1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
5 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - IM, instance messenger -> 메신저
14 # - audio -> 음성, Video -> 영상
18 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 # - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
22 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
25 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
28 # - Google Talk -> 구글 토크
32 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
38 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 03:59+0900\n"
40 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
41 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
48 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
57 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
58 msgid "Empathy Internet Messaging"
61 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
62 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
63 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
66 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
67 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
68 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
69 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
71 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
72 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
73 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
76 msgid "Connection managers should be used"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
81 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
83 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
86 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
87 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
90 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
91 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
94 msgid "Empathy should auto-away when idle"
95 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
99 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
100 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 msgstr "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
117 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
118 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
119 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
135 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
136 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
139 msgid "Show protocols"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
143 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
144 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
147 msgid "Show Balance in contact list"
148 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
151 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
152 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
155 msgid "Compact contact list"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
159 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
160 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
163 msgid "Hide main window"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
167 msgid "Hide the main window."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
171 msgid "Default directory to select an avatar image from"
172 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
183 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
184 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
187 msgid "Display incoming events in the status area"
188 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
192 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
195 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
199 msgid "The position for the chat window side pane"
200 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
203 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
204 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
207 msgid "Show contact groups"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
211 msgid "Whether to show groups in the contact list."
212 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
215 msgid "Contact list sort criterion"
216 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
220 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
221 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
222 "the contact list by name."
224 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준입니다. 기본값은 \"상태\" 값에 따른 연락처"
225 "의 상태순으로 정렬합니다. \"name\"이라고 하면 이름순으로 정렬합니다."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
228 msgid "Use notification sounds"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
232 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
233 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
236 msgid "Disable sounds when away"
237 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
240 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
241 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
244 msgid "Play a sound for incoming messages"
245 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
248 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
249 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
252 msgid "Play a sound for outgoing messages"
253 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
256 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
257 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
260 msgid "Play a sound for new conversations"
261 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
264 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
265 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
268 msgid "Play a sound when a contact logs in"
269 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
272 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
273 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
276 msgid "Play a sound when a contact logs out"
277 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
281 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
282 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
285 msgid "Play a sound when we log in"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
289 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
290 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
293 msgid "Play a sound when we log out"
294 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
297 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
298 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
301 msgid "Enable popup notifications for new messages"
302 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
309 msgid "Disable popup notifications when away"
310 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
313 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
314 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
317 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
318 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
322 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
323 "the chat is already opened, but not focused."
325 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
334 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
337 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
338 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
345 msgid "Use graphical smileys"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
353 msgid "Show contact list in rooms"
354 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
357 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
361 msgid "Chat window theme"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
365 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
369 msgid "Chat window theme variant"
370 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
374 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
378 msgid "Path of the Adium theme to use"
379 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
382 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
383 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
386 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
387 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
402 msgstr "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영향을 주지 않습니다."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
405 msgid "Use theme for chat rooms"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
413 msgid "Spell checking languages"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
418 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
420 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
423 msgid "Enable spell checker"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
428 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
429 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
432 msgid "Nick completed character"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
437 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
439 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
442 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
443 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
447 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
448 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
451 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
452 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
456 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
459 msgid "Camera device"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
463 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
464 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
467 msgid "Camera position"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
471 msgid "Position the camera preview should be during a call."
472 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
475 msgid "Echo cancellation support"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
479 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
480 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
483 msgid "Show hint about closing the main window"
484 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
488 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
489 "'x' button in the title bar."
