]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 17:10+0300\n"
16 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: lt\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
40
41 #. Tweak the dialog
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
46
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
56 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
57 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
72 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
85 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
88 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
89 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
92 msgid "Show offline contacts"
93 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
96 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
97 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Show avatars"
101 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
104 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
105 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
108 msgid "Show protocols"
109 msgstr "Rodyti protokolus"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
112 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
113 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
116 msgid "Show Balance in contact list"
117 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
120 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
121 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Compact contact list"
125 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
129 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
132 msgid "Hide main window"
133 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
136 msgid "Hide the main window."
137 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Default directory to select an avatar image from"
141 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
145 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
153 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Display incoming events in the status area"
157 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
161 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "The position for the chat window side pane"
165 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
169 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 #| msgid "Show contact list in rooms"
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Rodyti adresatų grupes"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
178 msgid "Whether to show groups in the contact list."
179 msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše."
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Contact list sort criterion"
183 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 #| msgid ""
187 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
188 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
189 #| "sort the contact list by state."
190 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
191 msgstr "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis rikiavimas yra pagal adresato būseną reikšme „state“. Reikšmė „name“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal vardą."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
194 msgid "Use notification sounds"
195 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
198 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
199 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
202 msgid "Disable sounds when away"
203 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
206 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
207 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
210 msgid "Play a sound for incoming messages"
211 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
214 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
215 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
218 msgid "Play a sound for outgoing messages"
219 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
222 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
223 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
230 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
231 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
238 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
239 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
242 msgid "Play a sound when a contact logs out"
243 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
246 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
247 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
250 msgid "Play a sound when we log in"
251 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
254 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
255 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
258 msgid "Play a sound when we log out"
259 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
262 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
263 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
266 msgid "Enable popup notifications for new messages"
267 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
270 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
271 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
274 msgid "Disable popup notifications when away"
275 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
278 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
279 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
282 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
283 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
286 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
287 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
291 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
303 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
314 msgid "Show contact list in rooms"
315 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
318 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
319 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 msgid "Chat window theme"
323 msgstr "Pokalbio lango tema"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Chat window theme variant"
331 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
335 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
338 msgid "Path of the Adium theme to use"
339 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
342 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
343 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
346 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
347 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
350 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
354 msgid "Inform other users when you are typing to them"
355 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
358 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
359 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
362 msgid "Use theme for chat rooms"
363 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
366 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
367 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
370 msgid "Spell checking languages"
371 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
374 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
378 msgid "Enable spell checker"
379 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
382 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
383 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
390 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
391 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
394 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
395 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
398 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
399 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
402 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
403 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
406 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
407 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
410 msgid "Camera device"
411 msgstr "Kameros įrenginys"
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
415 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
418 msgid "Camera position"
419 msgstr "Kameros padėtis"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
422 msgid "Position the camera preview should be during a call."
423 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
426 msgid "Echo cancellation support"
427 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
430 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
431 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
434 msgid "Show hint about closing the main window"
435 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
438 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
439 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
442 msgid "Empathy can publish the user's location"
443 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
446 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
447 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
451 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
454 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
455 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
459 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
462 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
463 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
466 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
467 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
470 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
471 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
474 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
475 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
478 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
479 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "Nenurodyta priežastis"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
507 msgid "Unknown reason"
508 msgstr "Nežinoma priežastis"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
511 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
512 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
515 msgid "File transfer not supported by remote contact"
516 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
519 msgid "The selected file is not a regular file"
520 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
523 msgid "The selected file is empty"
524 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
525
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
527 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
528 #, c-format
529 msgid "Missed call from %s"
530 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
531
532 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
534 #, c-format
535 msgid "Called %s"
536 msgstr "Skambinta %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
539 #, c-format
540 msgid "Call from %s"
541 msgstr "Skambino %s"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
544 msgid "Available"
545 msgstr "Esu"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
548 msgid "Busy"
549 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
552 msgid "Away"
553 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
556 msgid "Invisible"
557 msgstr "Nematomas (-a)"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
560 msgid "Offline"
561 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
562
563 #. translators: presence type is unknown
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
565 msgctxt "presence"
566 msgid "Unknown"
567 msgstr "Nežinoma"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
570 msgid "No reason specified"
571 msgstr "Nenurodyta priežastis"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
582 msgid "Network error"
583 msgstr "Tinklo klaida"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
587 msgid "Authentication failed"
588 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
592 msgid "Encryption error"
593 msgstr "Šifravimo klaida"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
596 msgid "Name in use"
597 msgstr "Vardas jau naudojamas"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
601 msgid "Certificate not provided"
602 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
606 msgid "Certificate untrusted"
607 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
611 msgid "Certificate expired"
612 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
616 msgid "Certificate not activated"
617 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
621 msgid "Certificate hostname mismatch"
622 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
626 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
627 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
631 msgid "Certificate self-signed"
632 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
635 msgid "Certificate error"
636 msgstr "Liudijimo klaida"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
639 msgid "Encryption is not available"
640 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
643 msgid "Certificate is invalid"
644 msgstr "Liudijimas netinkamas"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
647 msgid "Connection has been refused"
648 msgstr "Ryšys atmestas"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
651 msgid "Connection can't be established"
652 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
655 msgid "Connection has been lost"
656 msgstr "Ryšys nutrūko"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
659 #| msgid "This resource is already connected to the server"
660 msgid "This account is already connected to the server"
661 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
664 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
665 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
668 msgid "The account already exists on the server"
669 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
672 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
673 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
676 msgid "Certificate has been revoked"
677 msgstr "Liudijimas atšauktas"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
680 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
684 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
685 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
688 msgid "Your software is too old"
689 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
692 #| msgid "Interval (seconds)"
693 msgid "Internal error"
694 msgstr "Vidinė klaida"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
697 msgid "People Nearby"
698 msgstr "Žmonės netoliese"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
701 msgid "Yahoo! Japan"
702 msgstr "Yahoo! Japan"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
705 msgid "Google Talk"
706 msgstr "Google Talk"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
709 msgid "Facebook Chat"
710 msgstr "Facebook pokalbis"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
713 #, c-format
714 msgid "%d second ago"
715 msgid_plural "%d seconds ago"
716 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
717 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
718 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
719
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
721 #, c-format
722 msgid "%d minute ago"
723 msgid_plural "%d minutes ago"
724 msgstr[0] "prieš %d minutę"
725 msgstr[1] "prieš %d minutes"
726 msgstr[2] "prieš %d minučių"
727
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
729 #, c-format
730 msgid "%d hour ago"
731 msgid_plural "%d hours ago"
732 msgstr[0] "prieš %d valandą"
733 msgstr[1] "prieš %d valandas"
734 msgstr[2] "prieš %d valandų"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
737 #, c-format
738 msgid "%d day ago"
739 msgid_plural "%d days ago"
740 msgstr[0] "prieš %d dieną"
741 msgstr[1] "prieš %d dienas"
742 msgstr[2] "prieš %d dienų"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
745 #, c-format
746 msgid "%d week ago"
747 msgid_plural "%d weeks ago"
748 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
749 msgstr[1] "prieš %d savaites"
750 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
751
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
753 #, c-format
754 msgid "%d month ago"
755 msgid_plural "%d months ago"
756 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
757 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
758 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
759
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
761 msgid "in the future"
762 msgstr "ateityje"
763
764 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
765 #| msgid "Phrase not found"
766 msgid "Password not found"
767 msgstr "Slaptažodis nerastas"
768
769 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
770 #, c-format
771 msgid "IM account password for %s (%s)"
772 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
773
774 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
775 #, c-format
776 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
777 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
780 msgid "All accounts"
781 msgstr "Visos paskyros"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
784 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
785 msgid "Account"
786 msgstr "Paskyra"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
789 msgid "Password"
790 msgstr "Slaptažodis"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
794 msgid "Server"
795 msgstr "Serveris"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
799 msgid "Port"
800 msgstr "Prievadas"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
804 #, c-format
805 msgid "%s:"
806 msgstr "%s:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
810 msgid "Username:"
811 msgstr "Naudotojo vardas:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
814 msgid "A_pply"
815 msgstr "_Pritaikyti"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
818 msgid "L_og in"
819 msgstr "_Prisijungti"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
822 msgid "This account already exists on the server"
823 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
826 msgid "Create a new account on the server"
827 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
828
829 #. To translators: The first parameter is the login id and the
830 #. * second one is the network. The resulting string will be something
831 #. * like: "MyUserName on freenode".
