1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:57+0300\n"
15 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
47 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
80 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
83 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
84 msgid "Show offline contacts"
85 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
88 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
92 msgid "Show Balance in contact list"
93 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
96 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
97 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
112 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
113 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
120 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
121 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
128 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
129 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
132 msgid "The position for the chat window side pane"
133 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
136 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
137 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
140 msgid "Show contact groups"
141 msgstr "Rodyti adresatų grupes"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
144 msgid "Whether to show groups in the contact list."
145 msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše."
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
148 msgid "Use notification sounds"
149 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
152 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
153 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
156 msgid "Disable sounds when away"
157 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
160 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
161 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
168 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
169 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
176 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
177 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
184 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
185 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
192 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
193 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
200 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
208 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
209 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
216 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
217 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
220 msgid "Enable popup notifications for new messages"
221 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
224 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
225 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
228 msgid "Disable popup notifications when away"
229 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
232 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
233 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
236 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
240 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
241 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
248 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
249 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
252 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
253 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
256 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
257 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
264 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
265 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
268 msgid "Show contact list in rooms"
269 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
272 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
273 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
276 msgid "Chat window theme"
277 msgstr "Pokalbio lango tema"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
284 msgid "Chat window theme variant"
285 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
292 msgid "Path of the Adium theme to use"
293 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
296 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
297 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
300 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
301 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
304 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
308 msgid "Inform other users when you are typing to them"
309 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
312 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
313 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
324 msgid "Spell checking languages"
325 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
328 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
329 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
332 msgid "Enable spell checker"
333 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
336 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
340 msgid "Nick completed character"
341 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
344 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
345 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
348 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
349 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
352 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
356 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
357 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
360 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
361 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
364 msgid "Camera device"
365 msgstr "Kameros įrenginys"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
368 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
369 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
372 msgid "Camera position"
373 msgstr "Kameros padėtis"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
376 msgid "Position the camera preview should be during a call."
377 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
380 msgid "Echo cancellation support"
381 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
384 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
385 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
388 msgid "Show hint about closing the main window"
389 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
396 msgid "Empathy can publish the user's location"
397 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
400 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
401 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
404 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
405 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
408 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
409 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
412 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
413 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
416 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
417 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
420 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
421 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
424 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
425 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
428 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
429 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
432 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
433 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
436 msgid "No reason was specified"
437 msgstr "Nenurodyta priežastis"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
440 msgid "The change in state was requested"
441 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
444 msgid "You canceled the file transfer"
445 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
448 msgid "The other participant canceled the file transfer"
449 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
452 msgid "Error while trying to transfer the file"
453 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
456 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
457 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
461 msgid "Unknown reason"
462 msgstr "Nežinoma priežastis"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
465 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
466 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
481 msgid "Password not found"
482 msgstr "Slaptažodis nerastas"
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
486 msgid "IM account password for %s (%s)"
487 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
491 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
492 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
495 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
497 msgid "Missed call from %s"
498 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
500 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
504 msgstr "Skambinta %s"
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
516 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
517 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
521 msgid "%d minute ago"
522 msgid_plural "%d minutes ago"
523 msgstr[0] "prieš %d minutę"
524 msgstr[1] "prieš %d minutes"
525 msgstr[2] "prieš %d minučių"
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
530 msgid_plural "%d hours ago"
531 msgstr[0] "prieš %d valandą"
532 msgstr[1] "prieš %d valandas"
533 msgstr[2] "prieš %d valandų"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
538 msgid_plural "%d days ago"
539 msgstr[0] "prieš %d dieną"
540 msgstr[1] "prieš %d dienas"
541 msgstr[2] "prieš %d dienų"
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
546 msgid_plural "%d weeks ago"
547 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
548 msgstr[1] "prieš %d savaites"
549 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
556 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
557 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
560 msgid "in the future"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
569 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
573 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
577 msgstr "Nematomas (-a)"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
581 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
583 #. translators: presence type is unknown
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
590 msgid "No reason specified"
591 msgstr "Nenurodyta priežastis"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
595 msgid "Status is set to offline"
596 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
602 msgid "Network error"
603 msgstr "Tinklo klaida"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
607 msgid "Authentication failed"
608 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
612 msgid "Encryption error"
613 msgstr "Šifravimo klaida"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
617 msgstr "Vardas jau naudojamas"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
621 msgid "Certificate not provided"
622 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
631 msgid "Certificate expired"
632 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
641 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
646 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
647 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "Liudijimo klaida"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "Liudijimas netinkamas"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "Ryšys atmestas"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "Ryšys nutrūko"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
679 msgid "This account is already connected to the server"
680 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
683 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
684 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
687 msgid "The account already exists on the server"
688 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
691 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
692 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
695 msgid "Certificate has been revoked"
696 msgstr "Liudijimas atšauktas"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
699 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
703 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "Vidinė klaida"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
715 msgid "People Nearby"
716 msgstr "Žmonės netoliese"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
720 msgstr "Yahoo! Japan"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
727 msgid "Facebook Chat"
728 msgstr "Facebook pokalbis"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
732 msgstr "Visos paskyros"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
741 msgstr "S_laptažodis"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
745 msgstr "_Rodomas vardas"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
748 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
749 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
751 #. remember password ticky box
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
760 msgid "Remember password"
761 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
793 msgid "What is your AIM screen name?"
