]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/lt.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / lt.po
1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011, 2012.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-08-28 22:57+0300\n"
15 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Lithuanian\n"
17 "Language: lt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
42 msgid "Connection managers should be used"
43 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
47 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
50 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
51 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
54 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
55 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
58 msgid "Empathy should auto-away when idle"
59 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
72
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "Magiškas numeris, naudojamas patikrinti, ar reikai vykdyti būklės patikrinimo darbus"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
79 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
80 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c naudoja šį numerį patikrinimui, ar išvalymo darbai turi būti vykdomi. Naudotojai neturėtų rankomis keisti šio rakto."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
83 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
84 msgid "Show offline contacts"
85 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
88 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
92 msgid "Show Balance in contact list"
93 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
96 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
97 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
100 msgid "Hide main window"
101 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
104 msgid "Hide the main window."
105 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
108 msgid "Default directory to select an avatar image from"
109 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
112 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
113 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
116 msgid "Open new chats in separate windows"
117 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
120 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
121 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
124 msgid "Display incoming events in the status area"
125 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
128 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
129 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
132 msgid "The position for the chat window side pane"
133 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
136 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
137 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
140 msgid "Show contact groups"
141 msgstr "Rodyti adresatų grupes"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
144 msgid "Whether to show groups in the contact list."
145 msgstr "Ar rodyti grupes adresatų sąraše."
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
148 msgid "Use notification sounds"
149 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
152 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
153 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
156 msgid "Disable sounds when away"
157 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
160 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
161 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
164 msgid "Play a sound for incoming messages"
165 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
168 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
169 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
172 msgid "Play a sound for outgoing messages"
173 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
176 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
177 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
180 msgid "Play a sound for new conversations"
181 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
184 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
185 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
188 msgid "Play a sound when a contact logs in"
189 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
192 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
193 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
196 msgid "Play a sound when a contact logs out"
197 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
200 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
201 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
208 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
209 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
216 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
217 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
220 msgid "Enable popup notifications for new messages"
221 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
224 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
225 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
228 msgid "Disable popup notifications when away"
229 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
232 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
233 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
236 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
237 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
240 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
241 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
244 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
245 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
248 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
249 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
252 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
253 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
256 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
257 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
260 msgid "Use graphical smileys"
261 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
264 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
265 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
268 msgid "Show contact list in rooms"
269 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
272 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
273 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
276 msgid "Chat window theme"
277 msgstr "Pokalbio lango tema"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
284 msgid "Chat window theme variant"
285 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
288 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
289 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
292 msgid "Path of the Adium theme to use"
293 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
296 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
297 msgstr "Naudotinos „Adium“ temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra „Adium“. Nebenaudojama."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
300 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
301 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
304 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
308 msgid "Inform other users when you are typing to them"
309 msgstr "Pranešti kitiems naudotojams, kad jūs rašote jiems"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
312 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
313 msgstr "Ar siųsti pokalbio būsenas „rašo“ arba „sustapdyta“. Šiuo metu nepaveikia „atsitraukęs“ būsenos."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
316 msgid "Use theme for chat rooms"
317 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
321 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
324 msgid "Spell checking languages"
325 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
328 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
329 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
332 msgid "Enable spell checker"
333 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
336 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
337 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
340 msgid "Nick completed character"
341 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
344 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
345 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
348 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
349 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
352 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
356 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
357 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
360 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
361 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
364 msgid "Camera device"
365 msgstr "Kameros įrenginys"
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
368 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
369 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
372 msgid "Camera position"
373 msgstr "Kameros padėtis"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
376 msgid "Position the camera preview should be during a call."
377 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
380 msgid "Echo cancellation support"
381 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
384 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
385 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
388 msgid "Show hint about closing the main window"
389 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
392 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
393 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
396 msgid "Empathy can publish the user's location"
397 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
400 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
401 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
404 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
405 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
408 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
409 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
412 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
413 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
416 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
417 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
420 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
421 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
424 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
425 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
428 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
429 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
432 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
433 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
436 msgid "No reason was specified"
437 msgstr "Nenurodyta priežastis"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
440 msgid "The change in state was requested"
441 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
444 msgid "You canceled the file transfer"
445 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
448 msgid "The other participant canceled the file transfer"
449 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
452 msgid "Error while trying to transfer the file"
453 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
456 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
457 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
461 msgid "Unknown reason"
462 msgstr "Nežinoma priežastis"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
465 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
466 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
479
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
481 msgid "Password not found"
482 msgstr "Slaptažodis nerastas"
483
484 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:202
485 #, c-format
486 msgid "IM account password for %s (%s)"
487 msgstr "Pranešimų paskyros %s slaptažodis (%s)"
488
489 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:237
490 #, c-format
491 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
492 msgstr "Pokalbių kambario „%s“ slaptažodis paskyrai %s (%s)"
493
494 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
495 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
496 #, c-format
497 msgid "Missed call from %s"
498 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
499
500 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
501 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
502 #, c-format
503 msgid "Called %s"
504 msgstr "Skambinta %s"
505
506 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
507 #, c-format
508 msgid "Call from %s"
509 msgstr "Skambino %s"
510
511 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
512 #, c-format
513 msgid "%d second ago"
514 msgid_plural "%d seconds ago"
515 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
516 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
517 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
518
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
520 #, c-format
521 msgid "%d minute ago"
522 msgid_plural "%d minutes ago"
523 msgstr[0] "prieš %d minutę"
524 msgstr[1] "prieš %d minutes"
525 msgstr[2] "prieš %d minučių"
526
527 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
528 #, c-format
529 msgid "%d hour ago"
530 msgid_plural "%d hours ago"
531 msgstr[0] "prieš %d valandą"
532 msgstr[1] "prieš %d valandas"
533 msgstr[2] "prieš %d valandų"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
536 #, c-format
537 msgid "%d day ago"
538 msgid_plural "%d days ago"
539 msgstr[0] "prieš %d dieną"
540 msgstr[1] "prieš %d dienas"
541 msgstr[2] "prieš %d dienų"
542
543 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
544 #, c-format
545 msgid "%d week ago"
546 msgid_plural "%d weeks ago"
547 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
548 msgstr[1] "prieš %d savaites"
549 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
552 #, c-format
553 msgid "%d month ago"
554 msgid_plural "%d months ago"
555 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
556 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
557 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
558
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
560 msgid "in the future"
561 msgstr "ateityje"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
564 msgid "Available"
565 msgstr "Esu"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
568 msgid "Busy"
569 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
572 msgid "Away"
573 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
576 msgid "Invisible"
577 msgstr "Nematomas (-a)"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
580 msgid "Offline"
581 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
582
583 #. translators: presence type is unknown
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
585 msgctxt "presence"
586 msgid "Unknown"
587 msgstr "Nežinoma"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
590 msgid "No reason specified"
591 msgstr "Nenurodyta priežastis"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
595 msgid "Status is set to offline"
596 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
602 msgid "Network error"
603 msgstr "Tinklo klaida"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
607 msgid "Authentication failed"
608 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
612 msgid "Encryption error"
613 msgstr "Šifravimo klaida"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
616 msgid "Name in use"
617 msgstr "Vardas jau naudojamas"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
621 msgid "Certificate not provided"
622 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
626 msgid "Certificate untrusted"
627 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
631 msgid "Certificate expired"
632 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
636 msgid "Certificate not activated"
637 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
641 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
646 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
647 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Certificate self-signed"
652 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
655 msgid "Certificate error"
656 msgstr "Liudijimo klaida"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "Encryption is not available"
660 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Certificate is invalid"
664 msgstr "Liudijimas netinkamas"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
667 msgid "Connection has been refused"
668 msgstr "Ryšys atmestas"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
671 msgid "Connection can't be established"
672 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
675 msgid "Connection has been lost"
676 msgstr "Ryšys nutrūko"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
679 msgid "This account is already connected to the server"
680 msgstr "Ši paskyra jau prisijungta prie serverio"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
683 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
684 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
687 msgid "The account already exists on the server"
688 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
691 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
692 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
695 msgid "Certificate has been revoked"
696 msgstr "Liudijimas atšauktas"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
699 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
700 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
703 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
707 msgid "Your software is too old"
708 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
711 msgid "Internal error"
712 msgstr "Vidinė klaida"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
715 msgid "People Nearby"
716 msgstr "Žmonės netoliese"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
719 msgid "Yahoo! Japan"
720 msgstr "Yahoo! Japan"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
723 msgid "Google Talk"
724 msgstr "Google Talk"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
727 msgid "Facebook Chat"
728 msgstr "Facebook pokalbis"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
731 msgid "All accounts"
732 msgstr "Visos paskyros"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
740 msgid "Pass_word"
741 msgstr "S_laptažodis"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
744 msgid "Screen _Name"
745 msgstr "_Rodomas vardas"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
748 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
749 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
750
751 #. remember password ticky box
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
760 msgid "Remember password"
761 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
768 msgid "_Port"
769 msgstr "_Prievadas"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
776 msgid "_Server"
777 msgstr "_Serveris"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
789 msgid "Advanced"
790 msgstr "Papildomi"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
793 msgid "What is your AIM screen name?"
