1 # Translation of Empathy to Lithuanian
2 # Copyright © 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>, 2006.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006.
6 # Saulius <saulius.shopaga@gmail.com>, 2008, 2009.
7 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2010, 2010, 2011.
8 # Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011.
12 "Project-Id-Version: empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-11-18 18:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-11-18 22:41+0300\n"
16 "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Lietuvių <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Plepėkite naudodamiesi Google Talk, Facebook, MSN ir kitomis pokalbių paslaugomis"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Tikralaikių pokalbių programa Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Naujiems pokalbiams visada atverti atskirą pokalbio langą."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgstr "Kameros įrenginys"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Camera position"
51 msgstr "Kameros padėtis"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
55 msgstr "Po slapyvardžio pridėtinas simbolis, naudojant slapyvardžio užbaigimą (tab) grupės pokalbiuose."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Chat window theme"
59 msgstr "Pokalbio lango tema"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Chat window theme variant"
63 msgstr "Pokalbio lango temos variantas"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "Kableliu atskirtų kalbų, kurių rašyba tikrinama, sąrašas (pvz., „lt, en, fr“)."
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
71 msgstr "Kompaktiškas adresatų sąrašas"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Contact list sort criterion"
79 msgstr "Adresatų sąrašo rikiavimo kriterijus"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "Paskutinės paskyros, pasirinktos prijungti prie kambario, D-Bus objekto kelias."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "Numatytasis kameros įrenginys vaizdo skambučiams, pvz. /dev/video0."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "Numatytasis aplankas, iš kurio pasirinktinas pseudoportreto paveikslėlis"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "Išjungti iškylančius pranešimų langus, kai manęs nėra"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
99 msgstr "Išjungti garsus, kai manęs nėra"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
103 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
107 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius būsenos srityje. Jei reikšmė neigiama, pateikti juos naudotojui nedelsiant."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Echo cancellation support"
111 msgstr "Aido atšaukimo palaikymas"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy can publish the user's location"
115 msgstr "Empathy gali rodyti naudotojo vietovę"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
119 msgstr "Empathy gali naudoti GPS, siekiant atspėti vietovę"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
123 msgstr "Empathy naudoti mobiliojo ryšio tinklą, siekiant atspėti vietovę"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
127 msgstr "Empathy gali naudoti tinklą, siekiant atspėti vietovę"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy default download folder"
131 msgstr "Numatytasis Empathy atsiuntimo aplankas"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy should auto-away when idle"
135 msgstr "Nenaudojant Empathy, turėtų būti nustatoma nebuvimo būsena"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
139 msgstr "Paleidus Empathy, ji turėtų automatiškai prisijungti"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
143 msgstr "Empathy turėtų sumažinti vietovės tikslumą"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
147 msgstr "Empathy turėtų naudoti adresato pseudoportretą pokalbio lango piktogramai"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Įjungti WebKit programuotojų įrankius"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Įjungti iškylančius pranešimus apie naujas žinutes"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Paslėpti pagrindinį langą."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
171 msgstr "Paskutinė paskyra, pasirinkta prisijungimo prie kambario dialoge"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Nick completed character"
175 msgstr "Slapyvardžio užbaigimo simbolis"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Open new chats in separate windows"
179 msgstr "Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Path of the Adium theme to use"
183 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
187 msgstr "Naudotinos Adium temos kelias, jei pokalbiui naudojama tema yra Adium."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound for incoming messages"
191 msgstr "Gavus žinutę sugroti garsą"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Pradedant naują pokalbį sugroti garsą"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound for outgoing messages"
199 msgstr "Išsiunčiant žinutes sugroti garsą"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Prisijungus adresatui sugroti garsą"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Play a sound when a contact logs out"
207 msgstr "Atsijungus adresatui sugroti garsą"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Play a sound when we log in"
211 msgstr "Jums prisijungus sugroti garsą"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Play a sound when we log out"
215 msgstr "Jums atsijungus sugroti garsą"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
219 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, jei pokalbio langas nesuaktyvintas"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
223 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas prisijungia"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
227 msgstr "Rodyti iškylančius pranešimus, kai adresatas atsijungia"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Position the camera preview should be during a call."
231 msgstr "Kameros peržiūros padėtis skambučio metu."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "Show Balance in contact list"
235 msgstr "Rodyti balansą adresatų sąraše"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgstr "Rodyti pseudoportretus"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "Show contact list in rooms"
243 msgstr "Rodyti adresatų sąrašą kambariuose"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "Show hint about closing the main window"
247 msgstr "Perspėti apie pagrindinio lango užvėrimą"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Show offline contacts"
251 msgstr "Rodyti atsijungusius adresatus"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Show protocols"
255 msgstr "Rodyti protokolus"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Spell checking languages"
259 msgstr "Kalbos, kurių rašyba tikrinama"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "The default folder to save file transfers in."
263 msgstr "Numatytasis aplankas, kuriame įrašomi atsiųsti failai."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
267 msgstr "Aplankas, kuriame praeitą kartą buvo pasirinktas pseudoportretas."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "The position for the chat window side pane"
271 msgstr "Pokalbių lango šoninio polangio padėtis"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
275 msgstr "Įrašyta pokalbio lango šoninio polangio padėtis (pikseliais)."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
279 msgstr "Tema, naudojama pokalbio rodymui pokalbių languose."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Temos variantas, naudojamas pokalbio rodymui pokalbių languose."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Use graphical smileys"
287 msgstr "Naudoti grafines šypsenėles"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Use notification sounds"
291 msgstr "Naudoti pranešimų garsus"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Use theme for chat rooms"
295 msgstr "Naudoti temą pokalbių kambariams"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
299 msgstr "Ar Empathy gali rodyti naudotojo vietovę jo adresatams."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
303 msgstr "Ar Empathy gali naudoti GPS vietovės spėjimui."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
307 msgstr "Ar Empathy gali naudoti mobiliojo ryšio tinklą vietovės spėjimui."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
311 msgstr "Ar Empathy gali naudoti tinklą vietovės spėjimui."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai prisijungti prie paskyrų ją paleidus."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
319 msgstr "Ar Empathy turėtų automatiškai nustatyti nebuvimo būseną, jeigu naudotojas nesinaudoja kompiuteriu."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
323 msgstr "Ar Empathy turėtų sumažinti vietovės rodymo tikslumą privatumo sumetimais."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr "Ar naudoti adresato pseudoportretą kaip pokalbio lango piktogramą."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 msgstr "Ar turėtų būti įjungti WebKit programuotojų įrankiai, pvz., Web Inspector."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
335 msgstr "Ar turėtų būti naudojamos ryšių valdyklės automatiniam atsijungimui / prisijungimui iš naujo."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
339 msgstr "Ar tikrinti įvedamų žodžių rašybą pasirenkant jūsų pageidaujamas kalbas."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgstr "Ar pokalbiuose versti šypsenėles į grafinius paveikslėlius."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
347 msgstr "Ar įjungti Pulseaudio aido atšaukimo filtrą."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams prisijungiant prie tinklo."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
355 msgstr "Ar sugroti garsą adresatams atsijungiant nuo tinklo."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
359 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie įvykius."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
363 msgstr "Ar sugroti garsą, kai atsiunčiama nauja žinutė."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
367 msgstr "Ar sugroti garsą pranešant apie naują pokalbį."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
371 msgstr "Ar sugroti garsą, kai išsiunčiama žinutė."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
375 msgstr "Ar groti garsą prisijungiant prie tinklo."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
379 msgstr "Ar groti garsą atsijungiant nuo tinklo."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
383 msgstr "Ar groti garsinius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
387 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas atsijungia."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
391 msgstr "Ar rodyti iškeliamą pranešimą, kai adresatas prisijungia."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
395 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimo langą, kai gaunama nauja žinutė, net jei pokalbio langas yra jau atvertas, tačiau nesuaktyvintas."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
399 msgstr "Ar rodyti iškylantį pranešimą gavus naują žinutę."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
403 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše paskyrų balansus."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
407 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše ir pokalbių languose pseudoportretus."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
410 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
411 msgstr "Ar adresatų sąraše rodyti adresatus, kurie yra atsijungę."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
414 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
415 msgstr "Ar rodyti iškylančius pranešimus, kai esate pasitraukę ar užsiėmę."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
418 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
419 msgstr "Ar rodyti adresatų sąraše adresatų protokolus."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "Ar rodyti adresatų sąrašą pokalbių kambariuose."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "Ar rodyti glaustą adresatų sąrašą."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
430 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
431 msgstr "Ar rodyti pranešimo apie pagrindinio lango uždarymą dialogą su mygtuku „x“ antraštės juostoje."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Ar naudoti temą pokalbių kambariams."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
438 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
439 msgstr "Pagal kurį kriterijų rikiuoti adresatų sąrašą. Numatytasis yra adresato vardas (reikšmė „name“). Reikšmė „state“ rikiuoja adresatų sąrašą pagal būseną."
