]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Merge branch 'reference-identities'
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
7 #
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
10 # - "IM"은 메신저라고 번역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
13 #   - member -> 구성원
14 #   - chat room -> 대화방
15 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
17 #   - away -> 자리 비움
18 #   - busy -> 다른 용무 중
19 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
20 # - 기타 고유 명사 음역
21 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
22 #   - Facebook -> 페이스북
23 #   - Google -> 구글
24 #   - Google Talk -> 구글 토크
25 #   - Jabber -> 재버
26 #   - Yahoo! -> 야후!
27 #   - Webkit -> 웹키트
28 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: empathy\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
34 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
35 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
36 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 22:11+0900\n"
37 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
38 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Language: Korean\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
50 msgid "Empathy"
51 msgstr "엠퍼시"
52
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
54 msgid "Empathy Internet Messaging"
55 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
56
57 # IM은 메신저라고 번역
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
59 msgid "IM Client"
60 msgstr "메신저 클라이언트"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
63 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
64 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
67 msgid ""
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
69 "chat."
70 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
73 msgid "Chat window theme"
74 msgstr "대화 표시창 테마"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
79 msgstr ""
80 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
83 msgid "Compact contact list"
84 msgstr "간략한 연락처 목록"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 msgid "Connection managers should be used"
88 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
91 msgid "Contact list sort criterion"
92 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
111 msgid ""
112 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 "user immediately."
114 msgstr ""
115 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
116 "를 알립니다."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Enable spell checker"
168 msgstr "맞춤법 검사 사용"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid "Hide main window"
172 msgstr "메인 창 감추기"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
175 msgid "Hide the main window."
176 msgstr "메인 창을 감춥니다."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
179 msgid "Nick completed character"
180 msgstr "대화명 완성 문자"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "로그인하면 소리 내기"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Show avatars"
236 msgstr "아바타 표시"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Show offline contacts"
248 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Show protocols"
252 msgstr "프로토콜 표시"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Spell checking languages"
256 msgstr "맞춤법 검사 언어"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "The position for the chat window side pane"
268 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
272 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Use graphical smileys"
280 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Use notification sounds"
284 msgstr "알리는 소리 사용"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Use theme for chat rooms"
288 msgstr "대화방에 테마 사용"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
292 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
296 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
300 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
308 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
312 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
315 msgid ""
316 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
317 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
320 msgid ""
321 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
322 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid ""
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid ""
336 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
337 "reconnect."
338 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 msgid ""
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid ""
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
395 msgid ""
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
398 msgstr ""
399 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
400 "표시할지 여부."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
407 msgid ""
408 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
432 msgid ""
433 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
434 "'x' button in the title bar."
435 msgstr ""
436 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
439 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
440 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
443 msgid ""
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
447 msgstr ""
448 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
449 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
450
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
454
455 #. Tweak the dialog
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
506 msgid "Unknown reason"
507 msgstr "알 수 없는 이유"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
510 msgid "Available"
511 msgstr "대화 가능"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
514 msgid "Busy"
515 msgstr "다른 용무 중"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
518 msgid "Away"
519 msgstr "자리 비움"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
522 msgid "Invisible"
523 msgstr "상태 감춤"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
526 msgid "Offline"
527 msgstr "연결 중지"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
535 msgid "Unknown"
536 msgstr "알 수 없음"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
539 msgid "No reason specified"
540 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
543 msgid "Status is set to offline"
544 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
547 msgid "Network error"
548 msgstr "네트워크 오류"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
551 msgid "Authentication failed"
552 msgstr "인증 실패"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
555 msgid "Encryption error"
556 msgstr "암호화 오류"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
559 msgid "Name in use"
560 msgstr "이름이 사용 중입니다"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
563 msgid "Certificate not provided"
564 msgstr "인증서가 없습니다"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
567 msgid "Certificate untrusted"
568 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
571 msgid "Certificate expired"
572 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
575 msgid "Certificate not activated"
576 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
579 msgid "Certificate hostname mismatch"
580 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
583 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
584 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
587 msgid "Certificate self-signed"
588 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
591 msgid "Certificate error"
592 msgstr "인증서 오류"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
595 msgid "Encryption is not available"
596 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
599 msgid "Certificate is invalid"
600 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
603 msgid "Connection has been refused"
604 msgstr "연결이 거부되었습니다"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
607 msgid "Connection can't be established"
608 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
611 msgid "Connection has been lost"
612 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
615 msgid "This resource is already connected to the server"
616 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
619 msgid ""
620 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
621 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
624 msgid "The account already exists on the server"
625 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
628 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
629 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
632 msgid "Certificate has been revoked"
633 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
636 msgid ""
637 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
638 msgstr ""
639 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
642 msgid ""
643 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
644 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
645 msgstr ""
646 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
647 "한계를 넘아갔습니다"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
651 msgid "People Nearby"
652 msgstr "주변 사람"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
655 msgid "Yahoo! Japan"
656 msgstr "야후! 일본"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
659 msgid "Google Talk"
660 msgstr "구글 토크"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
663 msgid "Facebook Chat"
664 msgstr "페이스북 대화"
665
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
667 #, c-format
668 msgid "%d second ago"
669 msgid_plural "%d seconds ago"
670 msgstr[0] "%d초 전"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
673 #, c-format
674 msgid "%d minute ago"
675 msgid_plural "%d minutes ago"
676 msgstr[0] "%d분 전"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
679 #, c-format
680 msgid "%d hour ago"
681 msgid_plural "%d hours ago"
682 msgstr[0] "%d시간 전"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
685 #, c-format
686 msgid "%d day ago"
687 msgid_plural "%d days ago"
688 msgstr[0] "%d일 전"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
691 #, c-format
692 msgid "%d week ago"
693 msgid_plural "%d weeks ago"
694 msgstr[0] "%d주 전"
695
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
697 #, c-format
698 msgid "%d month ago"
699 msgid_plural "%d months ago"
700 msgstr[0] "%d달 전"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
703 msgid "in the future"
704 msgstr "미래"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
707 msgid "All"
708 msgstr "모두"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
712 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
713 msgid "Account"
714 msgstr "계정"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
717 msgid "Password"
718 msgstr "암호"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
722 msgid "Server"
723 msgstr "서버"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
727 msgid "Port"
728 msgstr "포트"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
732 #, c-format
733 msgid "%s:"
734 msgstr "%s:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
737 #, c-format
738 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
739 msgstr "%s 계정은 내 웹 계정을 통해 편집했습니다."