832 #. * You should reverse the order of these arguments if the
833 #. * server should come before the login id in your locale.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
835 #, c-format
836 msgid "%1$s on %2$s"
837 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
838
839 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
840 #. * string will be something like: "Jabber Account"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
842 #, c-format
843 msgid "%s Account"
844 msgstr "%s paskyra"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
847 msgid "New account"
848 msgstr "Nauja paskyra"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
857 msgid "Pass_word:"
858 msgstr "S_laptažodis:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
861 msgid "Screen _Name:"
862 msgstr "_Rodomas vardas:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
865 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
866 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
867
868 #. remember password ticky box
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
886 msgid "_Port:"
887 msgstr "_Prievadas:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
895 msgid "_Server:"
896 msgstr "_Serveris:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
908 msgid "Advanced"
909 msgstr "Papildomi"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
912 msgid "What is your AIM screen name?"
913 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
916 msgid "What is your AIM password?"
917 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
925 msgid "Remember Password"
926 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
931 msgid "Login I_D:"
932 msgstr "Prisijungimo I_D:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "<b>Example:</b> username"
937 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
940 msgid "What is your GroupWise User ID?"
941 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
944 msgid "What is your GroupWise password?"
945 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
948 msgid "ICQ _UIN:"
949 msgstr "ICQ _UIN:"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
952 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
953 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
957 msgid "Ch_aracter set:"
958 msgstr "_Simbolių koduotė:"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
961 msgid "What is your ICQ UIN?"
962 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
965 msgid "What is your ICQ password?"
966 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
970 msgid "Auto"
971 msgstr "Automatiška"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
974 msgid "UDP"
975 msgstr "UDP"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
978 msgid "TCP"
979 msgstr "TCP"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
982 msgid "TLS"
983 msgstr "TLS"
984
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
988 msgid "Register"
989 msgstr "Registruoti"
990
991 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
992 #. * best to keep the English version.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
994 msgid "Options"
995 msgstr "Parinktys"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
998 msgid "None"
999 msgstr "Nėra"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1002 msgid "Network"
1003 msgstr "Tinklas"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1006 msgid "Network:"
1007 msgstr "Tinklas:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1010 msgid "Character set:"
1011 msgstr "Simbolių koduotė:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1015 msgid "Add…"
1016 msgstr "Pridėti…"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1022 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1023 msgid "Remove"
1024 msgstr "Pašalinti"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgid "Up"
1028 msgstr "Aukštyn"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1031 #| msgid "Domain"
1032 msgid "Down"
1033 msgstr "Žemyn"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1036 msgid "Servers"
1037 msgstr "Serveriai"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1040 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1041 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1044 msgid "Nickname:"
1045 msgstr "Slapyvardis:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1048 msgid "Password:"
1049 msgstr "Slaptažodis:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1052 msgid "Quit message:"
1053 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1056 msgid "Real name:"
1057 msgstr "Tikrasis vardas:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1060 msgid "Which IRC network?"
1061 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1064 msgid "What is your IRC nickname?"
1065 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1070
1071 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1073 msgid ""
1074 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1075 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1076 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1077 msgstr ""
1078 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1079 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1080 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1083 msgid "What is your Facebook password?"
1084 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1087 msgid "What is your Google ID?"
1088 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1091 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1092 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1095 msgid "What is your Google password?"
1096 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1099 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1100 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1103 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1104 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1107 msgid "Priori_ty:"
1108 msgstr "Pri_oritetas:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 msgid "Reso_urce:"
1112 msgstr "Ištekli_us:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1115 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1116 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1119 msgid "Use old SS_L"
1120 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1123 msgid "Override server settings"
1124 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1127 msgid "What is your Jabber ID?"
1128 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1131 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1132 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1135 msgid "What is your Jabber password?"
1136 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1139 msgid "What is your desired Jabber password?"
1140 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1155 msgid "Nic_kname:"
1156 msgstr "Slapy_vardis:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1159 msgid "_Last Name:"
1160 msgstr "_Pavardė:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1163 msgid "_First Name:"
1164 msgstr "_Vardas:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1167 msgid "_Published Name:"
1168 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1171 msgid "_Jabber ID:"
1172 msgstr "_Jabber ID:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1175 msgid "E-_mail address:"
1176 msgstr "El. pašto adresas:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1179 msgid "_Username:"
1180 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1184 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1188 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "NAT Traversal Options"
1192 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Proxy Options"
1196 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Miscellaneous Options"
1200 msgstr "Įvairios parinktys"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "STUN Server:"
1204 msgstr "STUN serveris:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1211 msgid "Discover Binding"
1212 msgstr "Aptikti susiejimą"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1216 msgid "Server:"
1217 msgstr "Serveris:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 msgid "Mechanism:"
1225 msgstr "Mechanizmas:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username:"
1233 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 msgid "Transport:"
1237 msgstr "Transportas:"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1248 msgid "Port:"
1249 msgstr "Prievadas:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "Yahoo! I_D:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1272 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1273 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1276 msgid "What is your Yahoo! password?"
1277 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1281 msgid "Couldn't convert image"
1282 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1285 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1286 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1289 msgid "Couldn't save picture to file"
1290 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1293 msgid "Select Your Avatar Image"
1294 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1297 msgid "Take a picture..."
1298 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 msgid "No Image"
1302 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Paveikslėliai"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1309 msgid "All Files"
1310 msgstr "Visi failai"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1313 msgid "Click to enlarge"
1314 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1318 msgid "There was an error starting the call"
1319 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1322 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1323 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1326 msgid "The specified contact is offline"
1327 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1330 msgid "The specified contact is not valid"
1331 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1334 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1335 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1338 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1339 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1342 msgid "Failed to open private chat"
1343 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1346 msgid "Topic not supported on this conversation"
1347 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1350 msgid "You are not allowed to change the topic"
1351 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1354 #, c-format
1355 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1356 msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1359 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1360 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1363 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1364 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1367 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1368 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1371 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1372 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1375 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1376 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1379 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1380 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1383 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1384 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1387 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1388 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1391 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1392 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1395 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1396 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1399 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1400 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1403 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1404 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1407 #, c-format
1408 msgid "Usage: %s"
1409 msgstr "Naudojimas: %s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1412 msgid "Unknown command"
1413 msgstr "Nežinoma komanda"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1416 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1417 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1420 msgid "insufficient balance to send message"
1421 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1426 #, c-format
1427 msgid "Error sending message '%s': %s"
1428 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1433 #, c-format
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1436
1437 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1438 #. * account to send the message.