794 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
797 msgid "What is your AIM password?"
798 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
806 msgid "Remember Password"
807 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
811 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
844 msgstr "Naudotojo vardas:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
852 msgstr "_Prisijungti"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
855 msgid "This account already exists on the server"
856 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
859 msgid "Create a new account on the server"
860 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
862 #. To translators: The first parameter is the login id and the
863 #. * second one is the network. The resulting string will be something
864 #. * like: "MyUserName on freenode".
865 #. * You should reverse the order of these arguments if the
866 #. * server should come before the login id in your locale.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
870 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
872 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
873 #. * string will be something like: "Jabber Account"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
881 msgstr "Nauja paskyra"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
887 msgstr "Prisijungimo I_D"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
891 msgid "<b>Example:</b> username"
892 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise User ID?"
896 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 msgid "What is your GroupWise password?"
900 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
907 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
908 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
911 msgid "Ch_aracter set"
912 msgstr "_Simbolių koduotė"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
915 msgid "What is your ICQ UIN?"
916 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
919 msgid "What is your ICQ password?"
920 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
927 msgid "Character set"
928 msgstr "Simbolių koduotė"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
939 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
943 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
958 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
959 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
967 msgstr "Išėjimo žinutė"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
971 msgstr "Tikrasis vardas"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
975 msgstr "Naudotojo vardas"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
978 msgid "Which IRC network?"
979 msgstr "Koks IRC tinklas?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
982 msgid "What is your IRC nickname?"
983 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "What is your Facebook username?"
987 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
989 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
992 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
993 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
994 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
996 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
997 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
998 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1001 msgid "What is your Facebook password?"
1002 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1005 msgid "What is your Google ID?"
1006 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1009 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1010 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1013 msgid "What is your Google password?"
1014 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1017 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1018 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1021 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1022 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1033 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1034 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1037 msgid "Override server settings"
1038 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1041 msgid "Use old SS_L"
1042 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1045 msgid "What is your Jabber ID?"
1046 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1053 msgid "What is your Jabber password?"
1054 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1057 msgid "What is your desired Jabber password?"
1058 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1062 msgstr "Slapy_vardis"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1073 msgid "_Published Name"
1074 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1081 msgid "E-_mail address"
1082 msgstr "El. pašto adresas"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1085 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1086 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1089 msgid "What is your Windows Live ID?"
1090 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1093 msgid "What is your Windows Live password?"
1094 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1099 msgstr "Automatiška"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1115 msgstr "Registruoti"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1127 msgstr "_Naudotojo vardas"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1130 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1131 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1134 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1135 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1138 msgid "NAT Traversal Options"
1139 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1142 msgid "Proxy Options"
1143 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1146 msgid "Miscellaneous Options"
1147 msgstr "Įvairios parinktys"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1151 msgstr "STUN serveris"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1158 msgid "Discover Binding"
1159 msgstr "Aptikti susiejimą"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1167 msgstr "Mechanizmas"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1170 msgid "Interval (seconds)"
1171 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1174 msgid "Authentication username"
1175 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1179 msgstr "Transportas"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1182 msgid "Loose Routing"
1183 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1186 msgid "Ignore TLS Errors"
1187 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1190 msgid "Local IP Address"
1191 msgstr "Vietinis IP adresas"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1194 msgid "What is your SIP login ID?"
1195 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1198 msgid "What is your SIP account password?"
1199 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1203 msgstr "S_laptažodis:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1207 msgstr "Yahoo! I_D:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1210 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1211 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "Ch_aracter set:"
1219 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1223 msgstr "_Prievadas:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1226 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1227 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "What is your Yahoo! password?"
1231 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1243 msgid "Couldn't save picture to file"
1244 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1247 msgid "Select Your Avatar Image"
1248 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1251 msgid "Take a picture..."