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
742 #, c-format
743 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
744 msgstr "%s 계정은 엠퍼시에서 편집할 수 없습니다."
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
747 msgid "Launch My Web Accounts"
748 msgstr "내 웹 계정 실행"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
751 msgid "Username:"
752 msgstr "사용자 이름:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
755 msgid "A_pply"
756 msgstr "적용(_P)"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
759 msgid "L_og in"
760 msgstr "로그인(_O)"
761
762 #. Account and Identifier
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
771 msgid "Account:"
772 msgstr "계정:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
775 msgid "_Enabled"
776 msgstr "사용(_E)"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
779 msgid "This account already exists on the server"
780 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
783 msgid "Create a new account on the server"
784 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
787 msgid "Ca_ncel"
788 msgstr "취소(_N)"
789
790 #. To translators: The first parameter is the login id and the
791 #. * second one is the network. The resulting string will be something
792 #. * like: "MyUserName on freenode".
793 #. * You should reverse the order of these arguments if the
794 #. * server should come before the login id in your locale.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
796 #, c-format
797 msgid "%1$s on %2$s"
798 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
799
800 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
801 #. * string will be something like: "Jabber Account"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
803 #, c-format
804 msgid "%s Account"
805 msgstr "%s 계정"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
808 msgid "New account"
809 msgstr "새 계정"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
812 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
824 msgid "Advanced"
825 msgstr "고급"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
834 msgid "Pass_word:"
835 msgstr "암호(_W):"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
843 msgid "Remember Password"
844 msgstr "암호 저장"
845
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "암호 저장"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "대화명(_N):"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
876 msgid "_Port:"
877 msgstr "포트(_P):"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
885 msgid "_Server:"
886 msgstr "서버(_S):"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> username"
891 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
896 msgid "Login I_D:"
897 msgstr "로그인 아이디(_D):"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 msgid "What is your GroupWise User ID?"
901 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 msgid "What is your GroupWise password?"
905 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
909 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
913 msgid "Ch_aracter set:"
914 msgstr "문자 인코딩(_A):"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
917 msgid "ICQ _UIN:"
918 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 msgid "What is your ICQ UIN?"
922 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ password?"
926 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
930 msgid "Auto"
931 msgstr "자동"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
934 msgid "UDP"
935 msgstr "UDP"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
938 msgid "TCP"
939 msgstr "TCP"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
942 msgid "TLS"
943 msgstr "TLS"
944
945 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
946 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
947 #. * best to keep the English version.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
949 msgid "Register"
950 msgstr "Register"
951
952 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
953 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
954 #. * best to keep the English version.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
956 msgid "Options"
957 msgstr "Options"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
960 msgid "None"
961 msgstr "없음"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
964 msgid "Character set:"
965 msgstr "문자 인코딩:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
968 msgid "Network"
969 msgstr "네트워크"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
972 msgid "Network:"
973 msgstr "네트워크:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
976 msgid "Nickname:"
977 msgstr "대화명:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
980 msgid "Password:"
981 msgstr "암호:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
984 msgid "Quit message:"
985 msgstr "나갈 때 메시지:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
988 msgid "Real name:"
989 msgstr "실제 이름:"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
992 msgid "Servers"
993 msgstr "서버"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
996 msgid "What is your IRC nickname?"
997 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1000 msgid "Which IRC network?"
1001 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1005 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1008 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1009 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1012 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1013 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1016 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1017 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1020 msgid "Override server settings"
1021 msgstr "서버 설정 무시"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024 msgid "Priori_ty:"
1025 msgstr "우선 순위(_T):"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1028 msgid "Reso_urce:"
1029 msgstr "자원(_U):"
1030
1031 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1033 msgid ""
1034 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1035 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1036 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1037 "Facebook username if you don't have one."
1038 msgstr ""
1039 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1040 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1041 "력합니다.\n"
1042 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1043 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 msgid "Use old SS_L"
1047 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1050 msgid "What is your Facebook password?"
1051 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1058 msgid "What is your Google ID?"
1059 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1062 msgid "What is your Google password?"
1063 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1066 msgid "What is your Jabber ID?"
1067 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1070 msgid "What is your Jabber password?"
1071 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1074 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1075 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1078 msgid "What is your desired Jabber password?"
1079 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1083 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1086 msgid "What is your Windows Live ID?"
1087 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1090 msgid "What is your Windows Live password?"
1091 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1094 msgid "E-_mail address:"
1095 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1098 msgid "Nic_kname:"
1099 msgstr "대화명(_K):"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1102 msgid "_First Name:"
1103 msgstr "이름(_F):"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1106 msgid "_Jabber ID:"
1107 msgstr "재버 아이디(_J):"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1110 msgid "_Last Name:"
1111 msgstr "성(_L):"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1114 msgid "_Published Name:"
1115 msgstr "공개 이름(_P):"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1118 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1119 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1122 msgid "Authentication username:"
1123 msgstr "인증 사용자 이름:"
1124
1125 # NAT traversal 관련
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1127 msgid "Discover Binding"
1128 msgstr "바인딩 검색"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1131 msgid "Discover the STUN server automatically"
1132 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1135 msgid "Interval (seconds)"
1136 msgstr "간격 (초 단위)"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1139 msgid "Keep-Alive Options"
1140 msgstr "연결 유지 옵션"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1143 msgid "Loose Routing"
1144 msgstr "느슨한 라우팅"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1147 msgid "Mechanism:"
1148 msgstr "방식:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1151 msgid "Miscellaneous Options"
1152 msgstr "기타 옵션"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1156 msgstr "NAT 통과 옵션"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1159 msgid "Port:"
1160 msgstr "포트:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1163 msgid "Proxy Options"
1164 msgstr "프록시 옵션"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167 msgid "STUN Server:"
1168 msgstr "STUN 서버:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1171 msgid "Server:"
1172 msgstr "서버:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1175 msgid "Transport:"
1176 msgstr "전송 방법:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1187 msgid "_Username:"
1188 msgstr "사용자 이름(_U):"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1203 msgid "Yahoo! I_D:"
1204 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1212 msgid "Couldn't convert image"
1213 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1220 msgid "Select Your Avatar Image"
1221 msgstr "아바타 그림 선택"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1224 msgid "No Image"
1225 msgstr "그림 없음"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1228 msgid "Images"
1229 msgstr "그림"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1232 msgid "All Files"
1233 msgstr "모든 파일"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1236 msgid "Click to enlarge"
1237 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1240 msgid "Failed to open private chat"
1241 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1244 msgid "Topic not supported on this conversation"
1245 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1248 msgid "You are not allowed to change the topic"
1249 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1252 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1253 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1256 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1257 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1260 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1261 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1264 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1265 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1268 msgid ""
1269 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1270 "current one"
1271 msgstr ""
1272 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1273 "납니다"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1276 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1277 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1280 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1281 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1284 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1285 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1288 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1289 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1292 msgid ""
1293 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1294 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1295 "join a new chat room\""
1296 msgstr ""
1297 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1298 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1299 "\""
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1302 msgid ""
1303 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1304 "show its usage."
1305 msgstr ""
1306 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1307 "용법을 표시합니다."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1310 #, c-format
1311 msgid "Usage: %s"
1312 msgstr "사용법: %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1315 msgid "Unknown command"
1316 msgstr "알 수 없는 명령어"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1319 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1320 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1323 msgid "offline"
1324 msgstr "연결 중지"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1327 msgid "invalid contact"
1328 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1331 msgid "permission denied"
1332 msgstr "권한이 없습니다"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1335 msgid "too long message"
1336 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1339 msgid "not implemented"
1340 msgstr "구현하지 않았습니다"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1343 msgid "unknown"
1344 msgstr "알 수 없음"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1347 #, c-format
1348 msgid "Error sending message '%s': %s"
1349 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1352 msgid "Topic:"
1353 msgstr "주제:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1356 #, c-format
1357 msgid "Topic set to: %s"
1358 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1361 msgid "No topic defined"
1362 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1365 msgid "(No Suggestions)"
1366 msgstr "(제안 없음)"
1367
1368 #. translators: %s is the selected word
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1370 #, c-format
1371 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1372 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1373
1374 #. translators: first %s is the selected word,
1375 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1377 #, c-format
1378 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1379 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1382 msgid "Insert Smiley"
1383 msgstr "이모티콘 입력"
1384
1385 #. send button
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1388 msgid "_Send"
1389 msgstr "보내기(_S)"
1390
1391 #. Spelling suggestions
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1393 msgid "_Spelling Suggestions"
1394 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1397 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1398 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1401 #, c-format
1402 msgid "%s has disconnected"
1403 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1404
1405 #. translators: reverse the order of these arguments
1406 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1407 #.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1409 #, c-format
1410 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1411 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1414 #, c-format
1415 msgid "%s was kicked"
1416 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1417
1418 #. translators: reverse the order of these arguments
1419 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1420 #.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1422 #, c-format
1423 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1424 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1427 #, c-format
1428 msgid "%s was banned"
1429 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1432 #, c-format
1433 msgid "%s has left the room"
1434 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1435
1436 #. Note to translators: this string is appended to
1437 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1438 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1439 #. * please let us know. :-)
1440 #.
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1442 #, c-format
1443 msgid " (%s)"
1444 msgstr " (%s)"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1447 #, c-format
1448 msgid "%s has joined the room"
1449 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1452 #, c-format
1453 msgid "%s is now known as %s"
1454 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1458 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1459 msgid "Disconnected"
1460 msgstr "연결 끊김"
1461
1462 #. Add message
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1464 msgid "Would you like to store this password?"
1465 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1468 msgid "Remember"
1469 msgstr "저장"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1472 msgid "Not now"
1473 msgstr "지금 안 함"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1476 msgid "Retry"
1477 msgstr "다시 시도"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1480 msgid "Wrong password; please try again:"
1481 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1482
1483 #. Add message
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1485 msgid "This room is protected by a password:"
1486 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1489 msgid "Join"
1490 msgstr "입장"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1493 msgid "Connected"
1494 msgstr "연결함"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1498 msgid "Conversation"
1499 msgstr "대화"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1502 msgid "Unknown or invalid identifier"
1503 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1506 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1507 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1510 msgid "Contact blocking unavailable"
1511 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1514 msgid "Permission Denied"
1515 msgstr "권한이 없습니다"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1518 msgid "Could not block contact"
1519 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1522 msgid "Edit Blocked Contacts"
1523 msgstr "차단 연락처 편집"
1524
1525 #. Copy Link Address menu item
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1528 msgid "_Copy Link Address"
1529 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1530
1531 #. Open Link menu item
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1534 msgid "_Open Link"
1535 msgstr "링크 열기(_O)"
1536
1537 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1538 #. * chat windows (strftime format string)
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1540 msgid "%A %B %d %Y"
1541 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1545 msgid "Edit Contact Information"
1546 msgstr "연락처 정보 편집"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1549 msgid "Personal Information"
1550 msgstr "개인 정보"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1554 msgid "New Contact"
1555 msgstr "새 연락처"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1559 #, c-format
1560 msgid "Block %s?"
