]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Merge branch 'gnome-3-8'
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
16 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2013-09-04 00:14+0300\n"
18 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
20 "Language: lt\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
25 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgid "IM Client"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
38 msgid "Empathy Internet Messaging"
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
43 msgstr ""
44 "Plepėkite naudodamiesi „Google Talk“, „Facebook“, „MSN“ ir kitomis pokalbių "
45 "paslaugomis"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
48 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 msgstr "pokalbiai;pranešimai;žinutės;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
56 msgid ""
57 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "reconnect."
59 msgstr ""
60 "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / "
61 "prisijungimui iš naujo."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
64 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
65 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
68 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
69 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
72 msgid "Empathy should auto-away when idle"
73 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
76 msgid ""
77 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
78 msgstr ""
79 "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas "
80 "nesinaudoja kompiuteriu."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
83 msgid "Empathy default download folder"
84 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
87 msgid "The default folder to save file transfers in."
88 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
89
90 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
92 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
93 msgstr ""
94 "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės "
95 "patikrinimo darbus"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
98 msgid ""
99 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
100 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
101 msgstr ""
102 "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai "
103 "turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
107 msgid "Show offline contacts"
108 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
111 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
112 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
123 msgid "Hide main window"
124 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
127 msgid "Hide the main window."
128 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
131 msgid "Default directory to select an avatar image from"
132 msgstr ""
133 "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
136 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
137 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
140 msgid "Open new chats in separate windows"
141 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
144 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
145 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
148 msgid "Display incoming events in the status area"
149 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
152 msgid ""
153 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
154 "user immediately."
155 msgstr ""
156 "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos "
157 "naudotojui nedelsiant."
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
160 msgid "The position for the chat window side pane"
161 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
164 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
165 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
168 msgid "Show contact groups"
169 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
172 msgid "Whether to show groups in the contact list."
173 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
180 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
181 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
184 msgid "Disable sounds when away"
185 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
188 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
189 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
196 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
197 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
204 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
205 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
212 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
213 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
220 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
221 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 msgid ""
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
233 msgid "Play a sound when we log in"
234 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
237 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
238 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
241 msgid "Play a sound when we log out"
242 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
245 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
246 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
249 msgid "Enable popup notifications for new messages"
250 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
253 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
254 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
257 msgid "Disable popup notifications when away"
258 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
261 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
262 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
265 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
266 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
269 msgid ""
270 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
271 "the chat is already opened, but not focused."
272 msgstr ""
273 "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei "
274 "pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
277 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
278 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
281 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
282 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
286 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
290 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
293 msgid "Use graphical smileys"
294 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Pokalbio lango tema"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
326 msgid "Path of the Adium theme to use"
327 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 msgid ""
331 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
332 "Deprecated."
333 msgstr ""
334 "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. "
335 "Nebenaudojama."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
342 msgid ""
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 msgstr ""
345 "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
348 msgid "Inform other users when you are typing to them"
349 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
352 msgid ""
353 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
354 "affect the 'gone' state."
355 msgstr ""
356 "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia "
357 "„atsitraukęs“ būsenos."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
360 msgid "Use theme for chat rooms"
361 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
364 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
365 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
368 msgid "Spell checking languages"
369 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
372 msgid ""
373 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 msgstr ""
375 "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, "
376 "fr“)."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 msgid ""
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
385 msgstr ""
386 "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
389 msgid "Nick completed character"
390 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
393 msgid ""
394 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "chat."
396 msgstr ""
397 "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) "
398 "grupės pokalbiuose."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
401 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
402 msgstr ""
403 "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr ""
417 "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto "
418 "kelias."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Kameros įrenginys"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 msgstr ""
427 "Numatytasis kameros įrenginys, naudojamas vaizdiniams skambučiams, pvz., /"
428 "dev/video0."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Kameros padėtis"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Ar įjungti „PulseAudio“ aido atšaukimo filtrą."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ "
456 "antraštės juostoje."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
459 msgid "Empathy can publish the user's location"
460 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
463 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
464 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
467 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
468 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
471 msgid ""
472 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
473 msgstr ""
474 "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Nenurodyta priežastis"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Nežinoma priežastis"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
505 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
506 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
509 msgid "File transfer not supported by remote contact"
510 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
513 msgid "The selected file is not a regular file"
514 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
517 msgid "The selected file is empty"
518 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
519
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
521 #, c-format
522 msgid "Missed call from %s"
523 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
524
525 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
526 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
527 #, c-format
528 msgid "Called %s"
529 msgstr "Skambinta %s"
530
531 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
532 #, c-format
533 msgid "Call from %s"
534 msgstr "Skambino %s"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
537 msgid "Available"
538 msgstr "Esu"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
541 msgid "Busy"
542 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
545 msgid "Away"
546 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
549 msgid "Invisible"
550 msgstr "Nematomas (-a)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
553 msgid "Offline"
554 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
555
556 #. translators: presence type is unknown
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
558 msgctxt "presence"
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Nežinoma"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
563 msgid "No reason specified"
564 msgstr "Nenurodyta priežastis"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
567 msgid "Status is set to offline"
568 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
573 msgid "Network error"
574 msgstr "Tinklo klaida"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
577 msgid "Authentication failed"
578 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
581 msgid "Encryption error"
582 msgstr "Šifravimo klaida"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
585 msgid "Name in use"
586 msgstr "Vardas jau naudojamas"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
589 msgid "Certificate not provided"
590 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
593 msgid "Certificate untrusted"
594 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
597 msgid "Certificate expired"
598 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
601 msgid "Certificate not activated"
602 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
605 msgid "Certificate hostname mismatch"
606 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
609 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
610 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
613 msgid "Certificate self-signed"
614 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
617 msgid "Certificate error"
618 msgstr "Liudijimo klaida"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
621 msgid "Encryption is not available"
622 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
625 msgid "Certificate is invalid"
626 msgstr "Liudijimas netinkamas"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
629 msgid "Connection has been refused"
630 msgstr "Ryšys atmestas"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
633 msgid "Connection can't be established"
634 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
637 msgid "Connection has been lost"
638 msgstr "Ryšys nutrūko"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
641 msgid "This account is already connected to the server"
642 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
645 msgid ""
646 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
647 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
650 msgid "The account already exists on the server"
651 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
654 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
655 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
658 msgid "Certificate has been revoked"
659 msgstr "Liudijimas atšauktas"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
662 msgid ""
663 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
664 msgstr ""
665 "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai "
666 "silpnas"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
669 msgid ""
670 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
671 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
672 msgstr ""
673 "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija "
674 "kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
677 msgid "Your software is too old"
678 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
681 msgid "Internal error"
682 msgstr "Vidinė klaida"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
685 msgid "All accounts"
686 msgstr "Visos paskyros"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
689 msgid "Click to enlarge"
690 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
693 #, c-format
694 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
695 msgstr "Nepavyko nustatyti paskyros <b>%s</b> tapatybės"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
699 msgid "Retry"
700 msgstr "Bandyti dar kartą"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Enter your password for account\n"
707 "<b>%s</b>"
708 msgstr ""
709 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
710 "<b>%s</b>"
711
712 #. remember password ticky box
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
714 msgid "Remember password"
715 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
719 msgid "There was an error starting the call"
720 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
723 msgid "The specified contact doesn't support calls"
724 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
727 msgid "The specified contact is offline"
728 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
731 msgid "The specified contact is not valid"
732 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
735 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
736 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
739 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
740 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
743 msgid "Failed to open private chat"
744 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
747 msgid "Topic not supported on this conversation"
748 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
751 msgid "You are not allowed to change the topic"
752 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
755 msgid "Invalid contact ID"
756 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
759 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
760 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
763 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
764 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
767 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
768 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
771 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
772 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
775 msgid ""
776 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
777 "current one"
778 msgstr ""
779 "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; "
780 "dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
783 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
784 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
787 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
788 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
791 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
792 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
795 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
796 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
799 msgid ""
800 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
801 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
802 "join a new chat room\""
803 msgstr ""
804 "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint "
805 "siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama "
806 "norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
809 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
810 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
813 msgid ""
814 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
815 "show its usage."