1252 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1256 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1260 msgstr "Paveikslėliai"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1264 msgstr "Visi failai"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1267 msgid "Click to enlarge"
1268 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1272 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1273 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1278 msgstr "Bandyti dar kartą"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1284 "Enter your password for account\n"
1287 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1292 msgstr "Pasirinkti..."
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1296 msgstr "Pa_sirinkti"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1300 msgid "There was an error starting the call"
1301 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1304 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1305 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1308 msgid "The specified contact is offline"
1309 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1312 msgid "The specified contact is not valid"
1313 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1316 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1317 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1320 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1321 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1324 msgid "Failed to open private chat"
1325 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1328 msgid "Topic not supported on this conversation"
1329 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1332 msgid "You are not allowed to change the topic"
1333 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1336 msgid "Invalid contact ID"
1337 msgstr "Netinkamas adresato ID"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1340 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1341 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1344 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1345 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1348 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1349 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1352 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1353 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1356 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1357 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1360 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1361 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1364 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1365 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1368 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1369 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1372 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1373 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1376 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1377 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1380 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1381 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1384 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1385 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1390 msgstr "Naudojimas: %s"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1393 msgid "Unknown command"
1394 msgstr "Nežinoma komanda"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1397 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1398 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1401 msgid "insufficient balance to send message"
1402 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1408 msgid "Error sending message '%s': %s"
1409 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1415 msgid "Error sending message: %s"
1416 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1418 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1419 #. * account to send the message.
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1422 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1423 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1434 msgid "invalid contact"
1435 msgstr "netinkamas adresatas"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1438 msgid "permission denied"
1439 msgstr "prieiga uždrausta"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1442 msgid "too long message"
1443 msgstr "per ilga žinutė"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1446 msgid "not implemented"
1447 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1454 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1460 msgid "Topic set to: %s"
1461 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1465 msgid "Topic set by %s to: %s"
1466 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1468 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1470 msgid "No topic defined"
1471 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1474 msgid "(No Suggestions)"
1475 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1477 #. translators: %s is the selected word
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1480 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1481 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1483 #. translators: first %s is the selected word,
1484 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1487 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1488 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1491 msgid "Insert Smiley"
1492 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1500 #. Spelling suggestions
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1502 msgid "_Spelling Suggestions"
1503 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1506 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1511 msgid "%s has disconnected"
1512 msgstr "%s atsijungė"
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1519 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1520 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1524 msgid "%s was kicked"
1525 msgstr "%s buvo išspirtas"
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1532 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1533 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1537 msgid "%s was banned"
1538 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1542 msgid "%s has left the room"
1543 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1545 #. Note to translators: this string is appended to
1546 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1547 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1548 #. * please let us know. :-)
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1557 msgid "%s has joined the room"
1558 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1562 msgid "%s is now known as %s"
1563 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1565 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1566 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1567 #. * we get the new handler.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1569 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1570 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1571 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1573 msgid "Disconnected"
1574 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1578 msgid "Would you like to store this password?"
1579 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1590 msgid "Wrong password; please try again:"
1591 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1595 msgid "This room is protected by a password:"
1596 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1601 msgstr "Prisijungti"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1606 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1609 msgid "Conversation"
1612 #. Translators: this string is a something like
1613 #. * "Escher Cat (SMS)"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1620 msgid "Unknown or invalid identifier"
1621 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1624 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1625 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1628 msgid "Contact blocking unavailable"
1629 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1632 msgid "Permission Denied"
1633 msgstr "Neleidžiama"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1636 msgid "Could not block contact"
1637 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1640 msgid "Edit Blocked Contacts"
1641 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1643 #. Account and Identifier
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1653 msgid "Blocked Contacts"
1654 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1658 msgstr "Pilnas vardas"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1661 msgid "Phone number"
1662 msgstr "Telefono numeris"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1665 msgid "E-mail address"
1666 msgstr "El. pašto adresas"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1670 msgstr "Tinklalapis"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1674 msgstr "Gimtadienis"
1676 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1677 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1678 #. * with their IM client.
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1681 msgstr "Paskutiniai:"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1688 msgid "Connected from:"
1689 msgstr "Susisiekta iš:"
1691 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1692 #. * and should bin this.