1561 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1565 #, c-format
1566 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1567 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1571 msgid "_Block"
1572 msgstr "차단(_B)"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1576 msgid "_Report this contact as abusive"
1577 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1578 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1581 msgid "Decide _Later"
1582 msgstr "나중에 결정(_L)"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1585 msgid "Subscription Request"
1586 msgstr "가입 요청"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1589 msgid "_Block User"
1590 msgstr "사용자 차단(_B)"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1593 msgid "Ungrouped"
1594 msgstr "그룹 없음"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1597 msgid "Favorite People"
1598 msgstr "자주 연락하는 사람"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1602 #, c-format
1603 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1604 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1608 msgid "Removing group"
1609 msgstr "그룹 지우기"
1610
1611 #. Remove
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1617 msgid "_Remove"
1618 msgstr "제거(_R)"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1622 #, c-format
1623 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1624 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1628 msgid "Removing contact"
1629 msgstr "연락처를 지웁니다"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1633 msgid "_Add Contact…"
1634 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1637 msgid "_Block Contact"
1638 msgstr "연락처 차단(_B)"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1643 msgid "_Chat"
1644 msgstr "대화(_C)"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1648 msgctxt "menu item"
1649 msgid "_Audio Call"
1650 msgstr "음성 호출(_A)"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1654 msgctxt "menu item"
1655 msgid "_Video Call"
1656 msgstr "영상 호출(_V)"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1661 msgid "_Previous Conversations"
1662 msgstr "예전 대화(_P)"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1666 msgid "Send File"
1667 msgstr "파일 보내기"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1671 msgid "Share My Desktop"
1672 msgstr "내 데스크톱 공유"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1678 msgid "Favorite"
1679 msgstr "즐겨 찾기"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1683 msgid "Infor_mation"
1684 msgstr "정보(_M)"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1687 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1688 msgid "_Edit"
1689 msgstr "편집(_E)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1693 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1694 msgid "Inviting you to this room"
1695 msgstr "이 방에 초대"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1699 msgid "_Invite to Chat Room"
1700 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1701
1702 #. Title
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1704 msgid "Search contacts"
1705 msgstr "연락처 검색"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1708 msgid "Search: "
1709 msgstr "검색: "
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1712 msgid "_Add Contact"
1713 msgstr "연락처 추가(_A)"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1716 msgid "No contacts found"
1717 msgstr "연락처가 없습니다"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1720 msgid "Select a contact"
1721 msgstr "연락처 선택"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1725 msgid "Full name:"
1726 msgstr "전체 이름:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1730 msgid "Phone number:"
1731 msgstr "전화번호:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1735 msgid "E-mail address:"
1736 msgstr "전자메일 주소:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1740 msgid "Website:"
1741 msgstr "웹사이트:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1745 msgid "Birthday:"
1746 msgstr "생일:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1750 msgid "Country ISO Code:"
1751 msgstr "ISO 국가 코드:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1755 msgid "Country:"
1756 msgstr "국가:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1760 msgid "State:"
1761 msgstr "지역:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1765 msgid "City:"
1766 msgstr "도시:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1770 msgid "Area:"
1771 msgstr "구역:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1775 msgid "Postal Code:"
1776 msgstr "우편번호:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1780 msgid "Street:"
1781 msgstr "길:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1785 msgid "Building:"
1786 msgstr "건물:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1790 msgid "Floor:"
1791 msgstr "층수:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1795 msgid "Room:"
1796 msgstr "방:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1800 msgid "Text:"
1801 msgstr "간판:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1805 msgid "Description:"
1806 msgstr "설명:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1810 msgid "URI:"
1811 msgstr "URI:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1815 msgid "Accuracy Level:"
1816 msgstr "정확도:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1820 msgid "Error:"
1821 msgstr "오류:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1825 msgid "Vertical Error (meters):"
1826 msgstr "수직 오차 (미터):"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1830 msgid "Horizontal Error (meters):"
1831 msgstr "수평 오차 (미터):"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1835 msgid "Speed:"
1836 msgstr "속도:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1840 msgid "Bearing:"
1841 msgstr "관계:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1845 msgid "Climb Speed:"
1846 msgstr "상승 속도:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1850 msgid "Last Updated on:"
1851 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1855 msgid "Longitude:"
1856 msgstr "경도:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1860 msgid "Latitude:"
1861 msgstr "위도:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1865 msgid "Altitude:"
1866 msgstr "고도:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1873 msgid "Location"
1874 msgstr "위치"
1875
1876 #. translators: format is "Location, $date"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1879 #, c-format
1880 msgid "%s, %s"
1881 msgstr "%s, %s"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1885 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1886 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1890 msgid "Save Avatar"
1891 msgstr "아바타 저장"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1895 msgid "Unable to save avatar"
1896 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1899 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1900 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1901
1902 #. Alias
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1905 msgid "Alias:"
1906 msgstr "별명:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1909 msgid "Client Information"
1910 msgstr "클라이언트 정보"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1913 msgid "Client:"
1914 msgstr "클라이언트:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1918 msgid "Contact Details"
1919 msgstr "연락처 자세히"
1920
1921 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1922 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1925 msgid "Identifier:"
1926 msgstr "아이디:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1930 msgid "Information requested…"
1931 msgstr "요청한 정보…"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1934 msgid "OS:"
1935 msgstr "운영 체제:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1938 msgid "Version:"
1939 msgstr "버전:"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1942 msgid "Groups"
1943 msgstr "그룹"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1946 msgid ""
1947 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1948 "select more than one group or no groups."
1949 msgstr ""
1950 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1951 "고르지 않을 수도 있습니다."
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1954 msgid "_Add Group"
1955 msgstr "그룹 추가(_A)"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1958 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1959 msgid "Select"
1960 msgstr "선택"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1963 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1964 msgid "Group"
1965 msgstr "그룹"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1968 msgid "The following identity will be blocked:"
1969 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1970 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1973 msgid "The following identity can not be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1975 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1976
1977 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1979 msgid "Linked Contacts"
1980 msgstr "연결할 연락처"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1983 msgid "Select contacts to link"
1984 msgstr "연결할 연락처 선택"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1987 msgid "New contact preview"
1988 msgstr "새 연락처 미리 보기"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1991 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1992 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
1993
1994 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1995 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1996 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1998 #, c-format
1999 msgid "%s (%s)"
2000 msgstr "%s (%s)"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2003 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2004 msgid "_Edit"
2005 msgstr "편집(_E)"
2006
2007 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2008 #. * to form a meta-contact".
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2010 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2011 msgid "_Link Contacts…"
2012 msgstr "연락처 연결(_L)…"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2015 msgid "Delete and _Block"
2016 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2019 #, c-format
2020 msgid ""
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2023 msgstr ""
2024 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2025 "모든 연락처가 지워집니다."