816 msgstr ""
817 "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> "
818 "apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
821 #, c-format
822 msgid "Usage: %s"
823 msgstr "Naudojimas: %s"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
826 msgid "Unknown command"
827 msgstr "Nežinoma komanda"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
830 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
831 msgstr ""
832 "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
835 msgid "insufficient balance to send message"
836 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
840 #, c-format
841 msgid "Error sending message '%s': %s"
842 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
846 #, c-format
847 msgid "Error sending message: %s"
848 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
849
850 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
851 #. * account to send the message.
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
853 #, c-format
854 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
855 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
858 msgid "not capable"
859 msgstr "nepalaiko"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
862 msgid "offline"
863 msgstr "atsijungęs"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
866 msgid "invalid contact"
867 msgstr "netinkamas kontaktas"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
870 msgid "permission denied"
871 msgstr "prieiga uždrausta"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
874 msgid "too long message"
875 msgstr "per ilga žinutė"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
878 msgid "not implemented"
879 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
882 msgid "unknown"
883 msgstr "nežinoma"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
886 msgid "Topic:"
887 msgstr "Tema:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
890 #, c-format
891 msgid "Topic set to: %s"
892 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
895 #, c-format
896 msgid "Topic set by %s to: %s"
897 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
898
899 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
901 msgid "No topic defined"
902 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
905 msgid "(No Suggestions)"
906 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
907
908 #. translators: %s is the selected word
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
910 #, c-format
911 msgid "Add '%s' to Dictionary"
912 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
913
914 #. translators: first %s is the selected word,
915 #. * second %s is the language name of the target dictionary
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
917 #, c-format
918 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
919 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
922 msgid "Insert Smiley"
923 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
924
925 #. send button
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
928 msgid "_Send"
929 msgstr "_Siųsti"
930
931 #. Spelling suggestions
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
933 msgid "_Spelling Suggestions"
934 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
937 msgid "Failed to retrieve recent logs"
938 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
941 #, c-format
942 msgid "%s has disconnected"
943 msgstr "%s atsijungė"
944
945 #. translators: reverse the order of these arguments
946 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
947 #.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
949 #, c-format
950 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
951 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
954 #, c-format
955 msgid "%s was kicked"
956 msgstr "%s buvo išspirtas"
957
958 #. translators: reverse the order of these arguments
959 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
960 #.
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
962 #, c-format
963 msgid "%1$s was banned by %2$s"
964 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
967 #, c-format
968 msgid "%s was banned"
969 msgstr "%s buvo užblokuotas"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
972 #, c-format
973 msgid "%s has left the room"
974 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
975
976 #. Note to translators: this string is appended to
977 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
978 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
979 #. * please let us know. :-)
980 #.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
982 #, c-format
983 msgid " (%s)"
984 msgstr " (%s)"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
987 #, c-format
988 msgid "%s has joined the room"
989 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
992 #, c-format
993 msgid "%s is now known as %s"
994 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
995
996 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
997 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
998 #. * we get the new handler.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1000 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1001 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1002 msgid "Disconnected"
1003 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1004
1005 #. Add message
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1007 msgid "Would you like to store this password?"
1008 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1011 msgid "Remember"
1012 msgstr "Įrašyti"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1015 msgid "Not now"
1016 msgstr "Ne dabar"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1019 msgid "Wrong password; please try again:"
1020 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1021
1022 #. Add message
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1024 msgid "This room is protected by a password:"
1025 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1029 msgid "Join"
1030 msgstr "Prisijungti"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1033 msgid "Connected"
1034 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1037 msgid "Conversation"
1038 msgstr "Pokalbis"
1039
1040 #. Translators: this string is a something like
1041 #. * "Escher Cat (SMS)"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1043 #, c-format
1044 msgid "%s (SMS)"
1045 msgstr "%s (SMS)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1048 msgid "Unknown or invalid identifier"
1049 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1052 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1053 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1056 msgid "Contact blocking unavailable"
1057 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1060 msgid "Permission Denied"
1061 msgstr "Neleidžiama"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1064 msgid "Could not block contact"
1065 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1068 msgid "Edit Blocked Contacts"
1069 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1070
1071 #. Account and Identifier
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1077 msgid "Account:"
1078 msgstr "Paskyra:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1081 msgid "Blocked Contacts"
1082 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1088 msgid "Remove"
1089 msgstr "Pašalinti"
1090
1091 #. Title
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1093 msgid "Search contacts"
1094 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1097 msgid "Search: "
1098 msgstr "Ieškoti:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1101 msgid "_Add Contact"
1102 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1105 msgid "No contacts found"
1106 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1109 msgid "Contact search is not supported on this account"
1110 msgstr "Su šia paskyra kontaktų paieška nepalaikoma"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1113 msgid "Your message introducing yourself:"
1114 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1117 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1118 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1122 msgid "Save Avatar"
1123 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1127 msgid "Unable to save avatar"
1128 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1131 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1132 msgid "Account"
1133 msgstr "Paskyra"
1134
1135 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1137 msgid "Identifier"
1138 msgstr "Identifikatorius"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1141 msgid "Alias"
1142 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1146 msgid "Contact Details"
1147 msgstr "Kontakto informacija"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1151 msgid "Information requested…"
1152 msgstr "Informacijos užklausta…"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1155 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1156 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1159 msgid "Client Information"
1160 msgstr "Kliento informacija"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1163 msgid "OS"
1164 msgstr "OS"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1167 msgid "Version"
1168 msgstr "Versija"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1171 msgid "Client"
1172 msgstr "Klientas"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1175 msgid "Groups"
1176 msgstr "Grupės"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1179 msgid ""
1180 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1181 "select more than one group or no groups."
1182 msgstr ""
1183 "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti "
1184 "daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1187 msgid "_Add Group"
1188 msgstr "_Pridėti grupę"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1191 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1192 msgid "Select"
1193 msgstr "Pasirinkti"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1196 msgid "Group"
1197 msgstr "Grupė"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1200 msgid "New Contact"
1201 msgstr "Naujas kontaktas"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1205 #, c-format
1206 msgid "Block %s?"