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1694 msgid "Away message:"
1695 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1715 msgstr "pageidaujamas"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1727 msgid "Search contacts"
1728 msgstr "Ieškoti adresatų"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1735 msgid "_Add Contact"
1736 msgstr "_Pridėti adresatą"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1739 msgid "No contacts found"
1740 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1743 msgid "Your message introducing yourself:"
1744 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1747 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1748 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1753 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1757 msgid "Unable to save avatar"
1758 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1760 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1765 msgstr "Identifikatorius"
1767 #. Setup nickname entry
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1771 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1775 msgid "Contact Details"
1776 msgstr "Adresato informacija"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1780 msgid "Information requested…"
1781 msgstr "Informacijos užklausta…"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1784 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1785 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1788 msgid "Client Information"
1789 msgstr "Kliento informacija"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1808 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1809 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1813 msgstr "_Pridėti grupę"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1816 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1826 msgstr "Naujas adresatas"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1832 msgstr "Užblokuoti %s?"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1837 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1838 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1841 msgid "The following identity will be blocked:"
1842 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1843 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1844 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1845 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1848 msgid "The following identity can not be blocked:"
1849 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1850 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1851 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1852 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1862 msgid "_Report this contact as abusive"
1863 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1864 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1865 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1866 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1869 msgid "Edit Contact Information"
1870 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1872 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1874 msgid "Linked Contacts"
1875 msgstr "Susieti adresatai"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1878 msgid "gnome-contacts not installed"
1879 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1882 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1883 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1885 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1886 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1887 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1894 msgid "Select account to use to place the call"
1895 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1916 msgid "_Block Contact"
1917 msgstr "_Blokuoti adresatą"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1920 msgid "Delete and _Block"
1921 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1925 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1926 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1930 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1931 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1934 msgid "Removing contact"
1935 msgstr "Šalinamas adresatas"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1957 msgstr "_Garsinis skambutis"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1962 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1966 msgid "_Previous Conversations"
1967 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1971 msgstr "Siųsti failą"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1974 msgid "Share My Desktop"
1975 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1983 msgid "Infor_mation"
1984 msgstr "Infor_macija"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1987 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1993 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1994 msgid "Inviting you to this room"
1995 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
1998 msgid "_Invite to Chat Room"
1999 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2002 msgid "_Add Contact…"
2003 msgstr "_Pridėti adresatą…"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2007 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2008 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2011 msgid "Removing group"
2012 msgstr "Šalinama grupė"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2016 msgstr "Per_vadinti"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2023 msgid "Country ISO Code:"
2024 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2043 msgid "Postal Code:"
2044 msgstr "Pašto kodas:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2067 msgid "Description:"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2075 msgid "Accuracy Level:"
2076 msgstr "Tikslumo lygis:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2083 msgid "Vertical Error (meters):"
2084 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2087 msgid "Horizontal Error (meters):"
2088 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2099 msgid "Climb Speed:"
2100 msgstr "Kilimo greitis:"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2103 msgid "Last Updated on:"
2104 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2124 #. translators: format is "Location, $date"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2131 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2132 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2137 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2139 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2142 msgstr "Identifikatorius:"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2146 msgid "Linked contact containing %u contact"
2147 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2148 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2149 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2150 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2153 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2154 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2157 msgid "Online from a phone or mobile device"
2158 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2162 msgstr "Naujas tinklas"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2165 msgid "Choose an IRC network"
2166 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2169 msgid "Reset _Networks List"
2170 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2173 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2179 msgstr "naujas serveris"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2186 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2187 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2190 msgid "People nearby"
2191 msgstr "Žmonės netoliese"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2194 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2195 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2212 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2216 msgid "Chat with %s"
2217 msgstr "Kalbėti su %s"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2221 msgctxt "A date with the time"
2222 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2223 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2225 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2228 msgid "<i>* %s %s</i>"
2229 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2231 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2232 #. * The string in bold is the sender's name
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2235 msgid "<b>%s:</b> %s"
2236 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2241 msgid_plural "%s seconds"
2242 msgstr[0] "%s sekundė"
2243 msgstr[1] "%s sekundės"
2244 msgstr[2] "%s sekundžių"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2249 msgid_plural "%s minutes"
2250 msgstr[0] "%s minutė"
2251 msgstr[1] "%s minutės"
2252 msgstr[2] "%s minučių"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2256 msgid "Call took %s, ended at %s"
2257 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2267 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2296 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2304 msgid "Incoming calls"
2305 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2308 msgid "Outgoing calls"
2309 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2312 msgid "Missed calls"
2313 msgstr "Praleistas skambučiai"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2320 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2321 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2325 msgstr "Išvalyti visus"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2328 msgid "Delete from:"
2329 msgstr "Trinti nuo:"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2337 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2342 msgid "Delete All History..."
2343 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2365 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2366 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2369 msgid "What kind of chat account do you have?"
