]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
5 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
6 #
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 #
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - IM, instance messenger -> 메신저
13 #   - SMS -> 단문 문자
14 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
15 #   - away -> 자리 비움
16 #   - busy -> 다른 용무 중
17 #   - chat room -> 대화방
18 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 #   - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
21 #   - member -> 구성원
22 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
23 #   - top up -> 잔액 충전
24 # - 기타 고유 명사 음역
25 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
26 #   - Facebook -> 페이스북
27 #   - Google -> 구글
28 #   - Google Talk -> 구글 토크
29 #   - Jabber -> 재버
30 #   - Yahoo! -> 야후!
31 #   - Webkit -> 웹키트
32 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
38 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 03:59+0900\n"
40 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
41 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Language: Korean\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
47
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
49 msgid "Empathy"
50 msgstr "엠퍼시"
51
52 # IM은 메신저라고 번역
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
54 msgid "IM Client"
55 msgstr "메신저 클라이언트"
56
57 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
58 msgid "Empathy Internet Messaging"
59 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
60
61 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
62 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
63 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
64
65 #. Tweak the dialog
66 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
67 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
68 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
69 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
70
71 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
72 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
73 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "연결 관리를 사용"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
80 msgid ""
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "reconnect."
83 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
86 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
87 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
90 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
91 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
94 msgid "Empathy should auto-away when idle"
95 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
98 msgid ""
99 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
100 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
109
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 msgstr "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
116 msgid ""
117 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
118 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
119 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
130 msgid "Show avatars"
131 msgstr "아바타 표시"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
134 msgid ""
135 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
136 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
139 msgid "Show protocols"
140 msgstr "프로토콜 표시"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
143 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
144 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
147 msgid "Show Balance in contact list"
148 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
151 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
152 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
155 msgid "Compact contact list"
156 msgstr "간략한 연락처 목록"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
159 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
160 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "메인 창 감추기"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "메인 창을 감춥니다."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
171 msgid "Default directory to select an avatar image from"
172 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
183 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
184 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
187 msgid "Display incoming events in the status area"
188 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
191 msgid ""
192 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
193 "user immediately."
194 msgstr ""
195 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
196 "를 알립니다."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
199 msgid "The position for the chat window side pane"
200 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
203 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
204 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
207 msgid "Show contact groups"
208 msgstr "연락처 그룹 표시"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Whether to show groups in the contact list."
212 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
215 msgid "Contact list sort criterion"
216 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
219 msgid ""
220 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
221 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
222 "the contact list by name."
223 msgstr ""
224 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준입니다. 기본값은 \"상태\" 값에 따른 연락처"
225 "의 상태순으로 정렬합니다. \"name\"이라고 하면 이름순으로 정렬합니다."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Use notification sounds"
229 msgstr "알림 소리 내기"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
233 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Disable sounds when away"
237 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
241 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Play a sound for incoming messages"
245 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
249 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Play a sound for outgoing messages"
253 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
257 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Play a sound for new conversations"
261 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
265 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Play a sound when a contact logs in"
269 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
273 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
276 msgid "Play a sound when a contact logs out"
277 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
280 msgid ""
281 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
282 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Play a sound when we log in"
286 msgstr "로그인하면 소리 내기"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
290 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Play a sound when we log out"
294 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
298 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Enable popup notifications for new messages"
302 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Disable popup notifications when away"
310 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
314 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
318 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
321 msgid ""
322 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
323 "the chat is already opened, but not focused."
324 msgstr ""
325 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
326 "표시할지 여부."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
334 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
337 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
338 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
345 msgid "Use graphical smileys"
346 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
353 msgid "Show contact list in rooms"
354 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
357 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
361 msgid "Chat window theme"
362 msgstr "대화 표시창 테마"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
365 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
369 msgid "Chat window theme variant"
370 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
373 msgid ""
374 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
378 msgid "Path of the Adium theme to use"
379 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
382 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
383 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
387 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
390 msgid ""
391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
399 msgid ""
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
402 msgstr "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영향을 주지 않습니다."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Use theme for chat rooms"
406 msgstr "대화방에 테마 사용"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 msgid "Spell checking languages"
414 msgstr "맞춤법 검사 언어"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 msgid ""
418 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
419 msgstr ""
420 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 msgid "Enable spell checker"
424 msgstr "맞춤법 검사 사용"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
427 msgid ""
428 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
429 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
432 msgid "Nick completed character"
433 msgstr "대화명 완성 문자"
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
436 msgid ""
437 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
438 "chat."
439 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
442 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
443 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
446 msgid ""
447 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
448 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
451 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
452 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
456 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 msgid "Camera device"
460 msgstr "카메라 장치"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
464 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
467 msgid "Camera position"
468 msgstr "카메라 위치"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
471 msgid "Position the camera preview should be during a call."
472 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
475 msgid "Echo cancellation support"
476 msgstr "음향 반향 제거 기능"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
480 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Show hint about closing the main window"
484 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid ""
488 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489 "'x' button in the title bar."
490 msgstr ""
491 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
494 msgid "Empathy can publish the user's location"
495 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
498 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
499 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
500
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
502 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
503 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
504
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
506 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
507 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
510 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
511 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
512
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
514 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
515 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
518 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
519 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
522 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
523 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
524
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
526 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
527 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
528
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
530 msgid ""
531 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
532 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
541
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
545
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
549
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
553
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
557
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "알 수 없는 이유"
561
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
563 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
564 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
565
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
567 msgid "File transfer not supported by remote contact"
568 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
569
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
571 msgid "The selected file is not a regular file"
572 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
573
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
575 msgid "The selected file is empty"
576 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
577
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
579 #, c-format
580 msgid "Missed call from %s"
581 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
582
583 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
585 #, c-format
586 msgid "Called %s"
587 msgstr "호출함: %s"
588
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
590 #, c-format
591 msgid "Call from %s"
592 msgstr "호출 받음: %s"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
595 msgid "Available"
596 msgstr "대화 가능"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
599 msgid "Busy"
600 msgstr "다른 용무 중"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
603 msgid "Away"
604 msgstr "자리 비움"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
607 msgid "Invisible"
608 msgstr "상태 감춤"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
611 msgid "Offline"
612 msgstr "연결 중지"
613
614 #. translators: presence type is unknown
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
616 msgctxt "presence"
617 msgid "Unknown"
618 msgstr "알 수 없음"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
621 msgid "No reason specified"
622 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
625 msgid "Status is set to offline"
626 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
631 msgid "Network error"
632 msgstr "네트워크 오류"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
635 msgid "Authentication failed"
636 msgstr "인증 실패"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
639 msgid "Encryption error"
640 msgstr "암호화 오류"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
643 msgid "Name in use"
644 msgstr "이름이 사용 중입니다"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
647 msgid "Certificate not provided"