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
442 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
443 msgstr "Tvarkyti pokalbių ir VoIP paskyras"
446 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
447 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312
448 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
449 msgstr "Pokalbių ir VoIP paskyros"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
452 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
453 msgstr "Failo siuntimas baigtas, tačiau failas buvo sugadintas"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1124
456 msgid "File transfer not supported by remote contact"
457 msgstr "Nutolęs adresatas nepalaiko failų siuntimo"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1180
460 msgid "The selected file is not a regular file"
461 msgstr "Pasirinktas failas nėra normalus failas"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1189
464 msgid "The selected file is empty"
465 msgstr "Pasirinktas failas yra tuščias"
467 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
468 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
470 msgid "Missed call from %s"
471 msgstr "Praleistas skambutis nuo %s"
473 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
474 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
477 msgstr "Skambinta %s"
479 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:258
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "Nepalaikomas lizdo tipas"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:377
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "Nenurodyta priežastis"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:380
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "Būsenos keitimo užklausa"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:383
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "Atšaukėte failo siuntimą"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:386
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "Kitas dalyvis atšaukė failo siuntimą"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:389
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "Klaida bandant persiųsti failą"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:392
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "Kitas dalyvis negali persiųsti failo"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:395
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
514 msgid "Unknown reason"
515 msgstr "Nežinoma priežastis"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
523 msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
527 msgstr "Pasitraukęs (-usi)"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
531 msgstr "Nematomas (-a)"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
535 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
537 #. translators: presence type is unknown
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
544 msgid "No reason specified"
545 msgstr "Nenurodyta priežastis"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
549 msgid "Status is set to offline"
550 msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungta“"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
556 msgid "Network error"
557 msgstr "Tinklo klaida"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
561 msgid "Authentication failed"
562 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybės"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
566 msgid "Encryption error"
567 msgstr "Šifravimo klaida"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
571 msgstr "Vardas jau naudojamas"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
575 msgid "Certificate not provided"
576 msgstr "Nepateiktas liudijimas"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
580 msgid "Certificate untrusted"
581 msgstr "Liudijimas nepatikimas"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
585 msgid "Certificate expired"
586 msgstr "Nebegaliojantis liudijimas"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
590 msgid "Certificate not activated"
591 msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
595 msgid "Certificate hostname mismatch"
596 msgstr "Neatitinka liudijimo kompiuterio vardas"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
601 msgstr "Neatitinka liudijimo kontrolinis kodas"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
605 msgid "Certificate self-signed"
606 msgstr "Paties pasirašytas liudijimas"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate error"
610 msgstr "Liudijimo klaida"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
613 msgid "Encryption is not available"
614 msgstr "Šifravimas neprieinamas"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
617 msgid "Certificate is invalid"
618 msgstr "Liudijimas netinkamas"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
621 msgid "Connection has been refused"
622 msgstr "Ryšys atmestas"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
625 msgid "Connection can't be established"
626 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
629 msgid "Connection has been lost"
630 msgstr "Ryšys nutrūko"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
633 msgid "This resource is already connected to the server"
634 msgstr "Šis išteklius jau prisijungęs prie serverio"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
637 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
638 msgstr "Ryšį pakeitė naujas ryšys, naudojantis tą patį išteklių"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
641 msgid "The account already exists on the server"
642 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
645 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
646 msgstr "Serveris šiuo metu per daug užimtas, kad galėtų apdoroti šį ryšį"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
649 msgid "Certificate has been revoked"
650 msgstr "Liudijimas atšauktas"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
653 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
654 msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
657 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
658 msgstr "Serverio liudijimo ilgis, arba serverio liudijimų sekos gylis, viršija kriptografijos bibliotekos numatytas ribas"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
661 msgid "Your software is too old"
662 msgstr "Jūsų programinė įranga per sena"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
665 msgid "People Nearby"
666 msgstr "Žmonės netoliese"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:536
670 msgstr "Yahoo! Japan"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:566
677 msgid "Facebook Chat"
678 msgstr "Facebook pokalbis"
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
682 msgid "%d second ago"
683 msgid_plural "%d seconds ago"
684 msgstr[0] "prieš %d sekundę"
685 msgstr[1] "prieš %d sekundes"
686 msgstr[2] "prieš %d sekundžių"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
690 msgid "%d minute ago"
691 msgid_plural "%d minutes ago"
692 msgstr[0] "prieš %d minutę"
693 msgstr[1] "prieš %d minutes"
694 msgstr[2] "prieš %d minučių"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
699 msgid_plural "%d hours ago"
700 msgstr[0] "prieš %d valandą"
701 msgstr[1] "prieš %d valandas"
702 msgstr[2] "prieš %d valandų"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
707 msgid_plural "%d days ago"
708 msgstr[0] "prieš %d dieną"
709 msgstr[1] "prieš %d dienas"
710 msgstr[2] "prieš %d dienų"
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
715 msgid_plural "%d weeks ago"
716 msgstr[0] "prieš %d savaitę"
717 msgstr[1] "prieš %d savaites"
718 msgstr[2] "prieš %d savaičių"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
723 msgid_plural "%d months ago"
724 msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
725 msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
726 msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
729 msgid "in the future"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
734 msgstr "Visos paskyros"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182
762 msgid "My Web Accounts"
763 msgstr "Mano internetinės paskyros"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199
767 msgid "The account %s is edited via %s."
768 msgstr "Paskyra %s taisoma naudojantis %s."
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205
772 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
773 msgstr "Paskyros %s Empathy programoje taisyti negalima."
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224
776 msgid "Launch My Web Accounts"
777 msgstr "Paleisti mano žiniatinklio paskyras"
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
788 msgstr "Naudotojo vardas:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930
796 msgstr "_Prisijungti"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
799 msgid "This account already exists on the server"
800 msgstr "Ši paskyra jau yra serveryje"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007
803 msgid "Create a new account on the server"
804 msgstr "Sukurti naują paskyrą serveryje"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2199
810 #. To translators: The first parameter is the login id and the
811 #. * second one is the network. The resulting string will be something
812 #. * like: "MyUserName on freenode".
813 #. * You should reverse the order of these arguments if the
814 #. * server should come before the login id in your locale.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2477
818 msgstr "%1$s serveryje %2$s"
820 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
821 #. * string will be something like: "Jabber Account"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2503
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2507
829 msgstr "Nauja paskyra"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
833 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> ManoRodomasVardas"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
856 msgstr "S_laptažodis:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
864 msgid "Remember Password"
865 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "Įsiminti slaptažodį"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 msgid "Screen _Name:"
881 msgstr "_Rodomas vardas:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
884 msgid "What is your AIM password?"
885 msgstr "Koks jūsų AIM slaptažodis?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "Koks jūsų AIM rodomas vardas?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojo vardas"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
918 msgstr "Prisijungimo I_D:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 msgid "What is your GroupWise User ID?"
922 msgstr "Koks jūsų GroupWise naudotojo ID?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
925 msgid "What is your GroupWise password?"
926 msgstr "Koks jūsų GroupWise slaptažodis?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
930 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> 123456789"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "Ch_aracter set:"
935 msgstr "_Simbolių koduotė:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 msgid "What is your ICQ UIN?"
943 msgstr "Koks jūsų ICQ UIN?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ password?"
947 msgstr "Koks jūsų ICQ slaptažodis?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
983 msgid "Character set:"
984 msgstr "Simbolių koduotė:"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
987 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
988 msgstr "Daugumai IRC serverių nereikia slaptažodžio, todėl jei nesate tikras, neįveskite slaptažodžio."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1000 msgstr "Slapyvardis:"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1004 msgstr "Slaptažodis:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1007 msgid "Quit message:"
1008 msgstr "Išėjimo žinutė:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1012 msgstr "Tikrasis vardas:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1019 msgid "What is your IRC nickname?"
1020 msgstr "Koks jūsų IRC slapyvardis?"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Which IRC network?"
1024 msgstr "Koks IRC tinklas?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1028 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@gmail.com"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1031 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1032 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@jabber.org"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "_Reikalingas šifravimas (TLS/SSL)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1039 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1040 msgstr "_Nepaisyti SSL liudijimo klaidų"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1043 msgid "Override server settings"
1044 msgstr "Nepaisyti serverio parametrų"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgstr "Pri_oritetas:"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1052 msgstr "Ištekli_us:"
1054 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1057 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1058 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1059 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1061 "Tai jūsų naudotojo vardas, o ne jūsų Facebook prisijungimo vardas.\n"
1062 "Jeigu jūs turite facebook.com/<b>barsukas</b>, įveskite <b>barsukas</b>.\n"
1063 "Jeigu neturite Facebook naudotojo vardo, pasirinkite pasinaudodami šiuo <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">šiuo</a> puslapiu."
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1066 msgid "Use old SS_L"
1067 msgstr "Naudoti senąjį SS_L"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "What is your Facebook password?"
1071 msgstr "Koks jūsų Facebook slaptažodis?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "What is your Facebook username?"
1075 msgstr "Koks jūsų Facebook naudotojo vardas?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1078 msgid "What is your Google ID?"
1079 msgstr "Koks jūsų Google ID?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1082 msgid "What is your Google password?"
1083 msgstr "Koks jūsų Google slaptažodis?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1086 msgid "What is your Jabber ID?"
1087 msgstr "Koks jūsų Jabber ID?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1090 msgid "What is your Jabber password?"
1091 msgstr "Koks jūsų Jabber slaptažodis?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1094 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1095 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber ID?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1098 msgid "What is your desired Jabber password?"
1099 msgstr "Koks jūsų pageidaujamas Jabber slaptažodis?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1102 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1103 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@hotmail.com"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1106 msgid "What is your Windows Live ID?"
1107 msgstr "Koks jūsų Windows Live ID?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1110 msgid "What is your Windows Live password?"