2370 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2373 msgid "Adding new account"
2374 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2378 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2379 msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2384 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2389 msgstr "_Garsinis skambutis"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2394 msgstr "Naujas skambutis"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2397 msgid "The contact is offline"
2398 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2401 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2402 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2405 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2406 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2409 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2410 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2413 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2414 msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2417 msgid "You are banned from this channel"
2418 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2421 msgid "This channel is full"
2422 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2425 msgid "You must be invited to join this channel"
2426 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2429 msgid "Can't proceed while disconnected"
2430 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2433 msgid "Permission denied"
2434 msgstr "Prieiga uždrausta"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2437 msgid "There was an error starting the conversation"
2438 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2442 msgid "New Conversation"
2443 msgstr "Naujas pokalbis"
2446 #. COL_STATE_ICON_NAME
2448 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2449 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2453 msgid "Custom Message…"
2454 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2458 msgid "Edit Custom Messages…"
2459 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2462 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2463 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2466 msgid "Click to make this status a favorite"
2467 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2469 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2473 "<b>Current message: %s</b>\n"
2474 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2476 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2477 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2481 msgstr "Nustatyti būseną"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2485 msgid "Custom messages…"
2486 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2489 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2494 msgid "New %s account"
2495 msgstr "Nauja %s paskyra"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2499 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2507 msgstr "_Ankstesnis"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2515 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2518 msgid "Phrase not found"
2519 msgstr "Frazė nerasta"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2522 msgid "Received an instant message"
2523 msgstr "Gauta žinutė"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2526 msgid "Sent an instant message"
2527 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2530 msgid "Incoming chat request"
2531 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2534 msgid "Contact connected"
2535 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2538 msgid "Contact disconnected"
2539 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2542 msgid "Connected to server"
2543 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2546 msgid "Disconnected from server"
2547 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2550 msgid "Incoming voice call"
2551 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2554 msgid "Outgoing voice call"
2555 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2558 msgid "Voice call ended"
2559 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2562 msgid "Edit Custom Messages"
2563 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2566 msgid "Subscription Request"
2567 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2572 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2573 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2586 msgid "Message edited at %s"
2587 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2594 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2595 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2598 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2599 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2602 msgid "The certificate has expired."
2603 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2606 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2607 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2610 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2611 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2614 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2615 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2618 msgid "The certificate is self-signed."
2619 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2622 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2623 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2626 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2627 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2630 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2631 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2634 msgid "The certificate is malformed."
2635 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2639 msgid "Expected hostname: %s"
2640 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2644 msgid "Certificate hostname: %s"
2645 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2652 msgid "Untrusted connection"
2653 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2656 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2657 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2660 msgid "Remember this choice for future connections"
2661 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2664 msgid "Certificate Details"
2665 msgstr "Liudijimo informacija"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2668 msgid "Unable to open URI"
2669 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2672 msgid "Select a file"
2673 msgstr "Pasirinkite failą"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2676 msgid "Insufficient free space to save file"
2677 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2681 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2682 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2686 msgid "Incoming file from %s"
2687 msgstr "Failas jums nuo %s"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2690 msgid "Go online to edit your personal information."
2691 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2694 #| msgid "Personal Details"
2695 msgid "<b>Personal Details</b>"
2696 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2698 #. Copy Link Address menu item
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2700 msgid "_Copy Link Address"
2701 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2703 #. Open Link menu item
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2706 msgstr "_Atverti nuorodą"
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2709 msgid "Current Locale"
2710 msgstr "Dabartinė lokalė"
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2737 msgid "Central European"
2738 msgstr "Centrinės Europos"
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2744 msgid "Chinese Simplified"
2745 msgstr "Kinų supaprastinta"
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2750 msgid "Chinese Traditional"
2751 msgstr "Kinų tradicinė"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2767 msgid "Cyrillic/Russian"
2768 msgstr "Kirilica/rusų"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2772 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2773 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2801 msgid "Hebrew Visual"
2802 msgstr "Hebrajų vizuali"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2827 msgstr "Šiaurės Europos"
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2839 msgid "South European"
2840 msgstr "Pietinės Europos"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2873 msgstr "Vietnamiečių"
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2876 msgid "No error message"
2877 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2879 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2880 msgid "Instant Message (Empathy)"
2881 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2883 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2884 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2885 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2887 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2888 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2889 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2892 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2893 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2895 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2896 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2897 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2899 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2900 msgid "translator-credits"
2902 "Žygimantas Beručka\n"
2903 "Justina Klingaitė\n"
2906 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2907 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2908 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
2910 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2911 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2912 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2914 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2915 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2916 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2918 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2919 msgid "<account-id>"
2920 msgstr "<paskyros-id>"
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2923 msgid "- Empathy Accounts"
2924 msgstr "– Empathy paskyros"
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2927 msgid "Empathy Accounts"
2928 msgstr "Empathy paskyros"
2930 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2931 #. * unsaved changes
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2934 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2935 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2937 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2938 #. * an unsaved new account
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2940 msgid "Your new account has not been saved yet."
