1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
47 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
80 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
83 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
84 msgid "Show offline contacts"
85 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
88 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
92 msgid "Show Balance in contact list"
93 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
96 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
97 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
112 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
113 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
120 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
121 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
128 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
129 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
132 msgid "The position for the chat window side pane"
133 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
136 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
137 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
140 msgid "Show contact groups"
141 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
144 msgid "Whether to show groups in the contact list."
145 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
148 msgid "Use notification sounds"
149 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
152 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
153 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
156 msgid "Disable sounds when away"
157 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
160 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
161 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
168 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
169 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
176 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
177 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
184 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
185 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
192 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
193 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
200 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
208 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
209 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
216 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
217 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
220 msgid "Enable popup notifications for new messages"
221 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
224 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
225 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
228 msgid "Disable popup notifications when away"
229 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
232 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
233 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
236 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
240 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
241 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
248 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
249 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
252 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
253 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
256 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
257 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
264 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
265 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
268 msgid "Show contact list in rooms"
269 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
272 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
273 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
276 msgid "Chat window theme"
277 msgstr "Pokalbio lango tema"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
284 msgid "Chat window theme variant"
285 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
292 msgid "Path of the Adium theme to use"
293 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
296 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
297 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
300 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
301 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
304 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
308 msgid "Inform other users when you are typing to them"
309 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
312 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
313 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
324 msgid "Spell checking languages"
325 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
328 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
329 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
332 msgid "Enable spell checker"
333 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
336 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
340 msgid "Nick completed character"
341 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
344 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
345 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
348 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
349 msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
352 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
356 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
357 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
360 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
361 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
364 msgid "Camera device"
365 msgstr "Kameros įrenginys"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
368 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
369 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
372 msgid "Camera position"
373 msgstr "Kameros padėtis"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
376 msgid "Position the camera preview should be during a call."
377 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
380 msgid "Echo cancellation support"
381 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
384 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
385 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
388 msgid "Show hint about closing the main window"
389 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
396 msgid "Empathy can publish the user's location"
397 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
400 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
401 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
404 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
405 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
408 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
409 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
412 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
413 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
416 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
417 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
420 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
421 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
424 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
425 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
428 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
429 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
432 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
433 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
436 msgid "No reason was specified"
437 msgstr "Nenurodyta priežastis"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
440 msgid "The change in state was requested"
441 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
444 msgid "You canceled the file transfer"
445 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
448 msgid "The other participant canceled the file transfer"
449 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
452 msgid "Error while trying to transfer the file"
453 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
456 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
457 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
461 msgid "Unknown reason"
462 msgstr "Nežinoma priežastis"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
465 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
466 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
481 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
482 msgid "Password not found"
483 msgstr "Slaptažodis nerastas"
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
487 msgid "IM account password for %s (%s)"
488 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
490 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
492 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
493 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
495 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
496 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
498 msgid "Missed call from %s"
499 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
505 msgstr "Skambinta %s"
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
512 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
514 msgid "%d second ago"
515 msgid_plural "%d seconds ago"
516 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
517 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
518 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
522 msgid "%d minute ago"
523 msgid_plural "%d minutes ago"
524 msgstr[0] "prieš %d minutę"
525 msgstr[1] "prieš %d minutes"
526 msgstr[2] "prieš %d minučių"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
531 msgid_plural "%d hours ago"
532 msgstr[0] "prieš %d valandą"
533 msgstr[1] "prieš %d valandas"
534 msgstr[2] "prieš %d valandų"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
539 msgid_plural "%d days ago"
540 msgstr[0] "prieš %d dieną"
541 msgstr[1] "prieš %d dienas"
542 msgstr[2] "prieš %d dienų"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
549 msgstr[1] "prieš %d savaites"
550 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
555 msgid_plural "%d months ago"
556 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
557 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
558 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
561 msgid "in the future"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
570 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
574 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
578 msgstr "Nematomas (-a)"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
582 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "Nenurodyta priežastis"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
596 msgid "Status is set to offline"
597 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
603 msgid "Network error"
604 msgstr "Tinklo klaida"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
608 msgid "Authentication failed"
609 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
613 msgid "Encryption error"
614 msgstr "Šifravimo klaida"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
618 msgstr "Vardas jau naudojamas"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
627 msgid "Certificate untrusted"
628 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
642 msgid "Certificate hostname mismatch"
643 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "Liudijimo klaida"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "Liudijimas netinkamas"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "Ryšys atmestas"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "Ryšys nutrūko"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
684 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "Liudijimas atšauktas"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
700 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
701 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
704 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
705 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
708 msgid "Your software is too old"
709 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
712 msgid "Internal error"
713 msgstr "Vidinė klaida"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
717 msgid "People Nearby"
718 msgstr "Žmonės netoliese"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
722 msgstr "Yahoo! Japan"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
729 msgid "Facebook Chat"
730 msgstr "Facebook pokalbis"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
734 msgstr "Visos paskyros"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
743 msgstr "S_laptažodis"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
747 msgstr "_Rodomas vardas"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
750 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
751 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
753 #. remember password ticky box
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
762 msgid "Remember password"
763 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
795 msgid "What is your AIM screen name?"