1111 msgstr "Koks jūsų Windows Live slaptažodis?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1114 msgid "E-_mail address:"
1115 msgstr "El. pašto adresas:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1119 msgstr "Slapy_vardis:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1122 msgid "_First Name:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1127 msgstr "_Jabber ID:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1134 msgid "_Published Name:"
1135 msgstr "_Prisistatymo vardas:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1138 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1139 msgstr "<b>Pavyzdys:</b> naudotojas@mano.sip.serveris"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1142 msgid "Authentication username:"
1143 msgstr "Tapatybės nustatymo naudotojo vardas:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1146 msgid "Discover Binding"
1147 msgstr "Aptikti susiejimą"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1150 msgid "Discover the STUN server automatically"
1151 msgstr "Aptikti STUN serverį automatiškai"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1154 msgid "Ignore TLS Errors"
1155 msgstr "Nepaisyti TLS klaidų"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1158 msgid "Interval (seconds)"
1159 msgstr "Intervalas (sekundėmis)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Keep-Alive parinktys"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1166 msgid "Loose Routing"
1167 msgstr "Laisvas maršruto parinkimas"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1171 msgstr "Mechanizmas:"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "Įvairios parinktys"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1178 msgid "NAT Traversal Options"
1179 msgstr "NAT perėjimo parinktys"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1186 msgid "Proxy Options"
1187 msgstr "Tarpinio serverio parinktys"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1190 msgid "STUN Server:"
1191 msgstr "STUN serveris:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1200 msgstr "Transportas:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1203 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1204 msgstr "Naudoti šią paskyrą skambinimui _laidiniams ir mobiliems telefonams"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1207 msgid "What is your SIP account password?"
1208 msgstr "Koks jūsų SIP paskyros slaptažodis?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1211 msgid "What is your SIP login ID?"
1212 msgstr "Koks jūsų SIP prisijungimo ID?"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1216 msgstr "_Naudotojo vardas:"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1219 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1220 msgstr "_Nepaisyti konferencijų ir pokalbių kambarių kvietimų"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1223 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1224 msgstr "Koks jūsų Yahoo! ID?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1227 msgid "What is your Yahoo! password?"
1228 msgstr "Koks jūsų Yahoo! slaptažodis?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1232 msgstr "Yahoo! I_D:"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1235 msgid "_Room List locale:"
1236 msgstr "_Kambarių sąrašo lokalė:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1240 msgid "Couldn't convert image"
1241 msgstr "Nepavyko konvertuoti paveikslėlio"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1244 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1245 msgstr "Jokie priimti paveikslėlių formatai jūsų sistemoje nepalaikomi"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1248 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 msgstr "Nepavyko išsaugoti paveikslėlio į failą"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1252 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 msgstr "Pasirinkite savo pseudoportretą"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1256 msgid "Take a picture..."
1257 msgstr "Padaryti nuotrauką..."
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1261 msgstr "Paveikslėlio nėra"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1265 msgstr "Paveikslėliai"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1269 msgstr "Visi failai"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "Norėdami padidinti, spustelėkite"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1277 msgid "There was an error starting the call"
1278 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1281 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1282 msgstr "Nurodytas adresatas nepalaiko skambučių"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1285 msgid "The specified contact is offline"
1286 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1289 msgid "The specified contact is not valid"
1290 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1293 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1294 msgstr "Kritiniai skambučiai šiuo protokolu nepalaikomi"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1297 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1298 msgstr "Nepakanka kreditų pradėti šiam pokalbiui"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706
1301 msgid "Failed to open private chat"
1302 msgstr "Nepavyko atverti privataus pokalbio"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1305 msgid "Topic not supported on this conversation"
1306 msgstr "Šiame pokalbyje tema yra nepalaikoma"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770
1309 msgid "You are not allowed to change the topic"
1310 msgstr "Jums neleidžiama pakeisti temos"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971
1314 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1315 msgstr "„%s“ yra netinkamas adresato ID"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1318 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1319 msgstr "/clear: ištrinti visus dabartinio pokalbio pranešimus"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1322 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1323 msgstr "/topic <topic>: nustatyti dabartinio pokalbio temą"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1326 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1327 msgstr "/join <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1330 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/j <pokalbių kambario ID>: prisijungti prie naujo pokalbių kambario"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1334 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1335 msgstr "/part [<pokalbių kambario ID>] [<priežastis>]: išeiti iš pokalbių kambario; dabartinio, jei nenurodyta kitaip"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1338 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1339 msgstr "/query <adresato ID> [<žinutė>]: atverti privatų pokalbį"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1342 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1343 msgstr "/msg <adresato ID> <žinutė>: atverti privatų pokalbį"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1346 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1347 msgstr "/nick <slapyvardis>: keisti savo slapyvardį dabartiniame serveryje"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1350 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1351 msgstr "/me <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui žinutę ACTION"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1354 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1355 msgstr "/say <žinutė>: siųsti dabartiniam pokalbiui <žinutę>. Tai naudojama norint siųsti žinutę, prasidedančia simboliu „/“. Pavyzdžiui: „/say /join naudojama norint prisijungti prie naujo pokalbių kambario“"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1358 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1359 msgstr "/whois <adresato ID>: parodo informaciją apie adresatą"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
1362 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1363 msgstr "/help [<komanda>]: rodyti visas palaikomas komandas. Jei <komanda> apibrėžta, rodyti, kaip ją naudoti."
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1368 msgstr "Naudojimas: %s"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1371 msgid "Unknown command"
1372 msgstr "Nežinoma komanda"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293
1375 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1376 msgstr "Nežinoma komanda. Galimas komandas galite pamatyti įvykdę komandą /help"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1379 msgid "insufficient balance to send message"
1380 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1386 msgid "Error sending message '%s': %s"
1387 msgstr "Klaida siunčiant žinutę „%s“: %s"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1393 msgid "Error sending message: %s"
1394 msgstr "Klaida siunčiant žinutę: %s"
1396 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1397 #. * account to send the message.
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469
1400 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1401 msgstr "nepakankamas balansas žinutės siuntimui. <a href='%s'>Pakelti</a>."
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519
1412 msgid "invalid contact"
1413 msgstr "netinkamas adresatas"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1416 msgid "permission denied"
1417 msgstr "prieiga uždrausta"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525
1420 msgid "too long message"
1421 msgstr "per ilga žinutė"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528
1424 msgid "not implemented"
1425 msgstr "ši funkcija dar nerealizuota"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1432 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1438 msgid "Topic set to: %s"
1439 msgstr "Tema nustatyta į: %s"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1442 msgid "No topic defined"
1443 msgstr "Nenurodyta jokia tema"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126
1446 msgid "(No Suggestions)"
1447 msgstr "(Nėra pasiūlymų)"
1449 #. translators: %s is the selected word
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1452 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1453 msgstr "Įtraukti „%s“ į žodyną"
1455 #. translators: first %s is the selected word,
1456 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1459 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1460 msgstr "Įtraukti „%s“ į %s žodyną"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301
1463 msgid "Insert Smiley"
1464 msgstr "Įterpti šypsenėlę"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1472 #. Spelling suggestions
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376
1474 msgid "_Spelling Suggestions"
1475 msgstr "_Rašybos pasiūlymai"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1478 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1479 msgstr "Nepavyko gauti naujausių žurnalų"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602
1483 msgid "%s has disconnected"
1484 msgstr "%s atsijungė"
1486 #. translators: reverse the order of these arguments
1487 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609
1491 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1492 msgstr "%2$s išspyrė naudotoją %1$s"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612
1496 msgid "%s was kicked"
1497 msgstr "%s buvo išspirtas"
1499 #. translators: reverse the order of these arguments
1500 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620
1504 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1505 msgstr "%2$s užblokavo naudotoją %1$s"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623
1509 msgid "%s was banned"
1510 msgstr "%s buvo užblokuotas"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627
1514 msgid "%s has left the room"
1515 msgstr "%s paliko pokalbių kambarį"
1517 #. Note to translators: this string is appended to
1518 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1519 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1520 #. * please let us know. :-)
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661
1529 msgid "%s has joined the room"
1530 msgstr "%s prisijungė prie pokalbių kambario"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686
1534 msgid "%s is now known as %s"
1535 msgstr "%s dabar žinomas (-a) kaip %s"
1537 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1538 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1539 #. * we get the new handler.
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2839
1541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886
1542 #: ../src/empathy-event-manager.c:1260
1543 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1544 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1545 #: ../src/empathy-call-window.c:2627
1546 msgid "Disconnected"
1547 msgstr "Atsijungęs (-usi)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3485
1551 msgid "Would you like to store this password?"