2941 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2944 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2946 msgstr "Jungiamasi…"
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2950 msgid "Offline — %s"
2951 msgstr "Neprisijungta – %s"
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2955 msgid "Disconnected — %s"
2956 msgstr "Atsijungta – %s"
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2959 msgid "Offline — No Network Connection"
2960 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2963 msgid "Unknown Status"
2964 msgstr "Nežinoma būsena"
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2967 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2968 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2971 msgid "Offline — Account Disabled"
2972 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2975 msgid "Edit Connection Parameters"
2976 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2979 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2980 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
2984 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2985 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
2988 msgid "This will not remove your account on the server."
2989 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
2993 "You are about to select another account, which will discard\n"
2994 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2996 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2997 "Ar tikrai norite tęsti?"
2999 #. Menu item: to enabled/disable the account
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3004 #. Menu item: Rename
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3015 msgstr "_Prisijungti"
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3019 "You are about to close the window, which will discard\n"
3020 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3022 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3023 "Ar tikrai norite tęsti?"
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3027 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3028 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3032 msgstr "_Importuoti…"
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3035 msgid "Loading account information"
3036 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3039 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3040 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3043 msgid "No protocol backends installed"
3044 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3046 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3047 msgid " - Empathy authentication client"
3048 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3050 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3051 msgid "Empathy authentication client"
3052 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3054 #: ../src/empathy.c:432
3055 msgid "Don't connect on startup"
3056 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3058 #: ../src/empathy.c:436
3059 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3060 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
3062 #: ../src/empathy.c:452
3063 msgid "- Empathy IM Client"
3064 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3066 #: ../src/empathy.c:628
3067 msgid "Error contacting the Account Manager"
3068 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3070 #: ../src/empathy.c:630
3073 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3077 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
3081 #: ../src/empathy-call.c:195
3082 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3083 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3085 #: ../src/empathy-call.c:219
3086 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3087 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3089 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3091 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3092 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3094 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3103 msgid "Incoming call"
3104 msgstr "Skambutis jums"
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3109 msgid "Incoming video call from %s"
3110 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3116 msgid "Incoming call from %s"
3117 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3124 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3130 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3131 #. * is used in the window title
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3134 msgid "Call with %s"
3135 msgstr "Skambinti su %s"
3137 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3138 msgid "The IP address as seen by the machine"
3139 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3142 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3143 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3146 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3147 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3150 msgid "The IP address of a relay server"
3151 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3154 msgid "The IP address of the multicast group"
3155 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3177 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3180 msgid "%s — %d:%02dm"
3181 msgstr "%s — %d:%02dm"
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3184 msgid "Technical Details"
3185 msgstr "Techninė informacija"
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3189 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3190 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3194 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3195 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3199 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3200 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3203 msgid "There was a failure on the network"
3204 msgstr "Tinkle yra triktis"
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3207 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3208 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3211 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3212 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3216 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3217 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3220 msgid "There was a failure in the call engine"
3221 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3224 msgid "The end of the stream was reached"
3225 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3228 msgid "Can't establish audio stream"
3229 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3232 msgid "Can't establish video stream"
3233 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3237 msgid "Your current balance is %s."
3238 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3241 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3242 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3254 msgstr "_Mikrofonas"
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3262 msgstr "_Nustatymai"
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3284 msgstr "Sukeisti kameras"
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3295 msgid "Disable camera"
3296 msgstr "Išjungti kamerą"
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3300 msgstr "Padėti ragelį"
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3303 msgid "Hang up current call"
3304 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3308 msgstr "Vaizdo skambutis"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3311 msgid "Start a video call"
3312 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3315 msgid "Start an audio call"
3316 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3319 msgid "Show dialpad"
3320 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3323 msgid "Display the dialpad"
3324 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3327 msgid "Toggle video transmission"
3328 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3331 msgid "Toggle audio transmission"
3332 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3335 msgid "Encoding Codec:"
3336 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3339 msgid "Decoding Codec:"
3340 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3343 msgid "Remote Candidate:"
3344 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3347 msgid "Local Candidate:"
3348 msgstr "Vietos kandidatas:"
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3355 #: ../src/empathy-chat.c:106
3356 msgid "- Empathy Chat Client"
3357 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3367 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3368 msgid "Auto-Connect"
3369 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3371 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3372 msgid "Manage Favorite Rooms"
3373 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3375 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3376 msgid "Close this window?"
3377 msgstr "Užverti šį langą?"