796 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
799 msgid "What is your AIM password?"
800 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
808 msgid "Remember Password"
809 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
813 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
846 msgstr "Naudotojo vardas:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
854 msgstr "_Prisijungti"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
857 msgid "This account already exists on the server"
858 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
861 msgid "Create a new account on the server"
862 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
864 #. To translators: The first parameter is the login id and the
865 #. * second one is the network. The resulting string will be something
866 #. * like: "MyUserName on freenode".
867 #. * You should reverse the order of these arguments if the
868 #. * server should come before the login id in your locale.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
872 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
874 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
875 #. * string will be something like: "Jabber Account"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
883 msgstr "Nauja paskyra"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
889 msgstr "Prisijungimo I_D"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
893 msgid "<b>Example:</b> username"
894 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise User ID?"
898 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
901 msgid "What is your GroupWise password?"
902 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
909 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
910 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
913 msgid "Ch_aracter set"
914 msgstr "_Simbolių koduotė"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
917 msgid "What is your ICQ UIN?"
918 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
921 msgid "What is your ICQ password?"
922 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
929 msgid "Character set"
930 msgstr "Simbolių koduotė"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
941 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
945 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
950 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
960 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
961 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
969 msgstr "Išėjimo žinutė"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
973 msgstr "Tikrasis vardas"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
977 msgstr "Naudotojo vardas"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
980 msgid "Which IRC network?"
981 msgstr "Koks IRC tinklas?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
984 msgid "What is your IRC nickname?"
985 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
988 msgid "What is your Facebook username?"
989 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
991 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
994 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
995 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
996 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
998 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
999 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1000 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1003 msgid "What is your Facebook password?"
1004 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1007 msgid "What is your Google ID?"
1008 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1011 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1012 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1015 msgid "What is your Google password?"
1016 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1019 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1020 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1023 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1024 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1039 msgid "Override server settings"
1040 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1043 msgid "Use old SS_L"
1044 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1051 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1052 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1055 msgid "What is your Jabber password?"
1056 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1064 msgstr "Slapy_vardis"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1075 msgid "_Published Name"
1076 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1083 msgid "E-_mail address"
1084 msgstr "El. pašto adresas"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1087 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1088 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1091 msgid "What is your Windows Live ID?"
1092 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1095 msgid "What is your Windows Live password?"
1096 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1101 msgstr "Automatiška"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1117 msgstr "Registruoti"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1129 msgstr "_Naudotojo vardas"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1132 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1133 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1136 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1137 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1140 msgid "NAT Traversal Options"
1141 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1144 msgid "Proxy Options"
1145 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1148 msgid "Miscellaneous Options"
1149 msgstr "Įvairios parinktys"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1153 msgstr "STUN serveris"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1160 msgid "Discover Binding"
1161 msgstr "Aptikti susiejimą"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1169 msgstr "Mechanizmas"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1172 msgid "Interval (seconds)"
1173 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1176 msgid "Authentication username"
1177 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1181 msgstr "Transportas"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1184 msgid "Loose Routing"
1185 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1188 msgid "Ignore TLS Errors"
1189 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1192 msgid "Local IP Address"
1193 msgstr "Vietinis IP adresas"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1196 msgid "What is your SIP login ID?"
1197 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1200 msgid "What is your SIP account password?"
1201 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1205 msgstr "S_laptažodis:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1209 msgstr "Yahoo! I_D:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1212 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1213 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1216 msgid "_Room List locale:"
1217 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "Ch_aracter set:"
1221 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1225 msgstr "_Prievadas:"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1228 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1229 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "What is your Yahoo! password?"
1233 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1245 msgid "Couldn't save picture to file"
1246 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1258 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1262 msgstr "Paveikslėliai"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1266 msgstr "Visi failai"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1274 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1275 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1280 msgstr "Bandyti dar kartą"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1286 "Enter your password for account\n"
1289 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1294 msgstr "Pasirinkti..."