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1440 #, c-format
1441 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1442 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1445 msgid "not capable"
1446 msgstr "nepalaiko"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1449 msgid "offline"
1450 msgstr "atsijungęs"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1453 msgid "invalid contact"
1454 msgstr "netinkamas adresatas"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1457 msgid "permission denied"
1458 msgstr "prieiga uždrausta"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1461 msgid "too long message"
1462 msgstr "per ilga žinutė"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1465 msgid "not implemented"
1466 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1469 msgid "unknown"
1470 msgstr "nežinoma"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1473 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1474 msgid "Topic:"
1475 msgstr "Tema:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1478 #, c-format
1479 msgid "Topic set to: %s"
1480 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1483 #, c-format
1484 #| msgid "Topic set to: %s"
1485 msgid "Topic set by %s to: %s"
1486 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1487
1488 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1490 msgid "No topic defined"
1491 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1494 msgid "(No Suggestions)"
1495 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1496
1497 #. translators: %s is the selected word
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1499 #, c-format
1500 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1501 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1502
1503 #. translators: first %s is the selected word,
1504 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1506 #, c-format
1507 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1508 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1511 msgid "Insert Smiley"
1512 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1513
1514 #. send button
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1517 msgid "_Send"
1518 msgstr "_Siųsti"
1519
1520 #. Spelling suggestions
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1522 msgid "_Spelling Suggestions"
1523 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1526 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1527 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1530 #, c-format
1531 msgid "%s has disconnected"
1532 msgstr "%s atsijungė"
1533
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1536 #.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1538 #, c-format
1539 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1540 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1543 #, c-format
1544 msgid "%s was kicked"
1545 msgstr "%s buvo išspirtas"
1546
1547 #. translators: reverse the order of these arguments
1548 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1551 #, c-format
1552 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1553 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1556 #, c-format
1557 msgid "%s was banned"
1558 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1561 #, c-format
1562 msgid "%s has left the room"
1563 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1564
1565 #. Note to translators: this string is appended to
1566 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1567 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1568 #. * please let us know. :-)
1569 #.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1571 #, c-format
1572 msgid " (%s)"
1573 msgstr " (%s)"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1576 #, c-format
1577 msgid "%s has joined the room"
1578 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1581 #, c-format
1582 msgid "%s is now known as %s"
1583 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1584
1585 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1586 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1587 #. * we get the new handler.
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1591 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1592 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1593 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
1594 msgid "Disconnected"
1595 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1596
1597 #. Add message
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1599 msgid "Would you like to store this password?"
1600 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1603 msgid "Remember"
1604 msgstr "Įrašyti"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1607 msgid "Not now"
1608 msgstr "Ne dabar"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1612 msgid "Retry"
1613 msgstr "Bandyti dar kartą"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1616 msgid "Wrong password; please try again:"
1617 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1618
1619 #. Add message
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1621 msgid "This room is protected by a password:"
1622 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1625 msgid "Join"
1626 msgstr "Prisijungti"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1630 msgid "Connected"
1631 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1634 msgid "Conversation"
1635 msgstr "Pokalbis"
1636
1637 #. Translators: this string is a something like
1638 #. * "Escher Cat (SMS)"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1640 #, c-format
1641 msgid "%s (SMS)"
1642 msgstr "%s (SMS)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1645 msgid "Unknown or invalid identifier"
1646 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1649 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1650 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1653 msgid "Contact blocking unavailable"
1654 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1657 msgid "Permission Denied"
1658 msgstr "Neleidžiama"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1661 msgid "Could not block contact"
1662 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1665 msgid "Edit Blocked Contacts"
1666 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1667
1668 #. Account and Identifier
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1675 msgid "Account:"
1676 msgstr "Paskyra:"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1679 msgid "Blocked Contacts"
1680 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1681
1682 #. Copy Link Address menu item
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1685 msgid "_Copy Link Address"
1686 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1687
1688 #. Open Link menu item
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1691 msgid "_Open Link"
1692 msgstr "_Atverti nuorodą"
1693
1694 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1695 #. * chat windows (strftime format string)
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1697 msgid "%A %B %d %Y"
1698 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1702 msgid "New Contact"
1703 msgstr "Naujas adresatas"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1707 #, c-format
1708 msgid "Block %s?"
1709 msgstr "Užblokuoti %s?"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1713 #, c-format
1714 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1715 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1719 msgid "_Block"
1720 msgstr "_Blokuoti"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1724 msgid "_Report this contact as abusive"
1725 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1726 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1727 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1728 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1731 msgid "Subscription Request"
1732 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1735 msgid "_Block User"
1736 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1739 msgid "Decide _Later"
1740 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1741
1742 #. Title
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1744 msgid "Search contacts"
1745 msgstr "Ieškoti adresatų"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1748 msgid "Search: "
1749 msgstr "Ieškoti:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1752 msgid "_Add Contact"
1753 msgstr "_Pridėti adresatą"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1756 msgid "No contacts found"
1757 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1760 msgid "Your message introducing yourself:"
1761 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1764 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1765 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1769 msgid "Channels:"
1770 msgstr "Kanalai:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1774 msgid "Country ISO Code:"
1775 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1779 msgid "Country:"
1780 msgstr "Šalis:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1784 msgid "State:"
1785 msgstr "Būsena:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1789 msgid "City:"
1790 msgstr "Miestas:"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1794 msgid "Area:"
1795 msgstr "Sritis:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1799 msgid "Postal Code:"
1800 msgstr "Pašto kodas:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1804 msgid "Street:"
1805 msgstr "Gatvė:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1809 msgid "Building:"
1810 msgstr "Pastatas:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1814 msgid "Floor:"
1815 msgstr "Aukštas:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1819 msgid "Room:"
1820 msgstr "Kambarys:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1824 msgid "Text:"
1825 msgstr "Tekstas:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1829 msgid "Description:"
1830 msgstr "Aprašymas:"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1834 msgid "URI:"
1835 msgstr "URI:"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1839 msgid "Accuracy Level:"
1840 msgstr "Tikslumo lygis:"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1844 msgid "Error:"
1845 msgstr "Paklaida:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1849 msgid "Vertical Error (meters):"
1850 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1854 msgid "Horizontal Error (meters):"
1855 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1859 msgid "Speed:"
1860 msgstr "Greitis:"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1864 msgid "Bearing:"
1865 msgstr "Azimutas:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1869 msgid "Climb Speed:"
1870 msgstr "Kilimo greitis:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1874 msgid "Last Updated on:"
1875 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1879 msgid "Longitude:"
1880 msgstr "Ilguma:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1884 msgid "Latitude:"
1885 msgstr "Platuma:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1889 msgid "Altitude:"
1890 msgstr "Aukštuma:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1897 msgid "Location"
1898 msgstr "Vietovė"
1899
1900 #. translators: format is "Location, $date"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1903 #, c-format
1904 msgid "%s, %s"
1905 msgstr "%s, %s"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1909 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1910 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1914 msgid "Save Avatar"
1915 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1919 msgid "Unable to save avatar"
1920 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1923 #| msgid "Technical Details"
1924 msgid "Personal Details"
1925 msgstr "Asmeniniai duomenys"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1930 msgid "Contact Details"
1931 msgstr "Adresato informacija"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1934 msgid "Full name"
1935 msgstr "Pilnas vardas"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1938 msgid "Phone number"
1939 msgstr "Telefono numeris"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1942 msgid "E-mail address"
1943 msgstr "El. pašto adresas"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1946 msgid "Website"
1947 msgstr "Tinklalapis"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1950 msgid "Birthday"
1951 msgstr "Gimtadienis"
1952
1953 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1954 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1955 #. * with their IM client.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1957 msgid "Last seen:"
1958 msgstr "Paskutiniai:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1961 msgid "Connected from:"
1962 msgstr "Susisiekta iš:"
1963
1964 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1965 #. * and should bin this.