1552 msgstr "Ar norėtumėte įrašyti šį slaptažodį?"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3491
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3501
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3545
1564 msgstr "Bandyti dar kartą"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3549
1567 msgid "Wrong password; please try again:"
1568 msgstr "Neteisingas slaptažodis, bandykite dar kartą:"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3679
1572 msgid "This room is protected by a password:"
1573 msgstr "Šis kambarys yra apsaugotas slaptažodžiu:"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3706
1577 msgstr "Prisijungti"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3894
1580 #: ../src/empathy-event-manager.c:1281
1582 msgstr "Prisijungęs (-usi)"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3949
1585 msgid "Conversation"
1588 #. Translators: this string is a something like
1589 #. * "Escher Cat (SMS)"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3954
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1596 msgid "Unknown or invalid identifier"
1597 msgstr "Nežinomas ar netinkamas identifikatorius"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1600 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1601 msgstr "Adresatų blokavimo galimybė laikinai neprieinama"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1604 msgid "Contact blocking unavailable"
1605 msgstr "Adresatų blokavimas negalimas"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271
1608 msgid "Permission Denied"
1609 msgstr "Neleidžiama"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275
1612 msgid "Could not block contact"
1613 msgstr "Nepavyko užblokuoti adresato"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622
1616 msgid "Edit Blocked Contacts"
1617 msgstr "Taisyti blokuotus adresatus"
1619 #. Account and Identifier
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1624 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1630 msgid "Blocked Contacts"
1631 msgstr "Užblokuoti adresatai"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1636 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1640 #. Copy Link Address menu item
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1643 msgid "_Copy Link Address"
1644 msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
1646 #. Open Link menu item
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1650 msgstr "_Atverti nuorodą"
1652 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1653 #. * chat windows (strftime format string)
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1656 msgstr "%Y %B %d (%A)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1660 msgid "Edit Contact Information"
1661 msgstr "Taisyti adresato informaciją"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338
1664 msgid "Personal Information"
1665 msgstr "Asmeninė informacija"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1670 msgstr "Naujas adresatas"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1676 msgstr "Užblokuoti %s?"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1681 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1682 msgstr "Ar tikrai norite „%s“ nebeleisti jūsų matyti?"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284
1691 msgid "_Report this contact as abusive"
1692 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1693 msgstr[0] "_Pranešti apie šio adresato piktnaudžiavimą"
1694 msgstr[1] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1695 msgstr[2] "_Pranešti apie šių adresatų piktnaudžiavimą"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1698 msgid "Decide _Later"
1699 msgstr "Nuspręsti _vėliau"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1702 msgid "Subscription Request"
1703 msgstr "Prenumeratos prašymas"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1707 msgstr "_Blokuoti naudotoją"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1935
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
1712 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1713 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti grupę „%s“?"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1937
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
1717 msgid "Removing group"
1718 msgstr "Šalinama grupė"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2059
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2455
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2671
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2015
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2532
1731 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1732 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti adresatą „%s“?"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2017
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2553
1736 msgid "Removing contact"
1737 msgstr "Šalinamas adresatas"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:212
1740 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1741 msgid "_Add Contact…"
1742 msgstr "_Pridėti adresatą…"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
1745 msgid "_Block Contact"
1746 msgstr "_Blokuoti adresatą"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:316
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320
1752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:348
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:850
1760 msgstr "_Garsinis skambutis"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:895
1766 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:427
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:948
1770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1771 msgid "_Previous Conversations"
1772 msgstr "_Ankstesni pokalbiai"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:989
1777 msgstr "Siųsti failą"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:472
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1031
1781 msgid "Share My Desktop"
1782 msgstr "Dalintis mano darbastaliu"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1094
1786 msgid "Infor_mation"
1787 msgstr "Infor_macija"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1790 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:601
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1285
1796 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1797 msgid "Inviting you to this room"
1798 msgstr "Jus kviečia į šį kambarį"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:632
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1331
1802 msgid "_Invite to Chat Room"
1803 msgstr "_Pakviesti į pokalbių kambarį"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1807 msgid "Search contacts"
1808 msgstr "Ieškoti adresatų"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1815 msgid "_Add Contact"
1816 msgstr "_Pridėti adresatą"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1819 msgid "No contacts found"
1820 msgstr "Nerasta jokių adresatų"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1823 msgid "Your message introducing yourself:"
1824 msgstr "Jūsų pranešimas, apibūdinantis jus:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1827 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1828 msgstr "Leiskite man matyti, kai jūs esate prisijungęs. Ačiū!"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1837 msgid "Country ISO Code:"
1838 msgstr "Šalies ISO kodas:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1862 msgid "Postal Code:"
1863 msgstr "Pašto kodas:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1892 msgid "Description:"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1902 msgid "Accuracy Level:"
1903 msgstr "Tikslumo lygis:"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1912 msgid "Vertical Error (meters):"
1913 msgstr "Vertikali paklaida (metrais):"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1917 msgid "Horizontal Error (meters):"
1918 msgstr "Horizontali paklaida (metrais):"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1932 msgid "Climb Speed:"
1933 msgstr "Kilimo greitis:"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1937 msgid "Last Updated on:"
1938 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinta:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1963 #. translators: format is "Location, $date"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1972 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1973 msgstr "%Y %B %e, %R UTC"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1978 msgstr "Išsaugoti pseudoportretą"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1982 msgid "Unable to save avatar"
1983 msgstr "Nepavyko išsaugoti pseudoportreto"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1066
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1993 msgstr "Pilnas vardas"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1996 msgid "Phone number"
1997 msgstr "Telefono numeris"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2000 msgid "E-mail address"
2001 msgstr "El. pašto adresas"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2005 msgstr "Tinklalapis"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2009 msgstr "Gimtadienis"
2011 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2012 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2013 #. * with their IM client.
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2016 msgstr "Paskutiniai:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2019 msgid "Connected from:"
2020 msgstr "Susisiekta iš:"
2022 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2023 #. * and should bin this.
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2025 msgid "Away message:"
2026 msgstr "Išėjimo žinutė:"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2046 msgstr "pageidaujamas"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2057 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2058 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)\t"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
2064 msgstr "Alternatyvusis vardas:"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2067 msgid "Client Information"
2068 msgstr "Kliento informacija"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2076 msgid "Contact Details"
2077 msgstr "Adresato informacija"
2079 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2080 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
2084 msgstr "Identifikatorius:"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2088 msgid "Information requested…"
2089 msgstr "Informacijos užklausta…"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2104 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2105 msgstr "Pasirinkite grupes, į kurias norite įtraukti šį adresatą. Galite pasirinkti daugiau nei vieną grupę arba nepasirinkti nei vienos grupės."
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2109 msgstr "_Pridėti grupę"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2112 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2117 #: ../src/empathy-main-window.c:1951
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258
2122 msgid "The following identity will be blocked:"
2123 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2124 msgstr[0] "Ši tapatybė bus užblokuota:"
2125 msgstr[1] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2126 msgstr[2] "Šios tapatybės bus užblokuotos:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265
2129 msgid "The following identity can not be blocked:"
2130 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2131 msgstr[0] "Šios tapatybės nepavyko užblokuoti:"
2132 msgstr[1] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2133 msgstr[2] "Šių tapatybių nepavyko užblokuoti:"
2135 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2137 msgid "Linked Contacts"
2138 msgstr "Susieti adresatai"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2141 msgid "Select contacts to link"
2142 msgstr "Pasirinkite susietinus adresatus"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2145 msgid "New contact preview"
2146 msgstr "Naujo adresato peržiūra"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2149 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2150 msgstr "Kairėje esančiame sąraše pažymėti adresatai bus susieti kartu."
2152 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2153 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2154 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2161 msgid "Select account to use to place the call"
2162 msgstr "Pasirinkite naudotiną paskyrą skambučio vykdymui"
2164 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1285
2169 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1143
2192 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2196 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2197 #. * to form a meta-contact".
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1169
2199 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2200 msgid "_Link Contacts…"
2201 msgstr "_Susieti adresatus…"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
2204 msgid "Delete and _Block"
2205 msgstr "Ištrinti ir _blokuoti"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2541
2209 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2210 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti susietąjį adresatą „%s“? Atminkite, jog bus pašalinti visi adresatai, sudarantys šį susietąjį adresatą."
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2214 msgid "Linked contact containing %u contact"
2215 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2216 msgstr[0] "Susietasis adresatas, apimantys %u adresatą"
2217 msgstr[1] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2218 msgstr[2] "Susietieji adresatai, apimantys %u adresatų"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2221 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2222 msgstr "<b>Vietovė</b> (data)"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2225 msgid "Online from a phone or mobile device"
2226 msgstr "Prisijungta naudojant telefoną ar kitą mobiliojo ryšio įrenginį"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2230 msgstr "Naujas tinklas"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2233 msgid "Choose an IRC network"
2234 msgstr "Pasirinkite IRC tinklą"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2237 msgid "Reset _Networks List"
2238 msgstr "Atstatyti _tinklų sąrašą"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2241 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2247 msgstr "naujas serveris"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2253 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2254 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2257 msgid "Link Contacts"
2258 msgstr "Susieti adresatus"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2261 msgctxt "Unlink individual (button)"
2263 msgstr "_Išskaidyti…"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2266 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2267 msgstr "Visiškai išskaidyti rodomus susietuosius adresatus į atskirus adresatus."
2270 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2271 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2279 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2280 msgstr "Išskaidyti susietuosius adresatus „%s“?"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2283 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2284 msgstr "Ar tikrai norite išskaityti šiuos susietuosius adresatus? Susietieji adresatai bus visiškai išskaidytas į atskirus adresatus."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2287 msgctxt "Unlink individual (button)"
2289 msgstr "_Išskaityti"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2306 msgstr "Kalbėti kanale %s"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149
2310 msgid "Chat with %s"
2311 msgstr "Kalbėti su %s"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2315 msgctxt "A date with the time"
2316 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2317 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2319 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288
2322 msgid "<i>* %s %s</i>"
2323 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2325 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2326 #. * The string in bold is the sender's name
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294
2329 msgid "<b>%s:</b> %s"
2330 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2335 msgid_plural "%s seconds"
2336 msgstr[0] "%s sekundė"
2337 msgstr[1] "%s sekundės"
2338 msgstr[2] "%s sekundžių"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2343 msgid_plural "%s minutes"
2344 msgstr[0] "%s minutė"
2345 msgstr[1] "%s minutės"
2346 msgstr[2] "%s minučių"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2350 msgid "Call took %s, ended at %s"
2351 msgstr "Pokalbis truko %s, baigėsi %s"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723
2361 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011
2390 msgstr "Tekstiniai pokalbiai"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013
2393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018
2398 msgid "Incoming calls"
2399 msgstr "Įeinantys skambučiai"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2402 msgid "Outgoing calls"
2403 msgstr "Išeinantys skambučiai"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020
2406 msgid "Missed calls"
2407 msgstr "Praleistas skambučiai"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2414 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2415 msgstr "Ar tikrai norite ištrinti visų buvusių pokalbių žurnalus?"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2419 msgstr "Išvalyti visus"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762
2422 msgid "Delete from:"
2423 msgstr "Trinti nuo:"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2426 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2427 msgstr "<span size=\"x-large\">Įkeliama...</span>"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2435 msgid "Delete All History..."
2436 msgstr "Ištrinti visą istoriją..."
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2451 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2464 msgid "The contact is offline"
2465 msgstr "Nurodytas adresatas yra atsijungęs"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2468 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2469 msgstr "Nurodytas adresatas yra neteisingas arba nežinomas"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2472 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2473 msgstr "Šiame pokalbyje tokia tema yra nepalaikoma"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2476 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2477 msgstr "Šiam protokolui reikalaujamas funkcionalumas dar neįdiegtas"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2480 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2481 msgstr "Su pasirinktu adresatu užmegzti pokalbio nepavyko"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2484 msgid "You are banned from this channel"
2485 msgstr "Jūs šiame kanale užblokuotas"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2488 msgid "This channel is full"
2489 msgstr "Šis kanalas pilnas"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2492 msgid "You must be invited to join this channel"
2493 msgstr "Jūs turite būti pakviestas, jei norite prisijungti prie šio kanalo"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2496 msgid "Can't proceed while disconnected"
2497 msgstr "Negalima tęsti, kol atsijungta"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106
2500 msgid "Permission denied"
2501 msgstr "Prieiga uždrausta"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112
2504 msgid "There was an error starting the conversation"
2505 msgstr "Kilo klaida pradedant skambutį"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203
2509 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2510 msgstr "Įveskite adresato atpažinimo žymą arba telefono numerį:"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334
2514 msgid "New Conversation"
2515 msgstr "Naujas pokalbis"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226
2520 msgstr "_Vaizdinis skambutis"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236
2525 msgstr "_Garsinis skambutis"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246
2530 msgstr "Naujas skambutis"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2535 "Enter your password for account\n"
2538 "Įveskite savo paskyros slaptažodį\n"
2542 #. COL_STATE_ICON_NAME
2544 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2545 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2549 msgid "Custom Message…"
2550 msgstr "Pasirinktinė žinutė…"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2554 msgid "Edit Custom Messages…"
2555 msgstr "Taisyti pasirinktinę žinutę…"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2558 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2559 msgstr "Spustelėkite, jei norite pašalinti šią būseną iš mėgiamų"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2562 msgid "Click to make this status a favorite"
2563 msgstr "Spustelėkite, jei norite padaryti šią būsena mėgiama"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2567 msgstr "Nustatyti būseną"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2571 msgid "Custom messages…"
2572 msgstr "Pasirinktinės žinutės…"
2575 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2580 msgid "New %s account"
2581 msgstr "Nauja %s paskyra"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2589 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2592 msgid "Phrase not found"
2593 msgstr "Frazė nerasta"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2601 msgstr "_Ankstesnis"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2604 msgid "Received an instant message"
2605 msgstr "Gauta žinutė"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2608 msgid "Sent an instant message"
2609 msgstr "Išsiųsta žinutė"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2612 msgid "Incoming chat request"
2613 msgstr "Gautas kvietimas pokalbiui"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2616 msgid "Contact connected"
2617 msgstr "Adresatas prisijungęs"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2620 msgid "Contact disconnected"
2621 msgstr "Adresatas atsijungęs"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2624 msgid "Connected to server"
2625 msgstr "Prisijungėte prie serverio"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2628 msgid "Disconnected from server"
2629 msgstr "Atsijungėte nuo serverio"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2632 msgid "Incoming voice call"
2633 msgstr "Gaunamas garsinis skambutis"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2636 msgid "Outgoing voice call"
2637 msgstr "Atliekamas garsinis skambutis"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2640 msgid "Voice call ended"
2641 msgstr "Baigtas garsinis skambutis"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2644 msgid "Edit Custom Messages"
2645 msgstr "Taisykite pasirinktinę žinutę"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2649 msgid "Message edited at %s"
2650 msgstr "Žinutė redaguota %s"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2673 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2674 msgstr "Nepavyko patikrinti pokalbių serverio nurodytos tapatybės."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2677 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2678 msgstr "Liudijimo nepasirašiusi jokia liudijimo įstaiga."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2681 msgid "The certificate has expired."
2682 msgstr "Liudijimas nebegalioja."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2685 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2686 msgstr "Liudijimas dar neaktyvuotas."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2689 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2690 msgstr "Liudijime nėra laukto kontrolinio kodo."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2693 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2694 msgstr "Liudijimo patvirtinamas kompiuterio vardas nesutampa su serverio vardu."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2697 msgid "The certificate is self-signed."
2698 msgstr "Savo pačių pasirašytas liudijimas."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2701 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2702 msgstr "Liudijimą atšaukė liudijimus išduodanti įstaiga."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "Liudijimas yra kriptografiškai silpnas."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "Liudijimo ilgis viršija patikrinamas ribas."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "Liudijimas yra netinkamai suformuotas."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "Laukta kompiuterio vardo: %s"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "Liudijimo kompiuterio vardas: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2732 msgstr "Šis ryšys nepatikimas. Ar vis tiek pageidaujate tęsti?"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2735 msgid "Remember this choice for future connections"
2736 msgstr "Atsiminti šį pasirinkimą ateityje"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2739 msgid "Certificate Details"
2740 msgstr "Liudijimo informacija"
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2743 msgid "Unable to open URI"
2744 msgstr "Nepavyko atverti URI"
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2747 msgid "Select a file"
2748 msgstr "Pasirinkite failą"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2751 msgid "Insufficient free space to save file"
2752 msgstr "Nepakanka laisvos vietos failui įrašyti"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2756 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2757 msgstr "Šiam failui įrašyti reikia %s laisvos vietos, tačiau prieinama tik %s. Pasirinkite kitą vietą."
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2761 msgid "Incoming file from %s"
2762 msgstr "Failas jums nuo %s"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2765 msgid "Current Locale"
2766 msgstr "Dabartinė lokalė"
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2793 msgid "Central European"
2794 msgstr "Centrinės Europos"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2800 msgid "Chinese Simplified"
2801 msgstr "Kinų supaprastinta"
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2806 msgid "Chinese Traditional"
2807 msgstr "Kinų tradicinė"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2823 msgid "Cyrillic/Russian"
2824 msgstr "Kirilica/rusų"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2828 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2829 msgstr "Kirilica/ukrainiečių"
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2857 msgid "Hebrew Visual"
2858 msgstr "Hebrajų vizuali"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2883 msgstr "Šiaurės Europos"
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2895 msgid "South European"
2896 msgstr "Pietinės Europos"
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2929 msgstr "Vietnamiečių"
2931 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:203
2932 msgid "No error message"
2933 msgstr "Nėra klaidų pranešimų"
2935 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:276
2936 msgid "Instant Message (Empathy)"
2937 msgstr "Tikralaikė žinutė (Empathy)"
2939 #: ../src/empathy.c:433
2940 msgid "Don't connect on startup"
2941 msgstr "Paleidimo metu neprisijungti"
2943 #: ../src/empathy.c:437
2944 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2945 msgstr "Paleidus nerodyti adresatų sąrašo ar kitų dialogų"
2947 #: ../src/empathy.c:452
2948 msgid "- Empathy IM Client"
2949 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
2951 #: ../src/empathy.c:639
2952 msgid "Error contacting the Account Manager"
2953 msgstr "Klaida susisiekiant su paskyrų tvarkykle"
2955 #: ../src/empathy.c:641
2958 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2962 "Įvyko klaida bandant susisiekti su Telepathy paskyrų tvarkykle. Klaida buvo:\n"
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2967 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2968 msgstr "Empathy yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
2970 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2971 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2972 msgstr "Empathy yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją."
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2975 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2976 msgstr "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Empathy; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos fondui, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2978 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2979 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2980 msgstr "Tikralaikių pokalbių klientas, skirtas GNOME aplinkai"
2982 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2983 msgid "translator-credits"
2985 "Žygimantas Beručka\n"
2986 "Justina Klingaitė\n"
2989 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2990 msgid "There was an error while importing the accounts."
2991 msgstr "Klaida importuojant paskyras."
2993 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2994 msgid "There was an error while parsing the account details."
2995 msgstr "Klaida apdorojant paskyros informaciją."
2997 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2998 msgid "There was an error while creating the account."
2999 msgstr "Klaida kuriant paskyrą."
3001 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3002 msgid "There was an error."
3003 msgstr "Įvyko klaida."
3005 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3007 msgid "The error message was: %s"
3008 msgstr "Klaidos pranešimas buvo: %s"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3011 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3012 msgstr "Galite grįžti atgal, bandyti įvesti savo paskyros informaciją dar kartą arba uždaryti šį pagelbiklį ir pridėti paskyras vėliau, naudojantis meniu Taisyti."
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3016 msgid "An error occurred"
3017 msgstr "Įvyko klaida"
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3020 msgid "What kind of chat account do you have?"
3021 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą turite?"
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3024 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3025 msgstr "Ar turite kokių nors kitų pokalbių paskyrų, kurias norite nustatyti?"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3028 msgid "Enter your account details"
3029 msgstr "Įveskite savo paskyros informaciją"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3032 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3033 msgstr "Kokio tipo pokalbių paskyrą norite sukurti?"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3036 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3037 msgstr "Ar norite sukurti kitų pokalbių paskyrų?"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3040 msgid "Enter the details for the new account"
3041 msgstr "Įveskite naujosios paskyros informaciją"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3044 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3045 msgstr "Su Empathy galite kalbėtis su netoliese prisijungusiais žmonėmis ir draugais bei kolegomis, kurie naudojasi Google Talk, AIM, Windows Live ir kitomis pokalbių programomis. Jeigu turite mikrofoną arba internetine kamerą, taip pat galite naudotis garsinių ir vaizdinių pokalbių galimybe."