794 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
797 msgid "What is your AIM password?"
798 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
806 msgid "Remember Password"
807 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
811 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
812 msgid "Account"
813 msgstr "Paskyra"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
817 msgid "Password"
818 msgstr "Slaptažodis"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
823 msgid "Server"
824 msgstr "Serveris"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
829 msgid "Port"
830 msgstr "Prievadas"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
833 #, c-format
834 msgid "%s"
835 msgstr "%s"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
838 #, c-format
839 msgid "%s:"
840 msgstr "%s:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
843 msgid "Username:"
844 msgstr "Naudotojo vardas:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
847 msgid "A_pply"
848 msgstr "_Pritaikyti"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
851 msgid "L_og in"
852 msgstr "_Prisijungti"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
855 msgid "This account already exists on the server"
856 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
859 msgid "Create a new account on the server"
860 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
861
862 #. To translators: The first parameter is the login id and the
863 #. * second one is the network. The resulting string will be something
864 #. * like: "MyUserName on freenode".
865 #. * You should reverse the order of these arguments if the
866 #. * server should come before the login id in your locale.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
868 #, c-format
869 msgid "%1$s on %2$s"
870 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
871
872 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
873 #. * string will be something like: "Jabber Account"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
875 #, c-format
876 msgid "%s Account"
877 msgstr "%s paskyra"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
880 msgid "New account"
881 msgstr "Nauja paskyra"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
886 msgid "Login I_D"
887 msgstr "Prisijungimo I_D"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
891 msgid "<b>Example:</b> username"
892 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise User ID?"
896 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 msgid "What is your GroupWise password?"
900 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
903 msgid "ICQ _UIN"
904 msgstr "ICQ _UIN"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
907 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
908 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
911 msgid "Ch_aracter set"
912 msgstr "_Simbolių koduotė"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
915 msgid "What is your ICQ UIN?"
916 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
919 msgid "What is your ICQ password?"
920 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
923 msgid "Network"
924 msgstr "Tinklas"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
927 msgid "Character set"
928 msgstr "Simbolių koduotė"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
932 msgid "Add…"
933 msgstr "Pridėti…"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
939 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
940 msgid "Remove"
941 msgstr "Pašalinti"
942
943 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
945 msgid "Up"
946 msgstr "Aukštyn"
947
948 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
950 msgid "Down"
951 msgstr "Žemyn"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
954 msgid "Servers"
955 msgstr "Serveriai"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
958 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
959 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
962 msgid "Nickname"
963 msgstr "Slapyvardis"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
966 msgid "Quit message"
967 msgstr "Išėjimo žinutė"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
970 msgid "Real name"
971 msgstr "Tikrasis vardas"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
974 msgid "Username"
975 msgstr "Naudotojo vardas"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
978 msgid "Which IRC network?"
979 msgstr "Koks IRC tinklas?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
982 msgid "What is your IRC nickname?"
983 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "What is your Facebook username?"
987 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
988
989 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
991 msgid ""
992 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
993 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
994 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
995 msgstr ""
996 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
997 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
998 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1001 msgid "What is your Facebook password?"
1002 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1005 msgid "What is your Google ID?"
1006 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1009 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1010 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1013 msgid "What is your Google password?"
1014 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1017 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1018 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1021 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1022 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1025 msgid "Priori_ty"
1026 msgstr "Pir_menybė"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1029 msgid "Reso_urce"
1030 msgstr "Ištekli_us"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1033 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1034 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1037 msgid "Override server settings"
1038 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1041 msgid "Use old SS_L"
1042 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1045 msgid "What is your Jabber ID?"
1046 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1049 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1050 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1053 msgid "What is your Jabber password?"
1054 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1057 msgid "What is your desired Jabber password?"
1058 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1061 msgid "Nic_kname"
1062 msgstr "Slapy_vardis"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1065 msgid "_Last Name"
1066 msgstr "_Pavardė"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1069 msgid "_First Name"
1070 msgstr "_Vardas"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1073 msgid "_Published Name"
1074 msgstr "_Prisistatymo vardas"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1077 msgid "_Jabber ID"
1078 msgstr "_Jabber ID"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1081 msgid "E-_mail address"
1082 msgstr "El. pašto adresas"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1085 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1086 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1089 msgid "What is your Windows Live ID?"
1090 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1093 msgid "What is your Windows Live password?"
1094 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1098 msgid "Auto"
1099 msgstr "Automatiška"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1102 msgid "UDP"
1103 msgstr "UDP"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1106 msgid "TCP"
1107 msgstr "TCP"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1110 msgid "TLS"
1111 msgstr "TLS"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1114 msgid "Register"
1115 msgstr "Registruoti"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1118 msgid "Options"
1119 msgstr "Parinktys"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1122 msgid "None"
1123 msgstr "Nėra"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1126 msgid "_Username"
1127 msgstr "_Naudotojo vardas"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1130 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1131 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1134 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1135 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1138 msgid "NAT Traversal Options"
1139 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1142 msgid "Proxy Options"
1143 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1146 msgid "Miscellaneous Options"
1147 msgstr "Įvairios parinktys"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1150 msgid "STUN Server"
1151 msgstr "STUN serveris"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1158 msgid "Discover Binding"
1159 msgstr "Aptikti susiejimą"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1166 msgid "Mechanism"
1167 msgstr "Mechanizmas"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1170 msgid "Interval (seconds)"
1171 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1174 msgid "Authentication username"
1175 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1178 msgid "Transport"
1179 msgstr "Transportas"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1182 msgid "Loose Routing"
1183 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1186 msgid "Ignore TLS Errors"
1187 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1190 msgid "Local IP Address"
1191 msgstr "Vietinis IP adresas"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1194 msgid "What is your SIP login ID?"
1195 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1198 msgid "What is your SIP account password?"
1199 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1202 msgid "Pass_word:"
1203 msgstr "S_laptažodis:"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1206 msgid "Yahoo! I_D:"
1207 msgstr "Yahoo! I_D:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1210 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1211 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "Ch_aracter set:"
1219 msgstr "_Simbolių koduotė:"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1222 msgid "_Port:"
1223 msgstr "_Prievadas:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1226 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1227 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "What is your Yahoo! password?"
1231 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1243 msgid "Couldn't save picture to file"
1244 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1247 msgid "Select Your Avatar Image"
1248 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1251 msgid "Take a picture..."
1252 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1255 msgid "No Image"
1256 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1259 msgid "Images"
1260 msgstr "Paveikslėliai"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1263 msgid "All Files"
1264 msgstr "Visi failai"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1267 msgid "Click to enlarge"
1268 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1271 #, c-format
1272 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1273 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės paskyrai <b>%s</b>"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1277 msgid "Retry"
1278 msgstr "Bandyti dar kartą"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "Enter your password for account\n"
1285 "<b>%s</b>"
1286 msgstr ""
1287 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
1288 "<b>%s</b>"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1291 msgid "Select..."
1292 msgstr "Pasirinkti..."