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1967 msgid "Away message:"
1968 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1971 msgid "work"
1972 msgstr "darbo"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1975 msgid "home"
1976 msgstr "namų"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1979 msgid "mobile"
1980 msgstr "mobilusis"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1983 msgid "voice"
1984 msgstr "balso"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1987 msgid "preferred"
1988 msgstr "pageidaujamas"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1991 msgid "postal"
1992 msgstr "pašto"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1995 msgid "parcel"
1996 msgstr "siuntinys"
1997
1998 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1999 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2002 msgid "Identifier:"
2003 msgstr "Identifikatorius:"
2004
2005 #. Alias
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2008 msgid "Alias:"
2009 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2012 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2013 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2017 msgid "Information requested…"
2018 msgstr "Informacijos užklausta…"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2021 msgid "Client Information"
2022 msgstr "Kliento informacija"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2025 msgid "OS:"
2026 msgstr "OS:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2029 msgid "Version:"
2030 msgstr "Versija:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2033 msgid "Client:"
2034 msgstr "Klientas:"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2037 msgid "Groups"
2038 msgstr "Grupės"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2041 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2042 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2045 msgid "_Add Group"
2046 msgstr "_Pridėti grupę"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2049 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2050 msgid "Select"
2051 msgstr "Pasirinkti"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2054 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2055 msgid "Group"
2056 msgstr "Grupė"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2059 msgid "The following identity will be blocked:"
2060 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2061 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2062 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2063 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2066 msgid "The following identity can not be blocked:"
2067 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2068 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2069 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2070 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2073 msgid "Edit Contact Information"
2074 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
2075
2076 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2078 msgid "Linked Contacts"
2079 msgstr "Susieti adresatai"
2080
2081 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2082 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2083 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2085 #, c-format
2086 msgid "%s (%s)"
2087 msgstr "%s (%s)"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2090 msgid "Select account to use to place the call"
2091 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2092
2093 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2094 #. * title
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2097 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2098 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2099 msgid "Call"
2100 msgstr "Skambutis"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2103 msgid "Mobile"
2104 msgstr "Mobilusis"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2107 msgid "Work"
2108 msgstr "Darbas"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2111 msgid "HOME"
2112 msgstr "NAMAI"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2115 msgid "_Block Contact"
2116 msgstr "_Blokuoti adresatą"
2117
2118 #. add chat button
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2121 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2122 msgid "_Chat"
2123 msgstr "_Pokalbis"
2124
2125 #. add SMS button
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2128 msgid "_SMS"
2129 msgstr "_SMS"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2132 msgctxt "menu item"
2133 msgid "_Audio Call"
2134 msgstr "_Garsinis skambutis"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2137 msgctxt "menu item"
2138 msgid "_Video Call"
2139 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2142 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2143 msgid "_Previous Conversations"
2144 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2147 msgid "Send File"
2148 msgstr "Siųsti failą"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2151 msgid "Share My Desktop"
2152 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2156 msgid "Favorite"
2157 msgstr "Mėgiamas"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2160 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2161 msgid "gnome-contacts not installed"
2162 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2165 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2166 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2169 msgid "Infor_mation"
2170 msgstr "Infor_macija"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2173 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2174 msgid "_Edit"
2175 msgstr "_Taisyti"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2178 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2179 msgid "Inviting you to this room"
2180 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2183 msgid "_Invite to Chat Room"
2184 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2187 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2188 msgid "_Add Contact…"
2189 msgstr "_Pridėti adresatą…"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2192 msgid "Delete and _Block"
2193 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2196 #, c-format
2197 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2198 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2201 msgid "Removing group"
2202 msgstr "Šalinama grupė"
2203
2204 #. Remove
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2207 msgid "_Remove"
2208 msgstr "_Pašalinti"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2211 #, c-format
2212 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2213 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2216 #, c-format
2217 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2218 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2221 msgid "Removing contact"
2222 msgstr "Šalinamas adresatas"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2225 #, c-format
2226 msgid "Linked contact containing %u contact"
2227 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2228 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2229 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2230 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2233 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2234 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2237 msgid "Online from a phone or mobile device"
2238 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2241 msgid "New Network"
2242 msgstr "Naujas tinklas"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2245 msgid "Choose an IRC network"
2246 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2249 msgid "Reset _Networks List"
2250 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2253 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2254 msgid "Select"
2255 msgstr "Pasirinkti"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 msgid "new server"
2259 msgstr "naujas serveris"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2262 msgid "SSL"
2263 msgstr "SSL"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2266 msgid "History"
2267 msgstr "Istorija"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2270 msgid "Show"
2271 msgstr "Rodyti"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2274 msgid "Search"
2275 msgstr "Ieškoti"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2278 #, c-format
2279 msgid "Chat in %s"
2280 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2283 #, c-format
2284 msgid "Chat with %s"
2285 msgstr "Kalbėti su %s"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2289 msgctxt "A date with the time"
2290 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2291 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2292
2293 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2295 #, c-format
2296 msgid "<i>* %s %s</i>"
2297 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2298
2299 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2300 #. * The string in bold is the sender's name
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2302 #, c-format
2303 msgid "<b>%s:</b> %s"
2304 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2307 #, c-format
2308 msgid "%s second"
2309 msgid_plural "%s seconds"
2310 msgstr[0] "%s sekundė"
2311 msgstr[1] "%s sekundės"
2312 msgstr[2] "%s sekundžių"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2315 #, c-format
2316 msgid "%s minute"
2317 msgid_plural "%s minutes"
2318 msgstr[0] "%s minutė"
2319 msgstr[1] "%s minutės"
2320 msgstr[2] "%s minučių"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2323 #, c-format
2324 msgid "Call took %s, ended at %s"
2325 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2328 msgid "Today"
2329 msgstr "Šiandien"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2332 msgid "Yesterday"
2333 msgstr "Vakar"
2334
2335 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2337 msgid "%e %B %Y"
2338 msgstr "%e %B %Y"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2342 msgid "Anytime"
2343 msgstr "Bet kada"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2347 msgid "Anyone"
2348 msgstr "Bet kas"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2351 msgid "Who"
2352 msgstr "Kas"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2355 msgid "When"
2356 msgstr "Kada"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2359 msgid "Anything"
2360 msgstr "Bet kas"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2363 msgid "Text chats"
2364 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2368 msgid "Calls"
2369 msgstr "Skambučiai"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2372 msgid "Incoming calls"
2373 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2376 msgid "Outgoing calls"
2377 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2380 msgid "Missed calls"
2381 msgstr "Praleistas skambučiai"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2384 msgid "What"
2385 msgstr "Kas"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2388 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2389 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2392 msgid "Clear All"
2393 msgstr "Išvalyti visus"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2396 msgid "Delete from:"
2397 msgstr "Trinti nuo:"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2400 msgid "_File"
2401 msgstr "_Failas"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2407 msgid "_Edit"
2408 msgstr "_Taisyti"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2411 msgid "Delete All History..."
2412 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2415 msgid "Profile"
2416 msgstr "Profilis"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2420 msgid "Chat"
2421 msgstr "Pokalbis"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2426 msgid "Video"
2427 msgstr "Vaizdas"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2430 msgid "page 2"
2431 msgstr "2 puslapis"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2434 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2435 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2438 msgid "The contact is offline"
2439 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2442 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2443 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2446 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2447 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2450 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2451 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2454 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2455 msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2458 msgid "You are banned from this channel"
2459 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2462 msgid "This channel is full"
2463 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2466 msgid "You must be invited to join this channel"
2467 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2470 msgid "Can't proceed while disconnected"
2471 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2474 msgid "Permission denied"
2475 msgstr "Prieiga uždrausta"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2478 msgid "There was an error starting the conversation"
2479 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2483 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484 msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2485
2486 #. Tweak the dialog
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2488 msgid "New Conversation"
2489 msgstr "Naujas pokalbis"
2490
2491 #. add video button
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2493 msgid "_Video Call"
2494 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2495
2496 #. add audio button
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2498 msgid "_Audio Call"
2499 msgstr "_Garsinis skambutis"
2500
2501 #. Tweak the dialog
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2503 msgid "New Call"
2504 msgstr "Naujas skambutis"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2507 #, c-format
2508 #| msgid "Authentication failed"
2509 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2510 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Enter your password for account\n"
2517 "<b>%s</b>"
2518 msgstr ""
2519 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2520 "<b>%s</b>"
2521
2522 #. COL_STATUS_TEXT
2523 #. COL_STATE_ICON_NAME
2524 #. COL_STATE
2525 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2526 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2527 #. COL_TYPE
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2530 msgid "Custom Message…"
2531 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2535 msgid "Edit Custom Messages…"
2536 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2539 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2540 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2543 msgid "Click to make this status a favorite"
2544 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2547 msgid "Set status"
2548 msgstr "Nustatyti būseną"
2549
2550 #. Custom messages
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2552 msgid "Custom messages…"
2553 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2554
2555 #. Create account
2556 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2557 #. * "Yahoo!"
2558 #.
