reverse the order of these arguments if the
854 #. * server should come before the login id in your locale.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
856 #, c-format
857 msgid "%1$s on %2$s"
858 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
859
860 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
861 #. * string will be something like: "Jabber Account"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297
863 #, c-format
864 msgid "%s Account"
865 msgstr "%s paskyra"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301
868 msgid "New account"
869 msgstr "Nauja paskyra"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
877 #| msgid "Pass_word:"
878 msgid "Pass_word"
879 msgstr "S_laptažodis"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
882 #| msgid "Screen _Name:"
883 msgid "Screen _Name"
884 msgstr "_Rodomas vardas"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
887 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
888 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
889
890 #. remember password ticky box
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
899 msgid "Remember password"
900 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
907 #| msgid "_Port:"
908 msgid "_Port"
909 msgstr "_Prievadas"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
916 #| msgid "_Server:"
917 msgid "_Server"
918 msgstr "_Serveris"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
930 msgid "Advanced"
931 msgstr "Papildomi"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
934 msgid "What is your AIM screen name?"
935 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
938 msgid "What is your AIM password?"
939 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
947 msgid "Remember Password"
948 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
953 #| msgid "Login I_D:"
954 msgid "Login I_D"
955 msgstr "Prisijungimo I_D"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
959 msgid "<b>Example:</b> username"
960 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
963 msgid "What is your GroupWise User ID?"
964 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
967 msgid "What is your GroupWise password?"
968 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
971 #| msgid "ICQ _UIN:"
972 msgid "ICQ _UIN"
973 msgstr "ICQ _UIN"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 #| msgid "Ch_aracter set:"
981 msgid "Ch_aracter set"
982 msgstr "_Simbolių koduotė"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
985 msgid "What is your ICQ UIN?"
986 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
989 msgid "What is your ICQ password?"
990 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
994 msgid "Auto"
995 msgstr "Automatiška"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
998 msgid "UDP"
999 msgstr "UDP"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1002 msgid "TCP"
1003 msgstr "TCP"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1006 msgid "TLS"
1007 msgstr "TLS"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1010 msgid "Register"
1011 msgstr "Registruoti"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1014 msgid "Options"
1015 msgstr "Parinktys"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1018 msgid "None"
1019 msgstr "Nėra"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1022 msgid "Network"
1023 msgstr "Tinklas"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1026 #| msgid "Character set:"
1027 msgid "Character set"
1028 msgstr "Simbolių koduotė"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1032 msgid "Add…"
1033 msgstr "Pridėti…"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1039 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1040 msgid "Remove"
1041 msgstr "Pašalinti"
1042
1043 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1045 msgid "Up"
1046 msgstr "Aukštyn"
1047
1048 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1050 msgid "Down"
1051 msgstr "Žemyn"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1054 msgid "Servers"
1055 msgstr "Serveriai"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1058 msgid ""
1059 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1060 "password."
1061 msgstr ""
1062 "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, "
1063 "neįveskite slaptažodžio."
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1066 #| msgid "Nickname:"
1067 msgid "Nickname"
1068 msgstr "Slapyvardis"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1071 #| msgid "Quit message:"
1072 msgid "Quit message"
1073 msgstr "Išėjimo žinutė"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1076 #| msgid "Real name:"
1077 msgid "Real name"
1078 msgstr "Tikrasis vardas"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1081 #| msgid "Username:"
1082 msgid "Username"
1083 msgstr "Naudotojo vardas"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1086 msgid "Which IRC network?"
1087 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1090 msgid "What is your IRC nickname?"
1091 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1094 msgid "What is your Facebook username?"
1095 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1096
1097 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1099 msgid ""
1100 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1101 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1102 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1103 "Facebook username if you don't have one."
1104 msgstr ""
1105 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1106 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1107 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a "
1108 "href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1111 msgid "What is your Facebook password?"
1112 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1115 msgid "What is your Google ID?"
1116 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1119 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1120 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1123 msgid "What is your Google password?"
1124 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1127 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1128 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1131 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1132 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1135 #| msgid "Priori_ty:"
1136 msgid "Priori_ty"
1137 msgstr "Pir_menybė"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1140 #| msgid "Reso_urce:"
1141 msgid "Reso_urce"
1142 msgstr "Ištekli_us"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1145 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1146 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1149 msgid "Override server settings"
1150 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1153 msgid "Use old SS_L"
1154 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1157 msgid "What is your Jabber ID?"
1158 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1161 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1162 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1165 msgid "What is your Jabber password?"
1166 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1169 msgid "What is your desired Jabber password?"
1170 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1173 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1174 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1177 msgid "What is your Windows Live ID?"
1178 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1181 msgid "What is your Windows Live password?"
1182 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1185 #| msgid "Nic_kname:"
1186 msgid "Nic_kname"
1187 msgstr "Slapy_vardis"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1190 #| msgid "_Last Name:"
1191 msgid "_Last Name"
1192 msgstr "_Pavardė"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1195 #| msgid "_First Name:"
1196 msgid "_First Name"
1197 msgstr "_Vardas"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1200 #| msgid "_Published Name:"
1201 msgid "_Published Name"
1202 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1205 #| msgid "_Jabber ID:"
1206 msgid "_Jabber ID"
1207 msgstr "_Jabber ID"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1210 #| msgid "E-_mail address:"
1211 msgid "E-_mail address"
1212 msgstr "El. pašto adresas"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1215 #| msgid "_Username:"
1216 msgid "_Username"
1217 msgstr "_Naudotojo vardas"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1220 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1221 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1224 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1225 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1228 msgid "NAT Traversal Options"
1229 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1232 msgid "Proxy Options"
1233 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1236 msgid "Miscellaneous Options"
1237 msgstr "Įvairios parinktys"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1240 #| msgid "STUN Server:"
1241 msgid "STUN Server"
1242 msgstr "STUN serveris"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1245 msgid "Discover the STUN server automatically"
1246 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1249 msgid "Discover Binding"
1250 msgstr "Aptikti susiejimą"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1253 msgid "Keep-Alive Options"
1254 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1257 #| msgid "Mechanism:"
1258 msgid "Mechanism"
1259 msgstr "Mechanizmas"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1262 msgid "Interval (seconds)"
1263 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1266 #| msgid "Authentication username:"
1267 msgid "Authentication username"
1268 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1271 #| msgid "Transport:"
1272 msgid "Transport"
1273 msgstr "Transportas"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1276 msgid "Loose Routing"
1277 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1280 msgid "Ignore TLS Errors"
1281 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1284 #| msgid "E-mail address"
1285 msgid "Local IP Address"
1286 msgstr "Vietinis IP adresas"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1289 msgid "What is your SIP login ID?"
1290 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1293 msgid "What is your SIP account password?"
1294 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1297 msgid "Pass_word:"
1298 msgstr "S_laptažodis:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1301 msgid "Yahoo! I_D:"
1302 msgstr "Yahoo! I_D:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1305 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1306 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1309 msgid "_Room List locale:"
1310 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1313 msgid "Ch_aracter set:"
1314 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1317 msgid "_Port:"
1318 msgstr "_Prievadas:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1321 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1322 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1325 msgid "What is your Yahoo! password?"
1326 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1330 msgid "Couldn't convert image"
1331 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1334 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1335 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1338 msgid "Couldn't save picture to file"
1339 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1342 msgid "Select Your Avatar Image"
1343 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1346 msgid "Take a picture..."