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1295 msgid "_Select"
1296 msgstr "Pa_sirinkti"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1300 msgid "There was an error starting the call"
1301 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1304 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1305 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1308 msgid "The specified contact is offline"
1309 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1312 msgid "The specified contact is not valid"
1313 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1316 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1317 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1320 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1321 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1324 msgid "Failed to open private chat"
1325 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1328 msgid "Topic not supported on this conversation"
1329 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1332 msgid "You are not allowed to change the topic"
1333 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1336 msgid "Invalid contact ID"
1337 msgstr "Netinkamas adresato ID"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1340 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1341 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1344 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1345 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1348 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1349 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1352 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1353 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1356 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1357 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1360 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1361 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1364 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1365 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1368 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1369 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1372 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1373 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1376 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1377 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1380 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1381 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1384 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1385 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1388 #, c-format
1389 msgid "Usage: %s"
1390 msgstr "Naudojimas: %s"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1393 msgid "Unknown command"
1394 msgstr "Nežinoma komanda"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1397 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1398 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1401 msgid "insufficient balance to send message"
1402 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1407 #, c-format
1408 msgid "Error sending message '%s': %s"
1409 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1414 #, c-format
1415 msgid "Error sending message: %s"
1416 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1417
1418 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1419 #. * account to send the message.
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1421 #, c-format
1422 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1423 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1426 msgid "not capable"
1427 msgstr "nepalaiko"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1430 msgid "offline"
1431 msgstr "atsijungęs"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1434 msgid "invalid contact"
1435 msgstr "netinkamas adresatas"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1438 msgid "permission denied"
1439 msgstr "prieiga uždrausta"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1442 msgid "too long message"
1443 msgstr "per ilga žinutė"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1446 msgid "not implemented"
1447 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1450 msgid "unknown"
1451 msgstr "nežinoma"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1454 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1455 msgid "Topic:"
1456 msgstr "Tema:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1459 #, c-format
1460 msgid "Topic set to: %s"
1461 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1464 #, c-format
1465 msgid "Topic set by %s to: %s"
1466 msgstr "Tema %s nustatyta į: %s"
1467
1468 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1470 msgid "No topic defined"
1471 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1474 msgid "(No Suggestions)"
1475 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1476
1477 #. translators: %s is the selected word
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1479 #, c-format
1480 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1481 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1482
1483 #. translators: first %s is the selected word,
1484 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1486 #, c-format
1487 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1488 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1491 msgid "Insert Smiley"
1492 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1493
1494 #. send button
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1497 msgid "_Send"
1498 msgstr "_Siųsti"
1499
1500 #. Spelling suggestions
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1502 msgid "_Spelling Suggestions"
1503 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1506 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1510 #, c-format
1511 msgid "%s has disconnected"
1512 msgstr "%s atsijungė"
1513
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1516 #.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1520 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1523 #, c-format
1524 msgid "%s was kicked"
1525 msgstr "%s buvo išspirtas"
1526
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1529 #.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1531 #, c-format
1532 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1533 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1536 #, c-format
1537 msgid "%s was banned"
1538 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1541 #, c-format
1542 msgid "%s has left the room"
1543 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1544
1545 #. Note to translators: this string is appended to
1546 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1547 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1548 #. * please let us know. :-)
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1551 #, c-format
1552 msgid " (%s)"
1553 msgstr " (%s)"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1556 #, c-format
1557 msgid "%s has joined the room"
1558 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1561 #, c-format
1562 msgid "%s is now known as %s"
1563 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1564
1565 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1566 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1567 #. * we get the new handler.
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1569 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1570 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1571 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1573 msgid "Disconnected"
1574 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1575
1576 #. Add message
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1578 msgid "Would you like to store this password?"
1579 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1582 msgid "Remember"
1583 msgstr "Įrašyti"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1586 msgid "Not now"
1587 msgstr "Ne dabar"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1590 msgid "Wrong password; please try again:"
1591 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1592
1593 #. Add message
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1595 msgid "This room is protected by a password:"
1596 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1599 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1600 msgid "Join"
1601 msgstr "Prisijungti"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1605 msgid "Connected"
1606 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1609 msgid "Conversation"
1610 msgstr "Pokalbis"
1611
1612 #. Translators: this string is a something like
1613 #. * "Escher Cat (SMS)"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1615 #, c-format
1616 msgid "%s (SMS)"
1617 msgstr "%s (SMS)"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1620 msgid "Unknown or invalid identifier"
1621 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1624 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1625 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1628 msgid "Contact blocking unavailable"
1629 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1632 msgid "Permission Denied"
1633 msgstr "Neleidžiama"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1636 msgid "Could not block contact"
1637 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1640 msgid "Edit Blocked Contacts"
1641 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1642
1643 #. Account and Identifier
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1649 msgid "Account:"
1650 msgstr "Paskyra:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1653 msgid "Blocked Contacts"
1654 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1657 msgid "Full name"
1658 msgstr "Pilnas vardas"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1661 msgid "Phone number"
1662 msgstr "Telefono numeris"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1665 msgid "E-mail address"
1666 msgstr "El. pašto adresas"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1669 msgid "Website"
1670 msgstr "Tinklalapis"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1673 msgid "Birthday"
1674 msgstr "Gimtadienis"
1675
1676 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1677 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1678 #. * with their IM client.
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1680 msgid "Last seen:"
1681 msgstr "Paskutiniai:"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1684 msgid "Server:"
1685 msgstr "Serveris:"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1688 msgid "Connected from:"
1689 msgstr "Susisiekta iš:"
1690
1691 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1692 #. * and should bin this.
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1694 msgid "Away message:"
1695 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1698 msgid "work"
1699 msgstr "darbo"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1702 msgid "home"
1703 msgstr "namų"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1706 msgid "mobile"
1707 msgstr "mobilusis"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1710 msgid "voice"
1711 msgstr "balso"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1714 msgid "preferred"
1715 msgstr "pageidaujamas"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1718 msgid "postal"
1719 msgstr "pašto"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1722 msgid "parcel"
1723 msgstr "siuntinys"
1724
1725 #. Title
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1727 msgid "Search contacts"
1728 msgstr "Ieškoti adresatų"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1731 msgid "Search: "
1732 msgstr "Ieškoti:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1735 msgid "_Add Contact"
1736 msgstr "_Pridėti adresatą"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1739 msgid "No contacts found"
1740 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1743 msgid "Your message introducing yourself:"
1744 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1747 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1748 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1752 msgid "Save Avatar"
1753 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1757 msgid "Unable to save avatar"
1758 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1759
1760 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1761 #. Setup id label
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1764 msgid "Identifier"
1765 msgstr "Identifikatorius"
1766
1767 #. Setup nickname entry
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1770 msgid "Alias"
1771 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1775 msgid "Contact Details"
1776 msgstr "Adresato informacija"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1780 msgid "Information requested…"
1781 msgstr "Informacijos užklausta…"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1784 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1785 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1788 msgid "Client Information"
1789 msgstr "Kliento informacija"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1792 msgid "OS"
1793 msgstr "OS"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1796 msgid "Version"
1797 msgstr "Versija"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1800 msgid "Client"
1801 msgstr "Klientas"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1804 msgid "Groups"
1805 msgstr "Grupės"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1808 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1809 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1812 msgid "_Add Group"
1813 msgstr "_Pridėti grupę"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1816 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1817 msgid "Select"
1818 msgstr "Pasirinkti"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1821 msgid "Group"
1822 msgstr "Grupė"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1825 msgid "New Contact"
1826 msgstr "Naujas adresatas"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1830 #, c-format
1831 msgid "Block %s?"
1832 msgstr "Užblokuoti %s?"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1836 #, c-format
1837 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1838 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1841 msgid "The following identity will be blocked:"
1842 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1843 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
1844 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1845 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1848 msgid "The following identity can not be blocked:"
1849 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1850 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
1851 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1852 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1857 msgid "_Block"
1858 msgstr "_Blokuoti"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1862 msgid "_Report this contact as abusive"
1863 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1864 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1865 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1866 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1869 msgid "Edit Contact Information"
1870 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1871
1872 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1874 msgid "Linked Contacts"
1875 msgstr "Susieti adresatai"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1878 msgid "gnome-contacts not installed"
1879 msgstr "gnome-contacts neįdiegta"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1882 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1883 msgstr "Įdiekite gnome-contacts prieigai prie kontaktų duomenų."