1207 msgstr "Užblokuoti %s?"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1211 #, c-format
1212 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1213 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1216 msgid "The following identity will be blocked:"
1217 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1218 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1219 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1220 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1223 msgid "The following identity can not be blocked:"
1224 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1225 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1226 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1227 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1232 msgid "_Block"
1233 msgstr "_Blokuoti"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1237 msgid "_Report this contact as abusive"
1238 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1239 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1240 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1241 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1246
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "Susieti kontaktai"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1259
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (%s)"
1266 msgstr "%s (%s)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1275 msgid "Call"
1276 msgstr "Skambutis"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1279 msgid "Mobile"
1280 msgstr "Mobilusis"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1283 msgid "Work"
1284 msgstr "Darbas"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1287 msgid "HOME"
1288 msgstr "NAMAI"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1291 msgid "_Block Contact"
1292 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1295 #, c-format
1296 msgid "Remove from _Group '%s'"
1297 msgstr "Pašalinti iš _grupės „%s“"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1300 msgid "Delete and _Block"
1301 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1304 #, c-format
1305 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1306 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1312 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1313 msgstr ""
1314 "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus "
1315 "pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1318 msgid "Removing contact"
1319 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "_Pašalinti"
1325
1326 #. add chat button
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1329 msgid "_Chat"
1330 msgstr "_Pokalbis"
1331
1332 #. add SMS button
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1335 msgid "_SMS"
1336 msgstr "_SMS"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1339 msgctxt "menu item"
1340 msgid "_Audio Call"
1341 msgstr "_Garsinis skambutis"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1344 msgctxt "menu item"
1345 msgid "_Video Call"
1346 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1349 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1350 msgid "_Previous Conversations"
1351 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1354 msgid "Send File"
1355 msgstr "Siųsti failą"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1358 msgid "Share My Desktop"
1359 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1363 msgid "Favorite"
1364 msgstr "Mėgiamas"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1367 msgid "Infor_mation"
1368 msgstr "Infor_macija"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1371 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1372 msgid "_Edit"
1373 msgstr "_Taisyti"
1374
1375 #. send invitation
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1377 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1378 msgid "Inviting you to this room"
1379 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1382 msgid "_Invite to Chat Room"
1383 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1386 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1387 msgid "_Add Contact…"
1388 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1391 #, c-format
1392 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1393 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1396 msgid "Removing group"
1397 msgstr "Šalinama grupė"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1400 msgid "Re_name"
1401 msgstr "Per_vadinti"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1404 msgid "Channels:"
1405 msgstr "Kanalai:"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1408 msgid "Country ISO Code:"
1409 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1412 msgid "Country:"
1413 msgstr "Šalis:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1416 msgid "State:"
1417 msgstr "Būsena:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1420 msgid "City:"
1421 msgstr "Miestas:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1424 msgid "Area:"
1425 msgstr "Sritis:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1428 msgid "Postal Code:"
1429 msgstr "Pašto kodas:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1432 msgid "Street:"
1433 msgstr "Gatvė:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1436 msgid "Building:"
1437 msgstr "Pastatas:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1440 msgid "Floor:"
1441 msgstr "Aukštas:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1444 msgid "Room:"
1445 msgstr "Kambarys:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1448 msgid "Text:"
1449 msgstr "Tekstas:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "Aprašymas:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1456 msgid "URI:"
1457 msgstr "URI:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1460 msgid "Accuracy Level:"
1461 msgstr "Tikslumo lygis:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1464 msgid "Error:"
1465 msgstr "Paklaida:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1468 msgid "Vertical Error (meters):"
1469 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1472 msgid "Horizontal Error (meters):"
1473 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1476 msgid "Speed:"
1477 msgstr "Greitis:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1480 msgid "Bearing:"
1481 msgstr "Azimutas:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1484 msgid "Climb Speed:"
1485 msgstr "Kilimo greitis:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1488 msgid "Last Updated on:"
1489 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1492 msgid "Longitude:"
1493 msgstr "Ilguma:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1496 msgid "Latitude:"
1497 msgstr "Platuma:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1500 msgid "Altitude:"
1501 msgstr "Aukštuma:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1506 msgid "Location"
1507 msgstr "Vietovė"
1508
1509 #. translators: format is "Location, $date"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1511 #, c-format
1512 msgid "%s, %s"
1513 msgstr "%s, %s"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1516 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1517 msgstr "%Y m. %B %e d., %R UTC"
1518
1519 #. Alias
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1521 msgid "Alias:"
1522 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
1523
1524 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1526 msgid "Identifier:"
1527 msgstr "Identifikatorius:"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1530 #, c-format
1531 msgid "Linked contact containing %u contact"
1532 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1533 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
1534 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
1535 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1538 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1539 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1542 msgid "Online from a phone or mobile device"
1543 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1546 msgid ""
1547 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1548 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1549 "details below are correct."
1550 msgstr ""
1551 "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip "
1552 "ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, "
1553 "pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1556 msgid "People nearby"
1557 msgstr "Žmonės netoliese"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1560 msgid ""
1561 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1562 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1563 msgstr ""
1564 "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę "
1565 "pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1568 msgid "History"
1569 msgstr "Retrospektyva"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1572 msgid "Show"
1573 msgstr "Rodyti"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1576 msgid "Search"
1577 msgstr "Ieškoti"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1580 #, c-format
1581 msgid "Chat in %s"
1582 msgstr "Kalbėti kanale %s"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1585 #, c-format
1586 msgid "Chat with %s"
1587 msgstr "Kalbėti su %s"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1591 msgctxt "A date with the time"
1592 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1593 msgstr "%A, %Y m. %B %e d., %X"
1594
1595 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1597 #, c-format
1598 msgid "<i>* %s %s</i>"
1599 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1600
1601 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1602 #. * The string in bold is the sender's name
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1604 #, c-format
1605 msgid "<b>%s:</b> %s"
1606 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1609 #, c-format
1610 msgid "%s second"
1611 msgid_plural "%s seconds"
1612 msgstr[0] "%s sekundė"
1613 msgstr[1] "%s sekundės"
1614 msgstr[2] "%s sekundžių"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1617 #, c-format
1618 msgid "%s minute"
1619 msgid_plural "%s minutes"
1620 msgstr[0] "%s minutė"
1621 msgstr[1] "%s minutės"
1622 msgstr[2] "%s minučių"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1625 #, c-format
1626 msgid "Call took %s, ended at %s"
1627 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1630 msgid "Today"
1631 msgstr "Šiandien"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1634 msgid "Yesterday"
1635 msgstr "Vakar"
1636
1637 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1639 msgid "%e %B %Y"
1640 msgstr "%Y m. %B %e d."