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2560 #, c-format
2561 msgid "New %s account"
2562 msgstr "Nauja %s paskyra"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2565 msgid "Find:"
2566 msgstr "Ieškoti:"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2569 msgid "_Previous"
2570 msgstr "_Ankstesnis"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2573 msgid "_Next"
2574 msgstr "_Kitas"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2577 msgid "Mat_ch case"
2578 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2581 msgid "Phrase not found"
2582 msgstr "Frazė nerasta"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2585 msgid "Received an instant message"
2586 msgstr "Gauta žinutė"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2589 msgid "Sent an instant message"
2590 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2593 msgid "Incoming chat request"
2594 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2597 msgid "Contact connected"
2598 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2601 msgid "Contact disconnected"
2602 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2605 msgid "Connected to server"
2606 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2609 msgid "Disconnected from server"
2610 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2613 msgid "Incoming voice call"
2614 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2617 msgid "Outgoing voice call"
2618 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2621 msgid "Voice call ended"
2622 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2625 msgid "Edit Custom Messages"
2626 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2629 #, c-format
2630 msgid "Message edited at %s"
2631 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2634 msgid "Normal"
2635 msgstr "Normalus"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2638 msgid "Classic"
2639 msgstr "Klasikinė"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2642 msgid "Simple"
2643 msgstr "Paprasta"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2646 msgid "Clean"
2647 msgstr "Tvarkinga"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2650 msgid "Blue"
2651 msgstr "Mėlyna"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2654 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2655 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2658 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2659 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2662 msgid "The certificate has expired."
2663 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2666 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2667 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2670 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2671 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2674 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2675 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2678 msgid "The certificate is self-signed."
2679 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2682 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2683 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2686 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2687 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2690 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2691 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2694 msgid "The certificate is malformed."
2695 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2698 #, c-format
2699 msgid "Expected hostname: %s"
2700 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2703 #, c-format
2704 msgid "Certificate hostname: %s"
2705 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2708 #| msgid "Continue"
2709 msgid "C_ontinue"
2710 msgstr "_Tęsti"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2713 msgid "Untrusted connection"
2714 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2717 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2718 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2721 msgid "Remember this choice for future connections"
2722 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2725 msgid "Certificate Details"
2726 msgstr "Liudijimo informacija"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2729 msgid "Unable to open URI"
2730 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2733 msgid "Select a file"
2734 msgstr "Pasirinkite failą"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2737 msgid "Insufficient free space to save file"
2738 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2741 #, c-format
2742 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2743 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2746 #, c-format
2747 msgid "Incoming file from %s"
2748 msgstr "Failas jums nuo %s"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2751 msgid "Current Locale"
2752 msgstr "Dabartinė lokalė"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2758 msgid "Arabic"
2759 msgstr "Arabų"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2762 msgid "Armenian"
2763 msgstr "Armėnų"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2768 msgid "Baltic"
2769 msgstr "Baltų"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2772 msgid "Celtic"
2773 msgstr "Keltų"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2779 msgid "Central European"
2780 msgstr "Centrinės Europos"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2786 msgid "Chinese Simplified"
2787 msgstr "Kinų supaprastinta"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2792 msgid "Chinese Traditional"
2793 msgstr "Kinų tradicinė"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2796 msgid "Croatian"
2797 msgstr "Kroatų"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2805 msgid "Cyrillic"
2806 msgstr "Kirilica"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2809 msgid "Cyrillic/Russian"
2810 msgstr "Kirilica/rusų"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2814 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2815 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2818 msgid "Georgian"
2819 msgstr "Gruzinų"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2824 msgid "Greek"
2825 msgstr "Graikų"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2828 msgid "Gujarati"
2829 msgstr "Gudžaratų"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2832 msgid "Gurmukhi"
2833 msgstr "Gurmukhi"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2839 msgid "Hebrew"
2840 msgstr "Hebrajų"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2843 msgid "Hebrew Visual"
2844 msgstr "Hebrajų vizuali"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2847 msgid "Hindi"
2848 msgstr "Hindi"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2851 msgid "Icelandic"
2852 msgstr "Islandų"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2857 msgid "Japanese"
2858 msgstr "Japonų"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2864 msgid "Korean"
2865 msgstr "Korėjiečių"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2868 msgid "Nordic"
2869 msgstr "Šiaurės Europos"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2872 msgid "Persian"
2873 msgstr "Persų"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2877 msgid "Romanian"
2878 msgstr "Rumunų"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2881 msgid "South European"
2882 msgstr "Pietinės Europos"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2885 msgid "Thai"
2886 msgstr "Tajų"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2892 msgid "Turkish"
2893 msgstr "Turkų"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2900 msgid "Unicode"
2901 msgstr "Unikodas"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2908 msgid "Western"
2909 msgstr "Vakariečių"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2914 msgid "Vietnamese"
2915 msgstr "Vietnamiečių"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2918 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2919 #| msgid "Select"
2920 msgid "Select..."
2921 msgstr "Pasirinkti..."
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2924 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2925 #| msgid "Select"
2926 msgid "_Select"
2927 msgstr "Pa_sirinkti"
2928
2929 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2930 msgid "No error message"
2931 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2932
2933 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2934 msgid "Instant Message (Empathy)"
2935 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2936
2937 #: ../src/empathy.c:435
2938 msgid "Don't connect on startup"
2939 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2940
2941 #: ../src/empathy.c:439
2942 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2943 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2944
2945 #: ../src/empathy.c:454
2946 msgid "- Empathy IM Client"
2947 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2948
2949 #: ../src/empathy.c:641
2950 msgid "Error contacting the Account Manager"
2951 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2952
2953 #: ../src/empathy.c:643
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2957 "\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
2961 "\n"
2962 "%s"
2963
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2965 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2966 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2967
2968 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2969 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2970 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2971
2972 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2973 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2974 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2975
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2977 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2978 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2979
2980 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2981 msgid "translator-credits"
2982 msgstr ""
2983 "Žygimantas Beručka\n"
2984 "Justina Klingaitė\n"
2985 "Saulius Šopaga"
2986
2987 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2988 #. * unsaved changes
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2990 #, c-format
2991 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2992 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2993
2994 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2995 #. * an unsaved new account
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2997 msgid "Your new account has not been saved yet."
2998 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3001 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3002 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3003 msgid "Connecting…"
3004 msgstr "Jungiamasi…"
3005
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3007 #, c-format
3008 msgid "Offline — %s"
3009 msgstr "Neprisijungta – %s"
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3012 #, c-format
3013 msgid "Disconnected — %s"
3014 msgstr "Atsijungta – %s"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3017 msgid "Offline — No Network Connection"
3018 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3021 msgid "Unknown Status"
3022 msgstr "Nežinoma būsena"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3025 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3026 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3029 msgid "Offline — Account Disabled"
3030 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3033 #| msgid "Connection has been refused"
3034 msgid "Edit Connection Parameters"
3035 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3038 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3039 msgstr "Nepavyko gauti jūsų asmeninių duomenų iš serverio."
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3042 msgid "Go online to edit your personal information."
3043 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3046 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3047 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3050 #, c-format
3051 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3052 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3055 msgid "This will not remove your account on the server."
3056 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3059 msgid ""
3060 "You are about to select another account, which will discard\n"
3061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3062 msgstr ""
3063 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3064 "Ar tikrai norite tęsti?"