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2028 #, c-format
2029 msgid "Linked contact containing %u contact"
2030 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2031 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2034 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2035 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2038 msgid "Online from a phone or mobile device"
2039 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2042 msgid "New Network"
2043 msgstr "새 네트워크"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2046 msgid "Choose an IRC network"
2047 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2050 msgid "Reset _Networks List"
2051 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2054 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2055 msgid "Select"
2056 msgstr "선택"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2059 msgid "new server"
2060 msgstr "새 서버"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2063 msgid "SSL"
2064 msgstr "SSL"
2065
2066 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2067 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2068 #. * is a verb.
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2070 msgid "Link Contacts"
2071 msgstr "연락처 연결"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2074 msgctxt "Unlink individual (button)"
2075 msgid "_Unlink…"
2076 msgstr "연결 해제(_U)…"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2079 msgid ""
2080 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2081 msgstr "연결된 연락처를 완전히 별도의 연락처로 나눕니다."
2082
2083 #. Add button
2084 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2085 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2086 #. * meta-contact".
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2088 msgid "_Link"
2089 msgstr "연결(_L)"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2092 #, c-format
2093 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2094 msgstr "연결된 '%s' 연락처의 연결을 해제하시겠습니까?"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2097 msgid ""
2098 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2099 "split the linked contacts into separate contacts."
2100 msgstr ""
2101 "정말로 이 연결된 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 연결된 연락처를 여"
2102 "러 개의 별개 연락처로 나눕니다."
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2105 msgctxt "Unlink individual (button)"
2106 msgid "_Unlink"
2107 msgstr "연결 해제(_U)"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2110 msgid "Date"
2111 msgstr "시각"
2112
2113 #. Tab Label
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2115 msgid "Conversations"
2116 msgstr "대화"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2120 msgid "Find Next"
2121 msgstr "다음 찾기"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2125 msgid "Find Previous"
2126 msgstr "이전 찾기"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2129 msgid "Previous Conversations"
2130 msgstr "예전 대화"
2131
2132 #. Tab Label
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2134 msgid "Search"
2135 msgstr "검색"
2136
2137 #. Searching *for* something
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2139 msgid "_For:"
2140 msgstr "검색할 말(_F):"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2143 msgid "Contact ID:"
2144 msgstr "연락처 아이디:"
2145
2146 #. add chat button
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2148 msgid "C_hat"
2149 msgstr "대화(_H)"
2150
2151 #. Tweak the dialog
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2153 msgid "New Conversation"
2154 msgstr "새 대화"
2155
2156 #. add video toggle
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2158 msgid "Send _Video"
2159 msgstr "영상 보내기(_V)"
2160
2161 #. add chat button
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2163 msgid "C_all"
2164 msgstr "호출(_A)"
2165
2166 #. Tweak the dialog
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2168 msgid "New Call"
2169 msgstr "새 호출"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Enter your password for account\n"
2175 "<b>%s</b>"
2176 msgstr ""
2177 "다음 계정의 암호 입력:\n"
2178 "<b>%s</b>"
2179
2180 #. COL_STATUS_TEXT
2181 #. COL_STATE_ICON_NAME
2182 #. COL_STATE
2183 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2184 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2185 #. COL_TYPE
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2188 msgid "Custom Message…"
2189 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2193 msgid "Edit Custom Messages…"
2194 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2197 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2198 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2201 msgid "Click to make this status a favorite"
2202 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2205 msgid "Set status"
2206 msgstr "상태 설정"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2209 msgid "Set your presence and current status"
2210 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2211
2212 #. Custom messages
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2214 msgid "Custom messages…"
2215 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2216
2217 #. Create account
2218 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2219 #. * "Yahoo!"
2220 #.
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2222 #, c-format
2223 msgid "New %s account"
2224 msgstr "새 %s 계정"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2227 msgid "Find:"
2228 msgstr "찾기:"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2231 msgid "Match case"
2232 msgstr "대소문자 구별"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2235 msgid "Phrase not found"
2236 msgstr "찾지 못했습니다"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2239 msgid "Received an instant message"
2240 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2243 msgid "Sent an instant message"
2244 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2247 msgid "Incoming chat request"
2248 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2251 msgid "Contact connected"
2252 msgstr "연락처 연결했습니다"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2255 msgid "Contact disconnected"
2256 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2259 msgid "Connected to server"
2260 msgstr "서버에 연결했습니다"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2263 msgid "Disconnected from server"
2264 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2267 msgid "Incoming voice call"
2268 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2271 msgid "Outgoing voice call"
2272 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2275 msgid "Voice call ended"
2276 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2279 msgid "Enter Custom Message"
2280 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2283 msgid "Edit Custom Messages"
2284 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2287 msgid "Save _New Status Message"
2288 msgstr "새 상태 메시지 저장(_N)"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2291 msgid "Saved Status Messages"
2292 msgstr "저장한 상태 메시지"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2295 msgid "Classic"
2296 msgstr "클래식"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2299 msgid "Simple"
2300 msgstr "간단"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2303 msgid "Clean"
2304 msgstr "깔끔"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2307 msgid "Blue"
2308 msgstr "파랑"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2311 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2312 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2315 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2316 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2319 msgid "The certificate has expired."
2320 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2323 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2324 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2327 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2328 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2331 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2332 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2335 msgid "The certificate is self-signed."
2336 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2339 msgid ""
2340 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2341 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2344 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2345 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2348 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2349 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2352 msgid "The certificate is malformed."
2353 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2356 #, c-format
2357 msgid "Expected hostname: %s"
2358 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2361 #, c-format
2362 msgid "Certificate hostname: %s"
2363 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2366 msgid "Continue"
2367 msgstr "계속"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2370 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2371 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2374 msgid "Remember this choice for future connections"
2375 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2378 msgid "Certificate Details"
2379 msgstr "인증서 상세 정보"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2382 msgid "Unable to open URI"
2383 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2386 msgid "Select a file"
2387 msgstr "파일을 선택하십시오"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2390 msgid "Insufficient free space to save file"
2391 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2394 #, c-format
2395 msgid ""
2396 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2397 "Please choose another location."
2398 msgstr "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다른 위치를 선택하십시오."