1347 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1350 msgid "No Image"
1351 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1354 msgid "Images"
1355 msgstr "Paveikslėliai"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1358 msgid "All Files"
1359 msgstr "Visi failai"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1362 msgid "Click to enlarge"
1363 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1367 msgid "There was an error starting the call"
1368 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1371 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1372 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1375 msgid "The specified contact is offline"
1376 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1379 msgid "The specified contact is not valid"
1380 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1383 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1384 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1387 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1388 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1391 msgid "Failed to open private chat"
1392 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1395 msgid "Topic not supported on this conversation"
1396 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1399 msgid "You are not allowed to change the topic"
1400 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1403 #| msgid "invalid contact"
1404 msgid "Invalid contact ID"
1405 msgstr "Netinkamas adresato ID"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1408 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1409 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1412 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1413 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1416 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1420 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1421 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1424 msgid ""
1425 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1426 "current one"
1427 msgstr ""
1428 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
1429 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1432 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1433 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1436 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1437 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1440 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1441 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1444 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1445 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1448 msgid ""
1449 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1450 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1451 "join a new chat room\""
1452 msgstr ""
1453 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
1454 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
1455 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1458 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1459 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1462 msgid ""
1463 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1464 "show its usage."
1465 msgstr ""
1466 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
1467 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1470 #, c-format
1471 msgid "Usage: %s"
1472 msgstr "Naudojimas: %s"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1475 msgid "Unknown command"
1476 msgstr "Nežinoma komanda"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1479 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1480 msgstr ""
1481 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1489 #, c-format
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1495 #, c-format
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1498
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1502 #, c-format
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1507 msgid "not capable"
1508 msgstr "nepalaiko"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1511 msgid "offline"
1512 msgstr "atsijungęs"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "netinkamas adresatas"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "prieiga uždrausta"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "per ilga žinutė"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1531 msgid "unknown"
1532 msgstr "nežinoma"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:942
1535 msgid "Topic:"
1536 msgstr "Tema:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1539 #, c-format
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1544 #, c-format
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1547
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1556
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1562
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1566 #, c-format
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1573
1574 #. send button
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1577 msgid "_Send"
1578 msgstr "_Siųsti"
1579
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1590 #, c-format
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s atsijungė"
1593
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1596 #.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1603 #, c-format
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s buvo išspirtas"
1606
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1609 #.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1616 #, c-format
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1624
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1629 #.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754
1631 #, c-format
1632 msgid " (%s)"
1633 msgstr " (%s)"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779
1636 #, c-format
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1644
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1176
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1653
1654 #. Add message
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3666
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1660 msgid "Remember"
1661 msgstr "Įrašyti"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3682
1664 msgid "Not now"
1665 msgstr "Ne dabar"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3726
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1669 msgid "Retry"
1670 msgstr "Bandyti dar kartą"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3730
1673 msgid "Wrong password; please try again:"
1674 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1675
1676 #. Add message
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3860
1678 msgid "This room is protected by a password:"
1679 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3887
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1683 msgid "Join"
1684 msgstr "Prisijungti"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4079 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1687 msgid "Connected"
1688 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4134
1691 msgid "Conversation"
1692 msgstr "Pokalbis"
1693
1694 #. Translators: this string is a something like
1695 #. * "Escher Cat (SMS)"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4139
1697 #, c-format
1698 msgid "%s (SMS)"
1699 msgstr "%s (SMS)"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1702 msgid "Unknown or invalid identifier"
1703 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1706 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1707 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1710 msgid "Contact blocking unavailable"
1711 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1714 msgid "Permission Denied"
1715 msgstr "Neleidžiama"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1718 msgid "Could not block contact"
1719 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1722 msgid "Edit Blocked Contacts"
1723 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1724
1725 #. Account and Identifier
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1729 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1731 msgid "Account:"
1732 msgstr "Paskyra:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1735 msgid "Blocked Contacts"
1736 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:190
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1740 msgid "New Contact"
1741 msgstr "Naujas adresatas"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:235
1745 msgid "Subscription Request"
1746 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1749 msgid "_Block User"
1750 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1753 msgid "Decide _Later"
1754 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1755
1756 #. Title
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1758 msgid "Search contacts"
1759 msgstr "Ieškoti adresatų"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1762 msgid "Search: "
1763 msgstr "Ieškoti:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1766 msgid "_Add Contact"
1767 msgstr "_Pridėti adresatą"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1770 msgid "No contacts found"
1771 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1774 msgid "Your message introducing yourself:"
1775 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1778 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1779 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1783 msgid "Channels:"
1784 msgstr "Kanalai:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1788 msgid "Country ISO Code:"
1789 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1793 msgid "Country:"
1794 msgstr "Šalis:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1798 msgid "State:"
1799 msgstr "Būsena:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1803 msgid "City:"
1804 msgstr "Miestas:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1808 msgid "Area:"
1809 msgstr "Sritis:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1813 msgid "Postal Code:"
1814 msgstr "Pašto kodas:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1818 msgid "Street:"
1819 msgstr "Gatvė:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1823 msgid "Building:"
1824 msgstr "Pastatas:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1828 msgid "Floor:"
1829 msgstr "Aukštas:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1833 msgid "Room:"
1834 msgstr "Kambarys:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1838 msgid "Text:"
1839 msgstr "Tekstas:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1843 msgid "Description:"
1844 msgstr "Aprašymas:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1848 msgid "URI:"
1849 msgstr "URI:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1853 msgid "Accuracy Level:"
1854 msgstr "Tikslumo lygis:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1858 msgid "Error:"
1859 msgstr "Paklaida:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1863 msgid "Vertical Error (meters):"
1864 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1868 msgid "Horizontal Error (meters):"
1869 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1873 msgid "Speed:"
1874 msgstr "Greitis:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1878 msgid "Bearing:"
1879 msgstr "Azimutas:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1883 msgid "Climb Speed:"
1884 msgstr "Kilimo greitis:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1888 msgid "Last Updated on:"
1889 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1893 msgid "Longitude:"
1894 msgstr "Ilguma:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1898 msgid "Latitude:"
1899 msgstr "Platuma:"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1903 msgid "Altitude:"
1904 msgstr "Aukštuma:"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1911 msgid "Location"
1912 msgstr "Vietovė"
1913
1914 #. translators: format is "Location, $date"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1917 #, c-format
1918 msgid "%s, %s"
1919 msgstr "%s, %s"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1923 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1924 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1928 msgid "Save Avatar"
1929 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1933 msgid "Unable to save avatar"
1934 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1937 msgid "Personal Details"
1938 msgstr "Asmeniniai duomenys"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1943 msgid "Contact Details"
1944 msgstr "Adresato informacija"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1947 msgid "Full name"
1948 msgstr "Pilnas vardas"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1951 msgid "Phone number"
1952 msgstr "Telefono numeris"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1955 msgid "E-mail address"
1956 msgstr "El. pašto adresas"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1959 msgid "Website"
1960 msgstr "Tinklalapis"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1963 msgid "Birthday"
1964 msgstr "Gimtadienis"
1965
1966 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1967 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1968 #. * with their IM client.
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1970 msgid "Last seen:"
1971 msgstr "Paskutiniai:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1974 msgid "Server:"
1975 msgstr "Serveris:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1978 msgid "Connected from:"
1979 msgstr "Susisiekta iš:"
1980
1981 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1982 #. * and should bin this.
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1984 msgid "Away message:"
1985 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1988 msgid "work"
1989 msgstr "darbo"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1992 msgid "home"
1993 msgstr "namų"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1996 msgid "mobile"
1997 msgstr "mobilusis"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2000 msgid "voice"
2001 msgstr "balso"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2004 msgid "preferred"
2005 msgstr "pageidaujamas"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2008 msgid "postal"
2009 msgstr "pašto"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2012 msgid "parcel"
2013 msgstr "siuntinys"
2014
2015 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2017 #| msgid "Identifier:"
2018 msgid "Identifier"
2019 msgstr "Identifikatorius"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2022 #| msgid "Alias:"
2023 msgid "Alias"
2024 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2028 msgid "Information requested…"
2029 msgstr "Informacijos užklausta…"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2036 msgid "Client Information"
2037 msgstr "Kliento informacija"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2040 #| msgid "OS:"
2041 msgid "OS"
2042 msgstr "OS"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2045 #| msgid "Version:"
2046 msgid "Version"
2047 msgstr "Versija"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2050 #| msgid "Client:"
2051 msgid "Client"
2052 msgstr "Klientas"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2055 msgid "Groups"
2056 msgstr "Grupės"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2059 msgid ""
2060 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2061 "select more than one group or no groups."