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1298 msgstr "Pa_sirinkti"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1302 msgid "There was an error starting the call"
1303 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1306 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1307 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1310 msgid "The specified contact is offline"
1311 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1314 msgid "The specified contact is not valid"
1315 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1318 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1319 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1322 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1323 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1326 msgid "Failed to open private chat"
1327 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1330 msgid "Topic not supported on this conversation"
1331 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1334 msgid "You are not allowed to change the topic"
1335 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1338 msgid "Invalid contact ID"
1339 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1342 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1343 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1346 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1347 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1350 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1351 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1354 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1355 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1358 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1359 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1362 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1363 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1366 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1367 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1370 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1371 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1374 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1375 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1378 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1379 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1382 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1383 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1386 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1387 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1392 msgstr "Naudojimas: %s"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1395 msgid "Unknown command"
1396 msgstr "Nežinoma komanda"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1399 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1400 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1403 msgid "insufficient balance to send message"
1404 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1410 msgid "Error sending message '%s': %s"
1411 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1417 msgid "Error sending message: %s"
1418 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1420 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1421 #. * account to send the message.
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1424 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1425 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1436 msgid "invalid contact"
1437 msgstr "netinkamas kontaktas"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1440 msgid "permission denied"
1441 msgstr "prieiga uždrausta"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1444 msgid "too long message"
1445 msgstr "per ilga žinutė"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1448 msgid "not implemented"
1449 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1456 #: ../src/empathy-chat-window.c:967
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1462 msgid "Topic set to: %s"
1463 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1467 msgid "Topic set by %s to: %s"
1468 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1470 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1472 msgid "No topic defined"
1473 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1476 msgid "(No Suggestions)"
1477 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1479 #. translators: %s is the selected word
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1482 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1483 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1485 #. translators: first %s is the selected word,
1486 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1489 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1490 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1493 msgid "Insert Smiley"
1494 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1502 #. Spelling suggestions
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1504 msgid "_Spelling Suggestions"
1505 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1508 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1509 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1513 msgid "%s has disconnected"
1514 msgstr "%s atsijungė"
1516 #. translators: reverse the order of these arguments
1517 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1521 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1522 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1526 msgid "%s was kicked"
1527 msgstr "%s buvo išspirtas"
1529 #. translators: reverse the order of these arguments
1530 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1534 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1535 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1539 msgid "%s was banned"
1540 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1544 msgid "%s has left the room"
1545 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1547 #. Note to translators: this string is appended to
1548 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1549 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1550 #. * please let us know. :-)
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1559 msgid "%s has joined the room"
1560 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1564 msgid "%s is now known as %s"
1565 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1567 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1568 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1569 #. * we get the new handler.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1571 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
1572 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
1573 #: ../src/empathy-call-window.c:2570
1574 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1576 msgid "Disconnected"
1577 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1581 msgid "Would you like to store this password?"
1582 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1593 msgid "Wrong password; please try again:"
1594 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1598 msgid "This room is protected by a password:"
1599 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1604 msgstr "Prisijungti"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1609 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1612 msgid "Conversation"
1615 #. Translators: this string is a something like
1616 #. * "Escher Cat (SMS)"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1623 msgid "Unknown or invalid identifier"
1624 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1627 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1628 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1631 msgid "Contact blocking unavailable"
1632 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1635 msgid "Permission Denied"
1636 msgstr "Neleidžiama"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1639 msgid "Could not block contact"
1640 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1643 msgid "Edit Blocked Contacts"
1644 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1646 #. Account and Identifier
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1656 msgid "Blocked Contacts"
1657 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1661 msgstr "Pilnas vardas"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1664 msgid "Phone number"
1665 msgstr "Telefono numeris"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1668 msgid "E-mail address"
1669 msgstr "El. pašto adresas"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1673 msgstr "Tinklalapis"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1677 msgstr "Gimtadienis"
1679 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1680 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1681 #. * with their IM client.
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1684 msgstr "Paskutiniai:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1691 msgid "Connected from:"
1692 msgstr "Susisiekta iš:"
1694 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1695 #. * and should bin this.