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2401 #, c-format
2402 msgid "Incoming file from %s"
2403 msgstr "%s에서 온 파일"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2406 msgid "Current Locale"
2407 msgstr "현재 로캘"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2413 msgid "Arabic"
2414 msgstr "아랍어"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2417 msgid "Armenian"
2418 msgstr "아르메니아어"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2423 msgid "Baltic"
2424 msgstr "발트어"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2427 msgid "Celtic"
2428 msgstr "켈트어"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2434 msgid "Central European"
2435 msgstr "중부 유럽 언어"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2441 msgid "Chinese Simplified"
2442 msgstr "중국어 간체"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2447 msgid "Chinese Traditional"
2448 msgstr "중국어 번체"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2451 msgid "Croatian"
2452 msgstr "크로아티아어"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2460 msgid "Cyrillic"
2461 msgstr "키릴 문자"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2464 msgid "Cyrillic/Russian"
2465 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2469 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2470 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2473 msgid "Georgian"
2474 msgstr "그루지야어"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2479 msgid "Greek"
2480 msgstr "그리스어"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2483 msgid "Gujarati"
2484 msgstr "구자라트"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2487 msgid "Gurmukhi"
2488 msgstr "구르무키"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2494 msgid "Hebrew"
2495 msgstr "히브리어"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2498 msgid "Hebrew Visual"
2499 msgstr "히브리어 비주얼"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2502 msgid "Hindi"
2503 msgstr "힌디어"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2506 msgid "Icelandic"
2507 msgstr "아이슬랜드어"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2512 msgid "Japanese"
2513 msgstr "일본어"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2519 msgid "Korean"
2520 msgstr "한국어"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2523 msgid "Nordic"
2524 msgstr "노르웨이어"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2527 msgid "Persian"
2528 msgstr "페르시아어"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2532 msgid "Romanian"
2533 msgstr "루마니아어"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2536 msgid "South European"
2537 msgstr "남부 유럽 언어"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2540 msgid "Thai"
2541 msgstr "타이어"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2547 msgid "Turkish"
2548 msgstr "터키어"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2555 msgid "Unicode"
2556 msgstr "유니코드"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2563 msgid "Western"
2564 msgstr "서양 언어"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2569 msgid "Vietnamese"
2570 msgstr "베트남어"
2571
2572 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2573 msgid "The selected contact cannot receive files."
2574 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2575
2576 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2577 msgid "The selected contact is offline."
2578 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2579
2580 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2581 msgid "No error message"
2582 msgstr "오류 메시지 없음"
2583
2584 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2585 msgid "Instant Message (Empathy)"
2586 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2587
2588 #: ../src/empathy.c:308
2589 msgid "Don't connect on startup"
2590 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2591
2592 #: ../src/empathy.c:312
2593 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2594 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2595
2596 # IM은 메신저라고 번역
2597 #: ../src/empathy.c:320
2598 msgid "- Empathy IM Client"
2599 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2600
2601 #: ../src/empathy.c:499
2602 msgid "Error contacting the Account Manager"
2603 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2604
2605 #: ../src/empathy.c:501
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2609 "The error was:\n"
2610 "\n"
2611 "%s"
2612 msgstr ""
2613 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2614 "\n"
2615 "%s"
2616
2617 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2618 msgid ""
2619 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2620 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2621 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2622 "version."
2623 msgstr ""
2624 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2625 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2626 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2627 "version."
2628
2629 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2630 msgid ""
2631 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2632 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2633 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2634 "details."
2635 msgstr ""
2636 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2637 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2638 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2639 "details."
2640
2641 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2642 msgid ""
2643 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2644 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2645 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2646 msgstr ""
2647 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2648 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2649 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2650
2651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2652 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2653 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2654
2655 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2656 msgid "translator-credits"
2657 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
2658
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2660 msgid "There was an error while importing the accounts."
2661 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2662
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2664 msgid "There was an error while parsing the account details."
2665 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
2666
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2668 msgid "There was an error while creating the account."
2669 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
2670
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2672 msgid "There was an error."
2673 msgstr "오류가 발생했습니다."
2674
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2676 #, c-format
2677 msgid "The error message was: %s"
2678 msgstr "오류 메시지는: %s"
2679
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2681 msgid ""
2682 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2683 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2684 msgstr ""
2685 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
2686 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
2687
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2690 msgid "An error occurred"
2691 msgstr "오류가 발생했습니다"
2692
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2694 msgid "What kind of chat account do you have?"
2695 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2696
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2698 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2699 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
2700
2701 # 도구 설명
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2703 msgid "Enter your account details"
2704 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
2705
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2707 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2708 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
2709
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2711 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2712 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
2713
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2715 msgid "Enter the details for the new account"
2716 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2719 msgid ""
2720 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2721 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2722 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2723 "calls."
2724 msgstr ""
2725 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
2726 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
2727 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
2728
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2730 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2731 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
2732
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2734 msgid "Yes, import my account details from "
2735 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
2736
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2738 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2739 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
2740
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2742 msgid "No, I want a new account"
2743 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
2744
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2747 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
2748
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2750 msgid "Select the accounts you want to import:"
2751 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
2752
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2756 msgid "Yes"
2757 msgstr "예"
2758
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2760 msgid "No, that's all for now"
2761 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2764 msgid ""
2765 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2766 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2767 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2768 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2769 msgstr ""
2770 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
2771 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
2772 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
2773
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2776 msgid "Edit->Accounts"
2777 msgstr "편집->계정"
2778
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2780 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2781 msgstr "이 기능 사용하지 않기(_N)"
2782
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2784 msgid ""
2785 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2786 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2787 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2788 "the Accounts dialog"
2789 msgstr ""
2790 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
2791 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
2792 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2795 msgid "telepathy-salut not installed"
2796 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
2797
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2799 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2800 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
2801
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2803 msgid "Welcome to Empathy"
2804 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
2805
2806 # tooltip
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2808 msgid "Import your existing accounts"
2809 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
2810
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2812 msgid "Please enter personal details"
2813 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
2814
2815 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2816 #. * unsaved changes
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2818 #, c-format
2819 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2820 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2821
2822 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2823 #. * an unsaved new account
2824 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2825 msgid "Your new account has not been saved yet."