2062 msgstr ""
2063 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti "
2064 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2067 msgid "_Add Group"
2068 msgstr "_Pridėti grupę"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2071 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2072 msgid "Select"
2073 msgstr "Pasirinkti"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2076 msgid "Group"
2077 msgstr "Grupė"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:122
2081 #, c-format
2082 msgid "Block %s?"
2083 msgstr "Užblokuoti %s?"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:126
2087 #, c-format
2088 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2089 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2092 msgid "The following identity will be blocked:"
2093 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2094 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2095 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2096 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2099 msgid "The following identity can not be blocked:"
2100 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2101 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2102 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2103 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:131
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:276
2108 msgid "_Block"
2109 msgstr "_Blokuoti"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:151
2113 msgid "_Report this contact as abusive"
2114 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2115 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
2116 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
2117 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2120 msgid "Edit Contact Information"
2121 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
2122
2123 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2125 msgid "Linked Contacts"
2126 msgstr "Susieti adresatai"
2127
2128 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2129 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2130 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174
2132 #, c-format
2133 msgid "%s (%s)"
2134 msgstr "%s (%s)"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2137 msgid "Select account to use to place the call"
2138 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2143 msgid "Call"
2144 msgstr "Skambutis"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2147 msgid "Mobile"
2148 msgstr "Mobilusis"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2151 msgid "Work"
2152 msgstr "Darbas"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
2155 msgid "HOME"
2156 msgstr "NAMAI"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:663
2159 msgid "_Block Contact"
2160 msgstr "_Blokuoti adresatą"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:719
2163 msgid "Delete and _Block"
2164 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:781
2167 #, c-format
2168 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2169 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2175 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2176 msgstr ""
2177 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus "
2178 "pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:801
2181 msgid "Removing contact"
2182 msgstr "Šalinamas adresatas"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2186 msgid "_Remove"
2187 msgstr "_Pašalinti"
2188
2189 #. add chat button
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1228
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2192 msgid "_Chat"
2193 msgstr "_Pokalbis"
2194
2195 #. add SMS button
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2198 msgid "_SMS"
2199 msgstr "_SMS"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1296
2202 msgctxt "menu item"
2203 msgid "_Audio Call"
2204 msgstr "_Garsinis skambutis"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
2207 msgctxt "menu item"
2208 msgid "_Video Call"
2209 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1370
2212 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2213 msgid "_Previous Conversations"
2214 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1399
2217 msgid "Send File"
2218 msgstr "Siųsti failą"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2221 msgid "Share My Desktop"
2222 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1455
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2226 msgid "Favorite"
2227 msgstr "Mėgiamas"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1474
2230 msgid "gnome-contacts not installed"
2231 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1477
2234 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2235 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2238 msgid "Infor_mation"
2239 msgstr "Infor_macija"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1657
2242 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2243 msgid "_Edit"
2244 msgstr "_Taisyti"
2245
2246 #. send invitation
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1773
2248 #: ../src/empathy-chat-window.c:1213
2249 msgid "Inviting you to this room"
2250 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1819
2253 msgid "_Invite to Chat Room"
2254 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2015
2257 msgid "_Add Contact…"
2258 msgstr "_Pridėti adresatą…"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2261 #, c-format
2262 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2263 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2266 msgid "Removing group"
2267 msgstr "Šalinama grupė"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2270 #| msgid "Real name:"
2271 msgid "Re_name"
2272 msgstr "Per_vadinti"
2273
2274 #. Alias
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2276 msgid "Alias:"
2277 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2278
2279 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2281 msgid "Identifier:"
2282 msgstr "Identifikatorius:"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2285 #, c-format
2286 msgid "Linked contact containing %u contact"
2287 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2288 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2289 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2290 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2293 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2294 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2297 msgid "Online from a phone or mobile device"
2298 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2301 msgid "New Network"
2302 msgstr "Naujas tinklas"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2305 msgid "Choose an IRC network"
2306 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2309 msgid "Reset _Networks List"
2310 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2313 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2314 msgid "Select"
2315 msgstr "Pasirinkti"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2318 msgid "new server"
2319 msgstr "naujas serveris"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2322 msgid "SSL"
2323 msgstr "SSL"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:616
2326 msgid "History"
2327 msgstr "Istorija"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:671
2330 msgid "Show"
2331 msgstr "Rodyti"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:693
2334 msgid "Search"
2335 msgstr "Ieškoti"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1144
2338 #, c-format
2339 msgid "Chat in %s"
2340 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1146
2343 #, c-format
2344 msgid "Chat with %s"
2345 msgstr "Kalbėti su %s"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1196
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1340
2349 msgctxt "A date with the time"
2350 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2351 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2352
2353 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1283
2355 #, c-format
2356 msgid "<i>* %s %s</i>"
2357 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2358
2359 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2360 #. * The string in bold is the sender's name
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2362 #, c-format
2363 msgid "<b>%s:</b> %s"
2364 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1364
2367 #, c-format
2368 msgid "%s second"
2369 msgid_plural "%s seconds"
2370 msgstr[0] "%s sekundė"
2371 msgstr[1] "%s sekundės"
2372 msgstr[2] "%s sekundžių"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2375 #, c-format
2376 msgid "%s minute"
2377 msgid_plural "%s minutes"
2378 msgstr[0] "%s minutė"
2379 msgstr[1] "%s minutės"
2380 msgstr[2] "%s minučių"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2383 #, c-format
2384 msgid "Call took %s, ended at %s"
2385 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1710
2388 msgid "Today"
2389 msgstr "Šiandien"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2392 msgid "Yesterday"
2393 msgstr "Vakar"
2394
2395 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2397 msgid "%e %B %Y"
2398 msgstr "%e %B %Y"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1833
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3456
2402 msgid "Anytime"
2403 msgstr "Bet kada"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1932
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2391
2407 msgid "Anyone"
2408 msgstr "Bet kas"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2704
2411 msgid "Who"
2412 msgstr "Kas"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2913
2415 msgid "When"
2416 msgstr "Kada"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3031
2419 msgid "Anything"
2420 msgstr "Bet kas"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3033
2423 msgid "Text chats"
2424 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2428 msgid "Calls"
2429 msgstr "Skambučiai"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2432 msgid "Incoming calls"
2433 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2436 msgid "Outgoing calls"
2437 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2440 msgid "Missed calls"
2441 msgstr "Praleistas skambučiai"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3060
2444 msgid "What"
2445 msgstr "Kas"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3749
2448 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2449 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3753
2452 msgid "Clear All"
2453 msgstr "Išvalyti visus"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2456 msgid "Delete from:"
2457 msgstr "Trinti nuo:"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2460 msgid "_File"
2461 msgstr "_Failas"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2465 msgid "_Edit"
2466 msgstr "_Taisyti"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2469 msgid "Delete All History..."
2470 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2473 msgid "Profile"
2474 msgstr "Profilis"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2478 msgid "Chat"
2479 msgstr "Pokalbis"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2483 msgid "Video"
2484 msgstr "Vaizdas"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2487 msgid "page 2"
2488 msgstr "2 puslapis"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2491 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2492 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2495 msgid "The contact is offline"
2496 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2499 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2500 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2503 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2504 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2507 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2508 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2511 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2512 msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2515 msgid "You are banned from this channel"
2516 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2519 msgid "This channel is full"
2520 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2523 msgid "You must be invited to join this channel"
2524 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2527 msgid "Can't proceed while disconnected"
2528 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2531 msgid "Permission denied"
2532 msgstr "Prieiga uždrausta"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2535 msgid "There was an error starting the conversation"
2536 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2540 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2541 msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2542
2543 #. Tweak the dialog
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2545 msgid "New Conversation"
2546 msgstr "Naujas pokalbis"
2547
2548 #. add video button
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2550 msgid "_Video Call"
2551 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2552
2553 #. add audio button
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2555 msgid "_Audio Call"
2556 msgstr "_Garsinis skambutis"
2557
2558 #. Tweak the dialog
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2560 msgid "New Call"
2561 msgstr "Naujas skambutis"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2564 #, c-format
2565 #| msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2566 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2567 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Enter your password for account\n"
2574 "<b>%s</b>"
2575 msgstr ""
2576 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2577 "<b>%s</b>"
2578
2579 #. COL_STATUS_TEXT
2580 #. COL_STATE_ICON_NAME
2581 #. COL_STATE
2582 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2583 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2584 #. COL_TYPE
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2587 msgid "Custom Message…"
2588 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2592 msgid "Edit Custom Messages…"
2593 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2596 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2597 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2600 msgid "Click to make this status a favorite"
2601 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2602
2603 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "<b>Current message: %s</b>\n"
2608 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2609 msgstr ""
2610 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2611 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
2612 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2615 msgid "Set status"
2616 msgstr "Nustatyti būseną"
2617
2618 #. Custom messages
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2620 msgid "Custom messages…"
2621 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2622
2623 #. Create account
2624 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2625 #. * "Yahoo!"