648 msgstr "인증서가 없습니다"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
651 msgid "Certificate untrusted"
652 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
655 msgid "Certificate expired"
656 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
659 msgid "Certificate not activated"
660 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
663 msgid "Certificate hostname mismatch"
664 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
667 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
668 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
671 msgid "Certificate self-signed"
672 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
675 msgid "Certificate error"
676 msgstr "인증서 오류"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
679 msgid "Encryption is not available"
680 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
683 msgid "Certificate is invalid"
684 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
687 msgid "Connection has been refused"
688 msgstr "연결이 거부되었습니다"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
691 msgid "Connection can't be established"
692 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
695 msgid "Connection has been lost"
696 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
699 msgid "This account is already connected to the server"
700 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
703 msgid ""
704 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
705 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
708 msgid "The account already exists on the server"
709 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
712 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
713 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
716 msgid "Certificate has been revoked"
717 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
720 msgid ""
721 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
722 msgstr ""
723 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
726 msgid ""
727 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
728 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
729 msgstr ""
730 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
731 "한계를 넘아갔습니다"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
734 msgid "Your software is too old"
735 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
738 msgid "Internal error"
739 msgstr "내부 오류"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
742 msgid "People Nearby"
743 msgstr "주변 사람"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
746 msgid "Yahoo! Japan"
747 msgstr "야후! 일본"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
750 msgid "Google Talk"
751 msgstr "구글 토크"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
754 msgid "Facebook Chat"
755 msgstr "페이스북 대화"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
758 #, c-format
759 msgid "%d second ago"
760 msgid_plural "%d seconds ago"
761 msgstr[0] "%d초 전"
762
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
764 #, c-format
765 msgid "%d minute ago"
766 msgid_plural "%d minutes ago"
767 msgstr[0] "%d분 전"
768
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
770 #, c-format
771 msgid "%d hour ago"
772 msgid_plural "%d hours ago"
773 msgstr[0] "%d시간 전"
774
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
776 #, c-format
777 msgid "%d day ago"
778 msgid_plural "%d days ago"
779 msgstr[0] "%d일 전"
780
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
782 #, c-format
783 msgid "%d week ago"
784 msgid_plural "%d weeks ago"
785 msgstr[0] "%d주 전"
786
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
788 #, c-format
789 msgid "%d month ago"
790 msgid_plural "%d months ago"
791 msgstr[0] "%d달 전"
792
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
794 msgid "in the future"
795 msgstr "미래"
796
797 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
798 msgid "Password not found"
799 msgstr "암호가 없습니다"
800
801 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
802 #, c-format
803 msgid "IM account password for %s (%s)"
804 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
805
806 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
807 #, c-format
808 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
809 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
812 msgid "All accounts"
813 msgstr "모든 계정"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
817 msgid "Account"
818 msgstr "계정"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
821 msgid "Password"
822 msgstr "암호"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
826 msgid "Server"
827 msgstr "서버"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
831 msgid "Port"
832 msgstr "포트"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
836 #, c-format
837 msgid "%s:"
838 msgstr "%s:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
842 msgid "Username:"
843 msgstr "사용자 이름:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
846 msgid "A_pply"
847 msgstr "적용(_P)"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
850 msgid "L_og in"
851 msgstr "로그인(_O)"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
860
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
867 #, c-format
868 msgid "%1$s on %2$s"
869 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
870
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
874 #, c-format
875 msgid "%s Account"
876 msgstr "%s 계정"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
879 msgid "New account"
880 msgstr "새 계정"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
889 msgid "Pass_word:"
890 msgstr "암호(_W):"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "대화명(_N):"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
899
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
910 msgstr "암호 저장"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
918 msgid "_Port:"
919 msgstr "포트(_P):"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
927 msgid "_Server:"
928 msgstr "서버(_S):"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
940 msgid "Advanced"
941 msgstr "고급"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
958 msgstr "암호 저장"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
963 msgid "Login I_D:"
964 msgstr "로그인 아이디(_D):"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
980 msgid "ICQ _UIN:"
981 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
990 msgstr "문자 인코딩(_A):"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1002 msgid "Auto"
1003 msgstr "자동"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1006 msgid "UDP"
1007 msgstr "UDP"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1010 msgid "TCP"
1011 msgstr "TCP"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1014 msgid "TLS"
1015 msgstr "TLS"
1016
1017 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1018 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1019 #. * best to keep the English version.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1021 msgid "Register"
1022 msgstr "Register"
1023
1024 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1025 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1026 #. * best to keep the English version.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1028 msgid "Options"
1029 msgstr "Options"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1032 msgid "None"
1033 msgstr "없음"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1036 msgid "Network"
1037 msgstr "네트워크"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1040 msgid "Network:"
1041 msgstr "네트워크:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1044 msgid "Character set:"
1045 msgstr "문자 인코딩:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1049 msgid "Add…"
1050 msgstr "추가…"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1057 msgid "Remove"
1058 msgstr "제거"
1059
1060 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1062 msgid "Up"
1063 msgstr "위"
1064
1065 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1067 msgid "Down"
1068 msgstr "아래"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1071 msgid "Servers"
1072 msgstr "서버"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1075 msgid ""
1076 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1077 "password."
1078 msgstr ""
1079 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1080 "지 마십시오."
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1083 msgid "Nickname:"
1084 msgstr "대화명:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1087 msgid "Password:"
1088 msgstr "암호:"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1091 msgid "Quit message:"
1092 msgstr "나갈 때 메시지:"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1095 msgid "Real name:"
1096 msgstr "실제 이름:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1099 msgid "Which IRC network?"
1100 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1103 msgid "What is your IRC nickname?"
1104 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1107 msgid "What is your Facebook username?"
1108 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1109
1110 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1112 msgid ""
1113 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1114 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1115 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1116 "Facebook username if you don't have one."
1117 msgstr ""
1118 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1119 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1120 "력합니다.\n"
1121 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1122 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1125 msgid "What is your Facebook password?"
1126 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1129 msgid "What is your Google ID?"
1130 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1133 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1134 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1137 msgid "What is your Google password?"
1138 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1141 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1142 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1145 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1146 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1149 msgid "Priori_ty:"
1150 msgstr "우선 순위(_T):"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1153 msgid "Reso_urce:"
1154 msgstr "자원(_U):"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1157 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1158 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1161 msgid "Use old SS_L"
1162 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1165 msgid "Override server settings"
1166 msgstr "서버 설정 무시"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1169 msgid "What is your Jabber ID?"
1170 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1173 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1174 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1177 msgid "What is your Jabber password?"
1178 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1181 msgid "What is your desired Jabber password?"
1182 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1186 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1189 msgid "What is your Windows Live ID?"
1190 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1193 msgid "What is your Windows Live password?"
1194 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1197 msgid "Nic_kname:"
1198 msgstr "대화명(_K):"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1201 msgid "_Last Name:"
1202 msgstr "성(_L):"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1205 msgid "_First Name:"
1206 msgstr "이름(_F):"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1209 msgid "_Published Name:"
1210 msgstr "공개 이름(_P):"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1213 msgid "_Jabber ID:"
1214 msgstr "재버 아이디(_J):"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1217 msgid "E-_mail address:"
1218 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1221 msgid "_Username:"
1222 msgstr "사용자 이름(_U):"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1225 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1226 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1229 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1230 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1233 msgid "NAT Traversal Options"
1234 msgstr "NAT 통과 옵션"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1237 msgid "Proxy Options"
1238 msgstr "프록시 옵션"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1241 msgid "Miscellaneous Options"
1242 msgstr "기타 옵션"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1245 msgid "STUN Server:"
1246 msgstr "STUN 서버:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1249 msgid "Discover the STUN server automatically"
1250 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1251
1252 # NAT traversal 관련
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1254 msgid "Discover Binding"
1255 msgstr "바인딩 검색"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1259 msgid "Server:"
1260 msgstr "서버:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1263 msgid "Keep-Alive Options"
1264 msgstr "연결 유지 옵션"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1267 msgid "Mechanism:"
1268 msgstr "방식:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1271 msgid "Interval (seconds)"
1272 msgstr "간격 (초 단위)"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1275 msgid "Authentication username:"
1276 msgstr "인증 사용자 이름:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1279 msgid "Transport:"
1280 msgstr "전송 방법:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1283 msgid "Loose Routing"
1284 msgstr "느슨한 라우팅"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1287 msgid "Ignore TLS Errors"
1288 msgstr "TLS 오류 무시"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1291 msgid "Port:"
1292 msgstr "포트:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1295 msgid "What is your SIP login ID?"
1296 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1299 msgid "What is your SIP account password?"
1300 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1303 msgid "Yahoo! I_D:"
1304 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1307 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1308 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1311 msgid "_Room List locale:"
1312 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1315 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1316 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1319 msgid "What is your Yahoo! password?"
1320 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1324 msgid "Couldn't convert image"
1325 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1328 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1329 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1332 msgid "Couldn't save picture to file"
1333 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1336 msgid "Select Your Avatar Image"
1337 msgstr "아바타 그림 선택"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1340 msgid "Take a picture..."
1341 msgstr "사진 찍기..."