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3381 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3382 msgstr "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3386 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3387 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3388 msgstr[0] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3389 msgstr[1] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3390 msgstr[2] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3395 msgstr "Palikti %s?"
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3398 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3399 msgstr "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl prie jo prisijungsite."
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3402 msgid "Close window"
3403 msgstr "Užverti langą"
3405 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3407 msgstr "Palikti kambarį"
3409 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3410 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3412 msgid "%s (%d unread)"
3413 msgid_plural "%s (%d unread)"
3414 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3415 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3416 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3420 msgid "%s (and %u other)"
3421 msgid_plural "%s (and %u others)"
3422 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3423 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3424 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3428 msgid "%s (%d unread from others)"
3429 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3430 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3431 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3432 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3434 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3436 msgid "%s (%d unread from all)"
3437 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3438 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3439 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3440 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3448 msgid "Sending %d message"
3449 msgid_plural "Sending %d messages"
3450 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3451 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3452 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3455 msgid "Typing a message."
3456 msgstr "Rašoma žinutė."
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3459 msgid "_Conversation"
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3467 msgid "Insert _Smiley"
3468 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3471 msgid "_Favorite Chat Room"
3472 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3475 msgid "Notify for All Messages"
3476 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3480 msgid "_Show Contact List"
3481 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3484 msgid "Invite _Participant…"
3485 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3496 msgid "_Previous Tab"
3497 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3501 msgstr "_Kita kortelė"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3504 msgid "_Undo Close Tab"
3505 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3508 msgid "Move Tab _Left"
3509 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3512 msgid "Move Tab _Right"
3513 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3517 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3519 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3520 msgid "Show a particular service"
3521 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3523 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3524 msgid "- Empathy Debugger"
3525 msgstr "- Empathy derintuvė"
3527 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3528 msgid "Empathy Debugger"
3529 msgstr "Empathy derintuvė"
3531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3536 msgid "Pastebin link"
3537 msgstr "Pastebin saitas"
3539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3540 msgid "Pastebin response"
3541 msgstr "Pastebin atsakymas"
3543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3544 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3545 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
3547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3548 msgid "Debug Window"
3549 msgstr "Derinimo langas"
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3552 msgid "Send to pastebin"
3553 msgstr "Siūsti į pastebin"
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3569 msgstr "Informacija"
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3578 msgstr "Perspėjimas"
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3604 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3605 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3606 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3609 msgid "Incoming video call"
3610 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3614 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3615 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3619 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3620 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3629 msgstr "_Atsiliepti"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3632 msgid "_Answer with video"
3633 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3636 msgid "Room invitation"
3637 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3641 msgid "Invitation to join %s"
3642 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3646 msgid "%s is inviting you to join %s"
3647 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3651 msgstr "_Prisijungti"
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3655 msgid "%s invited you to join %s"
3656 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3660 msgid "You have been invited to join %s"
3661 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3665 msgid "Incoming file transfer from %s"
3666 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3669 #: ../src/empathy-roster-window.c:224
3670 msgid "Password required"
3671 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3682 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3685 msgid "%u:%02u.%02u"
3686 msgstr "%u:%02u.%02u"
3688 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3695 msgctxt "file transfer percent"
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3701 msgid "%s of %s at %s/s"
3702 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3712 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3713 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3718 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3719 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3721 #. translators: first %s is filename, second %s
3722 #. * is the contact name
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3725 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3726 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3729 msgid "Error receiving a file"
3730 msgstr "Klaida priimant failą"
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3734 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3735 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3738 msgid "Error sending a file"
3739 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3741 #. translators: first %s is filename, second %s
3742 #. * is the contact name
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3745 msgid "\"%s\" received from %s"
3746 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3748 #. translators: first %s is filename, second %s
3749 #. * is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3752 msgid "\"%s\" sent to %s"
3753 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3756 msgid "File transfer completed"
3757 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3761 msgid "Waiting for the other participant's response"
3762 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3767 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3768 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3773 msgid "Hashing \"%s\""
3774 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3789 msgid "File Transfers"
3790 msgstr "Failų siuntimai"
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3793 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3794 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3796 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3798 msgstr "_Importuoti"
3800 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3801 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3802 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3805 msgid "Import Accounts"
3806 msgstr "Importuoti paskyras"
3808 #. Translators: this is the header of a treeview column
3809 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3813 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3817 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3821 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3822 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3823 msgid "Invite Participant"
3824 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3826 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3827 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3828 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
3830 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3836 msgstr "Pokalbių kambarys"
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3843 msgid "Failed to list rooms"
3844 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3850 "Invite required: %s\n"
3851 "Password required: %s\n"
3855 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3856 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3871 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3874 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3875 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3882 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3883 msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3886 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3887 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3894 msgid "Couldn't load room list"
3895 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3899 msgstr "Kambarių sąrašas"
3901 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3905 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3906 msgid "Answer with video"
3907 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3909 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3910 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3919 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3920 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3921 #. * brings the password popup.