491 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
494 msgid "Empathy can publish the user's location"
495 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
498 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
499 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
502 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
503 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
505 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
506 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
507 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
510 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
511 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
513 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
514 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
515 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
518 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
519 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
522 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
523 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
525 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
526 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
527 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
531 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
532 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
542 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
546 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
550 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
554 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
558 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
559 msgid "Unknown reason"
562 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
563 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
564 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
566 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
567 msgid "File transfer not supported by remote contact"
568 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
570 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
571 msgid "The selected file is not a regular file"
572 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
574 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
575 msgid "The selected file is empty"
576 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
580 msgid "Missed call from %s"
581 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
583 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
584 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
589 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
614 #. translators: presence type is unknown
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
621 msgid "No reason specified"
622 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
625 msgid "Status is set to offline"
626 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
631 msgid "Network error"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
635 msgid "Authentication failed"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
639 msgid "Encryption error"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
647 msgid "Certificate not provided"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
651 msgid "Certificate untrusted"
652 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
655 msgid "Certificate expired"
656 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
659 msgid "Certificate not activated"
660 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
663 msgid "Certificate hostname mismatch"
664 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
667 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
668 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
671 msgid "Certificate self-signed"
672 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
675 msgid "Certificate error"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
679 msgid "Encryption is not available"
680 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
683 msgid "Certificate is invalid"
684 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
687 msgid "Connection has been refused"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
691 msgid "Connection can't be established"
692 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
695 msgid "Connection has been lost"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
699 msgid "This account is already connected to the server"
700 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
704 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
705 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
708 msgid "The account already exists on the server"
709 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
712 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
713 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
716 msgid "Certificate has been revoked"
717 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
721 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
723 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
727 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
728 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
730 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
734 msgid "Your software is too old"
735 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
738 msgid "Internal error"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
742 msgid "People Nearby"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
754 msgid "Facebook Chat"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
759 msgid "%d second ago"
760 msgid_plural "%d seconds ago"
763 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
765 msgid "%d minute ago"
766 msgid_plural "%d minutes ago"
769 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
772 msgid_plural "%d hours ago"
775 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
778 msgid_plural "%d days ago"
781 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
784 msgid_plural "%d weeks ago"
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
790 msgid_plural "%d months ago"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
794 msgid "in the future"
797 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
798 msgid "Password not found"
801 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
803 msgid "IM account password for %s (%s)"
804 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
806 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
808 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
809 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
816 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
854 msgid "This account already exists on the server"
855 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
858 msgid "Create a new account on the server"
859 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
861 #. To translators: The first parameter is the login id and the
862 #. * second one is the network. The resulting string will be something
863 #. * like: "MyUserName on freenode".
864 #. * You should reverse the order of these arguments if the
865 #. * server should come before the login id in your locale.
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
869 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
871 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
872 #. * string will be something like: "Jabber Account"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
893 msgid "Screen _Name:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
898 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
900 #. remember password ticky box
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
909 msgid "Remember password"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
944 msgid "What is your AIM screen name?"
945 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
948 msgid "What is your AIM password?"
949 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
957 msgid "Remember Password"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
964 msgstr "로그인 아이디(_D):"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
968 msgid "<b>Example:</b> username"
969 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
972 msgid "What is your GroupWise User ID?"
973 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
976 msgid "What is your GroupWise password?"
977 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
981 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
984 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
985 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
989 msgid "Ch_aracter set:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
993 msgid "What is your ICQ UIN?"
994 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
997 msgid "What is your ICQ password?"
998 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1017 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1018 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1019 #. * best to keep the English version.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1024 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1025 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1026 #. * best to keep the English version.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1044 msgid "Character set:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1060 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1065 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1076 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1079 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1091 msgid "Quit message:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1099 msgid "Which IRC network?"
1100 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1103 msgid "What is your IRC nickname?"
1104 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1107 msgid "What is your Facebook username?"
1108 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1110 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1113 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1114 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1115 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1116 "Facebook username if you don't have one."
1118 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1119 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1121 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1122 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1125 msgid "What is your Facebook password?"
1126 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1129 msgid "What is your Google ID?"
1130 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1133 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1134 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1137 msgid "What is your Google password?"
1138 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1141 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1142 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1145 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1146 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1157 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1158 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1161 msgid "Use old SS_L"
1162 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1165 msgid "Override server settings"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1169 msgid "What is your Jabber ID?"
1170 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1173 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1174 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1177 msgid "What is your Jabber password?"
1178 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1181 msgid "What is your desired Jabber password?"
1182 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1185 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1186 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1189 msgid "What is your Windows Live ID?"
1190 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1193 msgid "What is your Windows Live password?"
1194 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1205 msgid "_First Name:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1209 msgid "_Published Name:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1214 msgstr "재버 아이디(_J):"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1217 msgid "E-_mail address:"
1218 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1222 msgstr "사용자 이름(_U):"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1225 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1226 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1229 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1230 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1233 msgid "NAT Traversal Options"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1237 msgid "Proxy Options"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1241 msgid "Miscellaneous Options"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1245 msgid "STUN Server:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1249 msgid "Discover the STUN server automatically"
1250 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1254 msgid "Discover Binding"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1263 msgid "Keep-Alive Options"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1271 msgid "Interval (seconds)"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1275 msgid "Authentication username:"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1283 msgid "Loose Routing"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1287 msgid "Ignore TLS Errors"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1295 msgid "What is your SIP login ID?"