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3048 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3049 msgstr "Ar turite paskyrą, kuria naudojotės anksčiau su kita pokalbių programa?"
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3052 msgid "Yes, import my account details from "
3053 msgstr "Taip, importuoti mano paskyros informaciją iš"
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3056 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3057 msgstr "Taip, įvesiu savo paskyros informaciją dabar"
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3060 msgid "No, I want a new account"
3061 msgstr "Ne, noriu sukurti naują paskyrą"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3064 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3065 msgstr "Ne, kol kas noriu tik matyti netoliese prisijungusius asmenis"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3068 msgid "Select the accounts you want to import:"
3069 msgstr "Pasirinkite pageidaujamas importuoti paskyras:"
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3078 msgid "No, that's all for now"
3079 msgstr "Ne, kol kas viskas"
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3082 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3083 msgstr "Empathy gali automatiškai atrasti žmones, esančius tame pačiame tinkle kaip ir jūs, ir leisti su jais kalbėtis. Jeigu norite pasinaudoti šia funkcija, pažiūrėkite, ar žemiau esantys duomenys yra teisingi. Galite juos pataisyti bet kada vėliau arba išjungti šią funkciją paskyrų dialoge"
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3087 msgid "Edit->Accounts"
3088 msgstr "Taisa → Paskyros"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3091 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3092 msgstr "_Ne, kol kas nenoriu įjungti šios funkcijos"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3095 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3096 msgstr "Negalėsite kalbėtis su žmonėmis, esančiais jūsų vietiniame tinkle, kadangi neįdiegta telepathy-salut. Jeigu norite įjungti šią funkciją, įdiekite telepathy-salut paketą ir sukurkite paskyrų dialoge paskyrą „Žmonės netoliese“"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3099 msgid "telepathy-salut not installed"
3100 msgstr "telepathy-salut neįdiegta"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3103 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3104 msgstr "Tikralaikių pokalbių ir VoIP paskyrų vediklis"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3107 msgid "Welcome to Empathy"
3108 msgstr "Sveikame paleidus Empathy"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3111 msgid "Import your existing accounts"
3112 msgstr "Importuokite savo egzistuojančią paskyrą"
3114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3115 msgid "Please enter personal details"
3116 msgstr "Įveskite savo asmeninius duomenis"
3118 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3119 #. * unsaved changes
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3122 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3123 msgstr "Jūsų %s paskyroje yra neįrašytų pakeitimų."
3125 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3126 #. * an unsaved new account
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3128 msgid "Your new account has not been saved yet."
3129 msgstr "Jūsų naujoji paskyra dar neįrašyta."
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:755
3133 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3135 msgstr "Jungiamasi…"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3139 msgid "Offline — %s"
3140 msgstr "Neprisijungta – %s"
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3144 msgid "Disconnected — %s"
3145 msgstr "Atsijungta – %s"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3148 msgid "Offline — No Network Connection"
3149 msgstr "Neprisijungta – Nėra tinklo ryšio"
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3152 msgid "Unknown Status"
3153 msgstr "Nežinoma būsena"
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3156 msgid "Offline — Account Disabled"
3157 msgstr "Neprisijungta – Paskyra išjungta"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3161 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3162 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 "Ketinate sukurti naują paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai!\n"
3165 "Ar tikrai norite tęsti?"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3169 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3170 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s iš savo kompiuterio?"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3173 msgid "This will not remove your account on the server."
3174 msgstr "Jūsų paskyros serveryje nebus pašalintos."
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3178 "You are about to select another account, which will discard\n"
3179 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3181 "Ketinate pasirinkti kitą paskyrą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3182 "Ar tikrai norite tęsti?"
3184 #. Menu items: to enabled/disable the account
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3195 "You are about to close the window, which will discard\n"
3196 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3198 "Ketinate užverti šį langą, bus prarasti jūsų pakeitimai.\n"
3199 "Ar tikrai norite tęsti?"
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3206 msgid "Loading account information"
3207 msgstr "Įkeliama adresato informacija"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3210 msgid "No protocol installed"
3211 msgstr "Neįdiegta jokių protokolų"
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3215 msgstr "Protokolas:"
3217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3218 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3219 msgstr "Norint sukurti naują paskyrą, pirma reikia įdiegti kiekvieno pageidaujamo naudoti protokolo posistemę."
3221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3223 msgstr "_Importuoti…"
3225 #: ../src/empathy-auth-client.c:251
3226 msgid " - Empathy authentication client"
3227 msgstr " – Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3229 #: ../src/empathy-auth-client.c:267
3230 msgid "Empathy authentication client"
3231 msgstr "Empathy tapatybės nustatymo klientas"
3233 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3234 msgid "People nearby"
3235 msgstr "Žmonės netoliese"
3237 #: ../src/empathy-av.c:118
3238 #: ../src/empathy-call.c:193
3239 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3240 msgstr "– Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3242 #: ../src/empathy-av.c:134
3243 #: ../src/empathy-call.c:218
3244 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3245 msgstr "Empathy garso/vaizdo transliavimo klientas"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:432
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:435
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:438
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:543
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1094
3265 msgstr "Š_oninė juosta"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1114
3269 msgstr "Garso įvestis"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1118
3273 msgstr "Vaizdo įvestis"
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1126
3277 msgstr "Tel. klaviatūra"
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1137
3281 msgstr "Išsami informacija"
3283 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3284 #. * is used in the window title
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1206
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
3288 msgid "Call with %s"
3289 msgstr "Skambinti su %s"
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1439
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3293 msgid "The IP address as seen by the machine"
3294 msgstr "Kompiuterio matomas IP adresas"
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1441
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:2169
3298 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3299 msgstr "Interneto serverio matomas IP adresas"
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1443
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3303 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3304 msgstr "Kitos pusės matomas lygiarangio IP adresas"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1445
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3308 msgid "The IP address of a relay server"
3309 msgstr "Perdavimo serverio IP adresas"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1447
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3313 msgid "The IP address of the multicast group"
3314 msgstr "Daugiaadresio perdavimo grupės IP adresas"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835
3317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3324 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136
3327 msgid "Connected — %d:%02dm"
3328 msgstr "Prisijunta – %d:%02dm"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3332 msgid "Technical Details"
3333 msgstr "Techninė informacija"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3068
3338 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3339 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų formatų"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3073
3344 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3345 msgstr "Adresato %s programinė įranga nepalaiko jokių jūsų kompiuterio palaikomų vaizdo įrašų formatų"
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3350 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3351 msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio su %s. Gali būti, kad vienas iš jūsų yra tinkle, nepriimančiame tiesioginių prisijungimų."
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3085
3355 msgid "There was a failure on the network"
3356 msgstr "Tinkle yra triktis"
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256
3359 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3360 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3361 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti garso įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3092
3365 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3366 msgstr "Jūsų kompiuteryje neįdiegti vaizdo įrašų formatai, reikalingi šiam skambučiui"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3104
3371 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3372 msgstr "Telepathy komponente atsitiko kažkas nenumatyta. <a href=\"%s\">Praneškite apie šią klaidą</a> ir pridėkite žurnalus, kuriuos surinkote meniu Pagalba „Derinimo“ lange."
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
3376 msgid "There was a failure in the call engine"
3377 msgstr "Skambinimo posistemėje yra triktis"
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3380 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3381 msgid "The end of the stream was reached"
3382 msgstr "Pasiekta srauto pabaiga"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3156
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "Nepavyko sukurti garso srauto"
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
3391 msgid "Can't establish video stream"
3392 msgstr "Nepavyko sukurti vaizdo srauto"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3402 msgid "Decoding Codec:"
3403 msgstr "Dekodavimo kodekas:"
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3406 msgid "Disable camera"
3407 msgstr "Išjungti kamerą"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3410 msgid "Display the dialpad"
3411 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3415 msgid "Encoding Codec:"
3416 msgstr "Kodavimo kodekas:"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3421 msgstr "Padėti ragelį"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3425 msgid "Hang up current call"
3426 msgstr "Baigti dabartinį pokalbį"
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3430 msgid "Local Candidate:"
3431 msgstr "Vietos kandidatas:"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3443 msgid "Remote Candidate:"
3444 msgstr "Nuotolinis kandidatas:"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3449 msgstr "Siųsti garsą"
3451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3453 msgstr "Siųsti vaizdą"
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3456 msgid "Show dialpad"
3457 msgstr "Rodyti skambinimo skydelį"
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3460 msgid "Start a video call"
3461 msgstr "Pradėti vaizdo skambutį"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3464 msgid "Start an audio call"
3465 msgstr "Pradėti garso skambutį"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3469 msgstr "Sukeisti kameras"
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3473 msgid "Toggle audio transmission"
3474 msgstr "Įjungti garso transliavimą"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3477 msgid "Toggle video transmission"
3478 msgstr "Perjungti vaizdo transliavimą"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:2576
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2577
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:2578
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2579
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3491 msgstr "Vaizdo skambutis"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3504 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3509 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3515 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3521 msgstr "_Mikrofonas"
3523 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3525 msgstr "_Nustatymai"
3527 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3528 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3536 msgid "%s (%d unread)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread)"
3538 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas)"
3539 msgstr[1] "%s (%d neskaityti)"
3540 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų)"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3544 msgid "%s (and %u other)"
3545 msgid_plural "%s (and %u others)"
3546 msgstr[0] "%s (ir %u kitas)"
3547 msgstr[1] "%s (ir %u kiti)"
3548 msgstr[2] "%s (ir %u kitų)"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3552 msgid "%s (%d unread from others)"
3553 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3554 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš kitų)"
3555 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš kitų)"
3556 msgstr[2] "%s (%d neskaitytų iš kitų)"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3560 msgid "%s (%d unread from all)"
3561 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3562 msgstr[0] "%s (%d neskaitytas iš visų)"
3563 msgstr[1] "%s (%d neskaityti iš visų)"
3564 msgstr[2] "%s (%d neskaityta iš visų)"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3572 msgid "Sending %d message"
3573 msgid_plural "Sending %d messages"
3574 msgstr[0] "Siunčiama %d žinutė"
3575 msgstr[1] "Siunčiamos %d žinutės"
3576 msgstr[2] "Siunčiama %d žinučių"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3579 msgid "Typing a message."
3580 msgstr "Rašoma žinutė."
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3591 msgid "Insert _Smiley"
3592 msgstr "Įterpti _šypsenėlę"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3595 msgid "Invite _Participant…"
3596 msgstr "Pakviesti _dalyvį…"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3599 msgid "Move Tab _Left"
3600 msgstr "Perkelti kortelę _kairėn"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3603 msgid "Move Tab _Right"
3604 msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3607 msgid "Notify for All Messages"
3608 msgstr "Įspėti apie visus pranešimus"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3611 msgid "_Conversation"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3616 msgstr "_Atkabinti kortelę"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3619 msgid "_Favorite Chat Room"
3620 msgstr "_Mėgstamiausias pokalbių kambarys"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3624 msgstr "_Kita kortelė"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3627 msgid "_Previous Tab"
3628 msgstr "_Ankstesnė kortelė"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3631 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3632 msgid "_Show Contact List"
3633 msgstr "_Rodyti adresatų sąrašą"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3640 msgid "_Undo Close Tab"
3641 msgstr "_Atšaukti kortelės užvėrimą"
3643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3652 msgid "Auto-Connect"
3653 msgstr "Automatiškai prisijungti"
3655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3656 msgid "Manage Favorite Rooms"
3657 msgstr "Tvarkyti mėgiamus kambarius"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3660 msgid "Incoming video call"
3661 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3664 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3665 msgid "Incoming call"
3666 msgstr "Skambutis jums"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3670 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3671 msgstr "%s jums skambina su vaizdo ryšiu, ar atsiliepsite?"
3673 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3675 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3676 msgstr "%s jums skambina, ar atsiliepsite?"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:529
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3681 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3683 msgid "Incoming call from %s"
3684 msgstr "Skambutis jums nuo %s"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:562
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3693 msgstr "_Atsiliepti"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3696 msgid "_Answer with video"
3697 msgstr "_Atsakyti vaizdu"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:730
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3701 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3703 msgid "Incoming video call from %s"
3704 msgstr "Gaunamas vaizdinis skambutis iš %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3707 msgid "Room invitation"
3708 msgstr "Kvietimas į pokalbių kambarį"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3712 msgid "Invitation to join %s"
3713 msgstr "Kvietimas prisijungti prie %s"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3717 msgid "%s is inviting you to join %s"
3718 msgstr "%s kviečia jus prisijungti prie %s"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3727 msgstr "_Prisijungti"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3731 msgid "%s invited you to join %s"
3732 msgstr "%s pakvietė jus prisijungti %s"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3736 msgid "You have been invited to join %s"
3737 msgstr "Jūs kviečiami prisijungti prie %s"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3741 msgid "Incoming file transfer from %s"
3742 msgstr "Failo atsiuntimas iš %s"
3744 #: ../src/empathy-event-manager.c:1145
3745 #: ../src/empathy-main-window.c:376
3746 msgid "Password required"
3747 msgstr "Reikalingas slaptažodis"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:1210
3751 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3752 msgstr "%s pageidauja leidimo matyti, kada esate prisijungę"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:1214
3763 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3766 msgid "%u:%02u.%02u"
3767 msgstr "%u:%02u.%02u"
3769 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3776 msgctxt "file transfer percent"
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3782 msgid "%s of %s at %s/s"
3783 msgstr "%s iš %s %s/s sparta"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3793 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3794 msgstr "Priimama „%s“ iš %s"
3796 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3799 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3800 msgstr "Siunčiama „%s“ adresatui %s"
3802 #. translators: first %s is filename, second %s
3803 #. * is the contact name
3804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3806 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3807 msgstr "Klaida priimant „%s“ iš %s"
3809 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3810 msgid "Error receiving a file"
3811 msgstr "Klaida priimant failą"
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3815 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3816 msgstr "Klaida siunčiant „%s“ adresatui %s"
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3819 msgid "Error sending a file"
3820 msgstr "Klaida siunčiant failą"
3822 #. translators: first %s is filename, second %s
3823 #. * is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3826 msgid "\"%s\" received from %s"
3827 msgstr "„%s“ gautas iš %s"
3829 #. translators: first %s is filename, second %s
3830 #. * is the contact name
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3833 msgid "\"%s\" sent to %s"
3834 msgstr "„%s“ išsiųstas gavėjui %s"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3837 msgid "File transfer completed"
3838 msgstr "Failo siuntimas baigtas"
3840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3842 msgid "Waiting for the other participant's response"
3843 msgstr "Laukiama kito dalyvio atsakymo"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3848 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3849 msgstr "Tikrinamas „%s“ vientisumas"
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3854 msgid "Hashing \"%s\""
3855 msgstr "Kuriama „%s“ maiša"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3870 msgid "File Transfers"
3871 msgstr "Failų siuntimai"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3874 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3875 msgstr "Pašalinti baigtus, atšauktus ir nepavykusius failų siuntimus iš sąrašo"
3877 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3878 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3879 msgstr "Nėrasta importuotinų paskyrų. Kol kas Empathy gali importuoti paskyras tik iš Pidgin."
3881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3882 msgid "Import Accounts"
3883 msgstr "Importuoti paskyras"
3885 #. Translators: this is the header of a treeview column
3886 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3890 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3894 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3898 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3899 msgid "Provide Password"
3900 msgstr "Nurodykite slaptažodį"
3902 #: ../src/empathy-main-window.c:399
3906 #: ../src/empathy-main-window.c:636
3907 msgid "No match found"
3908 msgstr "Nerasta atitikmenų"
3910 #: ../src/empathy-main-window.c:744
3912 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3913 msgstr "Deja, paskyra %s negali būti naudojama, kol nebus atnaujinta programinė įranga %s."
3915 #: ../src/empathy-main-window.c:812
3916 msgid "Update software..."
3917 msgstr "Atnaujinti programinę įrangą..."
3919 #: ../src/empathy-main-window.c:818
3920 #: ../src/empathy-main-window.c:939
3924 #: ../src/empathy-main-window.c:927
3926 msgstr "Prisijungti iš naujo"
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:933
3929 msgid "Edit Account"
3930 msgstr "Taisyti paskyrą"
3932 #. Translators: this string will be something like:
3933 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:1072
3936 msgid "Top up %s (%s)..."
3937 msgstr "Pakelti %s (%s)..."
3939 #: ../src/empathy-main-window.c:1119
3940 msgid "Top up account credit"
3941 msgstr "Pakelti paskyros kreditą"
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:1190
3948 #: ../src/empathy-main-window.c:1933
3952 #: ../src/empathy-main-window.c:2308
3953 msgid "Contact List"
3954 msgstr "Adresatų sąrašas"
3956 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3957 msgid "Contacts on a _Map"
3958 msgstr "Adresatai že_mėlapyje"
3960 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3961 msgid "Credit Balance"
3962 msgstr "Kredito balansas"
3964 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3965 msgid "Find in Contact _List"
3966 msgstr "Surasti adresatų _sąraše"
3968 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3969 msgid "Join _Favorites"
3970 msgstr "Prisijungti prie _mėgiamų"
3972 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3973 msgid "Manage Favorites"
3974 msgstr "Tvarkyti mėgiamus"
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3977 msgid "N_ormal Size"
3978 msgstr "N_ormalus dydis"
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3981 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3983 msgstr "Naujas _skambutis…"
3985 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3986 msgid "Normal Size With _Avatars"
3987 msgstr "Normalus dydis su _pseudoportretais"
3989 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3990 msgid "P_references"
3991 msgstr "_Nustatymai"
3993 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3994 msgid "Show P_rotocols"
3995 msgstr "Rodyti _p_rotokolus"
3997 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3998 msgid "Sort by _Name"
3999 msgstr "Rikiuoti pagal _vardą"
4001 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4002 msgid "Sort by _Status"
4003 msgstr "Rikiuoti pagal _būseną"
4005 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4009 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4010 msgid "_Blocked Contacts"
4011 msgstr "_Užblokuoti adresatai"
4013 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4014 msgid "_Compact Size"
4015 msgstr "_Kompaktiškas dydis"
4017 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4018 msgid "_File Transfers"
4019 msgstr "_Failų siuntimai"
4021 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4023 msgstr "_Prisijungti…"
4025 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4026 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4027 msgid "_New Conversation…"
4028 msgstr "_Naujas pokalbis…"
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4031 msgid "_Offline Contacts"
4032 msgstr "_Atsijungę adresatai"
4034 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4035 msgid "_Personal Information"
4036 msgstr "_Asmeninė informacija"
4038 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4042 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4043 msgid "_Search for Contacts…"
4044 msgstr "_Ieškoti adresatų…"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4048 msgstr "Pokalbių kambarys"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4054 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4055 #. yes/no, yes/no and a number.