1884
1885 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1886 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1887 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1889 #, c-format
1890 msgid "%s (%s)"
1891 msgstr "%s (%s)"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1894 msgid "Select account to use to place the call"
1895 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1900 msgid "Call"
1901 msgstr "Skambutis"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1904 msgid "Mobile"
1905 msgstr "Mobilusis"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1908 msgid "Work"
1909 msgstr "Darbas"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1912 msgid "HOME"
1913 msgstr "NAMAI"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1916 msgid "_Block Contact"
1917 msgstr "_Blokuoti adresatą"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1920 msgid "Delete and _Block"
1921 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1924 #, c-format
1925 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1926 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1929 #, c-format
1930 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1931 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1934 msgid "Removing contact"
1935 msgstr "Šalinamas adresatas"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1939 msgid "_Remove"
1940 msgstr "_Pašalinti"
1941
1942 #. add chat button
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1945 msgid "_Chat"
1946 msgstr "_Pokalbis"
1947
1948 #. add SMS button
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1951 msgid "_SMS"
1952 msgstr "_SMS"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1955 msgctxt "menu item"
1956 msgid "_Audio Call"
1957 msgstr "_Garsinis skambutis"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1960 msgctxt "menu item"
1961 msgid "_Video Call"
1962 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1966 msgid "_Previous Conversations"
1967 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1970 msgid "Send File"
1971 msgstr "Siųsti failą"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1974 msgid "Share My Desktop"
1975 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1979 msgid "Favorite"
1980 msgstr "Mėgiamas"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1983 msgid "Infor_mation"
1984 msgstr "Infor_macija"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1987 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1988 msgid "_Edit"
1989 msgstr "_Taisyti"
1990
1991 #. send invitation
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1993 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1994 msgid "Inviting you to this room"
1995 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
1998 msgid "_Invite to Chat Room"
1999 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2002 msgid "_Add Contact…"
2003 msgstr "_Pridėti adresatą…"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2006 #, c-format
2007 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2008 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2011 msgid "Removing group"
2012 msgstr "Šalinama grupė"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2015 msgid "Re_name"
2016 msgstr "Per_vadinti"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2019 msgid "Channels:"
2020 msgstr "Kanalai:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2023 msgid "Country ISO Code:"
2024 msgstr "Šalies ISO kodas:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2027 msgid "Country:"
2028 msgstr "Šalis:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2031 msgid "State:"
2032 msgstr "Būsena:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2035 msgid "City:"
2036 msgstr "Miestas:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2039 msgid "Area:"
2040 msgstr "Sritis:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2043 msgid "Postal Code:"
2044 msgstr "Pašto kodas:"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2047 msgid "Street:"
2048 msgstr "Gatvė:"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2051 msgid "Building:"
2052 msgstr "Pastatas:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2055 msgid "Floor:"
2056 msgstr "Aukštas:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2059 msgid "Room:"
2060 msgstr "Kambarys:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2063 msgid "Text:"
2064 msgstr "Tekstas:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2067 msgid "Description:"
2068 msgstr "Aprašymas:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2071 msgid "URI:"
2072 msgstr "URI:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2075 msgid "Accuracy Level:"
2076 msgstr "Tikslumo lygis:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2079 msgid "Error:"
2080 msgstr "Paklaida:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2083 msgid "Vertical Error (meters):"
2084 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2087 msgid "Horizontal Error (meters):"
2088 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2091 msgid "Speed:"
2092 msgstr "Greitis:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2095 msgid "Bearing:"
2096 msgstr "Azimutas:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2099 msgid "Climb Speed:"
2100 msgstr "Kilimo greitis:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2103 msgid "Last Updated on:"
2104 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2107 msgid "Longitude:"
2108 msgstr "Ilguma:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2111 msgid "Latitude:"
2112 msgstr "Platuma:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2115 msgid "Altitude:"
2116 msgstr "Aukštuma:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2121 msgid "Location"
2122 msgstr "Vietovė"
2123
2124 #. translators: format is "Location, $date"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2126 #, c-format
2127 msgid "%s, %s"
2128 msgstr "%s, %s"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2131 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2132 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
2133
2134 #. Alias
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2136 msgid "Alias:"
2137 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2138
2139 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2141 msgid "Identifier:"
2142 msgstr "Identifikatorius:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2145 #, c-format
2146 msgid "Linked contact containing %u contact"
2147 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2148 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2149 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2150 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2153 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2154 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2157 msgid "Online from a phone or mobile device"
2158 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2161 msgid "New Network"
2162 msgstr "Naujas tinklas"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2165 msgid "Choose an IRC network"
2166 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2169 msgid "Reset _Networks List"
2170 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2173 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2174 msgid "Select"
2175 msgstr "Pasirinkti"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2178 msgid "new server"
2179 msgstr "naujas serveris"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2182 msgid "SSL"
2183 msgstr "SSL"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2186 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2187 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi."
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2190 msgid "People nearby"
2191 msgstr "Žmonės netoliese"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2194 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2195 msgstr "Jūs galite pakeisti šiuos duomenis vėliau arba išjungti šią savybę pasirinkite <span style=\"italic\">Taisyti → Paskyros</span> kontaktų sąraše."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2198 msgid "History"
2199 msgstr "Istorija"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2202 msgid "Show"
2203 msgstr "Rodyti"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2206 msgid "Search"
2207 msgstr "Ieškoti"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2210 #, c-format
2211 msgid "Chat in %s"
2212 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2215 #, c-format
2216 msgid "Chat with %s"
2217 msgstr "Kalbėti su %s"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2221 msgctxt "A date with the time"
2222 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2223 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2224
2225 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2227 #, c-format
2228 msgid "<i>* %s %s</i>"
2229 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2230
2231 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2232 #. * The string in bold is the sender's name
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2234 #, c-format
2235 msgid "<b>%s:</b> %s"
2236 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2239 #, c-format
2240 msgid "%s second"
2241 msgid_plural "%s seconds"
2242 msgstr[0] "%s sekundė"
2243 msgstr[1] "%s sekundės"
2244 msgstr[2] "%s sekundžių"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2247 #, c-format
2248 msgid "%s minute"
2249 msgid_plural "%s minutes"
2250 msgstr[0] "%s minutė"
2251 msgstr[1] "%s minutės"
2252 msgstr[2] "%s minučių"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2255 #, c-format
2256 msgid "Call took %s, ended at %s"
2257 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2260 msgid "Today"
2261 msgstr "Šiandien"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2264 msgid "Yesterday"
2265 msgstr "Vakar"
2266
2267 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2269 msgid "%e %B %Y"
2270 msgstr "%e %B %Y"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2274 msgid "Anytime"
2275 msgstr "Bet kada"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2279 msgid "Anyone"
2280 msgstr "Bet kas"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2283 msgid "Who"
2284 msgstr "Kas"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2287 msgid "When"
2288 msgstr "Kada"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2291 msgid "Anything"
2292 msgstr "Bet kas"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2295 msgid "Text chats"
2296 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2300 msgid "Calls"
2301 msgstr "Skambučiai"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2304 msgid "Incoming calls"
2305 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2308 msgid "Outgoing calls"
2309 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2312 msgid "Missed calls"
2313 msgstr "Praleistas skambučiai"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2316 msgid "What"
2317 msgstr "Kas"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2320 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2321 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2324 msgid "Clear All"
2325 msgstr "Išvalyti visus"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2328 msgid "Delete from:"
2329 msgstr "Trinti nuo:"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2332 msgid "_File"
2333 msgstr "_Failas"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2337 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2338 msgid "_Edit"
2339 msgstr "_Taisyti"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2342 msgid "Delete All History..."
2343 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2346 msgid "Profile"
2347 msgstr "Profilis"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2352 msgid "Chat"
2353 msgstr "Pokalbis"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2357 msgid "Video"
2358 msgstr "Vaizdas"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2361 msgid "page 2"
2362 msgstr "2 puslapis"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2365 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2366 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2369 msgid "What kind of chat account do you have?"
2370 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2373 msgid "Adding new account"
2374 msgstr "Pridedama nauja paskyra"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2378 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2379 msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2380
2381 #. add video button
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2383 msgid "_Video Call"
2384 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2385
2386 #. add audio button
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2388 msgid "_Audio Call"
2389 msgstr "_Garsinis skambutis"
2390
2391 #. Tweak the dialog
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2393 msgid "New Call"
2394 msgstr "Naujas skambutis"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2397 msgid "The contact is offline"
2398 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2401 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2402 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2405 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2406 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2409 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2410 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2413 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2414 msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2417 msgid "You are banned from this channel"
2418 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2421 msgid "This channel is full"
2422 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2425 msgid "You must be invited to join this channel"
2426 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2429 msgid "Can't proceed while disconnected"
2430 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2433 msgid "Permission denied"
2434 msgstr "Prieiga uždrausta"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2437 msgid "There was an error starting the conversation"
2438 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2439
2440 #. Tweak the dialog
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2442 msgid "New Conversation"
2443 msgstr "Naujas pokalbis"
2444
2445 #. COL_STATUS_TEXT
2446 #. COL_STATE_ICON_NAME
2447 #. COL_STATE
2448 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2449 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2450 #. COL_TYPE
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2453 msgid "Custom Message…"
2454 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2458 msgid "Edit Custom Messages…"
2459 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2462 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2463 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2466 msgid "Click to make this status a favorite"
2467 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2468
2469 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "<b>Current message: %s</b>\n"
2474 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2475 msgstr ""
2476 "<b>Dabartinė žinutė: %s</b>\n"
2477 "<small><i>Norėdami nustatyti naują žinutę, spauskite „Enter“, norėdami atšaukti – „Esc“.</i></small>"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2480 msgid "Set status"
2481 msgstr "Nustatyti būseną"
2482
2483 #. Custom messages
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2485 msgid "Custom messages…"
2486 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2487
2488 #. Create account
2489 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2490 #. * "Yahoo!"
2491 #.
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2493 #, c-format
2494 msgid "New %s account"
2495 msgstr "Nauja %s paskyra"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2498 msgid "_Match case"
2499 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2502 msgid "Find:"
2503 msgstr "Ieškoti:"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2506 msgid "_Previous"
2507 msgstr "_Ankstesnis"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2510 msgid "_Next"
2511 msgstr "_Kitas"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2514 msgid "Mat_ch case"
2515 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2518 msgid "Phrase not found"
2519 msgstr "Frazė nerasta"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2522 msgid "Received an instant message"
2523 msgstr "Gauta žinutė"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2526 msgid "Sent an instant message"
2527 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2530 msgid "Incoming chat request"
2531 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2534 msgid "Contact connected"
2535 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2538 msgid "Contact disconnected"
2539 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2542 msgid "Connected to server"
2543 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2546 msgid "Disconnected from server"
2547 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2550 msgid "Incoming voice call"
2551 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2554 msgid "Outgoing voice call"
2555 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2558 msgid "Voice call ended"
2559 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2562 msgid "Edit Custom Messages"
2563 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2566 msgid "Subscription Request"
2567 msgstr "Prenumeratos prašymas"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2571 #, c-format
2572 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2573 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2577 msgid "_Decline"
2578 msgstr "_Atmesti"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2581 msgid "_Accept"
2582 msgstr "_Priimti"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2585 #, c-format
2586 msgid "Message edited at %s"
2587 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2590 msgid "Normal"
2591 msgstr "Normalus"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2594 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2595 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2598 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2599 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2602 msgid "The certificate has expired."
2603 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2606 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2607 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2610 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2611 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2614 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2615 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2618 msgid "The certificate is self-signed."
2619 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2622 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2623 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2626 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2627 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2630 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2631 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2634 msgid "The certificate is malformed."
2635 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2638 #, c-format
2639 msgid "Expected hostname: %s"
2640 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2643 #, c-format
2644 msgid "Certificate hostname: %s"
2645 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2648 msgid "C_ontinue"
2649 msgstr "_Tęsti"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2652 msgid "Untrusted connection"
2653 msgstr "Nepatikimas ryšys"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2656 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2657 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2660 msgid "Remember this choice for future connections"
2661 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2664 msgid "Certificate Details"
2665 msgstr "Liudijimo informacija"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2668 msgid "Unable to open URI"
2669 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2672 msgid "Select a file"
2673 msgstr "Pasirinkite failą"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2676 msgid "Insufficient free space to save file"
2677 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2680 #, c-format
2681 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2682 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2685 #, c-format
2686 msgid "Incoming file from %s"
2687 msgstr "Failas jums nuo %s"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2690 msgid "Go online to edit your personal information."
2691 msgstr "Eikite į internetą asmeniniams duomenims pakeisti."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2694 #| msgid "Personal Details"
2695 msgid "<b>Personal Details</b>"
2696 msgstr "<b>Asmeniniai duomenys</b>"
2697
2698 #. Copy Link Address menu item
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2700 msgid "_Copy Link Address"
2701 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
2702
2703 #. Open Link menu item
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2705 msgid "_Open Link"
2706 msgstr "_Atverti nuorodą"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2709 msgid "Current Locale"
2710 msgstr "Dabartinė lokalė"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2716 msgid "Arabic"
2717 msgstr "Arabų"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2720 msgid "Armenian"
2721 msgstr "Armėnų"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2726 msgid "Baltic"
2727 msgstr "Baltų"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2730 msgid "Celtic"
2731 msgstr "Keltų"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2737 msgid "Central European"
2738 msgstr "Centrinės Europos"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2744 msgid "Chinese Simplified"
2745 msgstr "Kinų supaprastinta"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2750 msgid "Chinese Traditional"
2751 msgstr "Kinų tradicinė"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2754 msgid "Croatian"
2755 msgstr "Kroatų"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2763 msgid "Cyrillic"
2764 msgstr "Kirilica"
2765
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2767 msgid "Cyrillic/Russian"
2768 msgstr "Kirilica/rusų"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2772 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2773 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2776 msgid "Georgian"
2777 msgstr "Gruzinų"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2782 msgid "Greek"
2783 msgstr "Graikų"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2786 msgid "Gujarati"
2787 msgstr "Gudžaratų"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2790 msgid "Gurmukhi"
2791 msgstr "Gurmukhi"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2797 msgid "Hebrew"
2798 msgstr "Hebrajų"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2801 msgid "Hebrew Visual"
2802 msgstr "Hebrajų vizuali"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2805 msgid "Hindi"
2806 msgstr "Hindi"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2809 msgid "Icelandic"
2810 msgstr "Islandų"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2815 msgid "Japanese"
2816 msgstr "Japonų"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2822 msgid "Korean"
2823 msgstr "Korėjiečių"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2826 msgid "Nordic"
2827 msgstr "Šiaurės Europos"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2830 msgid "Persian"
2831 msgstr "Persų"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2835 msgid "Romanian"
2836 msgstr "Rumunų"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2839 msgid "South European"
2840 msgstr "Pietinės Europos"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2843 msgid "Thai"
2844 msgstr "Tajų"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2850 msgid "Turkish"
2851 msgstr "Turkų"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2858 msgid "Unicode"
2859 msgstr "Unikodas"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2866 msgid "Western"
2867 msgstr "Vakariečių"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2872 msgid "Vietnamese"
2873 msgstr "Vietnamiečių"
2874
2875 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2876 msgid "No error message"
2877 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2878
2879 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2880 msgid "Instant Message (Empathy)"
2881 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2882
2883 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2884 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2885 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2886
2887 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2888 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2889 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2890
2891 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2892 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2893 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2894
2895 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2896 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2897 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2898
2899 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2900 msgid "translator-credits"
2901 msgstr ""
2902 "Žygimantas Beručka\n"
2903 "Justina Klingaitė\n"
2904 "Saulius Šopaga"
2905
2906 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2907 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2908 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
2909
2910 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2911 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2912 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
2913
2914 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2915 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2916 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
2917
2918 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2919 msgid "<account-id>"
2920 msgstr "<paskyros-id>"
2921
2922 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2923 msgid "- Empathy Accounts"
2924 msgstr "– Empathy paskyros"
2925
2926 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2927 msgid "Empathy Accounts"
2928 msgstr "Empathy paskyros"
2929
2930 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2931 #. * unsaved changes
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2933 #, c-format
2934 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2935 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
2936
2937 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2938 #. * an unsaved new account
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2940 msgid "Your new account has not been saved yet."
2941 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2944 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2945 msgid "Connecting…"
2946 msgstr "Jungiamasi…"
2947
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2949 #, c-format
2950 msgid "Offline — %s"
2951 msgstr "Neprisijungta – %s"
2952
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2954 #, c-format
2955 msgid "Disconnected — %s"
2956 msgstr "Atsijungta – %s"
2957
2958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2959 msgid "Offline — No Network Connection"
2960 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
2961
2962 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2963 msgid "Unknown Status"
2964 msgstr "Nežinoma būsena"
2965
2966 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2967 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2968 msgstr "Ši paskyra buvo išjungta, nes ji naudoja seną, nepalaikomą realizaciją. Įdiekite telepathy-haze ir iš naujo paleiskite savo seansą paskyros migravimui."
2969
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2971 msgid "Offline — Account Disabled"
2972 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
2973
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2975 msgid "Edit Connection Parameters"
2976 msgstr "Keisti ryšio parametrus"
2977
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2979 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2980 msgstr "_Keisti ryšio parametrus..."
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
2983 #, c-format
2984 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2985 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
2986
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
2988 msgid "This will not remove your account on the server."
2989 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
2990
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
2992 msgid ""
2993 "You are about to select another account, which will discard\n"
2994 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2995 msgstr ""
2996 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
2997 "Ar tikrai norite tęsti?"
2998
2999 #. Menu item: to enabled/disable the account
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3001 msgid "_Enabled"
3002 msgstr "Įj_ungta"
3003
3004 #. Menu item: Rename
3005 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3006 msgid "Rename"
3007 msgstr "Pervadinti"
3008
3009 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3010 msgid "_Skip"
3011 msgstr "P_raleisti"
3012
3013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3014 msgid "_Connect"
3015 msgstr "_Prisijungti"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3018 msgid ""
3019 "You are about to close the window, which will discard\n"
3020 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3021 msgstr ""
3022 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3023 "Ar tikrai norite tęsti?"
3024
3025 #. Tweak the dialog
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3027 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3028 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3031 msgid "_Import…"
3032 msgstr "_Importuoti…"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3035 msgid "Loading account information"
3036 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3039 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3040 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3043 msgid "No protocol backends installed"
3044 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų realizacijų"
3045
3046 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3047 msgid " - Empathy authentication client"
3048 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3049
3050 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3051 msgid "Empathy authentication client"
3052 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3053
3054 #: ../src/empathy.c:432
3055 msgid "Don't connect on startup"
3056 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
3057
3058 #: ../src/empathy.c:436
3059 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3060 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
3061
3062 #: ../src/empathy.c:452
3063 msgid "- Empathy IM Client"
3064 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3065
3066 #: ../src/empathy.c:628
3067 msgid "Error contacting the Account Manager"
3068 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
3069
3070 #: ../src/empathy.c:630
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3074 "\n"
3075 "%s"
3076 msgstr ""
3077 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
3078 "\n"
3079 "%s"
3080
3081 #: ../src/empathy-call.c:195
3082 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3083 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3084
3085 #: ../src/empathy-call.c:219
3086 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3087 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3088
3089 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3090 #, c-format
3091 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3092 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
3093
3094 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3095 #. * as possible.
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3098 msgid "i"
3099 msgstr "i"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3103 msgid "Incoming call"
3104 msgstr "Skambutis jums"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3108 #, c-format
3109 msgid "Incoming video call from %s"
3110 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3113 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3115 #, c-format
3116 msgid "Incoming call from %s"
3117 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3121 msgid "Reject"
3122 msgstr "Atmesti"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3126 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3127 msgid "Answer"
3128 msgstr "Atsiliepti"
3129
3130 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3131 #. * is used in the window title
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3133 #, c-format
3134 msgid "Call with %s"
3135 msgstr "Skambinti su %s"
3136
3137 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3138 msgid "The IP address as seen by the machine"
3139 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3140
3141 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3142 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3143 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3144
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3146 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3147 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3148
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3150 msgid "The IP address of a relay server"
3151 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3152
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3154 msgid "The IP address of the multicast group"
3155 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3156
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3161 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3162 msgid "Unknown"
3163 msgstr "Nežinoma"
3164
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3166 msgid "On hold"
3167 msgstr "Laukia"
3168
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3170 msgid "Mute"
3171 msgstr "Nutildyti"
3172
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3174 msgid "Duration"
3175 msgstr "Trukmė"
3176
3177 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3179 #, c-format
3180 msgid "%s — %d:%02dm"
3181 msgstr "%s — %d:%02dm"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3184 msgid "Technical Details"
3185 msgstr "Techninė informacija"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3188 #, c-format
3189 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3190 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3193 #, c-format
3194 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3195 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3198 #, c-format
3199 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3200 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3201
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3203 msgid "There was a failure on the network"
3204 msgstr "Tinkle yra triktis"
3205
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3207 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3208 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3211 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3212 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3215 #, c-format
3216 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3217 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3220 msgid "There was a failure in the call engine"
3221 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3224 msgid "The end of the stream was reached"
3225 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3226
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3228 msgid "Can't establish audio stream"
3229 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3232 msgid "Can't establish video stream"
3233 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3236 #, c-format
3237 msgid "Your current balance is %s."
3238 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3241 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3242 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3245 msgid "Top Up"
3246 msgstr "Pakelti"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3249 msgid "_Call"
3250 msgstr "_Skambutis"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3253 msgid "_Microphone"
3254 msgstr "_Mikrofonas"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3257 msgid "_Camera"
3258 msgstr "_Kamera"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3261 msgid "_Settings"
3262 msgstr "_Nustatymai"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3265 msgid "_View"
3266 msgstr "_Rodymas"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3270 msgid "_Help"
3271 msgstr "_Žinynas"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3275 msgid "_Contents"
3276 msgstr "_Turinys"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3279 msgid "_Debug"
3280 msgstr "_Derinti"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3283 msgid "Swap camera"
3284 msgstr "Sukeisti kameras"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3287 msgid "Minimise me"
3288 msgstr "Sumažinti"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3291 msgid "Maximise me"
3292 msgstr "Išdidinti"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3295 msgid "Disable camera"
3296 msgstr "Išjungti kamerą"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3299 msgid "Hang up"
3300 msgstr "Padėti ragelį"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3303 msgid "Hang up current call"
3304 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3307 msgid "Video call"
3308 msgstr "Vaizdo skambutis"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3311 msgid "Start a video call"
3312 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3315 msgid "Start an audio call"
3316 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3319 msgid "Show dialpad"
3320 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3323 msgid "Display the dialpad"
3324 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3327 msgid "Toggle video transmission"
3328 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3331 msgid "Toggle audio transmission"
3332 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3335 msgid "Encoding Codec:"
3336 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3339 msgid "Decoding Codec:"
3340 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3343 msgid "Remote Candidate:"
3344 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3347 msgid "Local Candidate:"
3348 msgstr "Vietos kandidatas:"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3352 msgid "Audio"
3353 msgstr "Garsas"
3354
3355 #: ../src/empathy-chat.c:106
3356 msgid "- Empathy Chat Client"
3357 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
3358
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3360 msgid "Name"
3361 msgstr "Vardas"
3362
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3364 msgid "Room"
3365 msgstr "Kambarys"
3366
3367 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3368 msgid "Auto-Connect"
3369 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3370
3371 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3372 msgid "Manage Favorite Rooms"
3373 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3374
3375 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3376 msgid "Close this window?"
3377 msgstr "Užverti šį langą?"
3378
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3380 #, c-format
3381 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3382 msgstr "Šio lango užvėrimas paliks %s. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3383
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3385 #, c-format
3386 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3387 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3388 msgstr[0] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarį. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prisijungsite."
3389 msgstr[1] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarius. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3390 msgstr[2] "Šio lango užvėrimas paliks %u pokalbių kambarių. Jūs nebegausite jokio pranešimų iki kol vėl prie jų prisijungsite."
3391
3392 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3393 #, c-format
3394 msgid "Leave %s?"
3395 msgstr "Palikti %s?"
3396
3397 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3398 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3399 msgstr "Jūs negausite jokių tolesnių pranešimų iš šio pokalbių kambario iki kol vėl prie jo prisijungsite."
3400
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3402 msgid "Close window"
3403 msgstr "Užverti langą"
3404
3405 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3406 msgid "Leave room"
3407 msgstr "Palikti kambarį"
3408
3409 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3410 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3411 #, c-format
3412 msgid "%s (%d unread)"
3413 msgid_plural "%s (%d unread)"
3414 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3415 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3416 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3419 #, c-format
3420 msgid "%s (and %u other)"
3421 msgid_plural "%s (and %u others)"
3422 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3423 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3424 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3427 #, c-format
3428 msgid "%s (%d unread from others)"
3429 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3430 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3431 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3432 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3433
3434 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3435 #, c-format
3436 msgid "%s (%d unread from all)"
3437 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3438 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3439 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3440 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3441
3442 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3443 msgid "SMS:"
3444 msgstr "SMS:"
3445
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3447 #, c-format
3448 msgid "Sending %d message"
3449 msgid_plural "Sending %d messages"
3450 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3451 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3452 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3455 msgid "Typing a message."
3456 msgstr "Rašoma žinutė."
3457
3458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3459 msgid "_Conversation"
3460 msgstr "_Pokalbis"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3463 msgid "C_lear"
3464 msgstr "Iš_valyti"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3467 msgid "Insert _Smiley"
3468 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3471 msgid "_Favorite Chat Room"
3472 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3475 msgid "Notify for All Messages"
3476 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3479 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3480 msgid "_Show Contact List"
3481 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3482
3483 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3484 msgid "Invite _Participant…"
3485 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3488 msgid "C_ontact"
3489 msgstr "A_dresatas"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3492 msgid "_Tabs"
3493 msgstr "_Kortelės"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3496 msgid "_Previous Tab"
3497 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3500 msgid "_Next Tab"
3501 msgstr "_Kita kortelė"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3504 msgid "_Undo Close Tab"
3505 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3506
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3508 msgid "Move Tab _Left"
3509 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3512 msgid "Move Tab _Right"
3513 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3514
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3516 msgid "_Detach Tab"
3517 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3518
3519 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3520 msgid "Show a particular service"
3521 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
3522
3523 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3524 msgid "- Empathy Debugger"
3525 msgstr "- Empathy derintuvė"
3526
3527 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3528 msgid "Empathy Debugger"
3529 msgstr "Empathy derintuvė"
3530
3531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3532 msgid "Save"
3533 msgstr "Įrašyti"
3534
3535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3536 msgid "Pastebin link"
3537 msgstr "Pastebin saitas"
3538
3539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3540 msgid "Pastebin response"
3541 msgstr "Pastebin atsakymas"
3542
3543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3544 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3545 msgstr "Duomenys per dideli vienam įkėlimui. Išsaugokite žurnalų failą."
3546
3547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3548 msgid "Debug Window"
3549 msgstr "Derinimo langas"
3550
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3552 msgid "Send to pastebin"
3553 msgstr "Siūsti į pastebin"
3554
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3556 msgid "Pause"
3557 msgstr "Pauzė"
3558
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3560 msgid "Level "
3561 msgstr "Lygis "
3562
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3564 msgid "Debug"
3565 msgstr "Derinimas"
3566
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3568 msgid "Info"
3569 msgstr "Informacija"
3570
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3572 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3573 msgid "Message"
3574 msgstr "Pranešimas"
3575
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3577 msgid "Warning"
3578 msgstr "Perspėjimas"
3579
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3581 msgid "Critical"
3582 msgstr "Kritinė"
3583
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3585 msgid "Error"
3586 msgstr "Klaida"
3587
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3589 msgid "Time"
3590 msgstr "Laikas"
3591
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3593 msgid "Domain"
3594 msgstr "Sritis"
3595
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3597 msgid "Category"
3598 msgstr "Kategorija"
3599
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3601 msgid "Level"
3602 msgstr "Lygis"
3603
3604 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3605 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3606 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3609 msgid "Incoming video call"
3610 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3611
3612 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3613 #, c-format
3614 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3615 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3618 #, c-format
3619 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3620 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3623 msgid "_Reject"
3624 msgstr "A_tmesti"
3625
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3628 msgid "_Answer"
3629 msgstr "_Atsiliepti"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3632 msgid "_Answer with video"
3633 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3634
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3636 msgid "Room invitation"
3637 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3640 #, c-format
3641 msgid "Invitation to join %s"
3642 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3645 #, c-format
3646 msgid "%s is inviting you to join %s"
3647 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3650 msgid "_Join"
3651 msgstr "_Prisijungti"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3654 #, c-format
3655 msgid "%s invited you to join %s"
3656 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3659 #, c-format
3660 msgid "You have been invited to join %s"
3661 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3664 #, c-format
3665 msgid "Incoming file transfer from %s"
3666 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3667
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3669 #: ../src/empathy-roster-window.c:224
3670 msgid "Password required"
3671 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3672
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3674 #, c-format
3675 msgid ""
3676 "\n"
3677 "Message: %s"
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "Žinutė: %s"
3681
3682 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3684 #, c-format
3685 msgid "%u:%02u.%02u"
3686 msgstr "%u:%02u.%02u"
3687
3688 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3690 #, c-format
3691 msgid "%02u.%02u"
3692 msgstr "%02u.%02u"
3693
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3695 msgctxt "file transfer percent"
3696 msgid "Unknown"
3697 msgstr "Nežinoma"
3698
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3700 #, c-format
3701 msgid "%s of %s at %s/s"
3702 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3703
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3705 #, c-format
3706 msgid "%s of %s"
3707 msgstr "%s iš %s"
3708
3709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3711 #, c-format
3712 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3713 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3714
3715 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3717 #, c-format
3718 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3719 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3720
3721 #. translators: first %s is filename, second %s
3722 #. * is the contact name
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3724 #, c-format
3725 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3726 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3727
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3729 msgid "Error receiving a file"
3730 msgstr "Klaida priimant failą"
3731
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3733 #, c-format
3734 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3735 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3736
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3738 msgid "Error sending a file"
3739 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3740
3741 #. translators: first %s is filename, second %s
3742 #. * is the contact name
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3744 #, c-format
3745 msgid "\"%s\" received from %s"
3746 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3747
3748 #. translators: first %s is filename, second %s
3749 #. * is the contact name
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3751 #, c-format
3752 msgid "\"%s\" sent to %s"
3753 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3756 msgid "File transfer completed"
3757 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3761 msgid "Waiting for the other participant's response"
3762 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3763
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3766 #, c-format
3767 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3768 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3769
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3772 #, c-format
3773 msgid "Hashing \"%s\""
3774 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3777 msgid "%"
3778 msgstr "%"
3779
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3781 msgid "File"
3782 msgstr "Failas"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3785 msgid "Remaining"
3786 msgstr "Liko"
3787
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3789 msgid "File Transfers"
3790 msgstr "Failų siuntimai"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3793 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3794 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3795
3796 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3797 msgid "_Import"
3798 msgstr "_Importuoti"
3799
3800 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3801 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3802 msgstr "Nerasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3803
3804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3805 msgid "Import Accounts"
3806 msgstr "Importuoti paskyras"
3807
3808 #. Translators: this is the header of a treeview column
3809 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3810 msgid "Import"
3811 msgstr "Importuoti"
3812
3813 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3814 msgid "Protocol"
3815 msgstr "Protokolas"
3816
3817 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3818 msgid "Source"
3819 msgstr "Šaltinis"
3820
3821 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3822 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3823 msgid "Invite Participant"
3824 msgstr "Pakviesti dalyvį"
3825
3826 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3827 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3828 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
3829
3830 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3831 msgid "Invite"
3832 msgstr "Pakviesti"
3833
3834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3835 msgid "Chat Room"
3836 msgstr "Pokalbių kambarys"
3837
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3839 msgid "Members"
3840 msgstr "Nariai"
3841
3842 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3843 msgid "Failed to list rooms"
3844 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo"
3845
3846 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "%s\n"
3850 "Invite required: %s\n"
3851 "Password required: %s\n"
3852 "Members: %s"
3853 msgstr ""
3854 "%s\n"
3855 "Reikia pakvietimo: %s\n"
3856 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
3857 "Nariai: %s"
3858
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3861 msgid "Yes"
3862 msgstr "Taip"
3863
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3866 msgid "No"
3867 msgstr "Ne"
3868
3869 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3870 msgid "Join Room"
3871 msgstr "Prisijungti prie kambario"
3872
3873 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3874 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3875 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
3876
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3878 msgid "_Room:"
3879 msgstr "_Kambarys:"
3880
3881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3882 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3883 msgstr "Nurodykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3884
3885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3886 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3887 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
3888
3889 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3890 msgid "_Server:"
3891 msgstr "_Serveris:"
3892
3893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3894 msgid "Couldn't load room list"
3895 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
3896
3897 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3898 msgid "Room List"
3899 msgstr "Kambarių sąrašas"
3900
3901 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3902 msgid "Respond"
3903 msgstr "Atsakyti"
3904
3905 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3906 msgid "Answer with video"
3907 msgstr "Atsakyti vaizdu"
3908
3909 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3910 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3911 msgid "Decline"
3912 msgstr "Atsisakyti"
3913
3914 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3916 msgid "Accept"
3917 msgstr "Priimti"
3918
3919 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3920 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3921 #. * brings the password popup.