3065
3066 #. Menu items: to enabled/disable the account
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3068 msgid "_Enable"
3069 msgstr "Įj_ungti"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3072 msgid "_Disable"
3073 msgstr "Išju_ngti"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3076 msgid "_Skip"
3077 msgstr "P_raleisti"
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3080 #| msgid "Connected"
3081 msgid "_Connect"
3082 msgstr "_Prisijungti"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3085 msgid ""
3086 "You are about to close the window, which will discard\n"
3087 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3088 msgstr ""
3089 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3090 "Ar tikrai norite tęsti?"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3093 msgid "_Import…"
3094 msgstr "_Importuoti…"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3097 msgid "Loading account information"
3098 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3101 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3102 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3105 #| msgid "No protocol installed"
3106 msgid "No protocol backends installed"
3107 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3108
3109 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3110 msgid " - Empathy authentication client"
3111 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3112
3113 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3114 msgid "Empathy authentication client"
3115 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3116
3117 #: ../src/empathy-av.c:118
3118 #: ../src/empathy-call.c:201
3119 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3120 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3121
3122 #: ../src/empathy-av.c:134
3123 #: ../src/empathy-call.c:223
3124 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3125 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3126
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3128 msgid "Contrast"
3129 msgstr "Kontrastas"
3130
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3132 msgid "Brightness"
3133 msgstr "Skaistis"
3134
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3136 msgid "Gamma"
3137 msgstr "Gama"
3138
3139 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3140 msgid "Volume"
3141 msgstr "Garsumas"
3142
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3144 msgid "_Sidebar"
3145 msgstr "Š_oninė juosta"
3146
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3148 msgid "Audio input"
3149 msgstr "Garso įvestis"
3150
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3152 msgid "Video input"
3153 msgstr "Vaizdo įvestis"
3154
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3156 msgid "Dialpad"
3157 msgstr "Tel. klaviatūra"
3158
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3160 msgid "Details"
3161 msgstr "Išsami informacija"
3162
3163 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3164 #. * is used in the window title
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3167 #, c-format
3168 msgid "Call with %s"
3169 msgstr "Skambinti su %s"
3170
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3173 msgid "The IP address as seen by the machine"
3174 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3175
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3179 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3180
3181 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3183 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3184 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3185
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3188 msgid "The IP address of a relay server"
3189 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3190
3191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3193 msgid "The IP address of the multicast group"
3194 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3195
3196 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3200 msgctxt "codec"
3201 msgid "Unknown"
3202 msgstr "Nežinoma"
3203
3204 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3206 #, c-format
3207 msgid "Connected — %d:%02dm"
3208 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3212 msgid "Technical Details"
3213 msgstr "Techninė informacija"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3217 #, c-format
3218 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3219 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3223 #, c-format
3224 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3225 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3229 #, c-format
3230 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3231 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3235 msgid "There was a failure on the network"
3236 msgstr "Tinkle yra triktis"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3240 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3241 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3245 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3246 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3250 #, c-format
3251 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3252 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3256 msgid "There was a failure in the call engine"
3257 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3258
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3261 msgid "The end of the stream was reached"
3262 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3263
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3266 msgid "Can't establish audio stream"
3267 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3271 msgid "Can't establish video stream"
3272 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3276 msgid "_Call"
3277 msgstr "_Skambutis"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3280 msgid "_Microphone"
3281 msgstr "_Mikrofonas"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3284 msgid "_Camera"
3285 msgstr "_Kamera"
3286
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3288 msgid "_Settings"
3289 msgstr "_Nustatymai"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3292 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3294 msgid "_View"
3295 msgstr "_Rodymas"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3299 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3300 msgid "_Help"
3301 msgstr "_Žinynas"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3305 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3306 msgid "_Contents"
3307 msgstr "_Turinys"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3310 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3311 msgid "_Debug"
3312 msgstr "_Derinti"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3315 msgid "Swap camera"
3316 msgstr "Sukeisti kameras"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3319 msgid "Minimise me"
3320 msgstr "Sumažinti"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3323 msgid "Maximise me"
3324 msgstr "Išdidinti"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3327 msgid "Disable camera"
3328 msgstr "Išjungti kamerą"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3332 msgid "Hang up"
3333 msgstr "Padėti ragelį"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3337 msgid "Hang up current call"
3338 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3341 msgid "Video call"
3342 msgstr "Vaizdo skambutis"
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3345 msgid "Start a video call"
3346 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3349 msgid "Start an audio call"
3350 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3353 msgid "Show dialpad"
3354 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3357 msgid "Display the dialpad"
3358 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3361 msgid "Send Video"
3362 msgstr "Siųsti vaizdą"
3363
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3365 msgid "Toggle video transmission"
3366 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3367
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3369 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3370 msgid "Send Audio"
3371 msgstr "Siųsti garsą"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3375 msgid "Toggle audio transmission"
3376 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3380 msgid "Encoding Codec:"
3381 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
3388 #: ../src/empathy-call-window.c:2545
3389 msgid "Unknown"
3390 msgstr "Nežinoma"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3394 msgid "Decoding Codec:"
3395 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3399 msgid "Remote Candidate:"
3400 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3404 msgid "Local Candidate:"
3405 msgstr "Vietos kandidatas:"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3410 msgid "Audio"
3411 msgstr "Garsas"
3412
3413 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3414 #| msgid "Hide the main window."
3415 msgid "Close this window?"
3416 msgstr "Užverti šį langą?"
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3419 #, c-format
3420 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3421 msgstr "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3424 #, c-format
3425 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3426 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3427 msgstr[0] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3428 msgstr[1] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3429 msgstr[2] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3432 #, c-format
3433 #| msgid "Level "
3434 msgid "Leave %s?"
3435 msgstr "Palikti %s?"
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3438 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3439 msgstr "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl prie jo prisijungsite."
3440
3441 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3442 msgid "Close window"
3443 msgstr "Užverti langą"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3446 #| msgid "Level "
3447 msgid "Leave room"
3448 msgstr "Palikti kambarį"
3449
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3452 #, c-format
3453 msgid "%s (%d unread)"
3454 msgid_plural "%s (%d unread)"
3455 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3456 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3457 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3460 #, c-format
3461 msgid "%s (and %u other)"
3462 msgid_plural "%s (and %u others)"
3463 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3464 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3465 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3468 #, c-format
3469 msgid "%s (%d unread from others)"
3470 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3471 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3472 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3473 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3474
3475 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3476 #, c-format
3477 msgid "%s (%d unread from all)"
3478 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3479 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3480 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3481 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3484 msgid "SMS:"
3485 msgstr "SMS:"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3488 #, c-format
3489 msgid "Sending %d message"
3490 msgid_plural "Sending %d messages"
3491 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3492 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3493 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3496 msgid "Typing a message."
3497 msgstr "Rašoma žinutė."