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1644 msgid "Anytime"
1645 msgstr "Bet kada"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1649 msgid "Anyone"
1650 msgstr "Bet kas"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1653 msgid "Who"
1654 msgstr "Kas"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1657 msgid "When"
1658 msgstr "Kada"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1661 msgid "Anything"
1662 msgstr "Bet kas"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1665 msgid "Text chats"
1666 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1670 msgid "Calls"
1671 msgstr "Skambučiai"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1674 msgid "Incoming calls"
1675 msgstr "Įeinantys skambučiai"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1678 msgid "Outgoing calls"
1679 msgstr "Išeinantys skambučiai"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1682 msgid "Missed calls"
1683 msgstr "Praleisti skambučiai"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1686 msgid "What"
1687 msgstr "Kas"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1690 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1691 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų ankstesnių pokalbių žurnalus?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1694 msgid "Clear All"
1695 msgstr "Išvalyti visus"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1698 msgid "Delete from:"
1699 msgstr "Trinti nuo:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1702 msgid "_File"
1703 msgstr "_Failas"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1707 msgid "_Edit"
1708 msgstr "_Taisyti"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1711 #| msgid "Delete All History..."
1712 msgid "Delete All History…"
1713 msgstr "Ištrinti visą retrospektyvą…"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1716 msgid "Profile"
1717 msgstr "Profilis"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1720 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1721 msgid "Chat"
1722 msgstr "Pokalbis"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1726 msgid "Video"
1727 msgstr "Vaizdo įrašas"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1730 msgid "page 2"
1731 msgstr "2 puslapis"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1734 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1735 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1736 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama…</span>"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1739 msgid "What kind of chat account do you have?"
1740 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1743 msgid "Add new account"
1744 msgstr "Pridėti naują paskyrą"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1748 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1749 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
1750
1751 #. add video button
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1753 msgid "_Video Call"
1754 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1755
1756 #. add audio button
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1758 msgid "_Audio Call"
1759 msgstr "_Garsinis skambutis"
1760
1761 #. Tweak the dialog
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1763 msgid "New Call"
1764 msgstr "Naujas skambutis"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1767 msgid "The contact is offline"
1768 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1771 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1772 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1775 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1776 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1779 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1780 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1783 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1784 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1787 msgid "You are banned from this channel"
1788 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1791 msgid "This channel is full"
1792 msgstr "Šis kanalas pilnas"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1795 msgid "You must be invited to join this channel"
1796 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1799 msgid "Can't proceed while disconnected"
1800 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1803 msgid "Permission denied"
1804 msgstr "Prieiga uždrausta"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1807 msgid "There was an error starting the conversation"
1808 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1809
1810 #. Tweak the dialog
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1812 msgid "New Conversation"
1813 msgstr "Naujas pokalbis"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1816 msgid "Password Required"
1817 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
1818
1819 #. COL_STATUS_TEXT
1820 #. COL_STATE_ICON_NAME
1821 #. COL_STATE
1822 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1823 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1824 #. COL_TYPE
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1827 msgid "Custom Message…"
1828 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1832 msgid "Edit Custom Messages…"
1833 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1836 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1837 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1840 msgid "Click to make this status a favorite"
1841 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
1842
1843 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "<b>Current message: %s</b>\n"
1848 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1849 msgstr ""
1850 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
1851 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami "
1852 "atšaukti – „Esc“.</i></small>"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1855 msgid "Set status"
1856 msgstr "Nustatyti būseną"
1857
1858 #. Custom messages
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1860 msgid "Custom messages…"
1861 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1864 msgid "_Match case"
1865 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1868 msgid "Find:"
1869 msgstr "Ieškoti:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1872 msgid "_Previous"
1873 msgstr "_Ankstesnis"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1876 msgid "_Next"
1877 msgstr "_Kitas"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1880 msgid "Mat_ch case"
1881 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1884 msgid "Phrase not found"
1885 msgstr "Frazė nerasta"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1888 msgid "Received an instant message"
1889 msgstr "Gauta žinutė"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1892 msgid "Sent an instant message"
1893 msgstr "Išsiųsta žinutė"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1896 msgid "Incoming chat request"
1897 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1900 msgid "Contact connected"
1901 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1904 msgid "Contact disconnected"
1905 msgstr "Konataktas atsijungęs"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1908 msgid "Connected to server"
1909 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1912 msgid "Disconnected from server"
1913 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1916 msgid "Incoming voice call"
1917 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1920 msgid "Outgoing voice call"
1921 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1924 msgid "Voice call ended"
1925 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1928 msgid "Edit Custom Messages"
1929 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1932 msgid "Subscription Request"
1933 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1936 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1937 #, c-format
1938 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1939 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1942 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1943 msgid "_Decline"
1944 msgstr "_Atmesti"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1947 msgid "_Accept"
1948 msgstr "_Priimti"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1951 #, c-format
1952 msgid "Message edited at %s"
1953 msgstr "Žinutė redaguota %s"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1956 msgid "Normal"
1957 msgstr "Normalus"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1960 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1961 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1964 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1965 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1968 msgid "The certificate has expired."
1969 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1972 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1973 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1976 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1977 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1980 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1981 msgstr ""
1982 "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1985 msgid "The certificate is self-signed."
1986 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1989 msgid ""
1990 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1991 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1994 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1995 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1998 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1999 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2002 msgid "The certificate is malformed."
2003 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2006 #, c-format
2007 msgid "Expected hostname: %s"
2008 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2011 #, c-format
2012 msgid "Certificate hostname: %s"
2013 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2016 msgid "C_ontinue"
2017 msgstr "_Tęsti"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2020 msgid "Untrusted connection"
2021 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2024 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2025 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2028 msgid "Remember this choice for future connections"
2029 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2032 msgid "Certificate Details"
2033 msgstr "Liudijimo informacija"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2036 msgid "Unable to open URI"
2037 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2040 msgid "Select a file"
2041 msgstr "Pasirinkite failą"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2044 msgid "Insufficient free space to save file"
2045 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2051 "Please choose another location."
2052 msgstr ""
2053 "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. "
2054 "Pasirinkite kitą vietą."
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2057 #, c-format
2058 msgid "Incoming file from %s"
2059 msgstr "Failas jums nuo %s"
2060
2061 #. Copy Link Address menu item
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2063 msgid "_Copy Link Address"
2064 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2065
2066 #. Open Link menu item
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2068 msgid "_Open Link"
2069 msgstr "_Atverti nuorodą"
2070
2071 #. Inspector
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2073 msgid "Inspect HTML"
2074 msgstr "Nagrinėti HTML"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2077 msgid "Top Contacts"
2078 msgstr "Populiariausi kontaktai"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2081 msgid "People Nearby"
2082 msgstr "Žmonės netoliese"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2085 msgid "Ungrouped"
2086 msgstr "Negrupuoti"
2087
2088 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2089 #. * fetch contact's presence.
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2091 #, c-format
2092 msgid "Server cannot find contact: %s"
2093 msgstr "Serveris negali rasti kontakto: %s"
2094
2095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2096 msgid "No error message"
2097 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2098
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2100 msgid "Instant Message (Empathy)"
2101 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2102
2103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2104 msgid ""
2105 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2106 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2107 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2108 "version."
2109 msgstr ""
2110 "„Empathy“ yra laisvoji programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba "
2111 "modifikuoti pagal GNU Bendrosios viešosios licencijos sąlygas, paskelbtas "
2112 "Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (savo nuožiūra) bet "
2113 "kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygas."
2114
2115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2116 msgid ""
2117 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2118 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2119 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2120 "details."