2826 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2827
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2829 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2830 msgid "Connecting…"
2831 msgstr "연결하는 중…"
2832
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2834 #, c-format
2835 msgid "Offline — %s"
2836 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2837
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2839 #, c-format
2840 msgid "Disconnected — %s"
2841 msgstr "연결 끊김 — %s"
2842
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2844 msgid "Offline — No Network Connection"
2845 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2846
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2848 msgid "Unknown Status"
2849 msgstr "알 수 없는 상태"
2850
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2852 msgid "Offline — Account Disabled"
2853 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2854
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2856 msgid ""
2857 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2858 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2859 msgstr ""
2860 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
2861 "겠습니까?"
2862
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2864 #, c-format
2865 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2866 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
2867
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2869 msgid "This will not remove your account on the server."
2870 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2871
2872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2873 msgid ""
2874 "You are about to select another account, which will discard\n"
2875 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2876 msgstr ""
2877 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2878 "하시겠습니까?"
2879
2880 #. Menu items: to enabled/disable the account
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2882 msgid "_Enable"
2883 msgstr "사용(_E)"
2884
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2886 msgid "_Disable"
2887 msgstr "사용 않기(_D)"
2888
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2890 msgid ""
2891 "You are about to close the window, which will discard\n"
2892 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2893 msgstr ""
2894 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2895 "니까?"
2896
2897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2898 msgid "Loading account information"
2899 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
2900
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2902 msgid "No protocol installed"
2903 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
2904
2905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2906 msgid "Protocol:"
2907 msgstr "프로토콜:"
2908
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2910 msgid ""
2911 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2912 "you want to use."
2913 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2914
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2916 msgid "_Add…"
2917 msgstr "추가(_A)…"
2918
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2920 msgid "_Import…"
2921 msgstr "가져오기(_I)…"
2922
2923 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2924 msgid " - Empathy authentication client"
2925 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
2926
2927 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2928 msgid "Empathy authentication client"
2929 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
2930
2931 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2932 msgid "People nearby"
2933 msgstr "주변 사람"
2934
2935 #: ../src/empathy-av.c:118
2936 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2937 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2938
2939 #: ../src/empathy-av.c:134
2940 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2941 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2942
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2944 msgid "Contrast"
2945 msgstr "대비"
2946
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2948 msgid "Brightness"
2949 msgstr "밝기"
2950
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2952 msgid "Gamma"
2953 msgstr "감마"
2954
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2956 msgid "Volume"
2957 msgstr "볼륨"
2958
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2960 msgid "_Sidebar"
2961 msgstr "가장자리 창(_S)"
2962
2963 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2964 msgid "Audio input"
2965 msgstr "음성 입력"
2966
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2968 msgid "Video input"
2969 msgstr "영상 입력"
2970
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2972 msgid "Dialpad"
2973 msgstr "숫자판"
2974
2975 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2976 msgid "Details"
2977 msgstr "자세히"
2978
2979 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2980 #. * is used in the window title
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2982 #, c-format
2983 msgid "Call with %s"
2984 msgstr "호출: %s"
2985
2986 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2987 #. * title
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2989 msgid "Call"
2990 msgstr "호출"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2993 msgid "The IP address as seen by the machine"
2994 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2995
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2997 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2998 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
2999
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3001 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3002 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3003
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3005 msgid "The IP address of a relay server"
3006 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3007
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3009 msgid "The IP address of the multicast group"
3010 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3011
3012 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3014 #, c-format
3015 msgid "Connected — %d:%02dm"
3016 msgstr "연결 — %d:%02d"
3017
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3019 msgid "Technical Details"
3020 msgstr "기술 정보"
3021
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3026 "computer"
3027 msgstr ""
3028 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3029 "음성 형식이 있습니다."
3030
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3035 "computer"
3036 msgstr ""
3037 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3038 "영상 형식이 있습니다."
3039
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3044 "does not allow direct connections."
3045 msgstr ""
3046 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3047 "있을 수도 있습니다."
3048
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3050 msgid "There was a failure on the network"
3051 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3052
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3054 msgid ""
3055 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3056 msgstr ""
3057 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3058
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3060 msgid ""
3061 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3062 msgstr ""
3063 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3064
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3069 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3070 "the Help menu."
3071 msgstr ""
3072 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3073 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3074
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3076 msgid "There was a failure in the call engine"
3077 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3078
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3080 msgid "The end of the stream was reached"
3081 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3082
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3084 msgid "Can't establish audio stream"
3085 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3086
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3088 msgid "Can't establish video stream"
3089 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3090
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3092 msgid "Audio"
3093 msgstr "음성"
3094
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3096 msgid "Call the contact again"
3097 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
3098
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3100 msgid "Camera Off"
3101 msgstr "카메라 끄기"
3102
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3104 msgid "Camera On"
3105 msgstr "카메라 켜기"
3106
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3108 msgid "Decoding Codec:"
3109 msgstr "디코딩 코덱:"
3110
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3112 msgid "Disable camera and stop sending video"
3113 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
3114
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3116 msgid "Enable camera and send video"
3117 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3120 msgid "Enable camera but don't send video"
3121 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
3122
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3124 msgid "Encoding Codec:"
3125 msgstr "인코딩 코덱:"
3126
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3128 msgid "Hang up"
3129 msgstr "끊기"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3132 msgid "Hang up current call"
3133 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3136 msgid "Local Candidate:"
3137 msgstr "로컬 후보:"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3140 msgid "Preview"
3141 msgstr "미리 보기"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3144 msgid "Redial"
3145 msgstr "다시 걸기"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3148 msgid "Remote Candidate:"
3149 msgstr "원격 후보:"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3152 msgid "Send Audio"
3153 msgstr "음성 보내기"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3156 msgid "Toggle audio transmission"
3157 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3160 msgid "V_ideo"
3161 msgstr "영상(_I)"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3164 msgid "Video"
3165 msgstr "영상"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3168 msgid "Video Off"
3169 msgstr "영상 끄기"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3172 msgid "Video On"
3173 msgstr "영상 켜기"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3176 msgid "Video Preview"
3177 msgstr "영상 미리 보기"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3180 msgid "_Call"
3181 msgstr "호출(_C)"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3184 msgid "_View"
3185 msgstr "보기(_V)"
3186
3187 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3188 #, c-format
3189 msgid "%s (%d unread)"
3190 msgid_plural "%s (%d unread)"
3191 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3192
3193 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3194 #, c-format
3195 msgid "%s (and %u other)"
3196 msgid_plural "%s (and %u others)"
3197 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3200 #, c-format
3201 msgid "%s (%d unread from others)"
3202 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3203 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3204
3205 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3206 #, c-format
3207 msgid "%s (%d unread from all)"
3208 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3209 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3210
3211 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3212 msgid "Typing a message."