2626 #.
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597
2628 #, c-format
2629 msgid "New %s account"
2630 msgstr "Nauja %s paskyra"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2633 msgid "Find:"
2634 msgstr "Ieškoti:"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2637 msgid "_Previous"
2638 msgstr "_Ankstesnis"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2641 msgid "_Next"
2642 msgstr "_Kitas"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2645 msgid "Mat_ch case"
2646 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2649 msgid "Phrase not found"
2650 msgstr "Frazė nerasta"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2653 msgid "Received an instant message"
2654 msgstr "Gauta žinutė"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2657 msgid "Sent an instant message"
2658 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2661 msgid "Incoming chat request"
2662 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2665 msgid "Contact connected"
2666 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2669 msgid "Contact disconnected"
2670 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2673 msgid "Connected to server"
2674 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2677 msgid "Disconnected from server"
2678 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2681 msgid "Incoming voice call"
2682 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2685 msgid "Outgoing voice call"
2686 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2689 msgid "Voice call ended"
2690 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2693 msgid "Edit Custom Messages"
2694 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2697 #, c-format
2698 msgid "Message edited at %s"
2699 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2702 msgid "Normal"
2703 msgstr "Normalus"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2707 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2710 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2711 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2714 msgid "The certificate has expired."
2715 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2718 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2719 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2722 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2723 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2726 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2727 msgstr ""
2728 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2731 msgid "The certificate is self-signed."
2732 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2735 msgid ""
2736 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2737 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2741 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2744 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2745 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2748 msgid "The certificate is malformed."
2749 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2752 #, c-format
2753 msgid "Expected hostname: %s"
2754 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2757 #, c-format
2758 msgid "Certificate hostname: %s"
2759 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 msgid "C_ontinue"
2763 msgstr "_Tęsti"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2766 msgid "Untrusted connection"
2767 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2770 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2771 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2774 msgid "Remember this choice for future connections"
2775 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2778 msgid "Certificate Details"
2779 msgstr "Liudijimo informacija"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2782 msgid "Unable to open URI"
2783 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2786 msgid "Select a file"
2787 msgstr "Pasirinkite failą"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2790 msgid "Insufficient free space to save file"
2791 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2797 "Please choose another location."
2798 msgstr ""
2799 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2800 "Pasirinkite kitą vietą."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2803 #, c-format
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "Failas jums nuo %s"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2808 msgid "Current Locale"
2809 msgstr "Dabartinė lokalė"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2815 msgid "Arabic"
2816 msgstr "Arabų"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2819 msgid "Armenian"
2820 msgstr "Armėnų"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2825 msgid "Baltic"
2826 msgstr "Baltų"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2829 msgid "Celtic"
2830 msgstr "Keltų"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2836 msgid "Central European"
2837 msgstr "Centrinės Europos"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2843 msgid "Chinese Simplified"
2844 msgstr "Kinų supaprastinta"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2849 msgid "Chinese Traditional"
2850 msgstr "Kinų tradicinė"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2853 msgid "Croatian"
2854 msgstr "Kroatų"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2862 msgid "Cyrillic"
2863 msgstr "Kirilica"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2866 msgid "Cyrillic/Russian"
2867 msgstr "Kirilica/rusų"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2875 msgid "Georgian"
2876 msgstr "Gruzinų"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2881 msgid "Greek"
2882 msgstr "Graikų"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2885 msgid "Gujarati"
2886 msgstr "Gudžaratų"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2889 msgid "Gurmukhi"
2890 msgstr "Gurmukhi"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2896 msgid "Hebrew"
2897 msgstr "Hebrajų"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2900 msgid "Hebrew Visual"
2901 msgstr "Hebrajų vizuali"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2904 msgid "Hindi"
2905 msgstr "Hindi"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2908 msgid "Icelandic"
2909 msgstr "Islandų"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2914 msgid "Japanese"
2915 msgstr "Japonų"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2921 msgid "Korean"
2922 msgstr "Korėjiečių"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2925 msgid "Nordic"
2926 msgstr "Šiaurės Europos"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2929 msgid "Persian"
2930 msgstr "Persų"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2934 msgid "Romanian"
2935 msgstr "Rumunų"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "Pietinės Europos"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2942 msgid "Thai"
2943 msgstr "Tajų"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2949 msgid "Turkish"
2950 msgstr "Turkų"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2957 msgid "Unicode"
2958 msgstr "Unikodas"
2959
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2965 msgid "Western"
2966 msgstr "Vakariečių"
2967
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2971 msgid "Vietnamese"
2972 msgstr "Vietnamiečių"
2973
2974 #. Copy Link Address menu item
2975 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2976 msgid "_Copy Link Address"
2977 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2978
2979 #. Open Link menu item
2980 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2981 msgid "_Open Link"
2982 msgstr "_Atverti nuorodą"
2983
2984 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2985 msgid "Select..."
2986 msgstr "Pasirinkti..."
2987
2988 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2989 msgid "_Select"
2990 msgstr "Pa_sirinkti"
2991
2992 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:241
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2994 #, c-format
2995 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2996 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3000 msgid "_Decline"
3001 msgstr "_Atmesti"
3002
3003 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:283
3004 #| msgid "Accept"
3005 msgid "_Accept"
3006 msgstr "_Priimti"
3007
3008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:225
3009 msgid "No error message"
3010 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
3011
3012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:298
3013 msgid "Instant Message (Empathy)"
3014 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
3015
3016 #: ../src/empathy.c:432
3017 msgid "Don't connect on startup"
3018 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3019
3020 #: ../src/empathy.c:436
3021 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3022 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
3023
3024 #: ../src/empathy.c:452
3025 msgid "- Empathy IM Client"
3026 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3027
3028 #: ../src/empathy.c:628
3029 msgid "Error contacting the Account Manager"
3030 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3031
3032 #: ../src/empathy.c:630
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3036 "The error was:\n"
3037 "\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
3041 "buvo:\n"
3042 "\n"
3043 "%s"
3044
3045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3046 msgid ""
3047 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3048 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3049 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3050 "version."
3051 msgstr ""
3052 "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
3053 "GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios "
3054 "programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios "
3055 "vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
3056
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3058 msgid ""
3059 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3060 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3061 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3062 "details."
3063 msgstr ""
3064 "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3065 "netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl "
3066 "išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
3067
3068 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3069 msgid ""
3070 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3071 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3072 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3073 msgstr ""
3074 "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
3075 "Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 "
3076 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3077
3078 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3079 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3080 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
3081
3082 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3083 msgid "translator-credits"
3084 msgstr ""
3085 "Žygimantas Beručka\n"
3086 "Justina Klingaitė\n"
3087 "Saulius Šopaga"
3088
3089 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3090 #. * unsaved changes
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3092 #, c-format
3093 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3094 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3095
3096 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3097 #. * an unsaved new account
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3099 msgid "Your new account has not been saved yet."
3100 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3103 msgid "Connecting…"
3104 msgstr "Jungiamasi…"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3107 #, c-format
3108 msgid "Offline — %s"
3109 msgstr "Neprisijungta – %s"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3112 #, c-format
3113 msgid "Disconnected — %s"
3114 msgstr "Atsijungta – %s"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3117 msgid "Offline — No Network Connection"
3118 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3121 msgid "Unknown Status"
3122 msgstr "Nežinoma būsena"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3125 msgid ""
3126 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3127 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3128 "the account."
3129 msgstr ""
3130 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
3131 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
3132 "migravimui."
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3135 msgid "Offline — Account Disabled"
3136 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3139 msgid "Edit Connection Parameters"
3140 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3143 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3144 msgstr "Nepavyko gauti jūsų asmeninių duomenų iš serverio."
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3147 msgid "Go online to edit your personal information."
3148 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
3151 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3152 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
3153
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1358
3155 #, c-format
3156 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3157 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3160 msgid "This will not remove your account on the server."
3161 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1567
3164 msgid ""
3165 "You are about to select another account, which will discard\n"
3166 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3167 msgstr ""
3168 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3169 "Ar tikrai norite tęsti?"
3170
3171 #. Menu item: to enabled/disable the account
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1758
3173 #| msgid "_Enable"
3174 msgid "_Enabled"
3175 msgstr "Įj_ungta"
3176
3177 #. Menu item: Rename
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1781
3179 #| msgid "Real name:"
3180 msgid "Rename"
3181 msgstr "Pervadinti"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2197
3184 msgid "_Skip"
3185 msgstr "P_raleisti"
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3188 msgid "_Connect"
3189 msgstr "_Prisijungti"
3190
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2380
3192 msgid ""
3193 "You are about to close the window, which will discard\n"
3194 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3195 msgstr ""
3196 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3197 "Ar tikrai norite tęsti?"
3198
3199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3200 msgid "_Import…"
3201 msgstr "_Importuoti…"
3202
3203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3204 msgid "Loading account information"
3205 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3206
3207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3208 msgid ""
3209 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3210 "you want to use."
3211 msgstr ""
3212 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
3213 "naudoti protokolo posistemę."
3214
3215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3216 msgid "No protocol backends installed"
3217 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3218
3219 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3220 msgid " - Empathy authentication client"
3221 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3222
3223 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3224 msgid "Empathy authentication client"
3225 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3228 msgid "_Call"
3229 msgstr "_Skambutis"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3232 msgid "_Microphone"
3233 msgstr "_Mikrofonas"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3236 msgid "_Camera"
3237 msgstr "_Kamera"
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3240 msgid "_Settings"
3241 msgstr "_Nustatymai"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3244 msgid "_View"
3245 msgstr "_Rodymas"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3248 msgid "_Help"
3249 msgstr "_Žinynas"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3252 msgid "_Contents"
3253 msgstr "_Turinys"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3256 msgid "_Debug"
3257 msgstr "_Derinti"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3260 msgid "Swap camera"
3261 msgstr "Sukeisti kameras"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3264 msgid "Minimise me"
3265 msgstr "Sumažinti"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3268 msgid "Maximise me"
3269 msgstr "Išdidinti"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3272 msgid "Disable camera"
3273 msgstr "Išjungti kamerą"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3276 msgid "Hang up"
3277 msgstr "Padėti ragelį"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3280 msgid "Hang up current call"
3281 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3284 msgid "Video call"
3285 msgstr "Vaizdo skambutis"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3288 msgid "Start a video call"
3289 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3292 msgid "Start an audio call"
3293 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3296 msgid "Show dialpad"
3297 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3300 msgid "Display the dialpad"
3301 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3304 msgid "Toggle video transmission"
3305 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3306
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3308 msgid "Toggle audio transmission"
3309 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3310
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3312 msgid "Encoding Codec:"
3313 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3318 msgid "Unknown"
3319 msgstr "Nežinoma"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3322 msgid "Decoding Codec:"
3323 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3326 msgid "Remote Candidate:"
3327 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3330 msgid "Local Candidate:"
3331 msgstr "Vietos kandidatas:"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3334 msgid "Audio"
3335 msgstr "Garsas"
3336
3337 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3338 msgid "Close this window?"
3339 msgstr "Užverti šį langą?"
3340
3341 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3345 "until you rejoin it."
3346 msgstr ""
3347 "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl "
3348 "prisijungsite."
3349
3350 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3354 "messages until you rejoin it."
3355 msgid_plural ""
3356 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3357 "further messages until you rejoin them."
3358 msgstr[0] ""
3359 "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio "
3360 "pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3361 msgstr[1] ""
3362 "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio "
3363 "pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3364 msgstr[2] ""
3365 "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio "
3366 "pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3367
3368 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3369 #, c-format
3370 msgid "Leave %s?"
3371 msgstr "Palikti %s?"
3372
3373 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3374 msgid ""
3375 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3376 "rejoin it."
3377 msgstr ""
3378 "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl "
3379 "prie jo prisijungsite."
3380
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3382 msgid "Close window"
3383 msgstr "Užverti langą"
3384
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3386 msgid "Leave room"
3387 msgstr "Palikti kambarį"
3388
3389 #: ../src/empathy-chat-window.c:662 ../src/empathy-chat-window.c:682
3390 #, c-format
3391 msgid "%s (%d unread)"
3392 msgid_plural "%s (%d unread)"
3393 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3394 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3395 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3396
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:674
3398 #, c-format
3399 msgid "%s (and %u other)"
3400 msgid_plural "%s (and %u others)"
3401 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3402 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3403 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3404
3405 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3406 #, c-format
3407 msgid "%s (%d unread from others)"
3408 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3409 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3410 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3411 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3412
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:699
3414 #, c-format
3415 msgid "%s (%d unread from all)"
3416 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3417 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3418 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3419 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3420
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:914
3422 msgid "SMS:"
3423 msgstr "SMS:"
3424
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3426 #, c-format
3427 msgid "Sending %d message"
3428 msgid_plural "Sending %d messages"
3429 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3430 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3431 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3434 msgid "Typing a message."
3435 msgstr "Rašoma žinutė."
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3438 msgid "_Conversation"
3439 msgstr "_Pokalbis"
3440
3441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3442 msgid "C_lear"
3443 msgstr "Iš_valyti"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3446 msgid "Insert _Smiley"
3447 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3448
3449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3450 msgid "_Favorite Chat Room"
3451 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3454 msgid "Notify for All Messages"
3455 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3456
3457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3458 msgid "_Show Contact List"
3459 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3460
3461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3462 msgid "Invite _Participant…"
3463 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3466 msgid "C_ontact"
3467 msgstr "A_dresatas"
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3470 msgid "_Tabs"
3471 msgstr "_Kortelės"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3474 msgid "_Previous Tab"
3475 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3478 msgid "_Next Tab"
3479 msgstr "_Kita kortelė"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3482 msgid "_Undo Close Tab"
3483 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3486 msgid "Move Tab _Left"
3487 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3490 msgid "Move Tab _Right"
3491 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3494 msgid "_Detach Tab"
3495 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3496
3497 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3498 msgid "Name"
3499 msgstr "Vardas"
3500
3501 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3502 msgid "Room"
3503 msgstr "Kambarys"
3504
3505 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3506 msgid "Auto-Connect"
3507 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3508
3509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3510 msgid "Manage Favorite Rooms"
3511 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3512
3513 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3514 msgid "Incoming video call"
3515 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3516
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485
3518 msgid "Incoming call"
3519 msgstr "Skambutis jums"
3520
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3522 #, c-format
3523 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3524 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3525
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3527 #, c-format
3528 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3529 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3530
3531 #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915
3532 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3533 #, c-format
3534 msgid "Incoming call from %s"
3535 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3538 msgid "_Reject"
3539 msgstr "A_tmesti"
3540
3541 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3542 msgid "_Answer"
3543 msgstr "_Atsiliepti"
3544
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3546 msgid "_Answer with video"
3547 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3548
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3550 msgid "Room invitation"
3551 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3552
3553 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3554 #, c-format
3555 msgid "Invitation to join %s"
3556 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3557
3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3559 #, c-format
3560 msgid "%s is inviting you to join %s"
3561 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3562
3563 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3564 msgid "_Join"
3565 msgstr "_Prisijungti"
3566
3567 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3568 #, c-format
3569 msgid "%s invited you to join %s"
3570 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3571
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3573 #, c-format
3574 msgid "You have been invited to join %s"
3575 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3576
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491
3578 #, c-format
3579 msgid "Incoming video call from %s"
3580 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3581
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3583 #, c-format
3584 msgid "Incoming file transfer from %s"
3585 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3586
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223
3588 msgid "Password required"
3589 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3590
3591 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "Message: %s"
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "Žinutė: %s"
3599
3600 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3602 #, c-format
3603 msgid "%u:%02u.%02u"
3604 msgstr "%u:%02u.%02u"
3605
3606 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3607 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3608 #, c-format
3609 msgid "%02u.%02u"
3610 msgstr "%02u.%02u"
3611
3612 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3613 msgctxt "file transfer percent"
3614 msgid "Unknown"
3615 msgstr "Nežinoma"
3616
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3618 #, c-format
3619 msgid "%s of %s at %s/s"
3620 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3621
3622 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3623 #, c-format
3624 msgid "%s of %s"
3625 msgstr "%s iš %s"
3626
3627 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3629 #, c-format
3630 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3631 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3632
3633 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3635 #, c-format
3636 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3637 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3638
3639 #. translators: first %s is filename, second %s
3640 #. * is the contact name
3641 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3642 #, c-format
3643 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3644 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3645
3646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3647 msgid "Error receiving a file"
3648 msgstr "Klaida priimant failą"
3649
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3651 #, c-format
3652 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3653 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3654
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3656 msgid "Error sending a file"
3657 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3658
3659 #. translators: first %s is filename, second %s
3660 #. * is the contact name
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3662 #, c-format
3663 msgid "\"%s\" received from %s"
3664 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3665
3666 #. translators: first %s is filename, second %s
3667 #. * is the contact name
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3669 #, c-format
3670 msgid "\"%s\" sent to %s"
3671 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3672
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3674 msgid "File transfer completed"
3675 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3676
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3678 msgid "Waiting for the other participant's response"
3679 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3680
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3682 #, c-format
3683 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3684 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3685
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3687 #, c-format
3688 msgid "Hashing \"%s\""
3689 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3690
3691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3692 msgid "%"
3693 msgstr "%"
3694
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3696 msgid "File"
3697 msgstr "Failas"
3698
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3700 msgid "Remaining"
3701 msgstr "Liko"
3702
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3704 msgid "File Transfers"
3705 msgstr "Failų siuntimai"
3706
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3708 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3709 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3710
3711 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3712 msgid "_Import"
3713 msgstr "_Importuoti"
3714
3715 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3716 msgid ""
3717 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3718 "importing accounts from Pidgin."
3719 msgstr ""
3720 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3721 "iš Pidgin."
3722
3723 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3724 msgid "Import Accounts"
3725 msgstr "Importuoti paskyras"
3726
3727 #. Translators: this is the header of a treeview column
3728 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3729 msgid "Import"
3730 msgstr "Importuoti"
3731
3732 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3733 msgid "Protocol"
3734 msgstr "Protokolas"
3735
3736 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3737 msgid "Source"
3738 msgstr "Šaltinis"
3739
3740 #: ../src/empathy-roster-window.c:240
3741 msgid "Provide Password"
3742 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3743
3744 #: ../src/empathy-roster-window.c:246
3745 msgid "Disconnect"
3746 msgstr "Atsijungti"
3747
3748 #: ../src/empathy-roster-window.c:417
3749 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3750 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
3751
3752 #: ../src/empathy-roster-window.c:504
3753 #, c-format
3754 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3755 msgstr ""
3756 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3757 "įranga %s."
3758
3759 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3760 msgid "Update software..."
3761 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
3762
3763 #: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693
3764 msgid "Close"
3765 msgstr "Užverti"
3766
3767 #: ../src/empathy-roster-window.c:681
3768 msgid "Reconnect"
3769 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3770
3771 #: ../src/empathy-roster-window.c:687
3772 msgid "Edit Account"
3773 msgstr "Taisyti paskyrą"
3774
3775 #: ../src/empathy-roster-window.c:867
3776 #| msgid "Top up account credit"
3777 msgid "Top up account"
3778 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3779
3780 #: ../src/empathy-roster-window.c:1529
3781 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3782 msgstr ""
3783 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3784
3785 #. translators: argument is an account name
3786 #: ../src/empathy-roster-window.c:1537
3787 #, c-format
3788 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3789 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3790
3791 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3792 msgid "No match found"
3793 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3794
3795 #: ../src/empathy-roster-window.c:2132 ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3796 msgid "Contact List"
3797 msgstr "Adresatų sąrašas"
3798
3799 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3800 msgid "Account settings"
3801 msgstr "Paskyros nustatymai"
3802
3803 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3804 #| msgid "New Conversation"
3805 msgid "_New Conversation..."
3806 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3807
3808 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3809 #| msgid "New Call"
3810 msgid "New _Call..."
3811 msgstr "Naujas _skambutis…"
3812
3813 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3814 #| msgid "Contact"
3815 msgid "Contacts"
3816 msgstr "Adresatai"
3817
3818 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3819 #| msgid "_Add Contact"
3820 msgid "_Add Contacts..."
3821 msgstr "_Pridėti adresatų…"
3822
3823 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3824 #| msgid "_Search for Contacts…"
3825 msgid "_Search for Contacts..."
3826 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3829 msgid "_Blocked Contacts"
3830 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
3831
3832 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3833 #| msgid "_Room"
3834 msgid "_Rooms"
3835 msgstr "_Kambariai"
3836
3837 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3838 #| msgid "_Join"
3839 msgid "_Join..."
3840 msgstr "_Prisijungti…"
3841
3842 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3843 msgid "Join _Favorites"
3844 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3845
3846 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3847 #| msgid "Manage Favorites"
3848 msgid "_Manage Favorites"
3849 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3850
3851 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3852 msgid "_File Transfers"
3853 msgstr "_Failų siuntimai"
3854
3855 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3856 msgid "_Accounts"
3857 msgstr "P_askyros"
3858
3859 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3860 msgid "P_references"
3861 msgstr "_Nustatymai"
3862
3863 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3864 #| msgid "_Help"
3865 msgid "Help"
3866 msgstr "Žinynas"
3867
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3869 #| msgid "Empathy"
3870 msgid "About Empathy"
3871 msgstr "Apie „Empathy“"
3872
3873 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3874 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3875 msgid "_Quit"
3876 msgstr "Iš_eiti"
3877
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3879 msgid "Chat Room"
3880 msgstr "Pokalbių kambarys"
3881
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3883 msgid "Members"
3884 msgstr "Nariai"
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3887 #| msgid "Failed to retrieve recent logs"
3888 msgid "Failed to list rooms"
3889 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3890
3891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "%s\n"
3895 "Invite required: %s\n"
3896 "Password required: %s\n"
3897 "Members: %s"
3898 msgstr ""
3899 "%s\n"
3900 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3901 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3902 "Nariai: %s"
3903
3904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3906 msgid "Yes"
3907 msgstr "Taip"
3908
3909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3911 msgid "No"
3912 msgstr "Ne"
3913
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3915 msgid "Join Room"
3916 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3917
3918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3919 msgid ""
3920 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3921 msgstr ""
3922 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3923 "ar daugiau kambarių sąraše."
3924
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3926 msgid "_Room:"
3927 msgstr "_Kambarys:"
3928
3929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3930 #| msgid ""
3931 #| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
3932 #| "on the current account's server"
3933 msgid ""
3934 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3935 "the current account&apos;s server"
3936 msgstr ""
3937 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3938 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3939
3940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3941 msgid ""
3942 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3943 "the current account's server"
3944 msgstr ""
3945 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3946 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3947
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3949 msgid "_Server:"
3950 msgstr "_Serveris:"
3951
3952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3953 msgid "Couldn't load room list"
3954 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3955
3956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3957 msgid "Room List"
3958 msgstr "Kambarių sąrašas"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3961 msgid "Message received"
3962 msgstr "Gauta žinutė"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3965 msgid "Message sent"
3966 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3969 msgid "New conversation"
3970 msgstr "Naujas pokalbis"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3973 msgid "Contact comes online"
3974 msgstr "Adresatas prisijungė"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3977 msgid "Contact goes offline"
3978 msgstr "Adresatas atsijungė"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3981 msgid "Account connected"
3982 msgstr "Paskyra prijungta"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3985 msgid "Account disconnected"
3986 msgstr "Paskyra atjungta"
3987
3988 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3989 msgid "Language"
3990 msgstr "Kalba"
3991
3992 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3993 #: ../src/empathy-preferences.c:635
3994 msgid "Juliet"
3995 msgstr "Džiuljeta"
3996
3997 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3999 msgid "Romeo"
4000 msgstr "Romeo"
4001
4002 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:648
4004 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4005 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4006
4007 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:652
4009 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4010 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4011
4012 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4013 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4014 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4015 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4016
4017 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4018 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4019 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4020 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4021
4022 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4024 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4025 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4026
4027 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4029 msgid "Juliet has disconnected"
4030 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:1030
4033 msgid "Preferences"
4034 msgstr "Nustatymai"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4037 #| msgid "Show contact groups"
4038 msgid "Show groups"
4039 msgstr "Rodyti grupes"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4042 #| msgid "Your current balance is %s."
4043 msgid "Show account balances"
4044 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4047 msgid "Start chats in:"
4048 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4051 msgid "new ta_bs"
4052 msgstr "naujos _kortelės"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4055 msgid "new _windows"
4056 msgstr "nauji _langai"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4059 msgid "Show _smileys as images"
4060 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4063 msgid "Show contact _list in rooms"
4064 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4067 msgid "Log conversations"
4068 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4071 msgid "Display incoming events in the notification area"
4072 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4075 msgid "_Automatically connect on startup"
4076 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4079 msgid "Behavior"
4080 msgstr "Elgsena"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4083 msgid "General"
4084 msgstr "Bendra"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4087 msgid "_Enable bubble notifications"
4088 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4092 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4095 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4096 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4099 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4100 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4103 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4104 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4107 msgid "Notifications"
4108 msgstr "Pranešimai"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4111 msgid "_Enable sound notifications"
4112 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4115 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4116 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4119 msgid "Play sound for events"
4120 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4123 msgid "Sounds"
4124 msgstr "Garsai"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4127 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4128 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4131 msgid ""
4132 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4133 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4134 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4135 "off and restarting the call."
4136 msgstr ""
4137 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
4138 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
4139 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
4140 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4143 msgid "_Publish location to my contacts"
4144 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4147 msgid ""
4148 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4149 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4150 "decimal place."
4151 msgstr ""
4152 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
4153 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4154
4155 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4157 msgid "_Reduce location accuracy"
4158 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4161 msgid "Privacy"
4162 msgstr "Privatumas"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4165 msgid "_GPS"
4166 msgstr "_GPS"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4169 msgid "_Cellphone"
4170 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4173 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4174 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4177 msgid "Location sources:"
4178 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4181 msgid ""
4182 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4183 "dictionary installed."
4184 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4187 msgid "Enable spell checking for languages:"
4188 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4191 msgid "Spell Checking"
4192 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4195 msgid "Chat Th_eme:"
4196 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4199 msgid "Variant:"
4200 msgstr "Variantas:"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4203 msgid "Themes"
4204 msgstr "Temos"
4205
4206 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4207 msgid "_New Conversation…"
4208 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4209
4210 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4211 msgid "New _Call…"
4212 msgstr "Naujas _skambutis…"
4213
4214 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4215 msgid "Status"
4216 msgstr "Būsena"
4217
4218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4219 msgid "Save"
4220 msgstr "Įrašyti"
4221
4222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4223 msgid "Pastebin link"
4224 msgstr "Pastebin saitas"
4225
4226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4227 msgid "Pastebin response"
4228 msgstr "Pastebin atsakymas"
4229
4230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4231 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4232 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
4233
4234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4235 msgid "Debug Window"
4236 msgstr "Derinimo langas"
4237
4238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4239 msgid "Send to pastebin"
4240 msgstr "Siūsti į pastebin"
4241
4242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4243 msgid "Pause"
4244 msgstr "Pauzė"
4245
4246 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4247 msgid "Level "
4248 msgstr "Lygis "
4249
4250 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4251 msgid "Debug"
4252 msgstr "Derinimas"
4253
4254 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4255 msgid "Info"
4256 msgstr "Informacija"
4257
4258 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
4259 msgid "Message"
4260 msgstr "Pranešimas"
4261
4262 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4263 msgid "Warning"
4264 msgstr "Perspėjimas"
4265
4266 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4267 msgid "Critical"
4268 msgstr "Kritinė"
4269
4270 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4271 msgid "Error"
4272 msgstr "Klaida"
4273
4274 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4275 msgid "Time"
4276 msgstr "Laikas"
4277
4278 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4279 msgid "Domain"
4280 msgstr "Sritis"
4281
4282 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4283 msgid "Category"
4284 msgstr "Kategorija"
4285
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4287 msgid "Level"
4288 msgstr "Lygis"
4289
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4291 msgid ""
4292 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4293 "extension."
4294 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4295
4296 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4297 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4298 msgid "Invite Participant"
4299 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4300
4301 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4302 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4303 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4304
4305 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4306 msgid "Invite"
4307 msgstr "Pakviesti"
4308
4309 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4310 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4311 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4312
4313 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4314 msgid ""
4315 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4316 msgstr ""
4317 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4318
4319 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4320 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4321 msgstr ""
4322 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
4323 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4324
4325 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4326 msgid "<account-id>"
4327 msgstr "<paskyros-id>"
4328
4329 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4330 msgid "- Empathy Accounts"
4331 msgstr "– Empathy paskyros"
4332
4333 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4334 msgid "Empathy Accounts"
4335 msgstr "Empathy paskyros"
4336
4337 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4338 msgid "Show a particular service"
4339 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4340
4341 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4342 msgid "- Empathy Debugger"
4343 msgstr "- Empathy derintuvė"
4344
4345 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4346 msgid "Empathy Debugger"
4347 msgstr "Empathy derintuvė"
4348
4349 #: ../src/empathy-chat.c:106
4350 msgid "- Empathy Chat Client"
4351 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4352
4353 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4354 msgid "Respond"
4355 msgstr "Atsakyti"
4356
4357 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4358 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
4359 msgid "Reject"
4360 msgstr "Atmesti"
4361
4362 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4363 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4364 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
4365 msgid "Answer"
4366 msgstr "Atsiliepti"
4367
4368 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4369 msgid "Answer with video"
4370 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4371
4372 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4373 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4374 msgid "Decline"
4375 msgstr "Atsisakyti"
4376
4377 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4378 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4379 msgid "Accept"
4380 msgstr "Priimti"
4381
4382 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4383 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4384 #. * brings the password popup.
4385 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4386 msgid "Provide"
4387 msgstr "Teikia"
4388
4389 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4390 #, c-format
4391 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4392 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4393
4394 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4395 #. * as possible.