2121 msgstr ""
2122 "„Empathy“ yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ "
2123 "GARANTIJŲ, netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI "
2124 "garantijų. Išsamesnės informacijos ieškokite GNU Bendrojoje viešojoje "
2125 "licencijoje."
2126
2127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2128 msgid ""
2129 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2130 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2131 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2132 msgstr ""
2133 "Jūs turėjote gauti GNU Bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su "
2134 "„Empathy“ programa. Jei negavote, rašykite adresu: Free Software Foundation, "
2135 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
2136
2137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2139 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2140
2141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2142 msgid "translator-credits"
2143 msgstr ""
2144 "Žygimantas Beručka\n"
2145 "Justina Klingaitė\n"
2146 "Saulius Šopaga"
2147
2148 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2149 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2150 msgstr ""
2151 "Nerodyti jokių dialogų, atlikti pageidaujamas užduotis (pvz., importuoti) ir "
2152 "baigti darbą"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2155 msgid ""
2156 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2157 msgstr ""
2158 "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2159
2160 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2161 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2162 msgstr ""
2163 "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/"
2164 "foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2165
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2167 msgid "<account-id>"
2168 msgstr "<paskyros-id>"
2169
2170 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2171 msgid "- Empathy Accounts"
2172 msgstr "– Empathy paskyros"
2173
2174 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2175 msgid "Empathy Accounts"
2176 msgstr "Empathy paskyros"
2177
2178 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2179 #. * unsaved changes
2180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2181 #, c-format
2182 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2183 msgstr "Jūsų %.50s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2184
2185 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2186 #. * an unsaved new account
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2188 msgid "Your new account has not been saved yet."
2189 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2190
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2192 msgid "Connecting…"
2193 msgstr "Jungiamasi…"
2194
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2196 #, c-format
2197 msgid "Offline — %s"
2198 msgstr "Neprisijungta – %s"
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2201 #, c-format
2202 msgid "Disconnected — %s"
2203 msgstr "Atsijungta – %s"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2206 msgid "Offline — No Network Connection"
2207 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2210 msgid "Unknown Status"
2211 msgstr "Nežinoma būsena"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2214 msgid ""
2215 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2216 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2217 "the account."
2218 msgstr ""
2219 "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. "
2220 "Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros "
2221 "migravimui."
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2224 msgid "Offline — Account Disabled"
2225 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2228 msgid "Edit Connection Parameters"
2229 msgstr "Taisyti ryšio parametrus"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2232 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2233 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2234 msgstr "_Taisyti ryšio parametrus…"
2235
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2237 #, c-format
2238 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2239 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %.50s iš savo kompiuterio?"
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2242 msgid "This will not remove your account on the server."
2243 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2246 msgid ""
2247 "You are about to select another account, which will discard\n"
2248 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2249 msgstr ""
2250 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2251 "Ar tikrai norite tęsti?"
2252
2253 #. Menu item: to enabled/disable the account
2254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2255 msgid "_Enabled"
2256 msgstr "Įj_ungta"
2257
2258 #. Menu item: Rename
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2260 msgid "Rename"
2261 msgstr "Pervadinti"
2262
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2264 msgid "_Skip"
2265 msgstr "P_raleisti"
2266
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2268 msgid "_Connect"
2269 msgstr "_Prisijungti"
2270
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2272 msgid ""
2273 "You are about to close the window, which will discard\n"
2274 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2275 msgstr ""
2276 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2277 "Ar tikrai norite tęsti?"
2278
2279 #. Tweak the dialog
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2281 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2282 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2285 msgid "Add…"
2286 msgstr "Pridėti…"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2289 msgid "_Import…"
2290 msgstr "_Importuoti…"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2293 msgid "Loading account information"
2294 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2297 msgid ""
2298 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2299 "you want to use."
2300 msgstr ""
2301 "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo "
2302 "naudoti protokolo posistemę."
2303
2304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2305 msgid "No protocol backends installed"
2306 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
2307
2308 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2309 msgid " - Empathy authentication client"
2310 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2311
2312 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2313 msgid "Empathy authentication client"
2314 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
2315
2316 #: ../src/empathy.c:408
2317 msgid "Don't connect on startup"
2318 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:412
2321 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2322 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
2323
2324 #: ../src/empathy.c:441
2325 msgid "- Empathy IM Client"
2326 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2327
2328 #: ../src/empathy.c:627
2329 msgid "Error contacting the Account Manager"
2330 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2331
2332 #: ../src/empathy.c:629
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2336 "The error was:\n"
2337 "\n"
2338 "%s"
2339 msgstr ""
2340 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida "
2341 "buvo:\n"
2342 "\n"
2343 "%s"
2344
2345 #: ../src/empathy-call.c:116
2346 msgid "In a call"
2347 msgstr "Pokalbyje"
2348
2349 #: ../src/empathy-call.c:224
2350 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2351 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2352
2353 #: ../src/empathy-call.c:248
2354 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2355 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2358 #, c-format
2359 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2360 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
2361
2362 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2363 msgid "Incoming call"
2364 msgstr "Skambutis jums"
2365
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2367 #, c-format
2368 msgid "Incoming video call from %s"
2369 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2372 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2373 #, c-format
2374 msgid "Incoming call from %s"
2375 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2378 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2379 msgid "Reject"
2380 msgstr "Atmesti"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2383 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2384 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2385 msgid "Answer"
2386 msgstr "Atsiliepti"
2387
2388 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2389 #. * is used in the window title
2390 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2391 #, c-format
2392 msgid "Call with %s"
2393 msgstr "Skambinti su %s"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2396 msgid "The IP address as seen by the machine"
2397 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2400 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2401 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2404 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2405 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2408 msgid "The IP address of a relay server"
2409 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2412 msgid "The IP address of the multicast group"
2413 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2418 msgid "Unknown"
2419 msgstr "Nežinoma"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2422 msgid "On hold"
2423 msgstr "Laukia"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2426 msgid "Mute"
2427 msgstr "Nutildyti"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2430 msgid "Duration"
2431 msgstr "Trukmė"
2432
2433 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2435 #, c-format
2436 msgid "%s — %d:%02dm"
2437 msgstr "%s — %d:%02dm"
2438
2439 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2440 msgid "Technical Details"
2441 msgstr "Techninė informacija"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2447 "computer"
2448 msgstr ""
2449 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2450 "formatų"
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2456 "computer"
2457 msgstr ""
2458 "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų "
2459 "vaizdo įrašų formatų"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2465 "does not allow direct connections."
2466 msgstr ""
2467 "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, "
2468 "nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2471 msgid "There was a failure on the network"
2472 msgstr "Tinkle yra triktis"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2475 msgid ""
2476 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2477 msgstr ""
2478 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2481 msgid ""
2482 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2483 msgstr ""
2484 "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2490 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2491 "the Help menu."
2492 msgstr ""
2493 "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite "
2494 "apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba "
2495 "„Derinimo“ lange."
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2498 msgid "There was a failure in the call engine"
2499 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2502 msgid "The end of the stream was reached"
2503 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2506 msgid "Can't establish audio stream"
2507 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2510 msgid "Can't establish video stream"
2511 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2514 #, c-format
2515 msgid "Your current balance is %s."