1296 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1299 msgid "What is your SIP account password?"
1300 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1304 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1307 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1308 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1311 msgid "_Room List locale:"
1312 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1315 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1316 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1319 msgid "What is your Yahoo! password?"
1320 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1324 msgid "Couldn't convert image"
1325 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1328 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1329 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1332 msgid "Couldn't save picture to file"
1333 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1336 msgid "Select Your Avatar Image"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1340 msgid "Take a picture..."
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1356 msgid "Click to enlarge"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1361 msgid "There was an error starting the call"
1362 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1365 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1366 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1369 msgid "The specified contact is offline"
1370 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1373 msgid "The specified contact is not valid"
1374 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1377 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1378 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1381 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1382 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1385 msgid "Failed to open private chat"
1386 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1389 msgid "Topic not supported on this conversation"
1390 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1393 msgid "You are not allowed to change the topic"
1394 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1398 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1399 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1402 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1403 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1406 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1414 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1422 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1426 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1427 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1430 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1431 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1434 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1435 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1438 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1439 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1443 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1444 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1445 "join a new chat room\""
1447 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1448 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1452 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1453 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1457 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1460 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1469 msgid "Unknown command"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1473 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1474 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1478 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1483 msgid "Error sending message '%s': %s"
1484 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1489 msgid "Error sending message: %s"
1490 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1492 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1493 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1494 #. * account to send the message.
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1497 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1498 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1509 msgid "invalid contact"
1510 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1513 msgid "permission denied"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1517 msgid "too long message"
1518 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1521 msgid "not implemented"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1534 msgid "Topic set to: %s"
1535 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1539 msgid "Topic set by %s to: %s"
1540 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1542 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1544 msgid "No topic defined"
1545 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1548 msgid "(No Suggestions)"
1551 #. translators: %s is the selected word
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1554 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1555 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1557 #. translators: first %s is the selected word,
1558 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1561 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1562 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1565 msgid "Insert Smiley"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1574 #. Spelling suggestions
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1576 msgid "_Spelling Suggestions"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1580 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1581 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1585 msgid "%s has disconnected"
1586 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1593 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1594 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1598 msgid "%s was kicked"
1599 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1606 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1607 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1611 msgid "%s was banned"
1612 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1616 msgid "%s has left the room"
1617 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1619 #. Note to translators: this string is appended to
1620 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1621 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1622 #. * please let us know. :-)
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1631 msgid "%s has joined the room"
1632 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1636 msgid "%s is now known as %s"
1637 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1639 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1640 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1641 #. * we get the new handler.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1645 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1646 msgid "Disconnected"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1651 msgid "Would you like to store this password?"
1652 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1685 msgid "Conversation"
1688 #. Translators: this string is a something like
1689 #. * "Escher Cat (SMS)"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1696 msgid "Unknown or invalid identifier"
1697 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1700 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1701 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1704 msgid "Contact blocking unavailable"
1705 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1708 msgid "Permission Denied"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1712 msgid "Could not block contact"
1713 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1716 msgid "Edit Blocked Contacts"
1719 #. Account and Identifier
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1733 #. Copy Link Address menu item
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1736 msgid "_Copy Link Address"
1737 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1739 #. Open Link menu item
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1745 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1746 #. * chat windows (strftime format string)
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1749 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1760 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1765 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1766 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1775 msgid "_Report this contact as abusive"
1776 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1777 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1780 msgid "Subscription Request"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1788 msgid "Decide _Later"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1793 msgid "Search contacts"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1801 msgid "_Add Contact"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1805 msgid "No contacts found"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1809 msgid "Your message introducing yourself:"
1810 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1813 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1814 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1823 msgid "Country ISO Code:"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1848 msgid "Postal Code:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1878 msgid "Description:"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1888 msgid "Accuracy Level:"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1898 msgid "Vertical Error (meters):"
1899 msgstr "수직 오차 (미터):"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1903 msgid "Horizontal Error (meters):"
1904 msgstr "수평 오차 (미터):"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1918 msgid "Climb Speed:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1923 msgid "Last Updated on:"
1924 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1949 #. translators: format is "Location, $date"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1958 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1959 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1968 msgid "Unable to save avatar"
1969 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1972 msgid "Personal Details"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1978 msgid "Contact Details"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1986 msgid "Phone number"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1990 msgid "E-mail address"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2001 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2002 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2003 #. * with their IM client.
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2009 msgid "Connected from:"
2012 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2013 #. * and should bin this.
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2015 msgid "Away message:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2046 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2047 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2060 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2061 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2065 msgid "Information requested…"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2069 msgid "Client Information"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2090 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2091 "select more than one group or no groups."
2093 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2101 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2106 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2111 msgid "The following identity will be blocked:"
2112 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2113 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2116 msgid "The following identity can not be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2118 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2121 msgid "Edit Contact Information"
2124 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2126 msgid "Linked Contacts"
2129 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2130 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2131 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2138 msgid "Select account to use to place the call"
2139 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2141 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2163 msgid "_Block Contact"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2169 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2191 msgid "_Previous Conversations"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2199 msgid "Share My Desktop"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2208 msgid "gnome-contacts not installed"
2209 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2212 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2213 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2216 msgid "Infor_mation"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2220 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2225 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2226 msgid "Inviting you to this room"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2230 msgid "_Invite to Chat Room"
2231 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2235 msgid "_Add Contact…"
2236 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2239 msgid "Delete and _Block"
2240 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2244 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2245 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2248 msgid "Removing group"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2259 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2260 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2265 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2266 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2268 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2272 msgid "Removing contact"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2277 msgid "Linked contact containing %u contact"
2278 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2279 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2282 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2283 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2286 msgid "Online from a phone or mobile device"
2287 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2294 msgid "Choose an IRC network"
2295 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2298 msgid "Reset _Networks List"
2299 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2302 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2333 msgid "Chat with %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2338 msgctxt "A date with the time"
2339 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2340 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2342 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2345 msgid "<i>* %s %s</i>"
2346 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2348 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2349 #. * The string in bold is the sender's name
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2352 msgid "<b>%s:</b> %s"
2353 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2358 msgid_plural "%s seconds"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2364 msgid_plural "%s minutes"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2369 msgid "Call took %s, ended at %s"
2370 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2380 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2417 msgid "Incoming calls"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2421 msgid "Outgoing calls"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2425 msgid "Missed calls"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2433 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2434 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2441 msgid "Delete from:"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2455 msgid "Delete All History..."
2456 msgstr "모든 기록 삭제..."
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2478 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2479 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2482 msgid "The contact is offline"
2483 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2486 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2487 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2490 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2491 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2494 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2495 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2498 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2499 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2502 msgid "You are banned from this channel"
2503 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2506 msgid "This channel is full"
2507 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2510 msgid "You must be invited to join this channel"
2511 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2514 msgid "Can't proceed while disconnected"
2515 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2518 msgid "Permission denied"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2522 msgid "There was an error starting the conversation"
2523 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2527 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2528 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2532 msgid "New Conversation"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2552 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2553 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2559 "Enter your password for account\n"
2566 #. COL_STATE_ICON_NAME
2568 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2569 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2573 msgid "Custom Message…"
2574 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2578 msgid "Edit Custom Messages…"
2579 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2582 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2583 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2586 msgid "Click to make this status a favorite"
2587 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2595 msgid "Custom messages…"
2596 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2599 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2604 msgid "New %s account"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2621 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2624 msgid "Phrase not found"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2628 msgid "Received an instant message"
2629 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2632 msgid "Sent an instant message"
2633 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2636 msgid "Incoming chat request"
2637 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2640 msgid "Contact connected"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2644 msgid "Contact disconnected"
2645 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2648 msgid "Connected to server"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2652 msgid "Disconnected from server"
2653 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2656 msgid "Incoming voice call"
2657 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2660 msgid "Outgoing voice call"
2661 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2664 msgid "Voice call ended"
2665 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2668 msgid "Edit Custom Messages"
2669 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2674 msgid "Message edited at %s"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2698 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2699 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2702 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2703 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2706 msgid "The certificate has expired."
2707 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2710 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2711 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2714 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2715 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2718 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2719 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2722 msgid "The certificate is self-signed."
2723 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2727 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2728 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2731 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2732 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2735 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2736 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2739 msgid "The certificate is malformed."
2740 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2744 msgid "Expected hostname: %s"
2745 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2749 msgid "Certificate hostname: %s"
2750 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2757 msgid "Untrusted connection"
2758 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2761 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2762 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2765 msgid "Remember this choice for future connections"
2766 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2769 msgid "Certificate Details"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2773 msgid "Unable to open URI"
2774 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2777 msgid "Select a file"
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2781 msgid "Insufficient free space to save file"
2782 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2787 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2788 "Please choose another location."
2790 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2795 msgid "Incoming file from %s"
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2799 msgid "Current Locale"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2827 msgid "Central European"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2834 msgid "Chinese Simplified"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2840 msgid "Chinese Traditional"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2857 msgid "Cyrillic/Russian"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2862 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2863 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2891 msgid "Hebrew Visual"
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2929 msgid "South European"
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2965 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2969 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2973 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2974 msgid "No error message"
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2978 msgid "Instant Message (Empathy)"
2981 #: ../src/empathy.c:435
2982 msgid "Don't connect on startup"
2983 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2985 #: ../src/empathy.c:439
2986 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2987 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2990 #: ../src/empathy.c:454
2991 msgid "- Empathy IM Client"
2992 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2994 #: ../src/empathy.c:641
2995 msgid "Error contacting the Account Manager"
2996 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2998 #: ../src/empathy.c:643
3001 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3006 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3010 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3012 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3013 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3014 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3017 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3018 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3019 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3024 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3025 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3026 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3029 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3030 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3031 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3036 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3037 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3040 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3041 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3042 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3045 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3046 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3049 msgid "translator-credits"
3051 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3052 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3054 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3055 #. * unsaved changes
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3058 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3059 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * an unsaved new account
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3064 msgid "Your new account has not been saved yet."
3065 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3068 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3069 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3075 msgid "Offline — %s"
3076 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3080 msgid "Disconnected — %s"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3084 msgid "Offline — No Network Connection"
3085 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3088 msgid "Unknown Status"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3093 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3094 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3097 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3098 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3102 msgid "Offline — Account Disabled"
3103 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3105 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3107 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3111 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3112 msgstr "서버로부터 개인 정보를 가져오는데 실패했습니다."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3115 msgid "Go online to edit your personal information."
3116 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3119 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3120 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3124 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3125 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3128 msgid "This will not remove your account on the server."
3129 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3133 "You are about to select another account, which will discard\n"
3134 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3136 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3139 #. Menu items: to enabled/disable the account
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3158 "You are about to close the window, which will discard\n"
3159 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3161 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3176 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 msgid "No protocol backends installed"
3180 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3183 msgid " - Empathy authentication client"
3184 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3187 msgid "Empathy authentication client"
3188 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3190 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3191 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3194 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3195 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3196 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3234 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3235 #. * is used in the window title
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3239 msgid "Call with %s"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3244 msgid "The IP address as seen by the machine"
3245 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3249 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3250 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3254 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3255 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3259 msgid "The IP address of a relay server"
3260 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3264 msgid "The IP address of the multicast group"
3265 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3275 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3278 msgid "Connected — %d:%02dm"
3279 msgstr "연결 — %d:%02d"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3283 msgid "Technical Details"
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3290 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3293 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3300 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3303 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3310 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3311 "does not allow direct connections."
3313 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3318 msgid "There was a failure on the network"
3319 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3324 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3326 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3331 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3333 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3339 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3340 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3343 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3344 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3348 msgid "There was a failure in the call engine"
3349 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3353 msgid "The end of the stream was reached"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3358 msgid "Can't establish audio stream"
3359 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3363 msgid "Can't establish video stream"
3364 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3383 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3384 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3400 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3417 msgid "Disable camera"
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3427 msgid "Hang up current call"
3428 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3435 msgid "Start a video call"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3439 msgid "Start an audio call"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3443 msgid "Show dialpad"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3447 msgid "Display the dialpad"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3455 msgid "Toggle video transmission"
3456 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3465 msgid "Toggle audio transmission"
3466 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3470 msgid "Encoding Codec:"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3476 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3482 msgid "Decoding Codec:"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3487 msgid "Remote Candidate:"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3492 msgid "Local Candidate:"
3495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3501 msgid "Close this window?"
3502 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3507 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3508 "until you rejoin it."
3510 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3516 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3517 "messages until you rejoin it."
3519 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3520 "further messages until you rejoin them."
3522 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3525 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3528 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3532 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3535 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3538 msgid "Close window"
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3547 msgid "%s (%d unread)"
3548 msgid_plural "%s (%d unread)"
3549 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3551 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3553 msgid "%s (and %u other)"
3554 msgid_plural "%s (and %u others)"
3555 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3559 msgid "%s (%d unread from others)"
3560 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3561 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3565 msgid "%s (%d unread from all)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3567 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3575 msgid "Sending %d message"
3576 msgid_plural "Sending %d messages"
3577 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3579 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3580 msgid "Typing a message."
3581 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3584 msgid "_Conversation"
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3592 msgid "Insert _Smiley"
3593 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3596 msgid "_Favorite Chat Room"
3597 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3600 msgid "Notify for All Messages"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3604 msgid "_Show Contact List"
3605 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3608 msgid "Invite _Participant…"
3609 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3620 msgid "_Previous Tab"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3628 msgid "_Undo Close Tab"
3629 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3632 msgid "Move Tab _Left"
3633 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3636 msgid "Move Tab _Right"
3637 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3652 msgid "Auto-Connect"
3655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3656 msgid "Manage Favorite Rooms"
3657 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3660 msgid "Incoming video call"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3664 msgid "Incoming call"
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3669 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3670 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3674 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3675 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3680 msgid "Incoming call from %s"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3692 msgid "_Answer with video"
3693 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3696 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3698 msgid "Incoming video call from %s"
3699 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3702 msgid "Room invitation"
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3707 msgid "Invitation to join %s"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3712 msgid "%s is inviting you to join %s"
3713 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3719 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3726 msgid "%s invited you to join %s"
3727 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3731 msgid "You have been invited to join %s"
3732 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3734 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3736 msgid "Incoming file transfer from %s"
3737 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3739 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3740 msgid "Password required"
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3745 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3746 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3757 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3760 msgid "%u:%02u.%02u"
3761 msgstr "%u:%02u.%02u"
3763 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3770 msgctxt "file transfer percent"
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3776 msgid "%s of %s at %s/s"
3777 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3787 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3788 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3790 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3793 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3794 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3796 #. translators: first %s is filename, second %s
3797 #. * is the contact name
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3800 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3801 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3804 msgid "Error receiving a file"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3809 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3810 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3813 msgid "Error sending a file"
3814 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3816 #. translators: first %s is filename, second %s
3817 #. * is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3820 msgid "\"%s\" received from %s"
3821 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3827 msgid "\"%s\" sent to %s"
3828 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3831 msgid "File transfer completed"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3835 msgid "Waiting for the other participant's response"
3836 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3840 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3841 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3845 msgid "Hashing \"%s\""
3846 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3861 msgid "File Transfers"
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3865 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3866 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3868 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3872 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3874 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3875 "importing accounts from Pidgin."
3876 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3878 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3879 msgid "Import Accounts"
3882 #. Translators: this is the header of a treeview column
3883 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3887 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3891 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3895 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3896 msgid "Provide Password"
3899 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3903 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3904 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3905 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3908 msgid "No match found"
3909 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3913 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3915 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
3918 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3919 msgid "Update software..."
3920 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
3922 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3930 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3931 msgid "Edit Account"
3934 #. Translators: this string will be something like:
3935 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3938 msgid "Top up %s (%s)..."
3939 msgstr "%s 잔액 충전 (%s)..."
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3942 msgid "Top up account credit"
3946 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3950 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3954 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3955 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3956 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
3958 #. translators: argument is an account name
3959 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3961 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3962 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
3964 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3965 msgid "Contact List"
3968 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3969 msgid "Account settings"
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3973 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3974 msgid "_New Conversation…"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3978 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3983 msgid "_Search for Contacts…"
3984 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3987 msgid "_File Transfers"
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3991 msgid "_Offline Contacts"
3992 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3995 msgid "Show P_rotocols"
3996 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3999 msgid "Credit Balance"
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4003 msgid "Contacts on a _Map"
4004 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4011 msgid "_Blocked Contacts"
4012 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4015 msgid "P_references"
4018 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4019 msgid "Find in Contact _List"
4020 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4023 msgid "Sort by _Name"
4024 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4027 msgid "Sort by _Status"
4028 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4031 msgid "Normal Size With _Avatars"
4032 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4035 msgid "N_ormal Size"
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4039 msgid "_Compact Size"
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4051 msgid "Join _Favorites"
4052 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4055 msgid "Manage Favorites"
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4066 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4067 #. yes/no, yes/no and a number.
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4072 "Invite required: %s\n"
4073 "Password required: %s\n"
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4092 msgid "Could not start room listing"
4093 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4096 msgid "Could not stop room listing"
4097 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4105 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4106 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4114 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4115 "the current account's server"
4117 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4121 msgid "Couldn't load room list"
4122 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4130 msgid "Message received"
4134 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4135 msgid "Message sent"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4140 msgid "New conversation"
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4145 msgid "Contact comes online"
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4150 msgid "Contact goes offline"
4151 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4155 msgid "Account connected"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4160 msgid "Account disconnected"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4167 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4172 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4179 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4180 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4184 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4185 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4189 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4190 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4194 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4196 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4200 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4201 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4205 msgid "Juliet has disconnected"
4206 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4213 msgid "Show _smileys as images"
4214 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4217 msgid "Show contact _list in rooms"
4218 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4225 msgid "Start chats in:"
4226 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4233 msgid "new _windows"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4241 msgid "_Automatically connect on startup"
4242 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4245 msgid "Log conversations"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4257 msgid "_Enable bubble notifications"
4258 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4261 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4262 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4265 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4266 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4269 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4270 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4273 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4274 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4277 msgid "Notifications"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4281 msgid "_Enable sound notifications"
4282 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4285 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4286 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4289 msgid "Play sound for events"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4297 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4298 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4302 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4303 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4304 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4305 "off and restarting the call."
4307 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4308 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4309 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4312 msgid "_Publish location to my contacts"
4313 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4317 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4318 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4321 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4322 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4324 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4326 msgid "_Reduce location accuracy"
4327 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4342 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4343 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4347 msgid "Location sources:"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4352 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4353 "dictionary installed."
4354 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4357 msgid "Enable spell checking for languages:"
4358 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4361 msgid "Spell Checking"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4365 msgid "Chat Th_eme:"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4376 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4380 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4397 msgid "Video Preview"
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4405 msgid "Call the contact again"
4406 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
4408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4412 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4413 msgid "Disable camera and stop sending video"
4414 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
4416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4421 msgid "Enable camera but don't send video"
4422 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
4424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4429 msgid "Enable camera and send video"
4430 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
4432 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4433 msgid "Contact Map View"
4436 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4440 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4441 msgid "Pastebin link"
4442 msgstr "Pastebin 연결"
4444 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4445 msgid "Pastebin response"
4446 msgstr "Pastebin 응답"
4448 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4449 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4451 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4454 msgid "Debug Window"
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4458 msgid "Send to pastebin"
4459 msgstr "Pastebin으로 보내기"
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4489 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4493 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4497 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4501 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4505 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4509 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4511 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4513 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
4515 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4516 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4517 msgid "Invite Participant"
4520 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4521 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4522 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4524 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4528 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4529 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4531 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
4533 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4535 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4536 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
4538 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4539 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4541 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4543 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4544 msgid "<account-id>"
4547 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4548 msgid "- Empathy Accounts"
4551 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4552 msgid "Empathy Accounts"
4555 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4556 msgid "Show a particular service"
4559 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4560 msgid "- Empathy Debugger"
4563 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4564 msgid "Empathy Debugger"
4567 #: ../src/empathy-chat.c:109
4568 msgid "- Empathy Chat Client"
4569 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4575 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4576 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4580 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4581 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4586 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4587 msgid "Answer with video"
4590 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4591 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4595 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4596 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4600 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4601 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4602 #. * brings the password popup.
4603 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4607 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4609 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4610 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
4612 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4614 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4622 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4626 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4630 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4631 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4633 msgid "%s — %d:%02dm"
4634 msgstr "%s — %d:%02d"
4636 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4638 msgid "Your current balance is %s."
4639 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
4641 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4642 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4643 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
4645 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
4646 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4650 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4652 msgstr "대소문자 구별(_M)"
4654 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4655 msgid "What kind of chat account do you have?"
4656 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
4658 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4659 msgid "Adding new account"
4662 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4663 msgid "People nearby"
4666 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4668 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4669 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4670 "details below are correct."
4672 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
4673 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
4675 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4677 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4678 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4680 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
4681 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."