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4060 "Invite required: %s\n"
4061 "Password required: %s\n"
4065 "Reikia pakvietimo: %s\n"
4066 "Reikia slaptažodžio: %s\n"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4075 msgid "Could not start room listing"
4076 msgstr "Nepavyko paleisti kambarių sąrašo"
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4079 msgid "Could not stop room listing"
4080 msgstr "Nepavyko sustabdyti kambarių rodymo"
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4083 msgid "Couldn't load room list"
4084 msgstr "Nepavyko įkelti kambarių sąrašo"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4087 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4088 msgstr "Įveskite kambario, į kurį norite įeiti, pavadinimą arba spustelėkite vieną ar daugiau kambarių sąraše."
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4091 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4092 msgstr "Įrašykite serverio vardą, kuriame yra pokalbių kambarys, arba neįrašykite nieko, jei pokalbių kambarys yra dabartinės paskyros serveryje."
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4096 msgstr "Prisijungti prie kambario"
4098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4100 msgstr "Kambarių sąrašas"
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4107 msgid "Message received"
4108 msgstr "Gauta žinutė"
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4111 msgid "Message sent"
4112 msgstr "Žinutė išsiųsta"
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4115 msgid "New conversation"
4116 msgstr "Naujas pokalbis"
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4119 msgid "Contact goes online"
4120 msgstr "Adresatas prisijungė"
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4123 msgid "Contact goes offline"
4124 msgstr "Adresatas atsijungė"
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4127 msgid "Account connected"
4128 msgstr "Paskyra prijungta"
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4131 msgid "Account disconnected"
4132 msgstr "Paskyra atjungta"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:476
4138 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4143 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4148 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4150 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4151 msgstr "O Romeo, Romeo, todėl esi Romeo?"
4153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:742
4155 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4156 msgstr "Atsisakyk savo tėvo ir atsisakyk savo vardo;"
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:745
4160 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4161 msgstr "O jei ne, pasilik, bet prisiek man meilę"
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:748
4165 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4166 msgstr "Ir aš nebebūsių Capulet."
4168 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:751
4170 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4171 msgstr "Ar turiu išgirsti daugiau, ar turiu kalbėti apie tai?"
4173 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:754
4175 msgid "Juliet has disconnected"
4176 msgstr "Džiuljeta atsijungė"
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:1158
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4191 msgid "Chat Th_eme:"
4192 msgstr "Pokalbio t_ema:"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4195 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4196 msgstr "Išjungti pranešimus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4199 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4200 msgstr "Išjungti garsus, kai esu pasitraukęs (-usi) ar užsiėmęs (-usi)"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4203 msgid "Display incoming events in the notification area"
4204 msgstr "Rodyti gaunamus įvykius pranešimų srityje"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4207 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4208 msgstr "Aido panaikinimas padeda padaryti jūsų balsą aiškesnį kitam asmeniui, bet gali sukelti problemų kai kuriuose kompiuteriuose. Jei jūs arba kitas asmuo girdi keistus triukšmus ar nesklandumus skambučio metu, bandykite išjungti aido panaikinimą ir skambinti iš naujo."
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4211 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4212 msgstr "Įjungti pranešimus, kai prisijungia adresatas"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4215 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4216 msgstr "Įjungti pranešimus, kai atsijungia adresatas"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4219 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4220 msgstr "Įjungti pranešimus, kai _pokalbio langas nesuaktyvintas"
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4223 msgid "Enable spell checking for languages:"
4224 msgstr "Įjungti šių kalbų rašybos tikrinimą:"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4231 msgid "Location sources:"
4232 msgstr "Vietovės šaltiniai:"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4235 msgid "Log conversations"
4236 msgstr "Vesti pokalbių žurnalus"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4239 msgid "Notifications"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4243 msgid "Play sound for events"
4244 msgstr "Groti garsus įvykiams"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4251 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4252 msgstr "Sumažinus vietovės rodymo tikslumą, bus rodomas tik jūsų miestas, sritis ir šalis. GPS koordinatės bus rodomos vieno skaičiaus po kablelio tikslumu."
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4255 msgid "Show _smileys as images"
4256 msgstr "Rodyti š_ypsenelės kaip paveikslėlius"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4259 msgid "Show contact _list in rooms"
4260 msgstr "Rodyti adresatų _sąrašą kambariuose"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4267 msgid "Spell Checking"
4268 msgstr "Rašybos tikrinimas"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4271 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4272 msgstr "Šiame kalbų sąraše yra tik tos kalbos, kurių žodynus turite įdiegę."
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4279 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4280 msgstr "Naudoti _aido šalinimą, skambučio kokybei pagerinti"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4287 msgid "_Automatically connect on startup"
4288 msgstr "_Automatiškai prisijungti paleidimo metu"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4292 msgstr "_Mobilusis telefonas"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4295 msgid "_Enable bubble notifications"
4296 msgstr "Į_jungti burbulinius pranešimus"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4299 msgid "_Enable sound notifications"
4300 msgstr "Į_jungti garsinius pranešimus"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4307 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4308 msgstr "_Tinklas (IP, Wi-Fi)"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4311 msgid "_Open new chats in separate windows"
4312 msgstr "_Atverti naujus pokalbius atskiruose languose"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4315 msgid "_Publish location to my contacts"
4316 msgstr "_Rodyti vietovę mano adresatams"
4318 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4320 msgid "_Reduce location accuracy"
4321 msgstr "_Sumažinti vietovės tikslumą"
4323 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4327 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4332 msgid "Call the contact again"
4333 msgstr "Perskambinti adresatui"
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4337 msgstr "Kamera išjungta"
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4341 msgstr "Kamera įjungta"
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4344 msgid "Disable camera and stop sending video"
4345 msgstr "Išjungti kamerą ir netransliuoti vaizdo"
4347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4348 msgid "Enable camera and send video"
4349 msgstr "Įjungti kamerą ir transliuoti vaizdą"
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4352 msgid "Enable camera but don't send video"
4353 msgstr "Įjungti kamerą, tačiau netransliuoti vaizdo"
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4361 msgstr "Rinkti iš naujo"
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4369 msgstr "Vaizdas išjungtas"
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4373 msgstr "Vaizdas įjungtas"
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4376 msgid "Video Preview"
4377 msgstr "Vaizdo peržiūra"
4379 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4380 msgid "Contact Map View"
4381 msgstr "Adresatų žemėlapio rodinys"
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4388 msgid "Debug Window"
4389 msgstr "Derinimo langas"
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4405 msgstr "Informacija"
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4414 msgstr "Perspėjimas"
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4441 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4442 msgstr "Pasirinktoji ryšių valdyklė nepalaiko nuotolinio derinimo plėtinio."
4444 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
4445 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4446 msgid "Invite Participant"
4447 msgstr "Pakviesti dalyvį"
4449 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
4450 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4451 msgstr "Pasirinkite į pokalbį pakviestiną adresatą:"
4453 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
4457 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4458 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4459 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, atlikti norimas užduotis (pvz., importuoti)"
4461 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4462 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4463 msgstr "Nerodyti jokių dialogų, nebent yra tik „Žmonės netoliese“ tipo paskyros"
4465 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4466 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4467 msgstr "Iš pradžių pasirinkti duotąją paskyrą (pvz., gabble/jabber/foo_40pavyzdys_2eorg0)"
4469 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4470 msgid "<account-id>"
4471 msgstr "<paskyros-id>"
4473 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4474 msgid "Show account assistant"
4475 msgstr "Rodyti paskyros padėjėją"
4477 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4478 msgid "- Empathy Accounts"
4479 msgstr "– Empathy paskyros"
4481 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4482 msgid "Empathy Accounts"
4483 msgstr "Empathy paskyros"
4485 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4486 msgid "Show a particular service"
4487 msgstr "Rodyti tam tikrą tarnybą"
4489 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4490 msgid "- Empathy Debugger"
4491 msgstr "- Empathy derintuvė"
4493 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4494 msgid "Empathy Debugger"
4495 msgstr "Empathy derintuvė"
4497 #: ../src/empathy-chat.c:107
4498 msgid "- Empathy Chat Client"
4499 msgstr "– Tikralaikių pokalbių klientas Empathy"
4501 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4505 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4506 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4510 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4516 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4517 msgid "Answer with video"
4518 msgstr "Atsakyti vaizdu"
4520 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4521 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4525 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4530 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4531 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4532 #. * brings the password popup.
4533 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4537 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4539 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4540 msgstr "%s ką tik jums skambino, bet tuo metu kalbėjote su kažkuo kitu."
4542 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4549 #: ../src/empathy-call-window.c:2925
4553 #: ../src/empathy-call-window.c:2928
4557 #: ../src/empathy-call-window.c:2930
4561 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4562 #: ../src/empathy-call-window.c:2933
4564 msgid "%s — %d:%02dm"
4565 msgstr "%s — %d:%02dm"
4567 #: ../src/empathy-call-window.c:3203
4569 msgid "Your current balance is %s."
4570 msgstr "Jūsų balansas yra %s."
4572 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4573 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4574 msgstr "Deja, jūs neturite pakankamai kreditų, kad galėtumėte paskambinti."
4576 #: ../src/empathy-call-window.c:3209
4580 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4582 msgstr "Skirti raidžių _registrą"
4584 #~ msgid "Call volume"
4585 #~ msgstr "Skambučio garsumas"
4587 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4588 #~ msgstr "Skambučio garsumas procentais."
4590 #~ msgid "Input level:"
4591 #~ msgstr "Įvesties lygis:"
4593 #~ msgid "Input volume:"
4594 #~ msgstr "Įvesties garsumas:"