2516 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2519 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2520 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2523 msgid "Top Up"
2524 msgstr "Pakelti"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2527 msgid "_Call"
2528 msgstr "_Skambutis"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2531 msgid "_Microphone"
2532 msgstr "_Mikrofonas"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2535 msgid "_Camera"
2536 msgstr "_Kamera"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2539 msgid "_Settings"
2540 msgstr "_Nustatymai"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2543 msgid "_View"
2544 msgstr "_Rodymas"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2547 msgid "_Help"
2548 msgstr "_Žinynas"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2551 msgid "_Contents"
2552 msgstr "_Turinys"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2555 msgid "_Debug"
2556 msgstr "_Derinti"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2559 msgid "_GStreamer"
2560 msgstr "_GStreamer"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2563 msgid "_Telepathy"
2564 msgstr "_Telepathy"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2567 msgid "Swap camera"
2568 msgstr "Sukeisti kameras"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2571 msgid "Minimise me"
2572 msgstr "Sumažinti"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2575 msgid "Maximise me"
2576 msgstr "Išdidinti"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2579 msgid "Disable camera"
2580 msgstr "Išjungti kamerą"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2583 msgid "Hang up"
2584 msgstr "Padėti ragelį"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2587 msgid "Hang up current call"
2588 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2591 msgid "Video call"
2592 msgstr "Vaizdo skambutis"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2595 msgid "Start a video call"
2596 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2599 msgid "Start an audio call"
2600 msgstr "Pradėti garso skambutį"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2603 msgid "Show dialpad"
2604 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2607 msgid "Display the dialpad"
2608 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2611 msgid "Toggle video transmission"
2612 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2615 msgid "Toggle audio transmission"
2616 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2619 msgid "Encoding Codec:"
2620 msgstr "Kodavimo kodekas:"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2623 msgid "Decoding Codec:"
2624 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2627 msgid "Remote Candidate:"
2628 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2631 msgid "Local Candidate:"
2632 msgstr "Vietos kandidatas:"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2635 msgid "Audio"
2636 msgstr "Garsas"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat.c:101
2639 msgid "- Empathy Chat Client"
2640 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2641
2642 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2643 msgid "Name"
2644 msgstr "Vardas"
2645
2646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2647 msgid "Room"
2648 msgstr "Kambarys"
2649
2650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2651 msgid "Auto-Connect"
2652 msgstr "Automatiškai prisijungti"
2653
2654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2655 msgid "Manage Favorite Rooms"
2656 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2659 msgid "Close this window?"
2660 msgstr "Užverti šį langą?"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2666 "until you rejoin it."
2667 msgstr ""
2668 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %s. Nebegausite jokių pranešimų, kol vėl prie "
2669 "jo neprisijungsite."
2670
2671 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2675 "messages until you rejoin it."
2676 msgid_plural ""
2677 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2678 "further messages until you rejoin them."
2679 msgstr[0] ""
2680 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambario. Nebegausite jokių "
2681 "pranešimų, kol vėl prie jo neprisijungsite."
2682 msgstr[1] ""
2683 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2684 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2685 msgstr[2] ""
2686 "Užvėrę šį langą, išeisite iš %u pokalbių kambarių. Nebegausite jokių "
2687 "pranešimų, kol vėl prie jų neprisijungsite."
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2690 #, c-format
2691 msgid "Leave %s?"
2692 msgstr "Išeiti iš %s?"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2695 msgid ""
2696 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2697 "rejoin it."
2698 msgstr ""
2699 "Negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario, kol vėl prie jo "
2700 "neprisijungsite."
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2703 msgid "Close window"
2704 msgstr "Užverti langą"
2705
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2707 msgid "Leave room"
2708 msgstr "Išeiti iš kambario"
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2711 #, c-format
2712 msgid "%s (%d unread)"
2713 msgid_plural "%s (%d unread)"
2714 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
2715 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
2716 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2719 #, c-format
2720 msgid "%s (and %u other)"
2721 msgid_plural "%s (and %u others)"
2722 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
2723 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
2724 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2727 #, c-format
2728 msgid "%s (%d unread from others)"
2729 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2730 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
2731 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
2732 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2735 #, c-format
2736 msgid "%s (%d unread from all)"
2737 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2738 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
2739 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
2740 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2743 msgid "SMS:"
2744 msgstr "SMS:"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2747 #, c-format
2748 msgid "Sending %d message"
2749 msgid_plural "Sending %d messages"
2750 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
2751 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
2752 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2755 msgid "Typing a message."
2756 msgstr "Rašoma žinutė."
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2759 msgid "_Conversation"
2760 msgstr "_Pokalbis"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2763 msgid "C_lear"
2764 msgstr "Iš_valyti"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2767 msgid "Insert _Smiley"
2768 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2771 msgid "_Favorite Chat Room"
2772 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2775 msgid "Notify for All Messages"
2776 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2779 msgid "_Show Contact List"
2780 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2783 msgid "Invite _Participant…"
2784 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2787 msgid "_Join Chat"
2788 msgstr "_Prisijungti prie pokalbio"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2791 msgid "Le_ave Chat"
2792 msgstr "_Palikti pokalbį"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2795 msgid "C_ontact"
2796 msgstr "A_dresatas"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2799 msgid "_Tabs"
2800 msgstr "_Kortelės"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2803 msgid "_Previous Tab"
2804 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
2805
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2807 msgid "_Next Tab"
2808 msgstr "_Kita kortelė"
2809
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2811 msgid "_Undo Close Tab"
2812 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
2813
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2815 msgid "Move Tab _Left"
2816 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
2817
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2819 msgid "Move Tab _Right"
2820 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
2821
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2823 msgid "_Detach Tab"
2824 msgstr "_Atkabinti kortelę"
2825
2826 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2827 msgid "Show a particular service"
2828 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
2829
2830 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2831 msgid "- Empathy Debugger"
2832 msgstr "– Empathy derintuvė"
2833
2834 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2835 msgid "Empathy Debugger"
2836 msgstr "Empathy derintuvė"
2837
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2839 msgid "Save"
2840 msgstr "Įrašyti"
2841
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2843 msgid "Pastebin link"
2844 msgstr "„Pastebin“ saitas"
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2847 msgid "Pastebin response"
2848 msgstr "„Pastebin“ atsakas"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2851 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2852 msgstr "Per daug duomenų įkelti vienu kartu. Įrašykite žurnalus į failą."