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1697 msgid "Away message:"
1698 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1718 msgstr "pageidaujamas"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1730 msgid "Search contacts"
1731 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1738 msgid "_Add Contact"
1739 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1742 msgid "No contacts found"
1743 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1746 msgid "Your message introducing yourself:"
1747 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1750 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1751 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1756 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1760 msgid "Unable to save avatar"
1761 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1768 msgstr "Identifikatorius"
1770 #. Setup nickname entry
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1774 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1778 msgid "Contact Details"
1779 msgstr "Kontakto informacija"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1783 msgid "Information requested…"
1784 msgstr "Informacijos užklausta…"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1787 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1788 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1791 msgid "Client Information"
1792 msgstr "Kliento informacija"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1811 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1812 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1816 msgstr "_Pridėti grupę"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1819 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1829 msgstr "Naujas kontaktas"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1835 msgstr "Užblokuoti %s?"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1840 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1841 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1844 msgid "The following identity will be blocked:"
1845 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1846 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1847 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1848 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1851 msgid "The following identity can not be blocked:"
1852 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1853 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1854 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1855 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1865 msgid "_Report this contact as abusive"
1866 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1867 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1868 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1869 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1872 msgid "Edit Contact Information"
1873 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1875 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1877 msgid "Linked Contacts"
1878 msgstr "Susieti kontaktai"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1881 msgid "gnome-contacts not installed"
1882 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1885 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1886 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1888 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1889 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1890 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1897 msgid "Select account to use to place the call"
1898 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1919 msgid "_Block Contact"
1920 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1923 msgid "Delete and _Block"
1924 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1928 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1929 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1933 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1934 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1937 msgid "Removing contact"
1938 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1960 msgstr "_Garsinis skambutis"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1965 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1969 msgid "_Previous Conversations"
1970 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1974 msgstr "Siųsti failą"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
1977 msgid "Share My Desktop"
1978 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
1986 msgid "Infor_mation"
1987 msgstr "Infor_macija"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
1990 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
1996 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
1997 msgid "Inviting you to this room"
1998 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2001 msgid "_Invite to Chat Room"
2002 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2005 msgid "_Add Contact…"
2006 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2010 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2011 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2014 msgid "Removing group"
2015 msgstr "Šalinama grupė"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2019 msgstr "Per_vadinti"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2026 msgid "Country ISO Code:"
2027 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2046 msgid "Postal Code:"
2047 msgstr "Pašto kodas:"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2070 msgid "Description:"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2078 msgid "Accuracy Level:"
2079 msgstr "Tikslumo lygis:"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2086 msgid "Vertical Error (meters):"
2087 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2090 msgid "Horizontal Error (meters):"
2091 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2102 msgid "Climb Speed:"
2103 msgstr "Kilimo greitis:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2106 msgid "Last Updated on:"
2107 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2127 #. translators: format is "Location, $date"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2134 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2135 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2140 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2142 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2145 msgstr "Identifikatorius:"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2149 msgid "Linked contact containing %u contact"
2150 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2151 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
2152 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
2153 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2156 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2157 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2160 msgid "Online from a phone or mobile device"
2161 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2165 msgstr "Naujas tinklas"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2168 msgid "Choose an IRC network"
2169 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2172 msgid "Reset _Networks List"
2173 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2176 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2182 msgstr "naujas serveris"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2189 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2190 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2193 msgid "People nearby"
2194 msgstr "Žmonės netoliese"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2197 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2198 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2215 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2219 msgid "Chat with %s"
2220 msgstr "Kalbėti su %s"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2224 msgctxt "A date with the time"
2225 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2226 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2228 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2231 msgid "<i>* %s %s</i>"
2232 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2234 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2235 #. * The string in bold is the sender's name
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2238 msgid "<b>%s:</b> %s"
2239 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2244 msgid_plural "%s seconds"
2245 msgstr[0] "%s sekundė"
2246 msgstr[1] "%s sekundės"
2247 msgstr[2] "%s sekundžių"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2252 msgid_plural "%s minutes"
2253 msgstr[0] "%s minutė"
2254 msgstr[1] "%s minutės"
2255 msgstr[2] "%s minučių"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2259 msgid "Call took %s, ended at %s"
2260 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2270 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2299 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2307 msgid "Incoming calls"
2308 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2311 msgid "Outgoing calls"
2312 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2315 msgid "Missed calls"
2316 msgstr "Praleistas skambučiai"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2323 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2324 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2328 msgstr "Išvalyti visus"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2331 msgid "Delete from:"
2332 msgstr "Trinti nuo:"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2345 msgid "Delete All History..."
2346 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2368 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2369 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2372 msgid "What kind of chat account do you have?"
2373 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2376 msgid "Adding new account"
2377 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2381 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2382 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2387 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2392 msgstr "_Garsinis skambutis"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2397 msgstr "Naujas skambutis"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2400 msgid "The contact is offline"
2401 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2404 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2405 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2408 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2409 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2412 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2413 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2416 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2417 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2420 msgid "You are banned from this channel"
2421 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2424 msgid "This channel is full"
2425 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2428 msgid "You must be invited to join this channel"
2429 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2432 msgid "Can't proceed while disconnected"
2433 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2436 msgid "Permission denied"
2437 msgstr "Prieiga uždrausta"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2440 msgid "There was an error starting the conversation"
2441 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2445 msgid "New Conversation"
2446 msgstr "Naujas pokalbis"
2449 #. COL_STATE_ICON_NAME
2451 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2452 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2456 msgid "Custom Message…"
2457 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2461 msgid "Edit Custom Messages…"
2462 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2465 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2466 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2469 msgid "Click to make this status a favorite"
2470 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2472 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2476 "<b>Current message: %s</b>\n"
2477 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2479 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2480 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2484 msgstr "Nustatyti būseną"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2488 msgid "Custom messages…"
2489 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2492 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2497 msgid "New %s account"
2498 msgstr "Nauja %s paskyra"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2502 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2510 msgstr "_Ankstesnis"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2518 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2521 msgid "Phrase not found"
2522 msgstr "Frazė nerasta"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2525 msgid "Received an instant message"
2526 msgstr "Gauta žinutė"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2529 msgid "Sent an instant message"
2530 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2533 msgid "Incoming chat request"
2534 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2537 msgid "Contact connected"
2538 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2541 msgid "Contact disconnected"
2542 msgstr "Konataktas atsijungęs"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2545 msgid "Connected to server"
2546 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2549 msgid "Disconnected from server"
2550 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2553 msgid "Incoming voice call"
2554 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2557 msgid "Outgoing voice call"
2558 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2561 msgid "Voice call ended"
2562 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2565 msgid "Edit Custom Messages"
2566 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2569 msgid "Subscription Request"
2570 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2573 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2575 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2576 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2579 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2597 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2598 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2601 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2602 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2605 msgid "The certificate has expired."
2606 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2609 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2610 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2613 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2614 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2617 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2618 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2621 msgid "The certificate is self-signed."
2622 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2625 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2626 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2629 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2630 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2633 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2634 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2637 msgid "The certificate is malformed."
2638 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2642 msgid "Expected hostname: %s"
2643 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2647 msgid "Certificate hostname: %s"
2648 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2655 msgid "Untrusted connection"
2656 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2659 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2660 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2663 msgid "Remember this choice for future connections"
2664 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2667 msgid "Certificate Details"
2668 msgstr "Liudijimo informacija"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2671 msgid "Unable to open URI"
2672 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2675 msgid "Select a file"
2676 msgstr "Pasirinkite failą"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2679 msgid "Insufficient free space to save file"
2680 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2684 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2685 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2689 msgid "Incoming file from %s"
2690 msgstr "Failas jums nuo %s"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2693 msgid "Go online to edit your personal information."
2694 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2697 msgid "<b>Personal Details</b>"
2698 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2700 #. Copy Link Address menu item
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2702 msgid "_Copy Link Address"
2703 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2705 #. Open Link menu item
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2708 msgstr "_Atverti nuorodą"
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2711 msgid "Current Locale"
2712 msgstr "Dabartinė lokalė"
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2739 msgid "Central European"
2740 msgstr "Centrinės Europos"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2746 msgid "Chinese Simplified"
2747 msgstr "Kinų supaprastinta"
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2752 msgid "Chinese Traditional"
2753 msgstr "Kinų tradicinė"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2769 msgid "Cyrillic/Russian"
2770 msgstr "Kirilica/rusų"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2775 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2803 msgid "Hebrew Visual"
2804 msgstr "Hebrajų vizuali"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2829 msgstr "Šiaurės Europos"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2841 msgid "South European"
2842 msgstr "Pietinės Europos"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2875 msgstr "Vietnamiečių"
2877 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2879 msgid "Top Contacts"
2880 msgstr "Dažniausi kontaktai"
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2887 msgid "No error message"
2888 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2890 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2891 msgid "Instant Message (Empathy)"
2892 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2894 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2895 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2896 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2898 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2899 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2900 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2903 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2904 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2907 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2908 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2911 msgid "translator-credits"
2913 "Žygimantas Beručka\n"
2914 "Justina Klingaitė\n"
2917 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2918 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2919 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
2921 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2922 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2923 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2925 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2926 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2927 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2929 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2930 msgid "<account-id>"
2931 msgstr "<paskyros-id>"
2933 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2934 msgid "- Empathy Accounts"
2935 msgstr "– Empathy paskyros"
2937 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2938 msgid "Empathy Accounts"
2939 msgstr "Empathy paskyros"
2941 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2942 #. * unsaved changes
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2945 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2946 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2948 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2949 #. * an unsaved new account
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2951 msgid "Your new account has not been saved yet."
2952 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2957 msgstr "Jungiamasi…"
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2961 msgid "Offline — %s"
2962 msgstr "Neprisijungta – %s"
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2966 msgid "Disconnected — %s"
2967 msgstr "Atsijungta – %s"
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2970 msgid "Offline — No Network Connection"
2971 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2974 msgid "Unknown Status"
2975 msgstr "Nežinoma būsena"
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2978 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2979 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2982 msgid "Offline — Account Disabled"
2983 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2986 msgid "Edit Connection Parameters"
2987 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2990 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2991 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
2995 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2996 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
2999 msgid "This will not remove your account on the server."
3000 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3004 "You are about to select another account, which will discard\n"
3005 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3007 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3008 "Ar tikrai norite tęsti?"
3010 #. Menu item: to enabled/disable the account
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3015 #. Menu item: Rename
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3026 msgstr "_Prisijungti"
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3030 "You are about to close the window, which will discard\n"
3031 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3033 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3034 "Ar tikrai norite tęsti?"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3038 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3039 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3043 msgstr "_Importuoti…"
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3046 msgid "Loading account information"
3047 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3050 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3051 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3054 msgid "No protocol backends installed"
3055 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3057 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3058 msgid " - Empathy authentication client"
3059 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3061 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3062 msgid "Empathy authentication client"
3063 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3065 #: ../src/empathy.c:427
3066 msgid "Don't connect on startup"
3067 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3069 #: ../src/empathy.c:431
3070 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3071 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
3073 #: ../src/empathy.c:447
3074 msgid "- Empathy IM Client"
3075 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3077 #: ../src/empathy.c:623
3078 msgid "Error contacting the Account Manager"
3079 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3081 #: ../src/empathy.c:625
3084 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3088 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
3092 #: ../src/empathy-call.c:193
3093 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3094 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3096 #: ../src/empathy-call.c:217
3097 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3098 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3100 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3102 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3103 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3105 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3107 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
3108 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:1484
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3114 msgid "Incoming call"
3115 msgstr "Skambutis jums"
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3120 msgid "Incoming video call from %s"
3121 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3127 msgid "Incoming call from %s"
3128 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3135 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3141 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3142 #. * is used in the window title
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3145 msgid "Call with %s"
3146 msgstr "Skambinti su %s"
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3149 msgid "The IP address as seen by the machine"
3150 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3153 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3154 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3157 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3158 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3161 msgid "The IP address of a relay server"
3162 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3165 msgid "The IP address of the multicast group"
3166 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3180 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3188 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3191 msgid "%s — %d:%02dm"
3192 msgstr "%s — %d:%02dm"
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3195 msgid "Technical Details"
3196 msgstr "Techninė informacija"
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3200 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3201 msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3205 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3206 msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3210 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3211 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3214 msgid "There was a failure on the network"
3215 msgstr "Tinkle yra triktis"
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3218 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3219 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3222 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3223 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3227 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3228 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3231 msgid "There was a failure in the call engine"
3232 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3235 msgid "The end of the stream was reached"
3236 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3239 msgid "Can't establish audio stream"
3240 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3243 msgid "Can't establish video stream"
3244 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3248 msgid "Your current balance is %s."
3249 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3252 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3253 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3265 msgstr "_Mikrofonas"
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3273 msgstr "_Nustatymai"
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3295 msgstr "Sukeisti kameras"
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3306 msgid "Disable camera"
3307 msgstr "Išjungti kamerą"
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3311 msgstr "Padėti ragelį"
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3314 msgid "Hang up current call"
3315 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3319 msgstr "Vaizdo skambutis"
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3322 msgid "Start a video call"
3323 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3326 msgid "Start an audio call"
3327 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3330 msgid "Show dialpad"
3331 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3334 msgid "Display the dialpad"
3335 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3338 msgid "Toggle video transmission"
3339 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3342 msgid "Toggle audio transmission"
3343 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3346 msgid "Encoding Codec:"
3347 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3350 msgid "Decoding Codec:"
3351 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3354 msgid "Remote Candidate:"
3355 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3358 msgid "Local Candidate:"
3359 msgstr "Vietos kandidatas:"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3366 #: ../src/empathy-chat.c:104
3367 msgid "- Empathy Chat Client"
3368 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3370 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3374 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3379 msgid "Auto-Connect"
3380 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3382 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3383 msgid "Manage Favorite Rooms"
3384 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3387 msgid "Close this window?"