3922 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3926 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3927 msgid "Message received"
3928 msgstr "Gauta žinutė"
3930 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3931 msgid "Message sent"
3932 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3934 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3935 msgid "New conversation"
3936 msgstr "Naujas pokalbis"
3938 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3939 msgid "Contact comes online"
3940 msgstr "Adresatas prisijungė"
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3943 msgid "Contact goes offline"
3944 msgstr "Adresatas atsijungė"
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3947 msgid "Account connected"
3948 msgstr "Paskyra prijungta"
3950 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3951 msgid "Account disconnected"
3952 msgstr "Paskyra atjungta"
3954 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3958 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3963 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3968 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3969 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3970 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3971 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3973 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3975 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3976 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3978 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3980 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3981 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3983 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3985 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3986 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3988 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3990 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3991 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3995 msgid "Juliet has disconnected"
3996 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4004 msgstr "Rodyti grupes"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4007 msgid "Show account balances"
4008 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4011 #: ../src/empathy-roster-window.c:2141
4012 msgid "Contact List"
4013 msgstr "Adresatų sąrašas"
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4016 msgid "Start chats in:"
4017 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4021 msgstr "naujos _kortelės"
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4024 msgid "new _windows"
4025 msgstr "nauji _langai"
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4028 msgid "Show _smileys as images"
4029 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4032 msgid "Show contact _list in rooms"
4033 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4036 msgid "Log conversations"
4037 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4040 msgid "Display incoming events in the notification area"
4041 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4044 msgid "_Automatically connect on startup"
4045 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4056 msgid "_Enable bubble notifications"
4057 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4060 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4061 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4064 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4065 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4068 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4069 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4072 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4073 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4076 msgid "Notifications"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4080 msgid "_Enable sound notifications"
4081 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4084 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4085 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4088 msgid "Play sound for events"
4089 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4096 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4097 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4100 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4101 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4104 msgid "_Publish location to my contacts"
4105 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4108 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4109 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4111 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4113 msgid "_Reduce location accuracy"
4114 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4126 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4129 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4130 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4133 msgid "Location sources:"
4134 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4137 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4138 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4141 msgid "Enable spell checking for languages:"
4142 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4145 msgid "Spell Checking"
4146 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4149 msgid "Chat Th_eme:"
4150 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4161 msgid "Provide Password"
4162 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4168 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4169 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4170 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
4172 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4174 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4175 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4178 msgid "Update software..."
4179 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:577
4182 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4188 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4191 msgid "Edit Account"
4192 msgstr "Taisyti paskyrą"
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4195 msgid "Top up account"
4196 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4198 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4199 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4200 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4202 #. translators: argument is an account name
4203 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4205 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4206 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4208 #: ../src/empathy-roster-window.c:1595
4209 msgid "No match found"
4210 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4212 #: ../src/empathy-roster-window.c:1599
4213 #| msgid "Show offline contacts"
4214 msgid "No online contacts"
4215 msgstr "Nėra adresatų internete"
4217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4218 msgid "_New Conversation..."
4219 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4222 msgid "New _Call..."
4223 msgstr "Naujas _skambutis…"
4225 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4229 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4230 msgid "_Add Contacts..."
4231 msgstr "_Pridėti adresatų…"
4233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4234 msgid "_Search for Contacts..."
4235 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
4237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4238 msgid "_Blocked Contacts"
4239 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
4241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4245 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4247 msgstr "_Prisijungti…"
4249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4250 msgid "Join _Favorites"
4251 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4253 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4254 msgid "_Manage Favorites"
4255 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4258 msgid "_File Transfers"
4259 msgstr "_Failų siuntimai"
4261 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4266 msgid "P_references"
4267 msgstr "_Nustatymai"
4269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4273 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4274 msgid "About Empathy"
4275 msgstr "Apie „Empathy“"
4277 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4282 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4283 msgid "Account settings"
4284 msgstr "Paskyros nustatymai"
4286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4287 msgid "_New Conversation…"
4288 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4290 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4292 msgstr "Naujas _skambutis…"
4294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4298 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4299 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4303 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4304 #| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
4305 msgid "Please enter your account details"
4306 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4308 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4310 #| msgid "Loading account information"
4311 msgid "Edit %s account options"
4312 msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus"