]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 22:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "Language: lt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
47 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
72
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
80 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
83 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
84 msgid "Show offline contacts"
85 msgstr "Rodyti atsijungusius kontaktus"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
88 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89 msgstr "Ar kontaktų sąraše rodyti kontaktus, kurie yra atsijungę."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
92 msgid "Show Balance in contact list"
93 msgstr "Rodyti balansą kontaktų sąraše"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
96 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
97 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąraše paskyrų balansus."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
112 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
113 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
120 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
121 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
128 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
129 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
132 msgid "The position for the chat window side pane"
133 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
136 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
137 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
140 msgid "Show contact groups"
141 msgstr "Rodyti kontaktų grupes"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
144 msgid "Whether to show groups in the contact list."
145 msgstr "Ar rodyti grupes kontaktų sąraše."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
148 msgid "Use notification sounds"
149 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
152 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
153 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
156 msgid "Disable sounds when away"
157 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
160 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
161 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
168 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
169 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
176 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
177 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
184 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
185 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Prisijungus kontaktui sugroti garsą"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
192 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
193 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams prisijungiant prie tinklo."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Atsijungus kontaktui sugroti garsą"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
200 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201 msgstr "Ar sugroti garsą kontaktams atsijungiant nuo tinklo."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
208 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
209 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
216 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
217 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
220 msgid "Enable popup notifications for new messages"
221 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
224 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
225 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
228 msgid "Disable popup notifications when away"
229 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
232 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
233 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
236 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
240 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
241 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas prisijungia"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
248 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
249 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas prisijungia."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
252 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
253 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai kontaktas atsijungia"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
256 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
257 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai kontaktas atsijungia."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
264 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
265 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
268 msgid "Show contact list in rooms"
269 msgstr "Rodyti kontaktų sąrašą kambariuose"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
272 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
273 msgstr "Ar rodyti kontaktų sąrašą pokalbių kambariuose."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
276 msgid "Chat window theme"
277 msgstr "Pokalbio lango tema"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
284 msgid "Chat window theme variant"
285 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
292 msgid "Path of the Adium theme to use"
293 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
296 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
297 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
300 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
301 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
304 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
308 msgid "Inform other users when you are typing to them"
309 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
312 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
313 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
324 msgid "Spell checking languages"
325 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
328 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
329 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
332 msgid "Enable spell checker"
333 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
336 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
340 msgid "Nick completed character"
341 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
344 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
345 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
348 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
349 msgstr "Empathy turėtų naudoti kontakto pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
352 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353 msgstr "Ar naudoti kontakto pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
356 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
357 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
360 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
361 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
364 msgid "Camera device"
365 msgstr "Kameros įrenginys"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
368 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
369 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
372 msgid "Camera position"
373 msgstr "Kameros padėtis"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
376 msgid "Position the camera preview should be during a call."
377 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
380 msgid "Echo cancellation support"
381 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
384 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
385 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
388 msgid "Show hint about closing the main window"
389 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
396 msgid "Empathy can publish the user's location"
397 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
400 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
401 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo kontaktams."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
404 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
405 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
408 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
409 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
412 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
413 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
416 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
417 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
420 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
421 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
424 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
425 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
428 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
429 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
432 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
433 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
436 msgid "No reason was specified"
437 msgstr "Nenurodyta priežastis"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
440 msgid "The change in state was requested"
441 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
444 msgid "You canceled the file transfer"
445 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
448 msgid "The other participant canceled the file transfer"
449 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
452 msgid "Error while trying to transfer the file"
453 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
456 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
457 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
461 msgid "Unknown reason"
462 msgstr "Nežinoma priežastis"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
465 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
466 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Nutolęs kontaktas nepalaiko failų siuntimo"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
479
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
481 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
482 msgid "Password not found"
483 msgstr "Slaptažodis nerastas"
484
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
486 #, c-format
487 msgid "IM account password for %s (%s)"
488 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
489
490 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
491 #, c-format
492 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
493 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
494
495 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
496 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
497 #, c-format
498 msgid "Missed call from %s"
499 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
500
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
503 #, c-format
504 msgid "Called %s"
505 msgstr "Skambinta %s"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
508 #, c-format
509 msgid "Call from %s"
510 msgstr "Skambino %s"
511
512 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
513 #, c-format
514 msgid "%d second ago"
515 msgid_plural "%d seconds ago"
516 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
517 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
518 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
519
520 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
521 #, c-format
522 msgid "%d minute ago"
523 msgid_plural "%d minutes ago"
524 msgstr[0] "prieš %d minutę"
525 msgstr[1] "prieš %d minutes"
526 msgstr[2] "prieš %d minučių"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
529 #, c-format
530 msgid "%d hour ago"
531 msgid_plural "%d hours ago"
532 msgstr[0] "prieš %d valandą"
533 msgstr[1] "prieš %d valandas"
534 msgstr[2] "prieš %d valandų"
535
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
537 #, c-format
538 msgid "%d day ago"
539 msgid_plural "%d days ago"
540 msgstr[0] "prieš %d dieną"
541 msgstr[1] "prieš %d dienas"
542 msgstr[2] "prieš %d dienų"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
545 #, c-format
546 msgid "%d week ago"
547 msgid_plural "%d weeks ago"
548 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
549 msgstr[1] "prieš %d savaites"
550 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
551
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
553 #, c-format
554 msgid "%d month ago"
555 msgid_plural "%d months ago"
556 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
557 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
558 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
559
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
561 msgid "in the future"
562 msgstr "ateityje"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
565 msgid "Available"
566 msgstr "Esu"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
569 msgid "Busy"
570 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
573 msgid "Away"
574 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
577 msgid "Invisible"
578 msgstr "Nematomas (-a)"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
581 msgid "Offline"
582 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
583
584 #. translators: presence type is unknown
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
586 msgctxt "presence"
587 msgid "Unknown"
588 msgstr "Nežinoma"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
591 msgid "No reason specified"
592 msgstr "Nenurodyta priežastis"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
596 msgid "Status is set to offline"
597 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
603 msgid "Network error"
604 msgstr "Tinklo klaida"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
608 msgid "Authentication failed"
609 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
613 msgid "Encryption error"
614 msgstr "Šifravimo klaida"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
617 msgid "Name in use"
618 msgstr "Vardas jau naudojamas"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
622 msgid "Certificate not provided"
623 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
627 msgid "Certificate untrusted"
628 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
632 msgid "Certificate expired"
633 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
637 msgid "Certificate not activated"
638 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
642 msgid "Certificate hostname mismatch"
643 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
648 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
652 msgid "Certificate self-signed"
653 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
656 msgid "Certificate error"
657 msgstr "Liudijimo klaida"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
660 msgid "Encryption is not available"
661 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
664 msgid "Certificate is invalid"
665 msgstr "Liudijimas netinkamas"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
668 msgid "Connection has been refused"
669 msgstr "Ryšys atmestas"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
672 msgid "Connection can't be established"
673 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
676 msgid "Connection has been lost"
677 msgstr "Ryšys nutrūko"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
680 msgid "This account is already connected to the server"
681 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
684 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
696 msgid "Certificate has been revoked"
697 msgstr "Liudijimas atšauktas"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
700 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
701 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
704 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
705 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
708 msgid "Your software is too old"
709 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
712 msgid "Internal error"
713 msgstr "Vidinė klaida"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
717 msgid "People Nearby"
718 msgstr "Žmonės netoliese"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
721 msgid "Yahoo! Japan"
722 msgstr "Yahoo! Japan"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
725 msgid "Google Talk"
726 msgstr "Google Talk"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
729 msgid "Facebook Chat"
730 msgstr "Facebook pokalbis"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
733 msgid "All accounts"
734 msgstr "Visos paskyros"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
742 msgid "Pass_word"
743 msgstr "S_laptažodis"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
746 msgid "Screen _Name"
747 msgstr "_Rodomas vardas"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
750 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
751 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
752
753 #. remember password ticky box
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
762 msgid "Remember password"
763 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
770 msgid "_Port"
771 msgstr "_Prievadas"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
778 msgid "_Server"
779 msgstr "_Serveris"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
791 msgid "Advanced"
792 msgstr "Papildomi"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
795 msgid "What is your AIM screen name?"