3922 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3923 msgid "Provide"
3924 msgstr "Teikia"
3925
3926 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3927 msgid "Message received"
3928 msgstr "Gauta žinutė"
3929
3930 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3931 msgid "Message sent"
3932 msgstr "Žinutė išsiųsta"
3933
3934 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3935 msgid "New conversation"
3936 msgstr "Naujas pokalbis"
3937
3938 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3939 msgid "Contact comes online"
3940 msgstr "Adresatas prisijungė"
3941
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3943 msgid "Contact goes offline"
3944 msgstr "Adresatas atsijungė"
3945
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3947 msgid "Account connected"
3948 msgstr "Paskyra prijungta"
3949
3950 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3951 msgid "Account disconnected"
3952 msgstr "Paskyra atjungta"
3953
3954 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3955 msgid "Language"
3956 msgstr "Kalba"
3957
3958 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3959 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3960 msgid "Juliet"
3961 msgstr "Džiuljeta"
3962
3963 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3965 msgid "Romeo"
3966 msgstr "Romeo"
3967
3968 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3969 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3970 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3971 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
3972
3973 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3975 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3976 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
3977
3978 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3980 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3981 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
3982
3983 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3984 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3985 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3986 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
3987
3988 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3989 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3990 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3991 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
3992
3993 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3994 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3995 msgid "Juliet has disconnected"
3996 msgstr "Džiuljeta  atsijungė"
3997
3998 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3999 msgid "Preferences"
4000 msgstr "Nustatymai"
4001
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4003 msgid "Show groups"
4004 msgstr "Rodyti grupes"
4005
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4007 msgid "Show account balances"
4008 msgstr "Rodyti paskyrų sąskaitas"
4009
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4011 #: ../src/empathy-roster-window.c:2141
4012 msgid "Contact List"
4013 msgstr "Adresatų sąrašas"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4016 msgid "Start chats in:"
4017 msgstr "Kur pradėti pokalbius:"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4020 msgid "new ta_bs"
4021 msgstr "naujos _kortelės"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4024 msgid "new _windows"
4025 msgstr "nauji _langai"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4028 msgid "Show _smileys as images"
4029 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4030
4031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4032 msgid "Show contact _list in rooms"
4033 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4034
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4036 msgid "Log conversations"
4037 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4040 msgid "Display incoming events in the notification area"
4041 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4042
4043 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4044 msgid "_Automatically connect on startup"
4045 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4046
4047 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4048 msgid "Behavior"
4049 msgstr "Elgsena"
4050
4051 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4052 msgid "General"
4053 msgstr "Bendra"
4054
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4056 msgid "_Enable bubble notifications"
4057 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4058
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4060 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4061 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4062
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4064 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4065 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4066
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4068 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4069 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4072 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4073 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4076 msgid "Notifications"
4077 msgstr "Pranešimai"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4080 msgid "_Enable sound notifications"
4081 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4084 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4085 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4088 msgid "Play sound for events"
4089 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4092 msgid "Sounds"
4093 msgstr "Garsai"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4096 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4097 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4100 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4101 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4104 msgid "_Publish location to my contacts"
4105 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4108 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4109 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4110
4111 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4113 msgid "_Reduce location accuracy"
4114 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4117 msgid "Privacy"
4118 msgstr "Privatumas"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4121 msgid "_GPS"
4122 msgstr "_GPS"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4125 msgid "_Cellphone"
4126 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4129 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4130 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4133 msgid "Location sources:"
4134 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4137 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4138 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4141 msgid "Enable spell checking for languages:"
4142 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4145 msgid "Spell Checking"
4146 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4149 msgid "Chat Th_eme:"
4150 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4153 msgid "Variant:"
4154 msgstr "Variantas:"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4157 msgid "Themes"
4158 msgstr "Temos"
4159
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4161 msgid "Provide Password"
4162 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
4163
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4165 msgid "Disconnect"
4166 msgstr "Atsijungti"
4167
4168 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4169 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4170 msgstr "Jums reikia nustatyti paskyrą, kad ten matytumėte kontaktus."
4171
4172 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4173 #, c-format
4174 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4175 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
4176
4177 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4178 msgid "Update software..."
4179 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
4180
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:577
4182 #: ../src/empathy-roster-window.c:694
4183 msgid "Close"
4184 msgstr "Užverti"
4185
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4187 msgid "Reconnect"
4188 msgstr "Prisijungti iš naujo"
4189
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4191 msgid "Edit Account"
4192 msgstr "Taisyti paskyrą"
4193
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4195 msgid "Top up account"
4196 msgstr "Papildyti paskyros kreditą"
4197
4198 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4199 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4200 msgstr "Jums reikia įjungti vieną iš jūsų paskyrų, kad ten matytumėte kontaktus."
4201
4202 #. translators: argument is an account name
4203 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4204 #, c-format
4205 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4206 msgstr "Jums reikia įjungti %s, kad ten matytumėte kontaktus."
4207
4208 #: ../src/empathy-roster-window.c:1595
4209 msgid "No match found"
4210 msgstr "Nerasta atitikmenų"
4211
4212 #: ../src/empathy-roster-window.c:1599
4213 #| msgid "Show offline contacts"
4214 msgid "No online contacts"
4215 msgstr "Nėra adresatų internete"
4216
4217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4218 msgid "_New Conversation..."
4219 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4220
4221 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4222 msgid "New _Call..."
4223 msgstr "Naujas _skambutis…"
4224
4225 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4226 msgid "Contacts"
4227 msgstr "Adresatai"
4228
4229 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4230 msgid "_Add Contacts..."
4231 msgstr "_Pridėti adresatų…"
4232
4233 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4234 msgid "_Search for Contacts..."
4235 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
4236
4237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4238 msgid "_Blocked Contacts"
4239 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
4240
4241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4242 msgid "_Rooms"
4243 msgstr "_Kambariai"
4244
4245 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4246 msgid "_Join..."
4247 msgstr "_Prisijungti…"
4248
4249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4250 msgid "Join _Favorites"
4251 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
4252
4253 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4254 msgid "_Manage Favorites"
4255 msgstr "_Tvarkyti mėgiamus"
4256
4257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4258 msgid "_File Transfers"
4259 msgstr "_Failų siuntimai"
4260
4261 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4262 msgid "_Accounts"
4263 msgstr "P_askyros"
4264
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4266 msgid "P_references"
4267 msgstr "_Nustatymai"
4268
4269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4270 msgid "Help"
4271 msgstr "Žinynas"
4272
4273 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4274 msgid "About Empathy"
4275 msgstr "Apie „Empathy“"
4276
4277 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4279 msgid "_Quit"
4280 msgstr "Iš_eiti"
4281
4282 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4283 msgid "Account settings"
4284 msgstr "Paskyros nustatymai"
4285
4286 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4287 msgid "_New Conversation…"
4288 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4289
4290 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4291 msgid "New _Call…"
4292 msgstr "Naujas _skambutis…"
4293
4294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4295 msgid "Status"
4296 msgstr "Būsena"
4297
4298 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4299 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4300 msgid "Done"
4301 msgstr "Atlikta"
4302
4303 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4304 #| msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
4305 msgid "Please enter your account details"
4306 msgstr "Įveskite savo paskyros duomenis"
4307
4308 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4309 #, c-format
4310 #| msgid "Loading account information"
4311 msgid "Edit %s account options"
4312 msgstr "Keisti %s paskyros nustatymus"
4313