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1344 msgid "No Image"
1345 msgstr "그림 없음"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1348 msgid "Images"
1349 msgstr "그림"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1352 msgid "All Files"
1353 msgstr "모든 파일"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1356 msgid "Click to enlarge"
1357 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1361 msgid "There was an error starting the call"
1362 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1365 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1366 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1369 msgid "The specified contact is offline"
1370 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1373 msgid "The specified contact is not valid"
1374 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1377 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1378 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1381 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1382 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1385 msgid "Failed to open private chat"
1386 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1389 msgid "Topic not supported on this conversation"
1390 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1393 msgid "You are not allowed to change the topic"
1394 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1397 #, c-format
1398 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1399 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1402 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1403 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1406 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1414 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1418 msgid ""
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1420 "current one"
1421 msgstr ""
1422 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1423 "납니다"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1426 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1427 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1430 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1431 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1434 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1435 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1438 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1439 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1442 msgid ""
1443 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1444 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1445 "join a new chat room\""
1446 msgstr ""
1447 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1448 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1449 "\""
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1452 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1453 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1456 msgid ""
1457 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1458 "show its usage."
1459 msgstr ""
1460 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1461 "용법을 표시합니다."
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1464 #, c-format
1465 msgid "Usage: %s"
1466 msgstr "사용법: %s"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1469 msgid "Unknown command"
1470 msgstr "알 수 없는 명령어"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1473 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1474 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1482 #, c-format
1483 msgid "Error sending message '%s': %s"
1484 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1488 #, c-format
1489 msgid "Error sending message: %s"
1490 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1491
1492 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1493 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1494 #. * account to send the message.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1496 #, c-format
1497 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1498 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1501 msgid "not capable"
1502 msgstr "권한 없음"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1505 msgid "offline"
1506 msgstr "연결 중지"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1509 msgid "invalid contact"
1510 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1513 msgid "permission denied"
1514 msgstr "권한이 없습니다"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1517 msgid "too long message"
1518 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1521 msgid "not implemented"
1522 msgstr "구현하지 않았습니다"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1525 msgid "unknown"
1526 msgstr "알 수 없음"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1529 msgid "Topic:"
1530 msgstr "주제:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1533 #, c-format
1534 msgid "Topic set to: %s"
1535 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1538 #, c-format
1539 msgid "Topic set by %s to: %s"
1540 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1541
1542 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1544 msgid "No topic defined"
1545 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1548 msgid "(No Suggestions)"
1549 msgstr "(제안 없음)"
1550
1551 #. translators: %s is the selected word
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1553 #, c-format
1554 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1555 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1556
1557 #. translators: first %s is the selected word,
1558 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1560 #, c-format
1561 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1562 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1565 msgid "Insert Smiley"
1566 msgstr "이모티콘 입력"
1567
1568 #. send button
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1571 msgid "_Send"
1572 msgstr "보내기(_S)"
1573
1574 #. Spelling suggestions
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1576 msgid "_Spelling Suggestions"
1577 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1580 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1581 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1584 #, c-format
1585 msgid "%s has disconnected"
1586 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1587
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1594 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1597 #, c-format
1598 msgid "%s was kicked"
1599 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1600
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1603 #.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1607 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1610 #, c-format
1611 msgid "%s was banned"
1612 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1615 #, c-format
1616 msgid "%s has left the room"
1617 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1618
1619 #. Note to translators: this string is appended to
1620 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1621 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1622 #. * please let us know. :-)
1623 #.
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1625 #, c-format
1626 msgid " (%s)"
1627 msgstr " (%s)"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has joined the room"
1632 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1635 #, c-format
1636 msgid "%s is now known as %s"
1637 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1638
1639 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1640 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1641 #. * we get the new handler.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1645 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1646 msgid "Disconnected"
1647 msgstr "연결 끊김"
1648
1649 #. Add message
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1651 msgid "Would you like to store this password?"
1652 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1655 msgid "Remember"
1656 msgstr "저장"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1659 msgid "Not now"
1660 msgstr "지금 안 함"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1664 msgid "Retry"
1665 msgstr "다시 시도"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1670
1671 #. Add message
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1677 msgid "Join"
1678 msgstr "입장"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1681 msgid "Connected"
1682 msgstr "연결함"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1685 msgid "Conversation"
1686 msgstr "대화"
1687
1688 #. Translators: this string is a something like
1689 #. * "Escher Cat (SMS)"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1691 #, c-format
1692 msgid "%s (SMS)"
1693 msgstr "%s (단문 문자)"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1696 msgid "Unknown or invalid identifier"
1697 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1700 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1701 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1704 msgid "Contact blocking unavailable"
1705 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1708 msgid "Permission Denied"
1709 msgstr "권한이 없습니다"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1712 msgid "Could not block contact"
1713 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1716 msgid "Edit Blocked Contacts"
1717 msgstr "차단 연락처 편집"
1718
1719 #. Account and Identifier
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1726 msgid "Account:"
1727 msgstr "계정:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "차단한 연락처"
1732
1733 #. Copy Link Address menu item
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1736 msgid "_Copy Link Address"
1737 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1738
1739 #. Open Link menu item
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1742 msgid "_Open Link"
1743 msgstr "링크 열기(_O)"
1744
1745 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1746 #. * chat windows (strftime format string)
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1748 msgid "%A %B %d %Y"
1749 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1753 msgid "New Contact"
1754 msgstr "새 연락처"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1758 #, c-format
1759 msgid "Block %s?"
1760 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1764 #, c-format
1765 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1766 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1770 msgid "_Block"
1771 msgstr "차단(_B)"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1775 msgid "_Report this contact as abusive"
1776 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1777 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1780 msgid "Subscription Request"
1781 msgstr "가입 요청"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1784 msgid "_Block User"
1785 msgstr "사용자 차단(_B)"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1788 msgid "Decide _Later"
1789 msgstr "나중에 결정(_L)"
1790
1791 #. Title
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1793 msgid "Search contacts"
1794 msgstr "연락처 검색"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1797 msgid "Search: "
1798 msgstr "검색: "
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1801 msgid "_Add Contact"
1802 msgstr "연락처 추가(_A)"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1805 msgid "No contacts found"
1806 msgstr "연락처가 없습니다"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1809 msgid "Your message introducing yourself:"
1810 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1813 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1814 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1818 msgid "Channels:"
1819 msgstr "채널 수:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1823 msgid "Country ISO Code:"
1824 msgstr "ISO 국가 코드:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1828 msgid "Country:"
1829 msgstr "국가:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1833 msgid "State:"
1834 msgstr "지역:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1838 msgid "City:"
1839 msgstr "도시:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1843 msgid "Area:"
1844 msgstr "구역:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1848 msgid "Postal Code:"
1849 msgstr "우편번호:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1853 msgid "Street:"
1854 msgstr "길:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1858 msgid "Building:"
1859 msgstr "건물:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1863 msgid "Floor:"
1864 msgstr "층수:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1868 msgid "Room:"
1869 msgstr "방:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1873 msgid "Text:"
1874 msgstr "간판:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1878 msgid "Description:"
1879 msgstr "설명:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1883 msgid "URI:"
1884 msgstr "URI:"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1888 msgid "Accuracy Level:"
1889 msgstr "정확도:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1893 msgid "Error:"
1894 msgstr "오류:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1898 msgid "Vertical Error (meters):"
1899 msgstr "수직 오차 (미터):"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1903 msgid "Horizontal Error (meters):"
1904 msgstr "수평 오차 (미터):"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1908 msgid "Speed:"
1909 msgstr "속도:"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1913 msgid "Bearing:"
1914 msgstr "관계:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1918 msgid "Climb Speed:"
1919 msgstr "상승 속도:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1923 msgid "Last Updated on:"
1924 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1928 msgid "Longitude:"
1929 msgstr "경도:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1933 msgid "Latitude:"
1934 msgstr "위도:"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1938 msgid "Altitude:"
1939 msgstr "고도:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1946 msgid "Location"
1947 msgstr "위치"
1948
1949 #. translators: format is "Location, $date"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1952 #, c-format
1953 msgid "%s, %s"
1954 msgstr "%s, %s"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1958 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1959 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1963 msgid "Save Avatar"
1964 msgstr "아바타 저장"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1968 msgid "Unable to save avatar"
1969 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1972 msgid "Personal Details"
1973 msgstr "개인 상세정보"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1978 msgid "Contact Details"
1979 msgstr "연락처 자세히"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1982 msgid "Full name"
1983 msgstr "전체 이름"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1986 msgid "Phone number"
1987 msgstr "전화번호"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1990 msgid "E-mail address"
1991 msgstr "전자메일 주소"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1994 msgid "Website"
1995 msgstr "웹사이트"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1998 msgid "Birthday"
1999 msgstr "생일"
2000
2001 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2002 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2003 #. * with their IM client.
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2005 msgid "Last seen:"
2006 msgstr "최근 본 때:"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2009 msgid "Connected from:"
2010 msgstr "연결 받은 위치:"
2011
2012 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2013 #. * and should bin this.
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2015 msgid "Away message:"
2016 msgstr "자리 비움 메시지:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2019 msgid "work"
2020 msgstr "직장"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2023 msgid "home"
2024 msgstr "집"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2027 msgid "mobile"
2028 msgstr "휴대전화"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2031 msgid "voice"
2032 msgstr "음성"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2035 msgid "preferred"
2036 msgstr "선호사항"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2039 msgid "postal"
2040 msgstr "우편"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2043 msgid "parcel"
2044 msgstr "소포"
2045
2046 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2047 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2050 msgid "Identifier:"
2051 msgstr "아이디:"
2052
2053 #. Alias
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2056 msgid "Alias:"
2057 msgstr "별명:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2060 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2061 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2065 msgid "Information requested…"
2066 msgstr "요청한 정보…"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2069 msgid "Client Information"
2070 msgstr "클라이언트 정보"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2073 msgid "OS:"
2074 msgstr "운영 체제:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2077 msgid "Version:"
2078 msgstr "버전:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2081 msgid "Client:"
2082 msgstr "클라이언트:"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2085 msgid "Groups"
2086 msgstr "그룹"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2089 msgid ""
2090 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2091 "select more than one group or no groups."
2092 msgstr ""
2093 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2094 "고르지 않을 수도 있습니다."
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2097 msgid "_Add Group"
2098 msgstr "그룹 추가(_A)"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2101 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2102 msgid "Select"
2103 msgstr "선택"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2106 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2107 msgid "Group"
2108 msgstr "그룹"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2111 msgid "The following identity will be blocked:"
2112 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2113 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2116 msgid "The following identity can not be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2118 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2121 msgid "Edit Contact Information"
2122 msgstr "연락처 정보 편집"
2123
2124 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2126 msgid "Linked Contacts"
2127 msgstr "연결한 연락처"
2128
2129 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2130 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2131 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2133 #, c-format
2134 msgid "%s (%s)"
2135 msgstr "%s (%s)"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2138 msgid "Select account to use to place the call"
2139 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2140
2141 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2142 #. * title
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2147 msgid "Call"
2148 msgstr "호출"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2151 msgid "Mobile"
2152 msgstr "휴대전화"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2155 msgid "Work"
2156 msgstr "직장"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2159 msgid "HOME"
2160 msgstr "집"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2163 msgid "_Block Contact"
2164 msgstr "연락처 차단(_B)"
2165
2166 #. add chat button
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2170 msgid "_Chat"
2171 msgstr "대화(_C)"
2172
2173 #. add SMS button
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2176 msgid "_SMS"
2177 msgstr "단문 문자(_S)"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2180 msgctxt "menu item"
2181 msgid "_Audio Call"
2182 msgstr "음성 호출(_A)"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2185 msgctxt "menu item"
2186 msgid "_Video Call"
2187 msgstr "영상 호출(_V)"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2191 msgid "_Previous Conversations"
2192 msgstr "예전 대화(_P)"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2195 msgid "Send File"
2196 msgstr "파일 보내기"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2199 msgid "Share My Desktop"
2200 msgstr "내 데스크톱 공유"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2204 msgid "Favorite"
2205 msgstr "즐겨 찾기"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2208 msgid "gnome-contacts not installed"
2209 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2212 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2213 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2216 msgid "Infor_mation"
2217 msgstr "정보(_M)"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2220 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2221 msgid "_Edit"
2222 msgstr "편집(_E)"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2225 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2226 msgid "Inviting you to this room"
2227 msgstr "이 방에 초대"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2230 msgid "_Invite to Chat Room"
2231 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2235 msgid "_Add Contact…"
2236 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2239 msgid "Delete and _Block"
2240 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2243 #, c-format
2244 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2245 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2248 msgid "Removing group"
2249 msgstr "그룹 지우기"
2250
2251 #. Remove
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2254 msgid "_Remove"
2255 msgstr "제거(_R)"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2258 #, c-format
2259 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2260 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2266 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2267 msgstr ""
2268 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2269 "모든 연락처가 지워집니다."
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2272 msgid "Removing contact"
2273 msgstr "연락처를 지웁니다"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2276 #, c-format
2277 msgid "Linked contact containing %u contact"
2278 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2279 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2282 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2283 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2286 msgid "Online from a phone or mobile device"
2287 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2290 msgid "New Network"
2291 msgstr "새 네트워크"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2294 msgid "Choose an IRC network"
2295 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2298 msgid "Reset _Networks List"
2299 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2303 msgid "Select"
2304 msgstr "선택"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2307 msgid "new server"
2308 msgstr "새 서버"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2311 msgid "SSL"
2312 msgstr "SSL"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2315 msgid "History"
2316 msgstr "기록"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2319 msgid "Show"
2320 msgstr "보이기"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2323 msgid "Search"
2324 msgstr "검색"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2327 #, c-format
2328 msgid "Chat in %s"
2329 msgstr "대화, 장소: %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2332 #, c-format
2333 msgid "Chat with %s"
2334 msgstr "대화, 상대: %s"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2338 msgctxt "A date with the time"
2339 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2340 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2341
2342 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2344 #, c-format
2345 msgid "<i>* %s %s</i>"
2346 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2347
2348 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2349 #. * The string in bold is the sender's name
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2351 #, c-format
2352 msgid "<b>%s:</b> %s"
2353 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2356 #, c-format
2357 msgid "%s second"
2358 msgid_plural "%s seconds"
2359 msgstr[0] "%s초"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2362 #, c-format
2363 msgid "%s minute"
2364 msgid_plural "%s minutes"
2365 msgstr[0] "%s분"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2368 #, c-format
2369 msgid "Call took %s, ended at %s"
2370 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2373 msgid "Today"
2374 msgstr "오늘"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2377 msgid "Yesterday"
2378 msgstr "어제"
2379
2380 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2382 msgid "%e %B %Y"
2383 msgstr "%Y년 %B %e일"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2387 msgid "Anytime"
2388 msgstr "모든 시간"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2392 msgid "Anyone"
2393 msgstr "모든 상대"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2396 msgid "Who"
2397 msgstr "상대"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2400 msgid "When"
2401 msgstr "시간"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2404 msgid "Anything"
2405 msgstr "모두"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2408 msgid "Text chats"
2409 msgstr "텍스트 채팅"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2413 msgid "Calls"
2414 msgstr "통화"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2417 msgid "Incoming calls"
2418 msgstr "받은 통화"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2421 msgid "Outgoing calls"
2422 msgstr "보낸 통화"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2425 msgid "Missed calls"
2426 msgstr "놓친 통화"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2429 msgid "What"
2430 msgstr "내용"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2433 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2434 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2437 msgid "Clear All"
2438 msgstr "모두 지우기"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2441 msgid "Delete from:"
2442 msgstr "삭제할 곳:"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2445 msgid "_File"
2446 msgstr "파일(_F)"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2451 msgid "_Edit"
2452 msgstr "편집(_E)"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2455 msgid "Delete All History..."
2456 msgstr "모든 기록 삭제..."
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2459 msgid "Profile"
2460 msgstr "프로파일"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2464 msgid "Chat"
2465 msgstr "대화"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2470 msgid "Video"
2471 msgstr "영상"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2474 msgid "page 2"
2475 msgstr "페이지 2"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2478 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2479 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2482 msgid "The contact is offline"
2483 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2486 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2487 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2490 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2491 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2494 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2495 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2498 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2499 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2502 msgid "You are banned from this channel"
2503 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2506 msgid "This channel is full"
2507 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2510 msgid "You must be invited to join this channel"
2511 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2514 msgid "Can't proceed while disconnected"
2515 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2518 msgid "Permission denied"
2519 msgstr "권한이 없습니다"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2522 msgid "There was an error starting the conversation"
2523 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2527 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2528 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2529
2530 #. Tweak the dialog
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2532 msgid "New Conversation"
2533 msgstr "새 대화"
2534
2535 #. add video button
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2537 msgid "_Video Call"
2538 msgstr "영상 호출(_V)"
2539
2540 #. add audio button
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2542 msgid "_Audio Call"
2543 msgstr "음성 호출(_A)"
2544
2545 #. Tweak the dialog
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2547 msgid "New Call"
2548 msgstr "새 호출"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2551 #, c-format
2552 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2553 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "Enter your password for account\n"
2560 "<b>%s</b>"
2561 msgstr ""
2562 "다음 계정의 암호 입력:\n"
2563 "<b>%s</b>"
2564
2565 #. COL_STATUS_TEXT
2566 #. COL_STATE_ICON_NAME
2567 #. COL_STATE
2568 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2569 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2570 #. COL_TYPE
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2573 msgid "Custom Message…"
2574 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2578 msgid "Edit Custom Messages…"
2579 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2582 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2583 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2586 msgid "Click to make this status a favorite"
2587 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2590 msgid "Set status"
2591 msgstr "상태 설정"
2592
2593 #. Custom messages
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2595 msgid "Custom messages…"
2596 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2597
2598 #. Create account
2599 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2600 #. * "Yahoo!"
2601 #.
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2603 #, c-format
2604 msgid "New %s account"
2605 msgstr "새 %s 계정"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2608 msgid "Find:"
2609 msgstr "찾기:"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2612 msgid "_Previous"
2613 msgstr "이전(_P)"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2616 msgid "_Next"
2617 msgstr "다음(_N)"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2620 msgid "Mat_ch case"
2621 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2624 msgid "Phrase not found"
2625 msgstr "찾지 못했습니다"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2628 msgid "Received an instant message"
2629 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2632 msgid "Sent an instant message"
2633 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2636 msgid "Incoming chat request"
2637 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2640 msgid "Contact connected"
2641 msgstr "연락처 연결했습니다"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2644 msgid "Contact disconnected"
2645 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2648 msgid "Connected to server"
2649 msgstr "서버에 연결했습니다"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2652 msgid "Disconnected from server"
2653 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2656 msgid "Incoming voice call"
2657 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2660 msgid "Outgoing voice call"
2661 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2664 msgid "Voice call ended"
2665 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2668 msgid "Edit Custom Messages"
2669 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2670
2671 # 상태 메시지
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2673 #, c-format
2674 msgid "Message edited at %s"
2675 msgstr "메시지 편집, %s"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2678 msgid "Normal"
2679 msgstr "보통"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2682 msgid "Classic"
2683 msgstr "클래식"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2686 msgid "Simple"
2687 msgstr "간단"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2690 msgid "Clean"
2691 msgstr "깔끔"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2694 msgid "Blue"
2695 msgstr "파랑"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2726 msgid ""
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2743 #, c-format
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2748 #, c-format
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2753 msgid "C_ontinue"
2754 msgstr "계속(_O)"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "Untrusted connection"
2758 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2769 msgid "Certificate Details"
2770 msgstr "인증서 상세 정보"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2777 msgid "Select a file"
2778 msgstr "파일을 선택하십시오"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2789 msgstr ""
2790 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2791 "른 위치를 선택하십시오."
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2794 #, c-format
2795 msgid "Incoming file from %s"
2796 msgstr "%s에서 온 파일"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2799 msgid "Current Locale"
2800 msgstr "현재 로캘"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2806 msgid "Arabic"
2807 msgstr "아랍어"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2810 msgid "Armenian"
2811 msgstr "아르메니아어"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2816 msgid "Baltic"
2817 msgstr "발트어"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2820 msgid "Celtic"
2821 msgstr "켈트어"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2827 msgid "Central European"
2828 msgstr "중부 유럽 언어"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2834 msgid "Chinese Simplified"
2835 msgstr "중국어 간체"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2840 msgid "Chinese Traditional"
2841 msgstr "중국어 번체"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2844 msgid "Croatian"
2845 msgstr "크로아티아어"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2853 msgid "Cyrillic"
2854 msgstr "키릴 문자"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2857 msgid "Cyrillic/Russian"
2858 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2862 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2863 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2866 msgid "Georgian"
2867 msgstr "그루지야어"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2872 msgid "Greek"
2873 msgstr "그리스어"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2876 msgid "Gujarati"
2877 msgstr "구자라트"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2880 msgid "Gurmukhi"
2881 msgstr "구르무키"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2887 msgid "Hebrew"
2888 msgstr "히브리어"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2891 msgid "Hebrew Visual"
2892 msgstr "히브리어 비주얼"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2895 msgid "Hindi"
2896 msgstr "힌디어"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2899 msgid "Icelandic"
2900 msgstr "아이슬랜드어"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2905 msgid "Japanese"
2906 msgstr "일본어"
2907
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2912 msgid "Korean"
2913 msgstr "한국어"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2916 msgid "Nordic"
2917 msgstr "노르웨이어"
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2920 msgid "Persian"
2921 msgstr "페르시아어"
2922
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2925 msgid "Romanian"
2926 msgstr "루마니아어"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2929 msgid "South European"
2930 msgstr "남부 유럽 언어"
2931
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2933 msgid "Thai"
2934 msgstr "타이어"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2940 msgid "Turkish"
2941 msgstr "터키어"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2948 msgid "Unicode"
2949 msgstr "유니코드"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2956 msgid "Western"
2957 msgstr "서양 언어"
2958
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2962 msgid "Vietnamese"
2963 msgstr "베트남어"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2966 msgid "Select..."
2967 msgstr "선택..."
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2970 msgid "_Select"
2971 msgstr "선택(_S)"
2972
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2974 msgid "No error message"
2975 msgstr "오류 메시지 없음"
2976
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2978 msgid "Instant Message (Empathy)"
2979 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2980
2981 #: ../src/empathy.c:435
2982 msgid "Don't connect on startup"
2983 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2984
2985 #: ../src/empathy.c:439
2986 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2987 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2988
2989 # IM은 메신저라고 번역
2990 #: ../src/empathy.c:454
2991 msgid "- Empathy IM Client"
2992 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2993
2994 #: ../src/empathy.c:641
2995 msgid "Error contacting the Account Manager"
2996 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2997
2998 #: ../src/empathy.c:643
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3002 "The error was:\n"
3003 "\n"
3004 "%s"
3005 msgstr ""
3006 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3007 "\n"
3008 "%s"
3009
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3011 msgid ""
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3015 "version."
3016 msgstr ""
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3020 "version."
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3023 msgid ""
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3027 "details."
3028 msgstr ""
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3032 "details."
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3035 msgid ""
3036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3037 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3039 msgstr ""
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3047
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3050 msgstr ""
3051 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3052 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3053
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * unsaved changes
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3057 #, c-format
3058 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3059 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3060
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * an unsaved new account
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3064 msgid "Your new account has not been saved yet."
3065 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3070 msgid "Connecting…"
3071 msgstr "연결하는 중…"
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3074 #, c-format
3075 msgid "Offline — %s"
3076 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3079 #, c-format
3080 msgid "Disconnected — %s"
3081 msgstr "연결 끊김 — %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3084 msgid "Offline — No Network Connection"
3085 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3088 msgid "Unknown Status"
3089 msgstr "알 수 없는 상태"
3090
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3092 msgid ""
3093 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3094 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3095 "the account."
3096 msgstr ""
3097 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3098 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3099 "랍니다."
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3102 msgid "Offline — Account Disabled"
3103 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3104
3105 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3107 msgid "Edit Connection Parameters"
3108 msgstr "연결 설정 편집"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3111 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3112 msgstr "서버로부터 개인 정보를 가져오는데 실패했습니다."
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3115 msgid "Go online to edit your personal information."
3116 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3119 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3120 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3123 #, c-format
3124 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3125 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3128 msgid "This will not remove your account on the server."
3129 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3132 msgid ""
3133 "You are about to select another account, which will discard\n"
3134 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3135 msgstr ""
3136 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3137 "하시겠습니까?"
3138
3139 #. Menu items: to enabled/disable the account
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3141 msgid "_Enable"
3142 msgstr "사용(_E)"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3145 msgid "_Disable"
3146 msgstr "사용 않기(_D)"
3147
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3149 msgid "_Skip"
3150 msgstr "건너 뛰기(_S)"
3151
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3153 msgid "_Connect"
3154 msgstr "연결(_C)"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3157 msgid ""
3158 "You are about to close the window, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3160 msgstr ""
3161 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3162 "니까?"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3165 msgid "_Import…"
3166 msgstr "가져오기(_I)…"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3173 msgid ""
3174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3175 "you want to use."
3176 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 msgid "No protocol backends installed"
3180 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3181
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3183 msgid " - Empathy authentication client"
3184 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3185
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3187 msgid "Empathy authentication client"
3188 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3189
3190 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3191 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3193
3194 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3195 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3196 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3199 msgid "Contrast"
3200 msgstr "대비"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3203 msgid "Brightness"
3204 msgstr "밝기"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3207 msgid "Gamma"
3208 msgstr "감마"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3211 msgid "Volume"
3212 msgstr "볼륨"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3215 msgid "_Sidebar"
3216 msgstr "가장자리 창(_S)"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3219 msgid "Audio input"
3220 msgstr "음성 입력"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3223 msgid "Video input"
3224 msgstr "영상 입력"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3227 msgid "Dialpad"
3228 msgstr "숫자판"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3231 msgid "Details"
3232 msgstr "자세히"
3233
3234 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3235 #. * is used in the window title
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3238 #, c-format
3239 msgid "Call with %s"
3240 msgstr "호출: %s"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3244 msgid "The IP address as seen by the machine"
3245 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3246
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3249 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3250 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3259 msgid "The IP address of a relay server"
3260 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3264 msgid "The IP address of the multicast group"
3265 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3271 msgctxt "codec"
3272 msgid "Unknown"
3273 msgstr "알 수 없음"
3274
3275 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3277 #, c-format
3278 msgid "Connected — %d:%02dm"
3279 msgstr "연결 — %d:%02d"
3280
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3283 msgid "Technical Details"
3284 msgstr "기술 정보"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3291 "computer"
3292 msgstr ""
3293 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3294 "음성 형식이 있습니다."
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3301 "computer"
3302 msgstr ""
3303 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3304 "영상 형식이 있습니다."
3305
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3311 "does not allow direct connections."
3312 msgstr ""
3313 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3314 "있을 수도 있습니다."
3315
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3318 msgid "There was a failure on the network"
3319 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3320
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3323 msgid ""
3324 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3325 msgstr ""
3326 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3330 msgid ""
3331 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3332 msgstr ""
3333 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3340 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3341 "the Help menu."
3342 msgstr ""
3343 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3344 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3348 msgid "There was a failure in the call engine"
3349 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3353 msgid "The end of the stream was reached"
3354 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3358 msgid "Can't establish audio stream"
3359 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3360
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3363 msgid "Can't establish video stream"
3364 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3368 msgid "_Call"
3369 msgstr "통화(_C)"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3372 msgid "_Microphone"
3373 msgstr "마이크(_M)"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3376 msgid "_Camera"
3377 msgstr "카메라(_C)"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3380 msgid "_Settings"
3381 msgstr "설정(_S)"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3384 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3386 msgid "_View"
3387 msgstr "보기(_V)"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3391 msgid "_Help"
3392 msgstr "도움말(_H)"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3396 msgid "_Contents"
3397 msgstr "차례(_C)"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3400 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3401 msgid "_Debug"
3402 msgstr "디버깅(_D)"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3405 msgid "Swap camera"
3406 msgstr "카메라 바꾸기"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3409 msgid "Minimise me"
3410 msgstr "최소화"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3413 msgid "Maximise me"
3414 msgstr "최대화"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3417 msgid "Disable camera"
3418 msgstr "카메라 사용 않기"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3422 msgid "Hang up"
3423 msgstr "끊기"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3427 msgid "Hang up current call"
3428 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3431 msgid "Video call"
3432 msgstr "영상 통화"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3435 msgid "Start a video call"
3436 msgstr "영상 통화 시작"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3439 msgid "Start an audio call"
3440 msgstr "음성 통화 시작"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3443 msgid "Show dialpad"
3444 msgstr "숫자판 표시"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3447 msgid "Display the dialpad"
3448 msgstr "숫자판 표시"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3451 msgid "Send Video"
3452 msgstr "영상 보내기"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3455 msgid "Toggle video transmission"
3456 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3460 msgid "Send Audio"
3461 msgstr "음성 보내기"
3462
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3465 msgid "Toggle audio transmission"
3466 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3470 msgid "Encoding Codec:"
3471 msgstr "인코딩 코덱:"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3477 msgid "Unknown"
3478 msgstr "알 수 없음"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3482 msgid "Decoding Codec:"
3483 msgstr "디코딩 코덱:"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3487 msgid "Remote Candidate:"
3488 msgstr "원격 후보:"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3492 msgid "Local Candidate:"
3493 msgstr "로컬 후보:"
3494
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3497 msgid "Audio"
3498 msgstr "음성"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3501 msgid "Close this window?"
3502 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3508 "until you rejoin it."
3509 msgstr ""
3510 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3511 "수 없게 됩니다."
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3517 "messages until you rejoin it."
3518 msgid_plural ""
3519 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3520 "further messages until you rejoin them."
3521 msgstr[0] ""
3522 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3523 "지를 받을 수 없습니다."
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3526 #, c-format
3527 msgid "Leave %s?"
3528 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3531 msgid ""
3532 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3533 "rejoin it."
3534 msgstr ""
3535 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3538 msgid "Close window"
3539 msgstr "창 닫기"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3542 msgid "Leave room"
3543 msgstr "방 나가기"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3546 #, c-format
3547 msgid "%s (%d unread)"
3548 msgid_plural "%s (%d unread)"
3549 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3552 #, c-format
3553 msgid "%s (and %u other)"
3554 msgid_plural "%s (and %u others)"
3555 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3558 #, c-format
3559 msgid "%s (%d unread from others)"
3560 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3561 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3564 #, c-format
3565 msgid "%s (%d unread from all)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3567 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3570 msgid "SMS:"
3571 msgstr "단문 문자:"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3574 #, c-format
3575 msgid "Sending %d message"
3576 msgid_plural "Sending %d messages"
3577 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3580 msgid "Typing a message."
3581 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3584 msgid "_Conversation"
3585 msgstr "대화(_C)"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3588 msgid "C_lear"
3589 msgstr "지우기(_L)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3592 msgid "Insert _Smiley"
3593 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3596 msgid "_Favorite Chat Room"
3597 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3600 msgid "Notify for All Messages"
3601 msgstr "모든 메시지 알리기"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3604 msgid "_Show Contact List"
3605 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3608 msgid "Invite _Participant…"
3609 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3612 msgid "C_ontact"
3613 msgstr "연락처(_O)"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3616 msgid "_Tabs"
3617 msgstr "탭(_T)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3620 msgid "_Previous Tab"
3621 msgstr "이전 탭(_P)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3624 msgid "_Next Tab"
3625 msgstr "다음 탭(_N)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3628 msgid "_Undo Close Tab"
3629 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3632 msgid "Move Tab _Left"
3633 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3636 msgid "Move Tab _Right"
3637 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3640 msgid "_Detach Tab"
3641 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3642
3643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3644 msgid "Name"
3645 msgstr "이름"
3646
3647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3648 msgid "Room"
3649 msgstr "방"
3650
3651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3652 msgid "Auto-Connect"
3653 msgstr "자동 연결"
3654
3655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3656 msgid "Manage Favorite Rooms"
3657 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3660 msgid "Incoming video call"
3661 msgstr "영상 호출 받음"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3664 msgid "Incoming call"
3665 msgstr "호출 받음"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3668 #, c-format
3669 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3670 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3673 #, c-format
3674 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3675 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3679 #, c-format
3680 msgid "Incoming call from %s"
3681 msgstr "%s에서 온 호출"
3682
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3684 msgid "_Reject"
3685 msgstr "거부(_R)"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3688 msgid "_Answer"
3689 msgstr "응답(_A)"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3692 msgid "_Answer with video"
3693 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3696 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3697 #, c-format
3698 msgid "Incoming video call from %s"
3699 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3702 msgid "Room invitation"
3703 msgstr "방 초대"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3706 #, c-format
3707 msgid "Invitation to join %s"
3708 msgstr "%s 방에 초대"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3711 #, c-format
3712 msgid "%s is inviting you to join %s"
3713 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3716 msgid "_Decline"
3717 msgstr "거절(_D)"
3718
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3721 msgid "_Join"
3722 msgstr "입장(_J)"
3723
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3725 #, c-format
3726 msgid "%s invited you to join %s"
3727 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3730 #, c-format
3731 msgid "You have been invited to join %s"
3732 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3733
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3735 #, c-format
3736 msgid "Incoming file transfer from %s"
3737 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3738
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3740 msgid "Password required"
3741 msgstr "암호 필요"
3742
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3744 #, c-format
3745 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3746 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3747
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "Message: %s"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "메시지: %s"
3756
3757 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3759 #, c-format
3760 msgid "%u:%02u.%02u"
3761 msgstr "%u:%02u.%02u"
3762
3763 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3765 #, c-format
3766 msgid "%02u.%02u"
3767 msgstr "%02u.%02u"
3768
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3770 msgctxt "file transfer percent"
3771 msgid "Unknown"
3772 msgstr "알 수 없음"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3775 #, c-format
3776 msgid "%s of %s at %s/s"
3777 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3778
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3780 #, c-format
3781 msgid "%s of %s"
3782 msgstr "%s (전체 %s)"
3783
3784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3786 #, c-format
3787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3788 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3789
3790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3792 #, c-format
3793 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3794 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3795
3796 #. translators: first %s is filename, second %s
3797 #. * is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3799 #, c-format
3800 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3801 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3804 msgid "Error receiving a file"
3805 msgstr "파일을 받는데 오류"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3808 #, c-format
3809 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3810 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3813 msgid "Error sending a file"
3814 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3815
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3819 #, c-format
3820 msgid "\"%s\" received from %s"
3821 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3826 #, c-format
3827 msgid "\"%s\" sent to %s"
3828 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3829
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3831 msgid "File transfer completed"
3832 msgstr "파일 전송 완료"
3833
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3835 msgid "Waiting for the other participant's response"
3836 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3837
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3839 #, c-format
3840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3841 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3842
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3844 #, c-format
3845 msgid "Hashing \"%s\""
3846 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3847
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3849 msgid "%"
3850 msgstr "%"
3851
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3853 msgid "File"
3854 msgstr "파일"
3855
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3857 msgid "Remaining"
3858 msgstr "남음"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3861 msgid "File Transfers"
3862 msgstr "파일 전송"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3865 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3866 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3867
3868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3869 msgid "_Import"
3870 msgstr "가져오기(_I)"
3871
3872 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3873 msgid ""
3874 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3875 "importing accounts from Pidgin."
3876 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3877
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3879 msgid "Import Accounts"
3880 msgstr "계정 가져오기"
3881
3882 #. Translators: this is the header of a treeview column
3883 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3884 msgid "Import"
3885 msgstr "가져오기"
3886
3887 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3888 msgid "Protocol"
3889 msgstr "프로토콜"
3890
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3892 msgid "Source"
3893 msgstr "소스"
3894
3895 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3896 msgid "Provide Password"
3897 msgstr "암호 입력"
3898
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3900 msgid "Disconnect"
3901 msgstr "연결 끊기"
3902
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3904 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3905 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3908 msgid "No match found"
3909 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3912 #, c-format
3913 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3914 msgstr ""
3915 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
3916 "다."
3917
3918 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3919 msgid "Update software..."
3920 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
3921
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3923 msgid "Close"
3924 msgstr "닫기"
3925
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3927 msgid "Reconnect"
3928 msgstr "다시 연결"
3929
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3931 msgid "Edit Account"
3932 msgstr "계정 편집"
3933
3934 #. Translators: this string will be something like:
3935 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3937 #, c-format
3938 msgid "Top up %s (%s)..."
3939 msgstr "%s 잔액 충전 (%s)..."
3940
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3942 msgid "Top up account credit"
3943 msgstr "계정 크레디트 충전"
3944
3945 #. top up button
3946 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3947 msgid "Top Up..."
3948 msgstr "잔액 충전..."
3949
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3951 msgid "Contact"
3952 msgstr "연락처"
3953
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3955 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3956 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
3957
3958 #. translators: argument is an account name
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3960 #, c-format
3961 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3962 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
3963
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3965 msgid "Contact List"
3966 msgstr "연락처 목록"
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3969 msgid "Account settings"
3970 msgstr "계정 설정"
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3973 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3974 msgid "_New Conversation…"
3975 msgstr "새 대화(_N)…"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3978 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3979 msgid "New _Call…"
3980 msgstr "새 호출(_C)…"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3983 msgid "_Search for Contacts…"
3984 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3987 msgid "_File Transfers"
3988 msgstr "파일 전송(_F)"
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3991 msgid "_Offline Contacts"
3992 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3995 msgid "Show P_rotocols"
3996 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3999 msgid "Credit Balance"
4000 msgstr "크레디트 잔액"
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4003 msgid "Contacts on a _Map"
4004 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4007 msgid "_Accounts"
4008 msgstr "계정(_A)"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4011 msgid "_Blocked Contacts"
4012 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4015 msgid "P_references"
4016 msgstr "기본 설정(_R)"
4017
4018 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4019 msgid "Find in Contact _List"
4020 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
4021
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4023 msgid "Sort by _Name"
4024 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
4025
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4027 msgid "Sort by _Status"
4028 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
4029
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4031 msgid "Normal Size With _Avatars"
4032 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
4033
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4035 msgid "N_ormal Size"
4036 msgstr "보통 크기(_O)"
4037
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4039 msgid "_Compact Size"
4040 msgstr "작은 크기(_C)"
4041
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4043 msgid "_Room"
4044 msgstr "방(_R)"
4045
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4047 msgid "_Join…"
4048 msgstr "입장(_J)…"
4049
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4051 msgid "Join _Favorites"
4052 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4053
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4055 msgid "Manage Favorites"
4056 msgstr "즐겨 찾기 관리"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4059 msgid "Chat Room"
4060 msgstr "대화방"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4063 msgid "Members"
4064 msgstr "구성원"
4065
4066 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4067 #. yes/no, yes/no and a number.
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "%s\n"
4072 "Invite required: %s\n"
4073 "Password required: %s\n"
4074 "Members: %s"
4075 msgstr ""
4076 "%s\n"
4077 "초대 필요: %s\n"
4078 "암호 필요: %s\n"
4079 "구성원: %s"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4083 msgid "Yes"
4084 msgstr "예"
4085
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4088 msgid "No"
4089 msgstr "아니요"
4090
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4092 msgid "Could not start room listing"
4093 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4096 msgid "Could not stop room listing"
4097 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4098
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4100 msgid "Join Room"
4101 msgstr "방 입장"
4102
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4104 msgid ""
4105 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4106 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4109 msgid "_Room:"
4110 msgstr "대화방(_R):"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4113 msgid ""
4114 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4115 "the current account's server"
4116 msgstr ""
4117 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4118 "시오."
4119
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4121 msgid "Couldn't load room list"
4122 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4123
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4125 msgid "Room List"
4126 msgstr "방 목록"
4127
4128 # 상태 메시지
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4130 msgid "Message received"
4131 msgstr "메시지 받음"
4132
4133 # 상태 메시지
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4135 msgid "Message sent"
4136 msgstr "메시지 보냄"
4137
4138 # 상태 메시지
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4140 msgid "New conversation"
4141 msgstr "새 대화"
4142
4143 # 상태 메시지
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4145 msgid "Contact comes online"
4146 msgstr "연락처가 온라인"
4147
4148 # 상태 메시지
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4150 msgid "Contact goes offline"
4151 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4152
4153 # 상태 메시지
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4155 msgid "Account connected"
4156 msgstr "계정 연결"
4157
4158 # 상태 메시지
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4160 msgid "Account disconnected"
4161 msgstr "계정 연결 끊김"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4164 msgid "Language"
4165 msgstr "언어"
4166
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4169 msgid "Juliet"
4170 msgstr "줄리엣"
4171
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4174 msgid "Romeo"
4175 msgstr "로미오"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4179 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4180 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4184 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4185 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4189 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4190 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4194 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4195 msgstr ""
4196 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4197
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4200 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4201 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4202
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4205 msgid "Juliet has disconnected"
4206 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4209 msgid "Preferences"
4210 msgstr "기본 설정"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4213 msgid "Show _smileys as images"
4214 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4217 msgid "Show contact _list in rooms"
4218 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4221 msgid "Appearance"
4222 msgstr "모양"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4225 msgid "Start chats in:"
4226 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4229 msgid "new ta_bs"
4230 msgstr "새 탭(_B)"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4233 msgid "new _windows"
4234 msgstr "새 창(_W)"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4241 msgid "_Automatically connect on startup"
4242 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4245 msgid "Log conversations"
4246 msgstr "대화 내용 기록"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4249 msgid "Behavior"
4250 msgstr "동작"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4253 msgid "General"
4254 msgstr "일반"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4257 msgid "_Enable bubble notifications"
4258 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4261 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4262 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4265 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4266 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4269 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4270 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4273 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4274 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4277 msgid "Notifications"
4278 msgstr "알림"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4281 msgid "_Enable sound notifications"
4282 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4285 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4286 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4289 msgid "Play sound for events"
4290 msgstr "이벤트 소리 내기"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4293 msgid "Sounds"
4294 msgstr "소리"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4297 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4298 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4301 msgid ""
4302 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4303 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4304 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4305 "off and restarting the call."
4306 msgstr ""
4307 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4308 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4309 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4310
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4312 msgid "_Publish location to my contacts"
4313 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4314
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4316 msgid ""
4317 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4318 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4319 "decimal place."
4320 msgstr ""
4321 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4322 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4323
4324 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4326 msgid "_Reduce location accuracy"
4327 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4330 msgid "Privacy"
4331 msgstr "개인 정보"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4334 msgid "_GPS"
4335 msgstr "_GPS"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4338 msgid "_Cellphone"
4339 msgstr "휴대전화(_C)"
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4342 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4343 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4344
4345 # 위치 정보를 알아내는 방법
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4347 msgid "Location sources:"
4348 msgstr "위치 검색 방법:"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4351 msgid ""
4352 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4353 "dictionary installed."
4354 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4357 msgid "Enable spell checking for languages:"
4358 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4361 msgid "Spell Checking"
4362 msgstr "맞춤법 검사"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4365 msgid "Chat Th_eme:"
4366 msgstr "대화 테마(_E):"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4369 msgid "Variant:"
4370 msgstr "변종:"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4373 msgid "Themes"
4374 msgstr "테마"
4375
4376 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4377 msgid "Status"
4378 msgstr "상태"
4379
4380 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4381 msgid "_Quit"
4382 msgstr "끝내기(_Q)"
4383
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4385 msgid "Redial"
4386 msgstr "다시 걸기"
4387
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4389 msgid "V_ideo"
4390 msgstr "영상(_I)"
4391
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4393 msgid "Video Off"
4394 msgstr "영상 끄기"
4395
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4397 msgid "Video Preview"
4398 msgstr "영상 미리 보기"
4399
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4401 msgid "Video On"
4402 msgstr "영상 켜기"
4403
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4405 msgid "Call the contact again"
4406 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4407
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4409 msgid "Camera Off"
4410 msgstr "카메라 끄기"
4411
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4413 msgid "Disable camera and stop sending video"
4414 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4415
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4417 msgid "Preview"
4418 msgstr "미리 보기"
4419
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4421 msgid "Enable camera but don't send video"
4422 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4423
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4425 msgid "Camera On"
4426 msgstr "카메라 켜기"
4427
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4429 msgid "Enable camera and send video"
4430 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4431
4432 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4433 msgid "Contact Map View"
4434 msgstr "연락처 지도 보기"
4435
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4437 msgid "Save"
4438 msgstr "저장"
4439
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4441 msgid "Pastebin link"
4442 msgstr "Pastebin 연결"
4443
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4445 msgid "Pastebin response"
4446 msgstr "Pastebin 응답"
4447
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4449 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4450 msgstr ""
4451 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4454 msgid "Debug Window"
4455 msgstr "디버깅 창"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4458 msgid "Send to pastebin"
4459 msgstr "Pastebin으로 보내기"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4462 msgid "Pause"
4463 msgstr "일시 중지"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4466 msgid "Level "
4467 msgstr "단계 "
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4470 msgid "Debug"
4471 msgstr "디버깅"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4474 msgid "Info"
4475 msgstr "정보"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4478 msgid "Message"
4479 msgstr "메시지"
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4482 msgid "Warning"
4483 msgstr "경고"
4484
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4486 msgid "Critical"
4487 msgstr "치명적"
4488
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4490 msgid "Error"
4491 msgstr "오류"
4492
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4494 msgid "Time"
4495 msgstr "시각"
4496
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4498 msgid "Domain"
4499 msgstr "범위"
4500
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4502 msgid "Category"
4503 msgstr "분류"
4504
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4506 msgid "Level"
4507 msgstr "단계"
4508
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4510 msgid ""
4511 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4512 "extension."
4513 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4514
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4516 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4517 msgid "Invite Participant"
4518 msgstr "참석자 초대"
4519
4520 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4521 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4522 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4523
4524 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4525 msgid "Invite"
4526 msgstr "초대"
4527
4528 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4529 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4530 msgstr ""
4531 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4532
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4534 msgid ""
4535 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4536 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4537
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4539 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4540 msgstr ""
4541 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4542
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4544 msgid "<account-id>"
4545 msgstr "<계정아이디>"
4546
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4548 msgid "- Empathy Accounts"
4549 msgstr "- 엠퍼시 계정"
4550
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4552 msgid "Empathy Accounts"
4553 msgstr "엠퍼시 계정"
4554
4555 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4556 msgid "Show a particular service"
4557 msgstr "특정 서비스 표시"
4558
4559 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4560 msgid "- Empathy Debugger"
4561 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
4562
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4564 msgid "Empathy Debugger"
4565 msgstr "엠퍼시 디버깅"
4566
4567 #: ../src/empathy-chat.c:109
4568 msgid "- Empathy Chat Client"
4569 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4570
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4572 msgid "Respond"
4573 msgstr "응답"
4574
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4576 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4577 msgid "Reject"
4578 msgstr "거부"
4579
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4581 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4583 msgid "Answer"
4584 msgstr "응답"
4585
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4587 msgid "Answer with video"
4588 msgstr "영상으로 응답"
4589
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4591 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4592 msgid "Decline"
4593 msgstr "거절"
4594
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4597 msgid "Accept"
4598 msgstr "허용"
4599
4600 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4601 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4602 #. * brings the password popup.
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4604 msgid "Provide"
4605 msgstr "입력"
4606
4607 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4608 #, c-format
4609 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4610 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4611
4612 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4613 #. * as possible.
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4615 msgid "i"
4616 msgstr "i"
4617
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4619 msgid "On hold"
4620 msgstr "일시 중지"
4621
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4623 msgid "Mute"
4624 msgstr "묵음"
4625
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4627 msgid "Duration"
4628 msgstr "시간"
4629
4630 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4632 #, c-format
4633 msgid "%s — %d:%02dm"
4634 msgstr "%s — %d:%02d"
4635
4636 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4637 #, c-format
4638 msgid "Your current balance is %s."
4639 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
4640
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4642 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4643 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
4644
4645 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4647 msgid "Top Up"
4648 msgstr "잔액 충전"
4649
4650 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4651 msgid "_Match case"
4652 msgstr "대소문자 구별(_M)"
4653
4654 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4655 msgid "What kind of chat account do you have?"
4656 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
4657
4658 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4659 msgid "Adding new account"
4660 msgstr "새 계정 추가"
4661
4662 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4663 msgid "People nearby"
4664 msgstr "주변 사람"
4665
4666 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4667 msgid ""
4668 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4669 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4670 "details below are correct."
4671 msgstr ""
4672 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
4673 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
4674
4675 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4676 msgid ""
4677 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4678 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4679 msgstr ""
4680 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
4681 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."