796 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
799 msgid "What is your AIM password?"
800 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
808 msgid "Remember Password"
809 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
813 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
814 msgid "Account"
815 msgstr "Paskyra"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
819 msgid "Password"
820 msgstr "Slaptažodis"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
825 msgid "Server"
826 msgstr "Serveris"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
831 msgid "Port"
832 msgstr "Prievadas"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
835 #, c-format
836 msgid "%s"
837 msgstr "%s"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
840 #, c-format
841 msgid "%s:"
842 msgstr "%s:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
845 msgid "Username:"
846 msgstr "Naudotojo vardas:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
849 msgid "A_pply"
850 msgstr "_Pritaikyti"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
853 msgid "L_og in"
854 msgstr "_Prisijungti"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
857 msgid "This account already exists on the server"
858 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
861 msgid "Create a new account on the server"
862 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
863
864 #. To translators: The first parameter is the login id and the
865 #. * second one is the network. The resulting string will be something
866 #. * like: "MyUserName on freenode".
867 #. * You should reverse the order of these arguments if the
868 #. * server should come before the login id in your locale.
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
870 #, c-format
871 msgid "%1$s on %2$s"
872 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
873
874 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
875 #. * string will be something like: "Jabber Account"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
877 #, c-format
878 msgid "%s Account"
879 msgstr "%s paskyra"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
882 msgid "New account"
883 msgstr "Nauja paskyra"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
888 msgid "Login I_D"
889 msgstr "Prisijungimo I_D"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
893 msgid "<b>Example:</b> username"
894 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise User ID?"
898 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
901 msgid "What is your GroupWise password?"
902 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
905 msgid "ICQ _UIN"
906 msgstr "ICQ _UIN"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
909 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
910 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
913 msgid "Ch_aracter set"
914 msgstr "_Simbolių koduotė"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
917 msgid "What is your ICQ UIN?"
918 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
921 msgid "What is your ICQ password?"
922 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
925 msgid "Network"
926 msgstr "Tinklas"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
929 msgid "Character set"
930 msgstr "Simbolių koduotė"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
934 msgid "Add…"
935 msgstr "Pridėti…"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
940 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
941 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
942 msgid "Remove"
943 msgstr "Pašalinti"
944
945 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
947 msgid "Up"
948 msgstr "Aukštyn"
949
950 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
952 msgid "Down"
953 msgstr "Žemyn"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
956 msgid "Servers"
957 msgstr "Serveriai"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
960 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
961 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
964 msgid "Nickname"
965 msgstr "Slapyvardis"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
968 msgid "Quit message"
969 msgstr "Išėjimo žinutė"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
972 msgid "Real name"
973 msgstr "Tikrasis vardas"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
976 msgid "Username"
977 msgstr "Naudotojo vardas"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
980 msgid "Which IRC network?"
981 msgstr "Koks IRC tinklas?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
984 msgid "What is your IRC nickname?"
985 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
988 msgid "What is your Facebook username?"
989 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
990
991 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
993 msgid ""
994 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
995 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
996 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
997 msgstr ""
998 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
999 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1000 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1003 msgid "What is your Facebook password?"
1004 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1007 msgid "What is your Google ID?"
1008 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1011 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1012 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1015 msgid "What is your Google password?"
1016 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1019 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1020 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1023 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1024 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1027 msgid "Priori_ty"
1028 msgstr "Pir_menybė"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1031 msgid "Reso_urce"
1032 msgstr "Ištekli_us"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1039 msgid "Override server settings"
1040 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1043 msgid "Use old SS_L"
1044 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1051 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1052 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1055 msgid "What is your Jabber password?"
1056 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1063 msgid "Nic_kname"
1064 msgstr "Slapy_vardis"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1067 msgid "_Last Name"
1068 msgstr "_Pavardė"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1071 msgid "_First Name"
1072 msgstr "_Vardas"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1075 msgid "_Published Name"
1076 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1079 msgid "_Jabber ID"
1080 msgstr "_Jabber ID"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1083 msgid "E-_mail address"
1084 msgstr "El. pašto adresas"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1087 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1088 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1091 msgid "What is your Windows Live ID?"
1092 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1095 msgid "What is your Windows Live password?"
1096 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1100 msgid "Auto"
1101 msgstr "Automatiška"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1104 msgid "UDP"
1105 msgstr "UDP"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1108 msgid "TCP"
1109 msgstr "TCP"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1112 msgid "TLS"
1113 msgstr "TLS"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1116 msgid "Register"
1117 msgstr "Registruoti"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1120 msgid "Options"
1121 msgstr "Parinktys"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1124 msgid "None"
1125 msgstr "Nėra"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1128 msgid "_Username"
1129 msgstr "_Naudotojo vardas"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1132 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1133 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1136 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1137 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1140 msgid "NAT Traversal Options"
1141 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1144 msgid "Proxy Options"
1145 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1148 msgid "Miscellaneous Options"
1149 msgstr "Įvairios parinktys"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1152 msgid "STUN Server"
1153 msgstr "STUN serveris"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1156 msgid "Discover the STUN server automatically"
1157 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1160 msgid "Discover Binding"
1161 msgstr "Aptikti susiejimą"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1164 msgid "Keep-Alive Options"
1165 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1168 msgid "Mechanism"
1169 msgstr "Mechanizmas"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1172 msgid "Interval (seconds)"
1173 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1176 msgid "Authentication username"
1177 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1180 msgid "Transport"
1181 msgstr "Transportas"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1184 msgid "Loose Routing"
1185 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1188 msgid "Ignore TLS Errors"
1189 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1192 msgid "Local IP Address"
1193 msgstr "Vietinis IP adresas"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1196 msgid "What is your SIP login ID?"
1197 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1200 msgid "What is your SIP account password?"
1201 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1204 msgid "Pass_word:"
1205 msgstr "S_laptažodis:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1208 msgid "Yahoo! I_D:"
1209 msgstr "Yahoo! I_D:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1212 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1213 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1216 msgid "_Room List locale:"
1217 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1220 msgid "Ch_aracter set:"
1221 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1224 msgid "_Port:"
1225 msgstr "_Prievadas:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1228 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1229 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1232 msgid "What is your Yahoo! password?"
1233 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1237 msgid "Couldn't convert image"
1238 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1241 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1242 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1245 msgid "Couldn't save picture to file"
1246 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1257 msgid "No Image"
1258 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "Paveikslėliai"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1265 msgid "All Files"
1266 msgstr "Visi failai"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1273 #, c-format
1274 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1275 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1279 msgid "Retry"
1280 msgstr "Bandyti dar kartą"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "Enter your password for account\n"
1287 "<b>%s</b>"
1288 msgstr ""
1289 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1290 "<b>%s</b>"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1293 msgid "Select..."
1294 msgstr "Pasirinkti..."
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1297 msgid "_Select"
1298 msgstr "Pa_sirinkti"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1302 msgid "There was an error starting the call"
1303 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1306 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1307 msgstr "Nurodytas kontaktas nepalaiko skambučių"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1310 msgid "The specified contact is offline"
1311 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1314 msgid "The specified contact is not valid"
1315 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1318 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1319 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1322 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1323 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1326 msgid "Failed to open private chat"
1327 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1330 msgid "Topic not supported on this conversation"
1331 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1334 msgid "You are not allowed to change the topic"
1335 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1338 msgid "Invalid contact ID"
1339 msgstr "Netinkamas kontakto ID"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1342 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1343 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1346 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1347 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1350 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1351 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1354 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1355 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1358 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1359 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1362 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1363 msgstr "/query <kontakto ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1366 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1367 msgstr "/msg <kontakto ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1370 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1371 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1374 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1375 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1378 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1379 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1382 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1383 msgstr "/whois <kontakto ID>: parodo informaciją apie kontaktą"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1386 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1387 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1390 #, c-format
1391 msgid "Usage: %s"
1392 msgstr "Naudojimas: %s"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1395 msgid "Unknown command"
1396 msgstr "Nežinoma komanda"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1399 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1400 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1403 msgid "insufficient balance to send message"
1404 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1409 #, c-format
1410 msgid "Error sending message '%s': %s"
1411 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1416 #, c-format
1417 msgid "Error sending message: %s"
1418 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1419
1420 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1421 #. * account to send the message.