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3500 msgid "_Conversation"
3501 msgstr "_Pokalbis"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3504 msgid "C_lear"
3505 msgstr "Iš_valyti"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3508 msgid "Insert _Smiley"
3509 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3512 msgid "_Favorite Chat Room"
3513 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3516 msgid "Notify for All Messages"
3517 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3521 msgid "_Show Contact List"
3522 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3525 msgid "Invite _Participant…"
3526 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3529 msgid "C_ontact"
3530 msgstr "A_dresatas"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3533 msgid "_Tabs"
3534 msgstr "_Kortelės"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3537 msgid "_Previous Tab"
3538 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3541 msgid "_Next Tab"
3542 msgstr "_Kita kortelė"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3545 msgid "_Undo Close Tab"
3546 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3549 msgid "Move Tab _Left"
3550 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3553 msgid "Move Tab _Right"
3554 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3557 msgid "_Detach Tab"
3558 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3559
3560 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3561 msgid "Name"
3562 msgstr "Vardas"
3563
3564 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3565 msgid "Room"
3566 msgstr "Kambarys"
3567
3568 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3569 msgid "Auto-Connect"
3570 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3571
3572 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3573 msgid "Manage Favorite Rooms"
3574 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3575
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3577 msgid "Incoming video call"
3578 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3579
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3581 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3582 msgid "Incoming call"
3583 msgstr "Skambutis jums"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3586 #, c-format
3587 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3588 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3589
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3591 #, c-format
3592 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3593 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3594
3595 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3598 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3599 #, c-format
3600 msgid "Incoming call from %s"
3601 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3602
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3604 msgid "_Reject"
3605 msgstr "A_tmesti"
3606
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3609 msgid "_Answer"
3610 msgstr "_Atsiliepti"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3613 msgid "_Answer with video"
3614 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3615
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3618 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3619 #, c-format
3620 msgid "Incoming video call from %s"
3621 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3624 msgid "Room invitation"
3625 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3628 #, c-format
3629 msgid "Invitation to join %s"
3630 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3633 #, c-format
3634 msgid "%s is inviting you to join %s"
3635 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3638 msgid "_Decline"
3639 msgstr "_Atmesti"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3642 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3643 msgid "_Join"
3644 msgstr "_Prisijungti"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3647 #, c-format
3648 msgid "%s invited you to join %s"
3649 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3650
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3652 #, c-format
3653 msgid "You have been invited to join %s"
3654 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3657 #, c-format
3658 msgid "Incoming file transfer from %s"
3659 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3662 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3663 msgid "Password required"
3664 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3665
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3667 #, c-format
3668 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3669 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "Message: %s"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "Žinutė: %s"
3679
3680 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3682 #, c-format
3683 msgid "%u:%02u.%02u"
3684 msgstr "%u:%02u.%02u"
3685
3686 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3688 #, c-format
3689 msgid "%02u.%02u"
3690 msgstr "%02u.%02u"
3691
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3693 msgctxt "file transfer percent"
3694 msgid "Unknown"
3695 msgstr "Nežinoma"
3696
3697 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3698 #, c-format
3699 msgid "%s of %s at %s/s"
3700 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3701
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3703 #, c-format
3704 msgid "%s of %s"
3705 msgstr "%s iš %s"
3706
3707 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3709 #, c-format
3710 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3711 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3712
3713 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3715 #, c-format
3716 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3717 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3718
3719 #. translators: first %s is filename, second %s
3720 #. * is the contact name
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3722 #, c-format
3723 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3724 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3725
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3727 msgid "Error receiving a file"
3728 msgstr "Klaida priimant failą"
3729
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3731 #, c-format
3732 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3733 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3734
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3736 msgid "Error sending a file"
3737 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3738
3739 #. translators: first %s is filename, second %s
3740 #. * is the contact name
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3742 #, c-format
3743 msgid "\"%s\" received from %s"
3744 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3745
3746 #. translators: first %s is filename, second %s
3747 #. * is the contact name
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3749 #, c-format
3750 msgid "\"%s\" sent to %s"
3751 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3752
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3754 msgid "File transfer completed"
3755 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3756
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3759 msgid "Waiting for the other participant's response"
3760 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3761
3762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3764 #, c-format
3765 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3766 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3767
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3770 #, c-format
3771 msgid "Hashing \"%s\""
3772 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3775 msgid "%"
3776 msgstr "%"
3777
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3779 msgid "File"
3780 msgstr "Failas"
3781
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3783 msgid "Remaining"
3784 msgstr "Liko"
3785
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3787 msgid "File Transfers"
3788 msgstr "Failų siuntimai"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3791 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3792 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3793
3794 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3795 #| msgid "Import"
3796 msgid "_Import"
3797 msgstr "_Importuoti"
3798
3799 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3800 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3801 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3802
3803 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3804 msgid "Import Accounts"
3805 msgstr "Importuoti paskyras"
3806
3807 #. Translators: this is the header of a treeview column
3808 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3809 msgid "Import"
3810 msgstr "Importuoti"
3811
3812 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3813 msgid "Protocol"
3814 msgstr "Protokolas"
3815
3816 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3817 msgid "Source"
3818 msgstr "Šaltinis"
3819
3820 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3821 msgid "Provide Password"
3822 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3823
3824 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3825 msgid "Disconnect"
3826 msgstr "Atsijungti"
3827
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3829 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3830 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
3831
3832 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3833 msgid "No match found"
3834 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3835
3836 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3837 #, c-format
3838 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3839 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
3840
3841 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3842 msgid "Update software..."
3843 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
3844
3845 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3846 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3847 msgid "Close"
3848 msgstr "Užverti"
3849
3850 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3851 msgid "Reconnect"
3852 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3853
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3855 msgid "Edit Account"
3856 msgstr "Taisyti paskyrą"
3857
3858 #. Translators: this string will be something like:
3859 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3860 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3861 #, c-format
3862 msgid "Top up %s (%s)..."
3863 msgstr "Pakelti %s (%s)..."
3864
3865 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3866 msgid "Top up account credit"
3867 msgstr "Pakelti paskyros kreditą"
3868
3869 #. top up button
3870 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3871 msgid "Top Up..."
3872 msgstr "Pakelti..."
3873
3874 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3875 msgid "Contact"
3876 msgstr "Adresatas"
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3879 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3880 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3881
3882 #. translators: argument is an account name
3883 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3884 #, c-format
3885 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3886 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3887
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3889 msgid "Contact List"
3890 msgstr "Adresatų sąrašas"
3891
3892 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3893 #| msgid "_Accounts"
3894 msgid "Account settings"
3895 msgstr "Paskyros nustatymai"
3896
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3899 msgid "_New Conversation…"
3900 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3901
3902 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3903 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3904 msgid "New _Call…"
3905 msgstr "Naujas _skambutis…"
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3908 msgid "_Search for Contacts…"
3909 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3912 msgid "_File Transfers"
3913 msgstr "_Failų siuntimai"
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3916 msgid "_Offline Contacts"
3917 msgstr "_Atsijungę adresatai"
3918
3919 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3920 msgid "Show P_rotocols"
3921 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3922
3923 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3924 msgid "Credit Balance"
3925 msgstr "Kredito balansas"
3926
3927 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3928 msgid "Contacts on a _Map"
3929 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3932 msgid "_Accounts"
3933 msgstr "P_askyros"
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3936 msgid "_Blocked Contacts"
3937 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
3938
3939 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3940 msgid "P_references"
3941 msgstr "_Nustatymai"
3942
3943 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3944 msgid "Find in Contact _List"
3945 msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
3946
3947 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3948 msgid "Sort by _Name"
3949 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
3950
3951 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3952 msgid "Sort by _Status"
3953 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
3954
3955 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3956 msgid "Normal Size With _Avatars"
3957 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3958
3959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3960 msgid "N_ormal Size"
3961 msgstr "N_ormalus dydis"
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3964 msgid "_Compact Size"
3965 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3968 msgid "_Room"
3969 msgstr "_Kambarys"
3970
3971 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3972 msgid "_Join…"
3973 msgstr "_Prisijungti…"
3974
3975 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3976 msgid "Join _Favorites"
3977 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3978
3979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3980 msgid "Manage Favorites"
3981 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3984 msgid "Chat Room"
3985 msgstr "Pokalbių kambarys"
3986
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3988 msgid "Members"
3989 msgstr "Nariai"
3990
3991 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3992 #. yes/no, yes/no and a number.