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2855 msgid "Debug Window"
2856 msgstr "Derinimo langas"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2859 msgid "Send to pastebin"
2860 msgstr "Siūsti į „pastebin“"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2863 msgid "Pause"
2864 msgstr "Pauzė"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2867 msgid "Level "
2868 msgstr "Lygis "
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2871 msgid "Debug"
2872 msgstr "Derinimas"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2875 msgid "Info"
2876 msgstr "Informacija"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2879 msgid "Message"
2880 msgstr "Pranešimas"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2883 msgid "Warning"
2884 msgstr "Perspėjimas"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2887 msgid "Critical"
2888 msgstr "Kritinė"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2891 msgid "Error"
2892 msgstr "Klaida"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2895 msgid ""
2896 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2897 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2898 "received.\n"
2899 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2900 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2901 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2902 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2903 msgstr ""
2904 "Net jei nerodo slaptažodžių, žurnalai turi jautrios informacijos, tokios "
2905 "kaip jūsų kontaktų ar neseniai siųstų bei gautų žinučių sąrašai.\n"
2906 "Jei nenorite tokios informacijos matyti viešumoje pranešime apie klaidą, "
2907 "galite apriboti pranešomos klaidos matomumą tik Empathy kūrėjams parodydami "
2908 "sudėtingesnius laukus <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2909 "product=empathy\">pranešime apie klaidą</a>."
2910
2911 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2912 msgid "Time"
2913 msgstr "Laikas"
2914
2915 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2916 msgid "Domain"
2917 msgstr "Sritis"
2918
2919 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2920 msgid "Category"
2921 msgstr "Kategorija"
2922
2923 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2924 msgid "Level"
2925 msgstr "Lygis"
2926
2927 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2928 msgid ""
2929 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2930 "extension."
2931 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
2932
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2934 msgid "Incoming video call"
2935 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2938 #, c-format
2939 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2940 msgstr "%s jums skambina su vaizdiniu ryšiu, ar atsiliepsite?"
2941
2942 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2943 #, c-format
2944 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2945 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
2946
2947 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2948 msgid "_Reject"
2949 msgstr "A_tmesti"
2950
2951 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2952 msgid "_Answer"
2953 msgstr "_Atsiliepti"
2954
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2956 msgid "_Answer with video"
2957 msgstr "_Atsakyti vaizdo įrašu"
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2960 msgid "Room invitation"
2961 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2964 #, c-format
2965 msgid "Invitation to join %s"
2966 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
2967
2968 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2969 #, c-format
2970 msgid "%s is inviting you to join %s"
2971 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
2972
2973 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2974 msgid "_Join"
2975 msgstr "_Prisijungti"
2976
2977 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2978 #, c-format
2979 msgid "%s invited you to join %s"
2980 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
2981
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2983 #, c-format
2984 msgid "You have been invited to join %s"
2985 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
2986
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2988 #, c-format
2989 msgid "Incoming file transfer from %s"
2990 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
2991
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2993 msgid "Password required"
2994 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
2995
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "\n"
3000 "Message: %s"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "Žinutė: %s"
3004
3005 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3007 #, c-format
3008 msgid "%u:%02u.%02u"
3009 msgstr "%u:%02u.%02u"
3010
3011 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3012 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3013 #, c-format
3014 msgid "%02u.%02u"
3015 msgstr "%02u.%02u"
3016
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3018 msgctxt "file transfer percent"
3019 msgid "Unknown"
3020 msgstr "Nežinoma"
3021
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3023 #, c-format
3024 msgid "%s of %s at %s/s"
3025 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3026
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3028 #, c-format
3029 msgid "%s of %s"
3030 msgstr "%s iš %s"
3031
3032 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3034 #, c-format
3035 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3036 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3037
3038 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3039 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3040 #, c-format
3041 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3042 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3043
3044 #. translators: first %s is filename, second %s
3045 #. * is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3047 #, c-format
3048 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3049 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3050
3051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3052 msgid "Error receiving a file"
3053 msgstr "Klaida priimant failą"
3054
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3056 #, c-format
3057 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3058 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3059
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3061 msgid "Error sending a file"
3062 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3063
3064 #. translators: first %s is filename, second %s
3065 #. * is the contact name
3066 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3067 #, c-format
3068 msgid "\"%s\" received from %s"
3069 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3070
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3074 #, c-format
3075 msgid "\"%s\" sent to %s"
3076 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3079 msgid "File transfer completed"
3080 msgstr "Atsiųsta"
3081
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3083 msgid "Waiting for the other participant's response"
3084 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3087 #, c-format
3088 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3089 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3090
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3092 #, c-format
3093 msgid "Hashing \"%s\""
3094 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3097 msgid "%"
3098 msgstr "%"
3099
3100 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3101 msgid "File"
3102 msgstr "Failas"
3103
3104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3105 msgid "Remaining"
3106 msgstr "Liko"
3107
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3109 msgid "File Transfers"
3110 msgstr "Failų siuntimai"
3111
3112 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3113 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3114 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3115
3116 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3117 msgid "_Import"
3118 msgstr "_Importuoti"
3119
3120 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3121 msgid ""
3122 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3123 "importing accounts from Pidgin."
3124 msgstr ""
3125 "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik "
3126 "iš Pidgin programos."
3127
3128 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3129 msgid "Import Accounts"
3130 msgstr "Importuoti paskyras"
3131
3132 #. Translators: this is the header of a treeview column
3133 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3134 msgid "Import"
3135 msgstr "Importuoti"
3136
3137 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3138 msgid "Protocol"
3139 msgstr "Protokolas"
3140
3141 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3142 msgid "Source"
3143 msgstr "Šaltinis"
3144
3145 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3146 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3147 msgid "Invite Participant"
3148 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3149
3150 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3151 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3152 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3153
3154 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3155 msgid "Invite"
3156 msgstr "Pakviesti"
3157
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3159 msgid "Chat Room"
3160 msgstr "Pokalbių kambarys"
3161
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3163 msgid "Members"
3164 msgstr "Nariai"
3165
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3167 msgid "Failed to list rooms"
3168 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3169
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "%s\n"
3174 "Invite required: %s\n"
3175 "Password required: %s\n"
3176 "Members: %s"
3177 msgstr ""
3178 "%s\n"
3179 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3180 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3181 "Nariai: %s"
3182
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3185 msgid "Yes"
3186 msgstr "Taip"
3187
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3190 msgid "No"
3191 msgstr "Ne"
3192
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3194 msgid "Join Room"
3195 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3196
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3198 msgid ""
3199 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3200 msgstr ""
3201 "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną "
3202 "ar daugiau kambarių sąraše."
3203
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3205 msgid "_Room:"
3206 msgstr "_Kambarys:"
3207
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3209 msgid ""
3210 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3211 "the current account&apos;s server"
3212 msgstr ""
3213 "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3214 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3215
3216 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3217 msgid ""
3218 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3219 "the current account's server"
3220 msgstr ""
3221 "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite "
3222 "nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3223
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3225 msgid "_Server:"
3226 msgstr "_Serveris:"
3227
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3229 msgid "Couldn't load room list"
3230 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3231
3232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3233 msgid "Room List"
3234 msgstr "Kambarių sąrašas"
3235
3236 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3237 msgid "Respond"
3238 msgstr "Atsakyti"
3239
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3241 msgid "Answer with video"
3242 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3243
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3245 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3246 msgid "Decline"
3247 msgstr "Atsisakyti"
3248
3249 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3250 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3251 msgid "Accept"
3252 msgstr "Priimti"
3253
3254 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3255 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3256 #. * brings the password popup.