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1423 #, c-format
1424 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1425 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1428 msgid "not capable"
1429 msgstr "nepalaiko"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1432 msgid "offline"
1433 msgstr "atsijungęs"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1436 msgid "invalid contact"
1437 msgstr "netinkamas kontaktas"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1440 msgid "permission denied"
1441 msgstr "prieiga uždrausta"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1444 msgid "too long message"
1445 msgstr "per ilga žinutė"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1448 msgid "not implemented"
1449 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1452 msgid "unknown"
1453 msgstr "nežinoma"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1456 #: ../src/empathy-chat-window.c:967
1457 msgid "Topic:"
1458 msgstr "Tema:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1461 #, c-format
1462 msgid "Topic set to: %s"
1463 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1466 #, c-format
1467 msgid "Topic set by %s to: %s"
1468 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1469
1470 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1472 msgid "No topic defined"
1473 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1476 msgid "(No Suggestions)"
1477 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1478
1479 #. translators: %s is the selected word
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1481 #, c-format
1482 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1483 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1484
1485 #. translators: first %s is the selected word,
1486 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1488 #, c-format
1489 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1490 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1493 msgid "Insert Smiley"
1494 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1495
1496 #. send button
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1499 msgid "_Send"
1500 msgstr "_Siųsti"
1501
1502 #. Spelling suggestions
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1504 msgid "_Spelling Suggestions"
1505 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1508 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1509 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1512 #, c-format
1513 msgid "%s has disconnected"
1514 msgstr "%s atsijungė"
1515
1516 #. translators: reverse the order of these arguments
1517 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1518 #.
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1520 #, c-format
1521 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1522 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1525 #, c-format
1526 msgid "%s was kicked"
1527 msgstr "%s buvo išspirtas"
1528
1529 #. translators: reverse the order of these arguments
1530 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1531 #.
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1533 #, c-format
1534 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1535 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1538 #, c-format
1539 msgid "%s was banned"
1540 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1543 #, c-format
1544 msgid "%s has left the room"
1545 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1546
1547 #. Note to translators: this string is appended to
1548 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1549 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1550 #. * please let us know. :-)
1551 #.
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1553 #, c-format
1554 msgid " (%s)"
1555 msgstr " (%s)"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1558 #, c-format
1559 msgid "%s has joined the room"
1560 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1563 #, c-format
1564 msgid "%s is now known as %s"
1565 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1566
1567 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1568 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1569 #. * we get the new handler.
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1571 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
1572 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
1573 #: ../src/empathy-call-window.c:2570
1574 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
1575 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1576 msgid "Disconnected"
1577 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1581 msgid "Would you like to store this password?"
1582 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1585 msgid "Remember"
1586 msgstr "Įrašyti"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1589 msgid "Not now"
1590 msgstr "Ne dabar"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1593 msgid "Wrong password; please try again:"
1594 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1595
1596 #. Add message
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1598 msgid "This room is protected by a password:"
1599 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1603 msgid "Join"
1604 msgstr "Prisijungti"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1607 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1608 msgid "Connected"
1609 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1612 msgid "Conversation"
1613 msgstr "Pokalbis"
1614
1615 #. Translators: this string is a something like
1616 #. * "Escher Cat (SMS)"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1618 #, c-format
1619 msgid "%s (SMS)"
1620 msgstr "%s (SMS)"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1623 msgid "Unknown or invalid identifier"
1624 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1627 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1628 msgstr "Kontaktų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1631 msgid "Contact blocking unavailable"
1632 msgstr "Kontaktų blokavimas negalimas"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1635 msgid "Permission Denied"
1636 msgstr "Neleidžiama"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1639 msgid "Could not block contact"
1640 msgstr "Nepavyko užblokuoti kontakto"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1643 msgid "Edit Blocked Contacts"
1644 msgstr "Taisyti blokuotus kontaktus"
1645
1646 #. Account and Identifier
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1650 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1652 msgid "Account:"
1653 msgstr "Paskyra:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1656 msgid "Blocked Contacts"
1657 msgstr "Užblokuoti kontaktai"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1660 msgid "Full name"
1661 msgstr "Pilnas vardas"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1664 msgid "Phone number"
1665 msgstr "Telefono numeris"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1668 msgid "E-mail address"
1669 msgstr "El. pašto adresas"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1672 msgid "Website"
1673 msgstr "Tinklalapis"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1676 msgid "Birthday"
1677 msgstr "Gimtadienis"
1678
1679 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1680 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1681 #. * with their IM client.
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1683 msgid "Last seen:"
1684 msgstr "Paskutiniai:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1687 msgid "Server:"
1688 msgstr "Serveris:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1691 msgid "Connected from:"
1692 msgstr "Susisiekta iš:"
1693
1694 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1695 #. * and should bin this.
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1697 msgid "Away message:"
1698 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1701 msgid "work"
1702 msgstr "darbo"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1705 msgid "home"
1706 msgstr "namų"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1709 msgid "mobile"
1710 msgstr "mobilusis"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1713 msgid "voice"
1714 msgstr "balso"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1717 msgid "preferred"
1718 msgstr "pageidaujamas"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1721 msgid "postal"
1722 msgstr "pašto"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1725 msgid "parcel"
1726 msgstr "siuntinys"
1727
1728 #. Title
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1730 msgid "Search contacts"
1731 msgstr "Ieškoti kontaktų"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1734 msgid "Search: "
1735 msgstr "Ieškoti:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1738 msgid "_Add Contact"
1739 msgstr "_Pridėti kontaktą"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1742 msgid "No contacts found"
1743 msgstr "Nerasta jokių kontaktų"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1746 msgid "Your message introducing yourself:"
1747 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1750 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1751 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1755 msgid "Save Avatar"
1756 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1760 msgid "Unable to save avatar"
1761 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1762
1763 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1764 #. Setup id label
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1767 msgid "Identifier"
1768 msgstr "Identifikatorius"
1769
1770 #. Setup nickname entry
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1773 msgid "Alias"
1774 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1778 msgid "Contact Details"
1779 msgstr "Kontakto informacija"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1783 msgid "Information requested…"
1784 msgstr "Informacijos užklausta…"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1787 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1788 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1791 msgid "Client Information"
1792 msgstr "Kliento informacija"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1795 msgid "OS"
1796 msgstr "OS"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1799 msgid "Version"
1800 msgstr "Versija"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1803 msgid "Client"
1804 msgstr "Klientas"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1807 msgid "Groups"
1808 msgstr "Grupės"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1811 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1812 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį kontaktą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1815 msgid "_Add Group"
1816 msgstr "_Pridėti grupę"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1819 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1820 msgid "Select"
1821 msgstr "Pasirinkti"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1824 msgid "Group"
1825 msgstr "Grupė"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1828 msgid "New Contact"
1829 msgstr "Naujas kontaktas"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1833 #, c-format
1834 msgid "Block %s?"