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3994 #, c-format
3995 msgid ""
3996 "%s\n"
3997 "Invite required: %s\n"
3998 "Password required: %s\n"
3999 "Members: %s"
4000 msgstr ""
4001 "%s\n"
4002 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4003 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4004 "Nariai: %s"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4008 msgid "Yes"
4009 msgstr "Taip"
4010
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4013 msgid "No"
4014 msgstr "Ne"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4017 msgid "Could not start room listing"
4018 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4021 msgid "Could not stop room listing"
4022 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4025 msgid "Join Room"
4026 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4029 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4030 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4033 msgid "_Room:"
4034 msgstr "_Kambarys:"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4037 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4038 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4041 msgid "Couldn't load room list"
4042 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4045 msgid "Room List"
4046 msgstr "Kambarių sąrašas"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4049 msgid "Message received"
4050 msgstr "Gauta žinutė"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4053 msgid "Message sent"
4054 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4057 msgid "New conversation"
4058 msgstr "Naujas pokalbis"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4061 #| msgid "Contact goes online"
4062 msgid "Contact comes online"
4063 msgstr "Adresatas prisijungė"
4064
4065 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4066 msgid "Contact goes offline"
4067 msgstr "Adresatas atsijungė"
4068
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4070 msgid "Account connected"
4071 msgstr "Paskyra prijungta"
4072
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4074 msgid "Account disconnected"
4075 msgstr "Paskyra atjungta"
4076
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4078 msgid "Language"
4079 msgstr "Kalba"
4080
4081 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4083 msgid "Juliet"
4084 msgstr "Džiuljeta"
4085
4086 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4088 msgid "Romeo"
4089 msgstr "Romeo"
4090
4091 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4093 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4094 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4095
4096 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4098 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4099 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4100
4101 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4103 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4104 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4105
4106 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4108 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4109 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4110
4111 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4113 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4114 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4115
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4118 msgid "Juliet has disconnected"
4119 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4122 msgid "Preferences"
4123 msgstr "Nustatymai"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4126 msgid "Show _smileys as images"
4127 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4130 msgid "Show contact _list in rooms"
4131 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4134 msgid "Appearance"
4135 msgstr "Išvaizda"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4138 msgid "Start chats in:"
4139 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4142 msgid "new ta_bs"
4143 msgstr "naujos _kortelės"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4146 msgid "new _windows"
4147 msgstr "nauji _langai"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4150 msgid "Display incoming events in the notification area"
4151 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4154 msgid "_Automatically connect on startup"
4155 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4158 msgid "Log conversations"
4159 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4162 msgid "Behavior"
4163 msgstr "Elgsena"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4166 msgid "General"
4167 msgstr "Bendra"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4170 msgid "_Enable bubble notifications"
4171 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4174 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4175 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4178 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4179 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4182 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4183 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4186 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4187 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4190 msgid "Notifications"
4191 msgstr "Pranešimai"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4194 msgid "_Enable sound notifications"
4195 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4198 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4199 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4202 msgid "Play sound for events"
4203 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4206 msgid "Sounds"
4207 msgstr "Garsai"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4210 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4211 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4214 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4215 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4218 msgid "_Publish location to my contacts"
4219 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4222 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4223 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4224
4225 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4227 msgid "_Reduce location accuracy"
4228 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4231 msgid "Privacy"
4232 msgstr "Privatumas"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4235 msgid "_GPS"
4236 msgstr "_GPS"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4239 msgid "_Cellphone"
4240 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4243 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4244 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4247 msgid "Location sources:"
4248 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4251 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4252 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4255 msgid "Enable spell checking for languages:"
4256 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4259 msgid "Spell Checking"
4260 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4263 msgid "Chat Th_eme:"
4264 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4267 msgid "Variant:"
4268 msgstr "Variantas:"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4271 msgid "Themes"
4272 msgstr "Temos"
4273
4274 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4275 msgid "Status"
4276 msgstr "Būsena"
4277
4278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4279 msgid "_Quit"
4280 msgstr "Iš_eiti"
4281
4282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4283 msgid "Redial"
4284 msgstr "Rinkti iš naujo"
4285
4286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4287 msgid "V_ideo"
4288 msgstr "Va_izdas"
4289
4290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4291 msgid "Video Off"
4292 msgstr "Vaizdas išjungtas"
4293
4294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4295 msgid "Video Preview"
4296 msgstr "Vaizdo peržiūra"
4297
4298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4299 msgid "Video On"
4300 msgstr "Vaizdas įjungtas"
4301
4302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4303 msgid "Call the contact again"
4304 msgstr "Perskambinti adresatui"
4305
4306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4307 msgid "Camera Off"
4308 msgstr "Kamera išjungta"
4309
4310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4311 msgid "Disable camera and stop sending video"
4312 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4313
4314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4315 msgid "Preview"
4316 msgstr "Peržiūra"
4317
4318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4319 msgid "Enable camera but don't send video"
4320 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4321
4322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4323 msgid "Camera On"
4324 msgstr "Kamera įjungta"
4325
4326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4327 msgid "Enable camera and send video"
4328 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4329
4330 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4331 msgid "Contact Map View"
4332 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
4333
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4335 msgid "Save"
4336 msgstr "Įrašyti"
4337
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4339 msgid "Pastebin link"
4340 msgstr "Pastebin saitas"
4341
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4343 msgid "Pastebin response"
4344 msgstr "Pastebin atsakymas"
4345
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4347 #, c-format
4348 #| msgid "%s:"
4349 msgid "%s"
4350 msgstr "%s"
4351
4352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4353 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4354 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
4355
4356 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4357 msgid "Debug Window"
4358 msgstr "Derinimo langas"
4359
4360 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4361 msgid "Send to pastebin"
4362 msgstr "Siūsti į pastebin"
4363
4364 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4365 msgid "Pause"
4366 msgstr "Pauzė"
4367
4368 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4369 msgid "Level "
4370 msgstr "Lygis "
4371
4372 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4373 msgid "Debug"
4374 msgstr "Derinimas"
4375
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4377 msgid "Info"
4378 msgstr "Informacija"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4382 msgid "Message"
4383 msgstr "Pranešimas"
4384
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4386 msgid "Warning"
4387 msgstr "Perspėjimas"
4388
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4390 msgid "Critical"
4391 msgstr "Kritinė"
4392
4393 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4394 msgid "Error"
4395 msgstr "Klaida"
4396
4397 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4398 msgid "Time"
4399 msgstr "Laikas"
4400
4401 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4402 msgid "Domain"
4403 msgstr "Sritis"
4404
4405 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4406 msgid "Category"
4407 msgstr "Kategorija"
4408
4409 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4410 msgid "Level"
4411 msgstr "Lygis"
4412
4413 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4414 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4415 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4416
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4418 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4419 msgid "Invite Participant"
4420 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4421
4422 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4423 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4424 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4425
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4427 msgid "Invite"
4428 msgstr "Pakviesti"
4429
4430 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4431 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4432 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4433
4434 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4435 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4436 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4437
4438 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4439 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4440 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4441
4442 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4443 msgid "<account-id>"
4444 msgstr "<paskyros-id>"
4445
4446 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4447 msgid "- Empathy Accounts"
4448 msgstr "– Empathy paskyros"
4449
4450 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4451 msgid "Empathy Accounts"
4452 msgstr "Empathy paskyros"
4453
4454 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4455 msgid "Show a particular service"
4456 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4457
4458 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4459 msgid "- Empathy Debugger"
4460 msgstr "- Empathy derintuvė"
4461
4462 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4463 msgid "Empathy Debugger"
4464 msgstr "Empathy derintuvė"
4465
4466 #: ../src/empathy-chat.c:109
4467 msgid "- Empathy Chat Client"
4468 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4469
4470 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4471 msgid "Respond"
4472 msgstr "Atsakyti"
4473
4474 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4476 msgid "Reject"
4477 msgstr "Atmesti"
4478
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4481 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4482 msgid "Answer"
4483 msgstr "Atsiliepti"
4484
4485 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4486 msgid "Answer with video"
4487 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4488
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4490 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4491 msgid "Decline"
4492 msgstr "Atsisakyti"
4493
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4495 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4496 msgid "Accept"
4497 msgstr "Priimti"
4498
4499 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4500 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4501 #. * brings the password popup.
4502 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4503 msgid "Provide"
4504 msgstr "Teikia"
4505
4506 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4507 #, c-format
4508 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4509 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4510
4511 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4512 #. * as possible.
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:1162
4515 msgid "i"
4516 msgstr "i"
4517
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4519 msgid "On hold"
4520 msgstr "Laukia"
4521
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4523 msgid "Mute"
4524 msgstr "Nutildyti"
4525
4526 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4527 msgid "Duration"
4528 msgstr "Trukmė"
4529
4530 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4532 #, c-format
4533 msgid "%s — %d:%02dm"
4534 msgstr "%s — %d:%02dm"
4535
4536 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4537 #, c-format
4538 msgid "Your current balance is %s."
4539 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
4540
4541 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4542 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4543 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
4544
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4546 msgid "Top Up"
4547 msgstr "Pakelti"
4548
4549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4550 msgid "_Match case"
4551 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4552
4553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4554 msgid "What kind of chat account do you have?"
4555 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
4556
4557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4558 #| msgid "New account"
4559 msgid "Adding new account"
4560 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
4561
4562 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4563 msgid "People nearby"
4564 msgstr "Žmonės netoliese"
4565
4566 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4567 #| msgid ""
4568 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4569 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4570 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4571 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4572 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4573 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
4574
4575 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4576 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4577 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
4578