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3258 msgid "Provide"
3259 msgstr "Teikia"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3262 msgid "Message received"
3263 msgstr "Gauta žinutė"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3266 msgid "Message sent"
3267 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3270 msgid "New conversation"
3271 msgstr "Naujas pokalbis"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3274 msgid "Contact comes online"
3275 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3278 msgid "Contact goes offline"
3279 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3282 msgid "Account connected"
3283 msgstr "Paskyra prijungta"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3286 msgid "Account disconnected"
3287 msgstr "Paskyra atjungta"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3290 msgid "Language"
3291 msgstr "Kalba"
3292
3293 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3295 msgid "Juliet"
3296 msgstr "Džiuljeta"
3297
3298 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3299 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3300 msgid "Romeo"
3301 msgstr "Romeo"
3302
3303 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3304 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3305 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3306 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3307
3308 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3310 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3311 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3312
3313 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3315 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3316 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3317
3318 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3320 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3321 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3322
3323 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3324 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3325 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3326 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3327
3328 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3329 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3330 msgid "Juliet has disconnected"
3331 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3334 msgid "Preferences"
3335 msgstr "Nustatymai"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3338 msgid "Show groups"
3339 msgstr "Rodyti grupes"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3342 msgid "Show account balances"
3343 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3346 msgid "Contact List"
3347 msgstr "Kontaktų sąrašas"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3350 msgid "Start chats in:"
3351 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3354 msgid "new ta_bs"
3355 msgstr "naujos _kortelės"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3358 msgid "new _windows"
3359 msgstr "nauji _langai"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3362 msgid "Show _smileys as images"
3363 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3366 msgid "Show contact _list in rooms"
3367 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3370 msgid "Log conversations"
3371 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3374 msgid "Display incoming events in the notification area"
3375 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3378 msgid "_Automatically connect on startup"
3379 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3382 msgid "Behavior"
3383 msgstr "Elgsena"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3386 msgid "General"
3387 msgstr "Bendra"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3390 msgid "_Enable bubble notifications"
3391 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3394 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3395 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3398 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3399 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3402 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3403 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3406 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3407 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3410 msgid "Notifications"
3411 msgstr "Pranešimai"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3414 msgid "_Enable sound notifications"
3415 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3418 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3419 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
3420
3421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3422 msgid "Play sound for events"
3423 msgstr "Groti garsus įvykiams"
3424
3425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3426 msgid "Sounds"
3427 msgstr "Garsai"
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3430 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3431 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3434 msgid ""
3435 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3436 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3437 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3438 "off and restarting the call."
3439 msgstr ""
3440 "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet "
3441 "gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo "
3442 "girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti "
3443 "aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3446 msgid "_Publish location to my contacts"
3447 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3450 msgid ""
3451 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3452 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3453 "decimal place."
3454 msgstr ""
3455 "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir "
3456 "šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
3457
3458 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3460 msgid "_Reduce location accuracy"
3461 msgstr "_Sumažinti vietovės nustatymo tikslumą"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3464 msgid "Privacy"
3465 msgstr "Privatumas"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3468 msgid ""
3469 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3470 "dictionary installed."
3471 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3474 msgid "Enable spell checking for languages:"
3475 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3478 msgid "Spell Checking"
3479 msgstr "Rašybos tikrinimas"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3482 msgid "Chat Th_eme:"
3483 msgstr "Pokalbio t_ema:"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3486 msgid "Variant:"
3487 msgstr "Variantas:"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3490 msgid "Themes"
3491 msgstr "Temos"
3492
3493 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3494 msgid "Provide Password"
3495 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3496
3497 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3498 msgid "Disconnect"
3499 msgstr "Atsijungti"
3500
3501 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3502 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3503 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad čia matytumėte kontaktus."
3504
3505 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3506 #, c-format
3507 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3508 msgstr ""
3509 "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė "
3510 "įranga %s."
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3513 msgid "Windows Live"
3514 msgstr "Windows Live"
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3517 msgid "Google Talk"
3518 msgstr "Google Talk"
3519
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3521 msgid "Facebook"
3522 msgstr "Facebook"
3523
3524 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3526 #, c-format
3527 msgid "%s account requires authorisation"
3528 msgstr "%s paskyrai reikia patvirtinti tapatybę"
3529
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3531 msgid "Online Accounts"
3532 msgstr "Internetinės paskyros"
3533
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3535 #| msgid "Update software..."
3536 msgid "Update software…"
3537 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą…"
3538
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3540 msgid "Reconnect"
3541 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3542
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3544 msgid "Edit Account"
3545 msgstr "Taisyti paskyrą"
3546
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3548 msgid "Close"
3549 msgstr "Užverti"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3552 msgid "Top up account"
3553 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3556 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3557 msgstr ""
3558 "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
3559
3560 #. translators: argument is an account name
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3562 #, c-format
3563 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3564 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3567 msgid "Change your presence to see contacts here"
3568 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3571 msgid "No match found"
3572 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3575 msgid "You haven't added any contact yet"
3576 msgstr "Dar nepridėjote jokių kontaktų"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3579 msgid "No online contacts"
3580 msgstr "Nėra kontaktų internete"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3584 msgid "_New Conversation…"
3585 msgstr "_Naujas pokalbis…"
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3588 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3589 msgid "New _Call…"
3590 msgstr "Naujas _skambutis…"
3591
3592 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3593 msgid "Contacts"
3594 msgstr "Kontaktai"
3595
3596 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3597 #| msgid "_Add Contact…"
3598 msgid "_Add Contacts…"
3599 msgstr "_Pridėti kontaktus…"
3600
3601 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3602 #| msgid "_Search for Contacts..."
3603 msgid "_Search for Contacts…"
3604 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3607 msgid "_Blocked Contacts"
3608 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3611 msgid "_Rooms"
3612 msgstr "_Kambariai"
3613
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3615 #| msgid "_Join"
3616 msgid "_Join…"
3617 msgstr "_Prisijungti…"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3620 msgid "Join _Favorites"
3621 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3624 msgid "_Manage Favorites"
3625 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3628 msgid "_File Transfers"
3629 msgstr "_Failų siuntimai"
3630
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3632 msgid "_Accounts"
3633 msgstr "P_askyros"
3634
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3636 msgid "P_references"
3637 msgstr "_Nustatymai"
3638
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3640 msgid "Help"
3641 msgstr "Žinynas"
3642
3643 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3644 msgid "About Empathy"
3645 msgstr "Apie „Empathy“"
3646
3647 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3648 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3649 msgid "_Quit"
3650 msgstr "Iš_eiti"
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3653 msgid "Account settings"
3654 msgstr "Paskyros nustatymai"
3655
3656 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3657 msgid "Go _Online"
3658 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
3659
3660 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3661 msgid "Show _Offline Contacts"
3662 msgstr "Rodyti atsijungusius k_ontaktus"
3663
3664 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3665 msgid "Status"
3666 msgstr "Būsena"
3667
3668 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3669 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3670 msgid "Done"
3671 msgstr "Atlikta"
3672
3673 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3674 msgid "Please enter your account details"
3675 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
3676
3677 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3678 #, c-format
3679 msgid "Edit %s account options"
3680 msgstr "Taisyti %s paskyros parinktis"
3681
3682 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3683 msgid "Integrate your IM accounts"
3684 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
3685