1835 msgstr "Užblokuoti %s?"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1839 #, c-format
1840 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1841 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1844 msgid "The following identity will be blocked:"
1845 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1846 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1847 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1848 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1851 msgid "The following identity can not be blocked:"
1852 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1853 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1854 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1855 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1860 msgid "_Block"
1861 msgstr "_Blokuoti"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1865 msgid "_Report this contact as abusive"
1866 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1867 msgstr[0] "_Pranešti apie šio kontakto piktnaudžiavimą"
1868 msgstr[1] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1869 msgstr[2] "_Pranešti apie šių kontaktų piktnaudžiavimą"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1872 msgid "Edit Contact Information"
1873 msgstr "Taisyti kontakto informaciją"
1874
1875 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1877 msgid "Linked Contacts"
1878 msgstr "Susieti kontaktai"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1881 msgid "gnome-contacts not installed"
1882 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1885 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1886 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1887
1888 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1889 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1890 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1892 #, c-format
1893 msgid "%s (%s)"
1894 msgstr "%s (%s)"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1897 msgid "Select account to use to place the call"
1898 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1903 msgid "Call"
1904 msgstr "Skambutis"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1907 msgid "Mobile"
1908 msgstr "Mobilusis"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1911 msgid "Work"
1912 msgstr "Darbas"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1915 msgid "HOME"
1916 msgstr "NAMAI"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1919 msgid "_Block Contact"
1920 msgstr "_Blokuoti kontaktą"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1923 msgid "Delete and _Block"
1924 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1927 #, c-format
1928 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1929 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti kontaktą „%s“?"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1932 #, c-format
1933 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1934 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį kontaktą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi kontaktai, sudarantys šį susietąjį kontaktą."
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1937 msgid "Removing contact"
1938 msgstr "Šalinamas kontaktas"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1942 msgid "_Remove"
1943 msgstr "_Pašalinti"
1944
1945 #. add chat button
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1948 msgid "_Chat"
1949 msgstr "_Pokalbis"
1950
1951 #. add SMS button
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1954 msgid "_SMS"
1955 msgstr "_SMS"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
1958 msgctxt "menu item"
1959 msgid "_Audio Call"
1960 msgstr "_Garsinis skambutis"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
1963 msgctxt "menu item"
1964 msgid "_Video Call"
1965 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
1968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1969 msgid "_Previous Conversations"
1970 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
1973 msgid "Send File"
1974 msgstr "Siųsti failą"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
1977 msgid "Share My Desktop"
1978 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1982 msgid "Favorite"
1983 msgstr "Mėgiamas"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
1986 msgid "Infor_mation"
1987 msgstr "Infor_macija"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
1990 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1991 msgid "_Edit"
1992 msgstr "_Taisyti"
1993
1994 #. send invitation
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
1996 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
1997 msgid "Inviting you to this room"
1998 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2001 msgid "_Invite to Chat Room"
2002 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2005 msgid "_Add Contact…"
2006 msgstr "_Pridėti kontaktą…"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2009 #, c-format
2010 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2011 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2014 msgid "Removing group"
2015 msgstr "Šalinama grupė"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2018 msgid "Re_name"
2019 msgstr "Per_vadinti"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2022 msgid "Channels:"
2023 msgstr "Kanalai:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2026 msgid "Country ISO Code:"
2027 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2030 msgid "Country:"
2031 msgstr "Šalis:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2034 msgid "State:"
2035 msgstr "Būsena:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2038 msgid "City:"
2039 msgstr "Miestas:"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2042 msgid "Area:"
2043 msgstr "Sritis:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2046 msgid "Postal Code:"
2047 msgstr "Pašto kodas:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2050 msgid "Street:"
2051 msgstr "Gatvė:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2054 msgid "Building:"
2055 msgstr "Pastatas:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2058 msgid "Floor:"
2059 msgstr "Aukštas:"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2062 msgid "Room:"
2063 msgstr "Kambarys:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2066 msgid "Text:"
2067 msgstr "Tekstas:"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2070 msgid "Description:"
2071 msgstr "Aprašymas:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2074 msgid "URI:"
2075 msgstr "URI:"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2078 msgid "Accuracy Level:"
2079 msgstr "Tikslumo lygis:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2082 msgid "Error:"
2083 msgstr "Paklaida:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2086 msgid "Vertical Error (meters):"
2087 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2090 msgid "Horizontal Error (meters):"
2091 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2094 msgid "Speed:"
2095 msgstr "Greitis:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2098 msgid "Bearing:"
2099 msgstr "Azimutas:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2102 msgid "Climb Speed:"
2103 msgstr "Kilimo greitis:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2106 msgid "Last Updated on:"
2107 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2110 msgid "Longitude:"
2111 msgstr "Ilguma:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2114 msgid "Latitude:"
2115 msgstr "Platuma:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2118 msgid "Altitude:"
2119 msgstr "Aukštuma:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2124 msgid "Location"
2125 msgstr "Vietovė"
2126
2127 #. translators: format is "Location, $date"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2129 #, c-format
2130 msgid "%s, %s"
2131 msgstr "%s, %s"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2134 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2135 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2136
2137 #. Alias
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2139 msgid "Alias:"
2140 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2141
2142 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2144 msgid "Identifier:"
2145 msgstr "Identifikatorius:"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2148 #, c-format
2149 msgid "Linked contact containing %u contact"
2150 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2151 msgstr[0] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktą"
2152 msgstr[1] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktus"
2153 msgstr[2] "Susietasis kontaktas, apimantis %u kontaktų"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2156 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2157 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2160 msgid "Online from a phone or mobile device"
2161 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2164 msgid "New Network"
2165 msgstr "Naujas tinklas"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2168 msgid "Choose an IRC network"
2169 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2172 msgid "Reset _Networks List"
2173 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2176 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2177 msgid "Select"
2178 msgstr "Pasirinkti"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2181 msgid "new server"
2182 msgstr "naujas serveris"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2185 msgid "SSL"
2186 msgstr "SSL"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2189 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2190 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2193 msgid "People nearby"
2194 msgstr "Žmonės netoliese"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2197 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2198 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2201 msgid "History"
2202 msgstr "Istorija"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2205 msgid "Show"
2206 msgstr "Rodyti"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2209 msgid "Search"
2210 msgstr "Ieškoti"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2213 #, c-format
2214 msgid "Chat in %s"
2215 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2218 #, c-format
2219 msgid "Chat with %s"
2220 msgstr "Kalbėti su %s"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2224 msgctxt "A date with the time"
2225 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2226 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2227
2228 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2230 #, c-format
2231 msgid "<i>* %s %s</i>"
2232 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2233
2234 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2235 #. * The string in bold is the sender's name
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2237 #, c-format
2238 msgid "<b>%s:</b> %s"
2239 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2242 #, c-format
2243 msgid "%s second"
2244 msgid_plural "%s seconds"
2245 msgstr[0] "%s sekundė"
2246 msgstr[1] "%s sekundės"
2247 msgstr[2] "%s sekundžių"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2250 #, c-format
2251 msgid "%s minute"
2252 msgid_plural "%s minutes"
2253 msgstr[0] "%s minutė"
2254 msgstr[1] "%s minutės"
2255 msgstr[2] "%s minučių"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2258 #, c-format
2259 msgid "Call took %s, ended at %s"
2260 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2263 msgid "Today"
2264 msgstr "Šiandien"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2267 msgid "Yesterday"
2268 msgstr "Vakar"
2269
2270 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2272 msgid "%e %B %Y"
2273 msgstr "%e %B %Y"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2277 msgid "Anytime"
2278 msgstr "Bet kada"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2282 msgid "Anyone"
2283 msgstr "Bet kas"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2286 msgid "Who"
2287 msgstr "Kas"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2290 msgid "When"
2291 msgstr "Kada"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2294 msgid "Anything"
2295 msgstr "Bet kas"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2298 msgid "Text chats"
2299 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2303 msgid "Calls"
2304 msgstr "Skambučiai"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2307 msgid "Incoming calls"
2308 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2311 msgid "Outgoing calls"
2312 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2315 msgid "Missed calls"
2316 msgstr "Praleistas skambučiai"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2319 msgid "What"
2320 msgstr "Kas"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2323 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2324 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2327 msgid "Clear All"
2328 msgstr "Išvalyti visus"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2331 msgid "Delete from:"
2332 msgstr "Trinti nuo:"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2335 msgid "_File"
2336 msgstr "_Failas"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2340 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2341 msgid "_Edit"
2342 msgstr "_Taisyti"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2345 msgid "Delete All History..."
2346 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2349 msgid "Profile"
2350 msgstr "Profilis"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2353 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2355 msgid "Chat"
2356 msgstr "Pokalbis"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2360 msgid "Video"
2361 msgstr "Vaizdas"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2364 msgid "page 2"
2365 msgstr "2 puslapis"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2368 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2369 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2372 msgid "What kind of chat account do you have?"
2373 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2376 msgid "Adding new account"
2377 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2381 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2382 msgstr "Įveskite kontakto atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2383
2384 #. add video button
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2386 msgid "_Video Call"
2387 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2388
2389 #. add audio button
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2391 msgid "_Audio Call"
2392 msgstr "_Garsinis skambutis"
2393
2394 #. Tweak the dialog
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2396 msgid "New Call"
2397 msgstr "Naujas skambutis"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2400 msgid "The contact is offline"
2401 msgstr "Nurodytas kontaktas yra atsijungęs"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2404 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2405 msgstr "Nurodytas kontaktas yra neteisingas arba nežinomas"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2408 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2409 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2412 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2413 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2416 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2417 msgstr "Su pasirinktu kontaktu užmegzti pokalbio nepavyko"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2420 msgid "You are banned from this channel"
2421 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2424 msgid "This channel is full"
2425 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2428 msgid "You must be invited to join this channel"
2429 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2432 msgid "Can't proceed while disconnected"
2433 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2436 msgid "Permission denied"
2437 msgstr "Prieiga uždrausta"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2440 msgid "There was an error starting the conversation"
2441 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2442
2443 #. Tweak the dialog
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2445 msgid "New Conversation"
2446 msgstr "Naujas pokalbis"
2447
2448 #. COL_STATUS_TEXT
2449 #. COL_STATE_ICON_NAME
2450 #. COL_STATE
2451 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2452 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2453 #. COL_TYPE
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2456 msgid "Custom Message…"
2457 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2461 msgid "Edit Custom Messages…"
2462 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2465 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2466 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2469 msgid "Click to make this status a favorite"
2470 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2471
2472 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "<b>Current message: %s</b>\n"
2477 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2478 msgstr ""
2479 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2480 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2483 msgid "Set status"
2484 msgstr "Nustatyti būseną"
2485
2486 #. Custom messages
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2488 msgid "Custom messages…"
2489 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2490
2491 #. Create account
2492 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2493 #. * "Yahoo!"
2494 #.
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2496 #, c-format
2497 msgid "New %s account"
2498 msgstr "Nauja %s paskyra"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2501 msgid "_Match case"
2502 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2505 msgid "Find:"
2506 msgstr "Ieškoti:"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2509 msgid "_Previous"
2510 msgstr "_Ankstesnis"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2513 msgid "_Next"
2514 msgstr "_Kitas"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2517 msgid "Mat_ch case"
2518 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2521 msgid "Phrase not found"
2522 msgstr "Frazė nerasta"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2525 msgid "Received an instant message"
2526 msgstr "Gauta žinutė"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2529 msgid "Sent an instant message"
2530 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2533 msgid "Incoming chat request"
2534 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2537 msgid "Contact connected"
2538 msgstr "Kontaktas prisijungęs"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2541 msgid "Contact disconnected"
2542 msgstr "Konataktas atsijungęs"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2545 msgid "Connected to server"
2546 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2549 msgid "Disconnected from server"
2550 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2553 msgid "Incoming voice call"
2554 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2557 msgid "Outgoing voice call"
2558 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2561 msgid "Voice call ended"
2562 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2565 msgid "Edit Custom Messages"
2566 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2569 msgid "Subscription Request"
2570 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2573 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2574 #, c-format
2575 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2576 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2579 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2580 msgid "_Decline"
2581 msgstr "_Atmesti"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2584 msgid "_Accept"
2585 msgstr "_Priimti"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2588 #, c-format
2589 msgid "Message edited at %s"
2590 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2593 msgid "Normal"
2594 msgstr "Normalus"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2597 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2598 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2601 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2602 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2605 msgid "The certificate has expired."
2606 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2609 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2610 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2613 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2614 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2617 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2618 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2621 msgid "The certificate is self-signed."
2622 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2625 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2626 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2629 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2630 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2633 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2634 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2637 msgid "The certificate is malformed."
2638 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2641 #, c-format
2642 msgid "Expected hostname: %s"
2643 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2646 #, c-format
2647 msgid "Certificate hostname: %s"
2648 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2651 msgid "C_ontinue"
2652 msgstr "_Tęsti"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2655 msgid "Untrusted connection"
2656 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2659 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2660 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2663 msgid "Remember this choice for future connections"
2664 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2667 msgid "Certificate Details"
2668 msgstr "Liudijimo informacija"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2671 msgid "Unable to open URI"
2672 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2675 msgid "Select a file"
2676 msgstr "Pasirinkite failą"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2679 msgid "Insufficient free space to save file"
2680 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2683 #, c-format
2684 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2685 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2688 #, c-format
2689 msgid "Incoming file from %s"
2690 msgstr "Failas jums nuo %s"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2693 msgid "Go online to edit your personal information."
2694 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2697 msgid "<b>Personal Details</b>"
2698 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2699
2700 #. Copy Link Address menu item
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2702 msgid "_Copy Link Address"
2703 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2704
2705 #. Open Link menu item
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2707 msgid "_Open Link"
2708 msgstr "_Atverti nuorodą"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2711 msgid "Current Locale"
2712 msgstr "Dabartinė lokalė"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2718 msgid "Arabic"
2719 msgstr "Arabų"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2722 msgid "Armenian"
2723 msgstr "Armėnų"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2728 msgid "Baltic"
2729 msgstr "Baltų"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2732 msgid "Celtic"
2733 msgstr "Keltų"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2739 msgid "Central European"
2740 msgstr "Centrinės Europos"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2746 msgid "Chinese Simplified"
2747 msgstr "Kinų supaprastinta"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2752 msgid "Chinese Traditional"
2753 msgstr "Kinų tradicinė"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2756 msgid "Croatian"
2757 msgstr "Kroatų"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2765 msgid "Cyrillic"
2766 msgstr "Kirilica"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2769 msgid "Cyrillic/Russian"
2770 msgstr "Kirilica/rusų"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2774 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2775 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2778 msgid "Georgian"
2779 msgstr "Gruzinų"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2784 msgid "Greek"
2785 msgstr "Graikų"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2788 msgid "Gujarati"
2789 msgstr "Gudžaratų"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2792 msgid "Gurmukhi"
2793 msgstr "Gurmukhi"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2799 msgid "Hebrew"
2800 msgstr "Hebrajų"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2803 msgid "Hebrew Visual"
2804 msgstr "Hebrajų vizuali"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2807 msgid "Hindi"
2808 msgstr "Hindi"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2811 msgid "Icelandic"
2812 msgstr "Islandų"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2817 msgid "Japanese"
2818 msgstr "Japonų"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2824 msgid "Korean"
2825 msgstr "Korėjiečių"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2828 msgid "Nordic"
2829 msgstr "Šiaurės Europos"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2832 msgid "Persian"
2833 msgstr "Persų"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2837 msgid "Romanian"
2838 msgstr "Rumunų"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2841 msgid "South European"
2842 msgstr "Pietinės Europos"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2845 msgid "Thai"
2846 msgstr "Tajų"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2852 msgid "Turkish"
2853 msgstr "Turkų"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2860 msgid "Unicode"
2861 msgstr "Unikodas"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2868 msgid "Western"
2869 msgstr "Vakariečių"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2874 msgid "Vietnamese"
2875 msgstr "Vietnamiečių"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2878 #| msgid "Contacts"
2879 msgid "Top Contacts"
2880 msgstr "Dažniausi kontaktai"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2883 msgid "Ungrouped"
2884 msgstr "Negrupuoti"
2885
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2887 msgid "No error message"
2888 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2889
2890 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2891 msgid "Instant Message (Empathy)"
2892 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2893
2894 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2895 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2896 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2897
2898 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2899 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2900 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2901
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2903 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2904 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2905
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2907 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2908 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2909
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2911 msgid "translator-credits"
2912 msgstr ""
2913 "Žygimantas Beručka\n"
2914 "Justina Klingaitė\n"
2915 "Saulius Šopaga"
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2918 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2919 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
2920
2921 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2922 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2923 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2924
2925 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2926 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2927 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2928
2929 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2930 msgid "<account-id>"
2931 msgstr "<paskyros-id>"
2932
2933 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2934 msgid "- Empathy Accounts"
2935 msgstr "– Empathy paskyros"
2936
2937 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2938 msgid "Empathy Accounts"
2939 msgstr "Empathy paskyros"
2940
2941 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2942 #. * unsaved changes
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2944 #, c-format
2945 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2946 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2947
2948 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2949 #. * an unsaved new account
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2951 msgid "Your new account has not been saved yet."
2952 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2953
2954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2955 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2956 msgid "Connecting…"
2957 msgstr "Jungiamasi…"
2958
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2960 #, c-format
2961 msgid "Offline — %s"
2962 msgstr "Neprisijungta – %s"
2963
2964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2965 #, c-format
2966 msgid "Disconnected — %s"
2967 msgstr "Atsijungta – %s"
2968
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2970 msgid "Offline — No Network Connection"
2971 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2972
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2974 msgid "Unknown Status"
2975 msgstr "Nežinoma būsena"
2976
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2978 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2979 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
2980
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2982 msgid "Offline — Account Disabled"
2983 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2984
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2986 msgid "Edit Connection Parameters"
2987 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
2988
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2990 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2991 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
2992
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
2994 #, c-format
2995 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2996 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
2999 msgid "This will not remove your account on the server."
3000 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3003 msgid ""
3004 "You are about to select another account, which will discard\n"
3005 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3006 msgstr ""
3007 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3008 "Ar tikrai norite tęsti?"
3009
3010 #. Menu item: to enabled/disable the account
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3012 msgid "_Enabled"
3013 msgstr "Įj_ungta"
3014
3015 #. Menu item: Rename
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3017 msgid "Rename"
3018 msgstr "Pervadinti"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3021 msgid "_Skip"
3022 msgstr "P_raleisti"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3025 msgid "_Connect"
3026 msgstr "_Prisijungti"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3029 msgid ""
3030 "You are about to close the window, which will discard\n"
3031 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3032 msgstr ""
3033 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3034 "Ar tikrai norite tęsti?"
3035
3036 #. Tweak the dialog
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3038 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3039 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3042 msgid "_Import…"
3043 msgstr "_Importuoti…"
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3046 msgid "Loading account information"
3047 msgstr "Įkeliama paskyros informacija"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3050 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3051 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3054 msgid "No protocol backends installed"
3055 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3056
3057 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3058 msgid " - Empathy authentication client"
3059 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3060
3061 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3062 msgid "Empathy authentication client"
3063 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3064
3065 #: ../src/empathy.c:427
3066 msgid "Don't connect on startup"
3067 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3068
3069 #: ../src/empathy.c:431
3070 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3071 msgstr "Paleidus nerodyti kontaktų sąrašo ar kitų dialogų"
3072
3073 #: ../src/empathy.c:447
3074 msgid "- Empathy IM Client"
3075 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3076
3077 #: ../src/empathy.c:623
3078 msgid "Error contacting the Account Manager"
3079 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3080
3081 #: ../src/empathy.c:625
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3085 "\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
3089 "\n"
3090 "%s"
3091
3092 #: ../src/empathy-call.c:193
3093 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3094 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3095
3096 #: ../src/empathy-call.c:217
3097 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3098 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3099
3100 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3101 #, c-format
3102 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3103 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3104
3105 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3106 #. * as possible.
3107 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
3108 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
3109 msgid "i"
3110 msgstr "i"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:1484
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3114 msgid "Incoming call"
3115 msgstr "Skambutis jums"
3116
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3119 #, c-format
3120 msgid "Incoming video call from %s"
3121 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3124 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3126 #, c-format
3127 msgid "Incoming call from %s"
3128 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3129
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3131 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3132 msgid "Reject"
3133 msgstr "Atmesti"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3136 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3137 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3138 msgid "Answer"
3139 msgstr "Atsiliepti"
3140
3141 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3142 #. * is used in the window title
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3144 #, c-format
3145 msgid "Call with %s"
3146 msgstr "Skambinti su %s"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3149 msgid "The IP address as seen by the machine"
3150 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3153 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3154 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3157 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3158 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3161 msgid "The IP address of a relay server"
3162 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3165 msgid "The IP address of the multicast group"
3166 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3173 msgid "Unknown"
3174 msgstr "Nežinoma"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3177 msgid "On hold"
3178 msgstr "Laukia"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3181 msgid "Mute"
3182 msgstr "Nutildyti"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3185 msgid "Duration"
3186 msgstr "Trukmė"
3187
3188 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3190 #, c-format
3191 msgid "%s — %d:%02dm"
3192 msgstr "%s — %d:%02dm"
3193
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3195 msgid "Technical Details"
3196 msgstr "Techninė informacija"
3197
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3199 #, c-format
3200 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3201 msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3204 #, c-format
3205 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3206 msgstr "Kontakto %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3209 #, c-format
3210 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3211 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3212
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3214 msgid "There was a failure on the network"
3215 msgstr "Tinkle yra triktis"
3216
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3218 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3219 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3222 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3223 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3226 #, c-format
3227 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3228 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3231 msgid "There was a failure in the call engine"
3232 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3235 msgid "The end of the stream was reached"
3236 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3239 msgid "Can't establish audio stream"
3240 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3243 msgid "Can't establish video stream"
3244 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3247 #, c-format
3248 msgid "Your current balance is %s."
3249 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3252 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3253 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3256 msgid "Top Up"
3257 msgstr "Pakelti"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3260 msgid "_Call"
3261 msgstr "_Skambutis"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3264 msgid "_Microphone"
3265 msgstr "_Mikrofonas"
3266
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3268 msgid "_Camera"
3269 msgstr "_Kamera"
3270
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3272 msgid "_Settings"
3273 msgstr "_Nustatymai"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3276 msgid "_View"
3277 msgstr "_Rodymas"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3281 msgid "_Help"
3282 msgstr "_Žinynas"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3286 msgid "_Contents"
3287 msgstr "_Turinys"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3290 msgid "_Debug"
3291 msgstr "_Derinti"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3294 msgid "Swap camera"
3295 msgstr "Sukeisti kameras"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3298 msgid "Minimise me"
3299 msgstr "Sumažinti"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3302 msgid "Maximise me"
3303 msgstr "Išdidinti"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3306 msgid "Disable camera"
3307 msgstr "Išjungti kamerą"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3310 msgid "Hang up"
3311 msgstr "Padėti ragelį"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3314 msgid "Hang up current call"
3315 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3318 msgid "Video call"
3319 msgstr "Vaizdo skambutis"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3322 msgid "Start a video call"
3323 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3326 msgid "Start an audio call"
3327 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3330 msgid "Show dialpad"
3331 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3334 msgid "Display the dialpad"
3335 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3338 msgid "Toggle video transmission"
3339 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3342 msgid "Toggle audio transmission"
3343 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3346 msgid "Encoding Codec:"
3347 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3350 msgid "Decoding Codec:"
3351 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3354 msgid "Remote Candidate:"
3355 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3358 msgid "Local Candidate:"
3359 msgstr "Vietos kandidatas:"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3363 msgid "Audio"
3364 msgstr "Garsas"
3365
3366 #: ../src/empathy-chat.c:104
3367 msgid "- Empathy Chat Client"
3368 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3369
3370 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3371 msgid "Name"
3372 msgstr "Vardas"
3373
3374 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3375 msgid "Room"
3376 msgstr "Kambarys"
3377
3378 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3379 msgid "Auto-Connect"
3380 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3381
3382 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3383 msgid "Manage Favorite Rooms"
3384 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3387 msgid "Close this window?"
3388 msgstr "Užverti šį langą?"
3389
3390 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3391 #, c-format
3392 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3393 msgstr "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3394
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3396 #, c-format
3397 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3398 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3399 msgstr[0] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3400 msgstr[1] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3401 msgstr[2] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3404 #, c-format
3405 msgid "Leave %s?"
3406 msgstr "Palikti %s?"
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3409 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3410 msgstr "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl prie jo prisijungsite."
3411
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3413 msgid "Close window"
3414 msgstr "Užverti langą"
3415
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3417 msgid "Leave room"
3418 msgstr "Palikti kambarį"
3419
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:665
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3422 #, c-format
3423 msgid "%s (%d unread)"
3424 msgid_plural "%s (%d unread)"
3425 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3426 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3427 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3428
3429 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3430 #, c-format
3431 msgid "%s (and %u other)"
3432 msgid_plural "%s (and %u others)"
3433 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3434 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3435 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3438 #, c-format
3439 msgid "%s (%d unread from others)"
3440 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3441 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3442 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3443 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3446 #, c-format
3447 msgid "%s (%d unread from all)"
3448 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3449 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3450 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3451 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3454 msgid "SMS:"
3455 msgstr "SMS:"
3456
3457 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3458 #, c-format
3459 msgid "Sending %d message"
3460 msgid_plural "Sending %d messages"
3461 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3462 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3463 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3466 msgid "Typing a message."
3467 msgstr "Rašoma žinutė."
3468
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3470 msgid "_Conversation"
3471 msgstr "_Pokalbis"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3474 msgid "C_lear"
3475 msgstr "Iš_valyti"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3478 msgid "Insert _Smiley"
3479 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3482 msgid "_Favorite Chat Room"
3483 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3486 msgid "Notify for All Messages"
3487 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3491 msgid "_Show Contact List"
3492 msgstr "_Rodyti kontaktų sąrašą"
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3495 msgid "Invite _Participant…"
3496 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3499 msgid "C_ontact"
3500 msgstr "A_dresatas"
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3503 msgid "_Tabs"
3504 msgstr "_Kortelės"
3505
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3507 msgid "_Previous Tab"
3508 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3511 msgid "_Next Tab"
3512 msgstr "_Kita kortelė"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3515 msgid "_Undo Close Tab"
3516 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3519 msgid "Move Tab _Left"
3520 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3521
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3523 msgid "Move Tab _Right"
3524 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3527 msgid "_Detach Tab"
3528 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3529
3530 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3531 msgid "Show a particular service"
3532 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3533
3534 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3535 msgid "- Empathy Debugger"
3536 msgstr "- Empathy derintuvė"
3537
3538 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3539 msgid "Empathy Debugger"
3540 msgstr "Empathy derintuvė"
3541
3542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3543 msgid "Save"
3544 msgstr "Įrašyti"
3545
3546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3547 msgid "Pastebin link"
3548 msgstr "Pastebin saitas"
3549
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3551 msgid "Pastebin response"
3552 msgstr "Pastebin atsakymas"
3553
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3555 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3556 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
3557
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3559 msgid "Debug Window"
3560 msgstr "Derinimo langas"
3561
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3563 msgid "Send to pastebin"
3564 msgstr "Siūsti į pastebin"
3565
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3567 msgid "Pause"
3568 msgstr "Pauzė"
3569
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3571 msgid "Level "
3572 msgstr "Lygis "
3573
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3575 msgid "Debug"
3576 msgstr "Derinimas"
3577
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3579 msgid "Info"
3580 msgstr "Informacija"
3581
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
3584 msgid "Message"
3585 msgstr "Pranešimas"
3586
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3588 msgid "Warning"
3589 msgstr "Perspėjimas"
3590
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3592 msgid "Critical"
3593 msgstr "Kritinė"
3594
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3596 msgid "Error"
3597 msgstr "Klaida"
3598
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3600 msgid "Time"
3601 msgstr "Laikas"
3602
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3604 msgid "Domain"
3605 msgstr "Sritis"
3606
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3608 msgid "Category"
3609 msgstr "Kategorija"
3610
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3612 msgid "Level"
3613 msgstr "Lygis"
3614
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3616 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3617 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3618
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3620 msgid "Incoming video call"
3621 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3624 #, c-format
3625 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3626 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3629 #, c-format
3630 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3631 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3634 msgid "_Reject"
3635 msgstr "A_tmesti"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3639 msgid "_Answer"
3640 msgstr "_Atsiliepti"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3643 msgid "_Answer with video"
3644 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3647 msgid "Room invitation"
3648 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3651 #, c-format
3652 msgid "Invitation to join %s"
3653 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3656 #, c-format
3657 msgid "%s is inviting you to join %s"
3658 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3661 msgid "_Join"
3662 msgstr "_Prisijungti"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3665 #, c-format
3666 msgid "%s invited you to join %s"
3667 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3670 #, c-format
3671 msgid "You have been invited to join %s"
3672 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3675 #, c-format
3676 msgid "Incoming file transfer from %s"
3677 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3680 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3681 msgid "Password required"
3682 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "Message: %s"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Žinutė: %s"
3692
3693 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3695 #, c-format
3696 msgid "%u:%02u.%02u"
3697 msgstr "%u:%02u.%02u"
3698
3699 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3701 #, c-format
3702 msgid "%02u.%02u"
3703 msgstr "%02u.%02u"
3704
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3706 msgctxt "file transfer percent"
3707 msgid "Unknown"
3708 msgstr "Nežinoma"
3709
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3711 #, c-format
3712 msgid "%s of %s at %s/s"
3713 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3714
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3716 #, c-format
3717 msgid "%s of %s"
3718 msgstr "%s iš %s"
3719
3720 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3722 #, c-format
3723 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3724 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3725
3726 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3728 #, c-format
3729 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3730 msgstr "Siunčiama „%s“ kontaktui %s"
3731
3732 #. translators: first %s is filename, second %s
3733 #. * is the contact name
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3735 #, c-format
3736 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3737 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3738
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3740 msgid "Error receiving a file"
3741 msgstr "Klaida priimant failą"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3744 #, c-format
3745 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3746 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ kontaktui %s"
3747
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3749 msgid "Error sending a file"
3750 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3751
3752 #. translators: first %s is filename, second %s
3753 #. * is the contact name
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" received from %s"
3757 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3758
3759 #. translators: first %s is filename, second %s
3760 #. * is the contact name
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3762 #, c-format
3763 msgid "\"%s\" sent to %s"
3764 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3767 msgid "File transfer completed"
3768 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3769
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3772 msgid "Waiting for the other participant's response"
3773 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3774
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3777 #, c-format
3778 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3779 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3783 #, c-format
3784 msgid "Hashing \"%s\""
3785 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3788 msgid "%"
3789 msgstr "%"
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3792 msgid "File"
3793 msgstr "Failas"
3794
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3796 msgid "Remaining"
3797 msgstr "Liko"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3800 msgid "File Transfers"
3801 msgstr "Failų siuntimai"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3804 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3805 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3806
3807 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3808 msgid "_Import"
3809 msgstr "_Importuoti"
3810
3811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3812 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3813 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3814
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3816 msgid "Import Accounts"
3817 msgstr "Importuoti paskyras"
3818
3819 #. Translators: this is the header of a treeview column
3820 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3821 msgid "Import"
3822 msgstr "Importuoti"
3823
3824 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3825 msgid "Protocol"
3826 msgstr "Protokolas"
3827
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3829 msgid "Source"
3830 msgstr "Šaltinis"
3831
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3833 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3834 msgid "Invite Participant"
3835 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3836
3837 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3838 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3839 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną kontaktą:"
3840
3841 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3842 msgid "Invite"
3843 msgstr "Pakviesti"
3844
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3846 msgid "Chat Room"
3847 msgstr "Pokalbių kambarys"
3848
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3850 msgid "Members"
3851 msgstr "Nariai"
3852
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3854 msgid "Failed to list rooms"
3855 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3856
3857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "%s\n"
3861 "Invite required: %s\n"
3862 "Password required: %s\n"
3863 "Members: %s"
3864 msgstr ""
3865 "%s\n"
3866 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3867 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3868 "Nariai: %s"
3869
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3872 msgid "Yes"
3873 msgstr "Taip"
3874
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3877 msgid "No"
3878 msgstr "Ne"
3879
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3881 msgid "Join Room"
3882 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3883
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3885 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3886 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
3887
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3889 msgid "_Room:"
3890 msgstr "_Kambarys:"
3891
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3893 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3894 msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3895
3896 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3897 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3898 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3899
3900 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3901 msgid "_Server:"
3902 msgstr "_Serveris:"
3903
3904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3905 msgid "Couldn't load room list"
3906 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3907
3908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3909 msgid "Room List"
3910 msgstr "Kambarių sąrašas"
3911
3912 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3913 msgid "Respond"
3914 msgstr "Atsakyti"
3915
3916 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3917 msgid "Answer with video"
3918 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3919
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3921 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3922 msgid "Decline"
3923 msgstr "Atsisakyti"
3924
3925 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3926 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3927 msgid "Accept"
3928 msgstr "Priimti"
3929
3930 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3931 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3932 #. * brings the password popup.