4396 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
4397 msgid "i"
4398 msgstr "i"
4399
4400 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4401 #. * is used in the window title
4402 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
4403 #, c-format
4404 msgid "Call with %s"
4405 msgstr "Skambinti su %s"
4406
4407 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
4408 msgid "The IP address as seen by the machine"
4409 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
4410
4411 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
4412 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4413 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
4414
4415 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
4416 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4417 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
4418
4419 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
4420 msgid "The IP address of a relay server"
4421 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
4422
4423 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
4424 msgid "The IP address of the multicast group"
4425 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
4426
4427 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
4428 msgid "On hold"
4429 msgstr "Laukia"
4430
4431 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
4432 msgid "Mute"
4433 msgstr "Nutildyti"
4434
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
4436 msgid "Duration"
4437 msgstr "Trukmė"
4438
4439 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4440 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
4441 #, c-format
4442 msgid "%s — %d:%02dm"
4443 msgstr "%s — %d:%02dm"
4444
4445 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
4446 msgid "Technical Details"
4447 msgstr "Techninė informacija"
4448
4449 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
4453 "computer"
4454 msgstr ""
4455 "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
4456 "formatų"
4457
4458 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
4462 "computer"
4463 msgstr ""
4464 "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
4465 "vaizdo įrašų formatų"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
4471 "does not allow direct connections."
4472 msgstr ""
4473 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
4474 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
4475
4476 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4477 msgid "There was a failure on the network"
4478 msgstr "Tinkle yra triktis"
4479
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
4481 msgid ""
4482 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4483 msgstr ""
4484 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
4485
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
4487 msgid ""
4488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4489 msgstr ""
4490 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
4491
4492 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
4496 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
4497 "the Help menu."
4498 msgstr ""
4499 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
4500 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
4501 "„Derinimo“ lange."
4502
4503 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
4504 msgid "There was a failure in the call engine"
4505 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
4506
4507 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
4508 msgid "The end of the stream was reached"
4509 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
4510
4511 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
4512 msgid "Can't establish audio stream"
4513 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
4514
4515 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
4516 msgid "Can't establish video stream"
4517 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
4518
4519 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
4520 #, c-format
4521 msgid "Your current balance is %s."
4522 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
4523
4524 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
4525 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4526 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
4527
4528 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
4529 msgid "Top Up"
4530 msgstr "Pakelti"
4531
4532 #: ../src/empathy-call.c:195
4533 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4534 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
4535
4536 #: ../src/empathy-call.c:219
4537 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4538 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
4539
4540 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4541 msgid "_Match case"
4542 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4543
4544 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4545 msgid "What kind of chat account do you have?"
4546 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
4547
4548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4549 msgid "Adding new account"
4550 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
4551
4552 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
4553 msgid ""
4554 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4555 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4556 "details below are correct."
4557 msgstr ""
4558 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
4559 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
4560 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
4561
4562 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
4563 msgid "People nearby"
4564 msgstr "Žmonės netoliese"
4565
4566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
4567 msgid ""
4568 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4569 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4570 msgstr ""
4571 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
4572 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
4573
4574 #~ msgid "Show avatars"
4575 #~ msgstr "Rodyti pseudoportretus"
4576
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4579 #~ msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
4580
4581 #~ msgid "Show protocols"
4582 #~ msgstr "Rodyti protokolus"
4583
4584 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4585 #~ msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
4586
4587 #~ msgid "Compact contact list"
4588 #~ msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
4589
4590 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4591 #~ msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
4592
4593 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4594 #~ msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
4595
4596 #~| msgid ""
4597 #~| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4598 #~| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
4599 #~| "sort the contact list by state."
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4602 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4603 #~ "sort the contact list by name."
4604 #~ msgstr ""
4605 #~ "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis rikiavimas yra "
4606 #~ "pagal adresato būseną reikšme „state“. Reikšmė „name“ rikiuoja adresatų "
4607 #~ "sąrašą pagal vardą."
4608
4609 #~ msgid "Network:"
4610 #~ msgstr "Tinklas:"
4611
4612 #~ msgid "Password:"
4613 #~ msgstr "Slaptažodis:"
4614
4615 #~ msgid "Port:"
4616 #~ msgstr "Prievadas:"
4617
4618 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4619 #~ msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
4620
4621 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4622 #~ msgstr "%Y %B %d (%A)"
4623
4624 #~ msgid "Classic"
4625 #~ msgstr "Klasikinė"
4626
4627 #~ msgid "Simple"
4628 #~ msgstr "Paprasta"
4629
4630 #~ msgid "Clean"
4631 #~ msgstr "Tvarkinga"
4632
4633 #~ msgid "Blue"
4634 #~ msgstr "Mėlyna"
4635
4636 #~ msgid "_Disable"
4637 #~ msgstr "Išju_ngti"
4638
4639 #~ msgid "Contrast"
4640 #~ msgstr "Kontrastas"
4641
4642 #~ msgid "Brightness"
4643 #~ msgstr "Skaistis"
4644
4645 #~ msgid "Gamma"
4646 #~ msgstr "Gama"
4647
4648 #~ msgid "Volume"
4649 #~ msgstr "Garsumas"
4650
4651 #~ msgid "_Sidebar"
4652 #~ msgstr "Š_oninė juosta"
4653
4654 #~ msgid "Audio input"
4655 #~ msgstr "Garso įvestis"
4656
4657 #~ msgid "Video input"
4658 #~ msgstr "Vaizdo įvestis"
4659
4660 #~ msgid "Dialpad"
4661 #~ msgstr "Tel. klaviatūra"
4662
4663 #~ msgid "Details"
4664 #~ msgstr "Išsami informacija"
4665
4666 #~ msgctxt "codec"
4667 #~ msgid "Unknown"
4668 #~ msgstr "Nežinoma"
4669
4670 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4671 #~ msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
4672
4673 #~ msgid "Send Video"
4674 #~ msgstr "Siųsti vaizdą"
4675
4676 #~ msgid "Send Audio"
4677 #~ msgstr "Siųsti garsą"
4678
4679 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4680 #~ msgstr "Pakelti %s (%s)..."
4681
4682 #~ msgid "Top Up..."
4683 #~ msgstr "Pakelti..."
4684
4685 #~ msgid "_Offline Contacts"
4686 #~ msgstr "_Atsijungę adresatai"
4687
4688 #~ msgid "Show P_rotocols"
4689 #~ msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
4690
4691 #~ msgid "Credit Balance"
4692 #~ msgstr "Kredito balansas"
4693
4694 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4695 #~ msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
4696
4697 #~ msgid "Find in Contact _List"
4698 #~ msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
4699
4700 #~ msgid "Sort by _Name"
4701 #~ msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
4702
4703 #~ msgid "Sort by _Status"
4704 #~ msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
4705
4706 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4707 #~ msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
4708
4709 #~ msgid "N_ormal Size"
4710 #~ msgstr "N_ormalus dydis"
4711
4712 #~ msgid "_Compact Size"
4713 #~ msgstr "_Kompaktiškas dydis"
4714
4715 #~ msgid "_Join…"
4716 #~ msgstr "_Prisijungti…"
4717
4718 #~ msgid "Could not start room listing"
4719 #~ msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4720
4721 #~ msgid "Could not stop room listing"
4722 #~ msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4723
4724 #~ msgid "Appearance"
4725 #~ msgstr "Išvaizda"
4726
4727 #~ msgid "Redial"
4728 #~ msgstr "Rinkti iš naujo"
4729
4730 #~ msgid "V_ideo"
4731 #~ msgstr "Va_izdas"
4732
4733 #~ msgid "Video Off"
4734 #~ msgstr "Vaizdas išjungtas"
4735
4736 #~ msgid "Video Preview"
4737 #~ msgstr "Vaizdo peržiūra"
4738
4739 #~ msgid "Video On"
4740 #~ msgstr "Vaizdas įjungtas"
4741
4742 #~ msgid "Call the contact again"
4743 #~ msgstr "Perskambinti adresatui"
4744
4745 #~ msgid "Camera Off"
4746 #~ msgstr "Kamera išjungta"
4747
4748 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4749 #~ msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4750
4751 #~ msgid "Preview"
4752 #~ msgstr "Peržiūra"
4753
4754 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4755 #~ msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4756
4757 #~ msgid "Camera On"
4758 #~ msgstr "Kamera įjungta"
4759
4760 #~ msgid "Enable camera and send video"
4761 #~ msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4762
4763 #~ msgid "Contact Map View"
4764 #~ msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"