3388 msgstr "Užverti šį langą?"
3390 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3392 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3393 msgstr "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3397 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3398 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3399 msgstr[0] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3400 msgstr[1] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3401 msgstr[2] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3406 msgstr "Palikti %s?"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3409 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3410 msgstr "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl prie jo prisijungsite."
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3413 msgid "Close window"
3414 msgstr "Užverti langą"
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3418 msgstr "Palikti kambarį"
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:665
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3423 msgid "%s (%d unread)"
3424 msgid_plural "%s (%d unread)"
3425 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3426 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3427 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3431 msgid "%s (and %u other)"
3432 msgid_plural "%s (and %u others)"
3433 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3434 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3435 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3439 msgid "%s (%d unread from others)"
3440 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3441 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3442 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3443 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3447 msgid "%s (%d unread from all)"
3448 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3449 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3450 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3451 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3457 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3459 msgid "Sending %d message"
3460 msgid_plural "Sending %d messages"
3461 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3462 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3463 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3466 msgid "Typing a message."
3467 msgstr "Rašoma žinutė."
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3470 msgid "_Conversation"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3478 msgid "Insert _Smiley"
3479 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3482 msgid "_Favorite Chat Room"
3483 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3486 msgid "Notify for All Messages"
3487 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3491 msgid "_Show Contact List"
3492 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3495 msgid "Invite _Participant…"
3496 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3507 msgid "_Previous Tab"
3508 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3512 msgstr "_Kita kortelė"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3515 msgid "_Undo Close Tab"
3516 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3519 msgid "Move Tab _Left"
3520 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3523 msgid "Move Tab _Right"
3524 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3528 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3530 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3531 msgid "Show a particular service"
3532 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3534 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3535 msgid "- Empathy Debugger"
3536 msgstr "- Empathy derintuvė"
3538 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3539 msgid "Empathy Debugger"
3540 msgstr "Empathy derintuvė"
3542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3547 msgid "Pastebin link"
3548 msgstr "Pastebin saitas"
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3551 msgid "Pastebin response"
3552 msgstr "Pastebin atsakymas"
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3555 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3556 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3559 msgid "Debug Window"
3560 msgstr "Derinimo langas"
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3563 msgid "Send to pastebin"
3564 msgstr "Siūsti į pastebin"
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3580 msgstr "Informacija"
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3589 msgstr "Perspėjimas"
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3616 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3617 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3620 msgid "Incoming video call"
3621 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3625 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3626 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3630 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3631 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3640 msgstr "_Atsiliepti"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3643 msgid "_Answer with video"
3644 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3647 msgid "Room invitation"
3648 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3652 msgid "Invitation to join %s"
3653 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3657 msgid "%s is inviting you to join %s"
3658 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3662 msgstr "_Prisijungti"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3666 msgid "%s invited you to join %s"
3667 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3671 msgid "You have been invited to join %s"
3672 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3676 msgid "Incoming file transfer from %s"
3677 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3680 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3681 msgid "Password required"
3682 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3693 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3696 msgid "%u:%02u.%02u"
3697 msgstr "%u:%02u.%02u"
3699 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3706 msgctxt "file transfer percent"
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3712 msgid "%s of %s at %s/s"
3713 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3720 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3723 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3724 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3726 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3729 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3730 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3732 #. translators: first %s is filename, second %s
3733 #. * is the contact name
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3736 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3737 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3740 msgid "Error receiving a file"
3741 msgstr "Klaida priimant failą"
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3745 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3746 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3749 msgid "Error sending a file"
3750 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3752 #. translators: first %s is filename, second %s
3753 #. * is the contact name
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3756 msgid "\"%s\" received from %s"
3757 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3759 #. translators: first %s is filename, second %s
3760 #. * is the contact name
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3763 msgid "\"%s\" sent to %s"
3764 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3767 msgid "File transfer completed"
3768 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3772 msgid "Waiting for the other participant's response"
3773 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3778 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3779 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3784 msgid "Hashing \"%s\""
3785 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3800 msgid "File Transfers"
3801 msgstr "Failų siuntimai"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3804 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3805 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3807 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3809 msgstr "_Importuoti"
3811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3812 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3813 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3816 msgid "Import Accounts"
3817 msgstr "Importuoti paskyras"
3819 #. Translators: this is the header of a treeview column
3820 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3824 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3833 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3834 msgid "Invite Participant"
3835 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3837 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3838 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3839 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3847 msgstr "Pokalbių kambarys"
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3854 msgid "Failed to list rooms"
3855 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3861 "Invite required: %s\n"
3862 "Password required: %s\n"
3866 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3867 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3882 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3885 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3886 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3893 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3894 msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3897 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3898 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3905 msgid "Couldn't load room list"
3906 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3910 msgstr "Kambarių sąrašas"
3912 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3916 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3917 msgid "Answer with video"
3918 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3921 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3925 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3926 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3930 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3931 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3932 #. * brings the password popup.
3933 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3938 msgid "Message received"
3939 msgstr "Gauta žinutė"
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3942 msgid "Message sent"
3943 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3945 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3946 msgid "New conversation"
3947 msgstr "Naujas pokalbis"
3949 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3950 msgid "Contact comes online"
3951 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3954 msgid "Contact goes offline"
3955 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3958 msgid "Account connected"
3959 msgstr "Paskyra prijungta"
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3962 msgid "Account disconnected"
3963 msgstr "Paskyra atjungta"
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3969 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3974 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3979 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3981 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3982 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3984 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3986 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3987 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3989 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3991 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3992 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3994 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3996 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3997 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3999 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4001 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4002 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4004 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4006 msgid "Juliet has disconnected"
4007 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4015 msgstr "Rodyti grupes"
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4018 msgid "Show account balances"
4019 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108
4023 msgid "Contact List"
4024 msgstr "Kontaktų sąrašas"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4027 msgid "Start chats in:"
4028 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4032 msgstr "naujos _kortelės"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4035 msgid "new _windows"
4036 msgstr "nauji _langai"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4039 msgid "Show _smileys as images"
4040 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4043 msgid "Show contact _list in rooms"
4044 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4047 msgid "Log conversations"
4048 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4051 msgid "Display incoming events in the notification area"
4052 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4055 msgid "_Automatically connect on startup"
4056 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4067 msgid "_Enable bubble notifications"
4068 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4071 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4072 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4075 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4076 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4079 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4080 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4083 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4084 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4087 msgid "Notifications"
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4091 msgid "_Enable sound notifications"
4092 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4096 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4099 msgid "Play sound for events"
4100 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4107 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4108 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4111 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4112 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4115 msgid "_Publish location to my contacts"
4116 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4119 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4120 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4122 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4124 msgid "_Reduce location accuracy"
4125 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4137 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4140 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4141 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4144 msgid "Location sources:"
4145 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4148 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4149 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4152 msgid "Enable spell checking for languages:"
4153 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4156 msgid "Spell Checking"
4157 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4160 msgid "Chat Th_eme:"
4161 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4171 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4172 msgid "Provide Password"
4173 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4175 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4179 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4180 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4181 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4185 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4186 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
4188 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4189 msgid "Update software..."
4190 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4192 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4194 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4196 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4197 msgid "Edit Account"
4198 msgstr "Taisyti paskyrą"
4200 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4204 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4205 msgid "Top up account"
4206 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4208 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4209 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4210 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4212 #. translators: argument is an account name
4213 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4215 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4216 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4219 msgid "Change your presence to see contacts here"
4220 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4223 msgid "No match found"
4224 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4227 msgid "No online contacts"
4228 msgstr "Nėra kontaktų internete"
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4231 msgid "_New Conversation..."
4232 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4235 msgid "New _Call..."
4236 msgstr "Naujas _skambutis…"
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4243 msgid "_Add Contacts..."
4244 msgstr "_Pridėti kontaktų…"
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4247 msgid "_Search for Contacts..."
4248 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4251 msgid "_Blocked Contacts"
4252 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
4254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4258 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4260 msgstr "_Prisijungti…"
4262 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4263 msgid "Join _Favorites"
4264 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4267 msgid "_Manage Favorites"
4268 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4270 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4271 msgid "_File Transfers"
4272 msgstr "_Failų siuntimai"
4274 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4278 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4279 msgid "P_references"
4280 msgstr "_Nustatymai"
4282 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4287 msgid "About Empathy"
4288 msgstr "Apie „Empathy“"
4290 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4291 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4295 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4296 msgid "Account settings"
4297 msgstr "Paskyros nustatymai"
4299 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4301 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
4303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4304 msgid "_New Conversation…"
4305 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4307 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4309 msgstr "Naujas _skambutis…"
4311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4315 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4316 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4320 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4321 msgid "Please enter your account details"
4322 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4324 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4326 msgid "Edit %s account options"
4327 msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus"
4329 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4330 msgid "Integrate your IM accounts"
4331 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"