3933 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3934 msgid "Provide"
3935 msgstr "Teikia"
3936
3937 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3938 msgid "Message received"
3939 msgstr "Gauta žinutė"
3940
3941 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3942 msgid "Message sent"
3943 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3944
3945 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3946 msgid "New conversation"
3947 msgstr "Naujas pokalbis"
3948
3949 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3950 msgid "Contact comes online"
3951 msgstr "Kontaktas prisijungė"
3952
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3954 msgid "Contact goes offline"
3955 msgstr "Kontaktas atsijungė"
3956
3957 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3958 msgid "Account connected"
3959 msgstr "Paskyra prijungta"
3960
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3962 msgid "Account disconnected"
3963 msgstr "Paskyra atjungta"
3964
3965 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3966 msgid "Language"
3967 msgstr "Kalba"
3968
3969 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3971 msgid "Juliet"
3972 msgstr "Džiuljeta"
3973
3974 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3975 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3976 msgid "Romeo"
3977 msgstr "Romeo"
3978
3979 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3980 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3981 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3982 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3983
3984 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3985 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3986 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3987 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3988
3989 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3991 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3992 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3993
3994 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3996 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3997 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3998
3999 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4001 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4002 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4003
4004 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4006 msgid "Juliet has disconnected"
4007 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4010 msgid "Preferences"
4011 msgstr "Nustatymai"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4014 msgid "Show groups"
4015 msgstr "Rodyti grupes"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4018 msgid "Show account balances"
4019 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4022 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108
4023 msgid "Contact List"
4024 msgstr "Kontaktų sąrašas"
4025
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4027 msgid "Start chats in:"
4028 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4029
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4031 msgid "new ta_bs"
4032 msgstr "naujos _kortelės"
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4035 msgid "new _windows"
4036 msgstr "nauji _langai"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4039 msgid "Show _smileys as images"
4040 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4043 msgid "Show contact _list in rooms"
4044 msgstr "Rodyti kontaktų _sąrašą kambariuose"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4047 msgid "Log conversations"
4048 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4051 msgid "Display incoming events in the notification area"
4052 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4055 msgid "_Automatically connect on startup"
4056 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4059 msgid "Behavior"
4060 msgstr "Elgsena"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4063 msgid "General"
4064 msgstr "Bendra"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4067 msgid "_Enable bubble notifications"
4068 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4071 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4072 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4075 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4076 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4079 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4080 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia kontaktas"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4083 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4084 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia kontaktas"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4087 msgid "Notifications"
4088 msgstr "Pranešimai"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4091 msgid "_Enable sound notifications"
4092 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4096 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4099 msgid "Play sound for events"
4100 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4103 msgid "Sounds"
4104 msgstr "Garsai"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4107 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4108 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4111 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4112 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4115 msgid "_Publish location to my contacts"
4116 msgstr "_Rodyti vietovę mano kontaktams"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4119 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4120 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4121
4122 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4124 msgid "_Reduce location accuracy"
4125 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4128 msgid "Privacy"
4129 msgstr "Privatumas"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4132 msgid "_GPS"
4133 msgstr "_GPS"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4136 msgid "_Cellphone"
4137 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4140 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4141 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4144 msgid "Location sources:"
4145 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4148 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4149 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4152 msgid "Enable spell checking for languages:"
4153 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4156 msgid "Spell Checking"
4157 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4160 msgid "Chat Th_eme:"
4161 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4164 msgid "Variant:"
4165 msgstr "Variantas:"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4168 msgid "Themes"
4169 msgstr "Temos"
4170
4171 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4172 msgid "Provide Password"
4173 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4174
4175 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4176 msgid "Disconnect"
4177 msgstr "Atsijungti"
4178
4179 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4180 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4181 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
4182
4183 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4184 #, c-format
4185 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4186 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
4187
4188 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4189 msgid "Update software..."
4190 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4191
4192 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4193 msgid "Reconnect"
4194 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4195
4196 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4197 msgid "Edit Account"
4198 msgstr "Taisyti paskyrą"
4199
4200 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4201 msgid "Close"
4202 msgstr "Užverti"
4203
4204 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4205 msgid "Top up account"
4206 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4207
4208 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4209 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4210 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4211
4212 #. translators: argument is an account name
4213 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4214 #, c-format
4215 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4216 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4217
4218 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4219 msgid "Change your presence to see contacts here"
4220 msgstr "Keisti jūsų būvimo būseną, kad ten matytumėte kontaktus"
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4223 msgid "No match found"
4224 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4225
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4227 msgid "No online contacts"
4228 msgstr "Nėra kontaktų internete"
4229
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4231 msgid "_New Conversation..."
4232 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4233
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4235 msgid "New _Call..."
4236 msgstr "Naujas _skambutis…"
4237
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4239 msgid "Contacts"
4240 msgstr "Kontaktai"
4241
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4243 msgid "_Add Contacts..."
4244 msgstr "_Pridėti kontaktų…"
4245
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4247 msgid "_Search for Contacts..."
4248 msgstr "_Ieškoti kontaktų…"
4249
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4251 msgid "_Blocked Contacts"
4252 msgstr "_Užblokuoti kontaktai"
4253
4254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4255 msgid "_Rooms"
4256 msgstr "_Kambariai"
4257
4258 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4259 msgid "_Join..."
4260 msgstr "_Prisijungti…"
4261
4262 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4263 msgid "Join _Favorites"
4264 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4265
4266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4267 msgid "_Manage Favorites"
4268 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4269
4270 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4271 msgid "_File Transfers"
4272 msgstr "_Failų siuntimai"
4273
4274 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4275 msgid "_Accounts"
4276 msgstr "P_askyros"
4277
4278 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4279 msgid "P_references"
4280 msgstr "_Nustatymai"
4281
4282 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4283 msgid "Help"
4284 msgstr "Žinynas"
4285
4286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4287 msgid "About Empathy"
4288 msgstr "Apie „Empathy“"
4289
4290 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4291 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4292 msgid "_Quit"
4293 msgstr "Iš_eiti"
4294
4295 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4296 msgid "Account settings"
4297 msgstr "Paskyros nustatymai"
4298
4299 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4300 msgid "Go _Online"
4301 msgstr "_Prisijungti prie tinklo"
4302
4303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4304 msgid "_New Conversation…"
4305 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4306
4307 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4308 msgid "New _Call…"
4309 msgstr "Naujas _skambutis…"
4310
4311 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4312 msgid "Status"
4313 msgstr "Būsena"
4314
4315 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4316 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4317 msgid "Done"
4318 msgstr "Atlikta"
4319
4320 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4321 msgid "Please enter your account details"
4322 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4323
4324 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4325 #, c-format
4326 msgid "Edit %s account options"
4327 msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus"
4328
4329 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4330 msgid "Integrate your IM accounts"
4331 msgstr "Integruokite savo pranešimų paskyras"
4332