3213 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3214
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3216 msgid "C_lear"
3217 msgstr "지우기(_L)"
3218
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3220 msgid "C_ontact"
3221 msgstr "연락처(_O)"
3222
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3224 msgid "Chat"
3225 msgstr "대화"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3228 msgid "Insert _Smiley"
3229 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3230
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3232 msgid "Invite _Participant…"
3233 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3234
3235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3236 msgid "Move Tab _Left"
3237 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3238
3239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3240 msgid "Move Tab _Right"
3241 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3242
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3244 msgid "Notify for All Messages"
3245 msgstr "모든 메시지 알리기"
3246
3247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3248 msgid "_Contents"
3249 msgstr "차례(_C)"
3250
3251 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3252 msgid "_Conversation"
3253 msgstr "대화(_C)"
3254
3255 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3256 msgid "_Detach Tab"
3257 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3258
3259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3260 msgid "_Edit"
3261 msgstr "편집(_E)"
3262
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3264 msgid "_Favorite Chat Room"
3265 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3266
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3268 msgid "_Help"
3269 msgstr "도움말(_H)"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3272 msgid "_Next Tab"
3273 msgstr "다음 탭(_N)"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3276 msgid "_Previous Tab"
3277 msgstr "이전 탭(_P)"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3280 msgid "_Show Contact List"
3281 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3284 msgid "_Tabs"
3285 msgstr "탭(_T)"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3288 msgid "_Undo Close Tab"
3289 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3290
3291 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3292 msgid "Name"
3293 msgstr "이름"
3294
3295 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3296 msgid "Room"
3297 msgstr "방"
3298
3299 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3300 msgid "Auto-Connect"
3301 msgstr "자동 연결"
3302
3303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3304 msgid "Manage Favorite Rooms"
3305 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3306
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3308 msgid "Incoming video call"
3309 msgstr "영상 호출 받음"
3310
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3312 msgid "Incoming call"
3313 msgstr "호출 받음"
3314
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3316 #, c-format
3317 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3318 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3319
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3321 #, c-format
3322 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3323 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3324
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3326 #, c-format
3327 msgid "Incoming call from %s"
3328 msgstr "%s에서 온 호출"
3329
3330 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3331 msgid "_Reject"
3332 msgstr "거부(_R)"
3333
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3335 msgid "_Answer"
3336 msgstr "응답(_A)"
3337
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3339 #, c-format
3340 msgid "Incoming video call from %s"
3341 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3342
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3344 msgid "Room invitation"
3345 msgstr "방 초대"
3346
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3348 #, c-format
3349 msgid "Invitation to join %s"
3350 msgstr "%s 방에 초대"
3351
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3353 #, c-format
3354 msgid "%s is inviting you to join %s"
3355 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3356
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3358 msgid "_Decline"
3359 msgstr "거절(_D)"
3360
3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3362 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3363 msgid "_Join"
3364 msgstr "입장(_J)"
3365
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3367 #, c-format
3368 msgid "%s invited you to join %s"
3369 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3370
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3372 #, c-format
3373 msgid "You have been invited to join %s"
3374 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3375
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3377 #, c-format
3378 msgid "Incoming file transfer from %s"
3379 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3380
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3382 msgid "Password required"
3383 msgstr "암호 필요"
3384
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3386 #, c-format
3387 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3388 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3389
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "Message: %s"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "메시지: %s"
3398
3399 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3401 #, c-format
3402 msgid "%u:%02u.%02u"
3403 msgstr "%u:%02u.%02u"
3404
3405 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3407 #, c-format
3408 msgid "%02u.%02u"
3409 msgstr "%02u.%02u"
3410
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3412 msgctxt "file transfer percent"
3413 msgid "Unknown"
3414 msgstr "알 수 없음"
3415
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3417 #, c-format
3418 msgid "%s of %s at %s/s"
3419 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3420
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3422 #, c-format
3423 msgid "%s of %s"
3424 msgstr "%s (전체 %s)"
3425
3426 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3428 #, c-format
3429 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3430 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3431
3432 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3434 #, c-format
3435 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3436 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3437
3438 #. translators: first %s is filename, second %s
3439 #. * is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3441 #, c-format
3442 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3443 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3444
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3446 msgid "Error receiving a file"
3447 msgstr "파일을 받는데 오류"
3448
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3450 #, c-format
3451 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3452 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3453
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3455 msgid "Error sending a file"
3456 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3457
3458 #. translators: first %s is filename, second %s
3459 #. * is the contact name
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3461 #, c-format
3462 msgid "\"%s\" received from %s"
3463 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3464
3465 #. translators: first %s is filename, second %s
3466 #. * is the contact name
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3468 #, c-format
3469 msgid "\"%s\" sent to %s"
3470 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3471
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3473 msgid "File transfer completed"
3474 msgstr "파일 전송 완료"
3475
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3477 msgid "Waiting for the other participant's response"
3478 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3479
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3481 #, c-format
3482 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3483 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3484
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3486 #, c-format
3487 msgid "Hashing \"%s\""
3488 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3489
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3491 msgid "%"
3492 msgstr "%"
3493
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3495 msgid "File"
3496 msgstr "파일"
3497
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3499 msgid "Remaining"
3500 msgstr "남음"
3501
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3503 msgid "File Transfers"
3504 msgstr "파일 전송"
3505
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3507 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3508 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3509
3510 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3511 msgid ""
3512 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3513 "importing accounts from Pidgin."
3514 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3515
3516 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3517 msgid "Import Accounts"
3518 msgstr "계정 가져오기"
3519
3520 #. Translators: this is the header of a treeview column
3521 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3522 msgid "Import"
3523 msgstr "가져오기"
3524
3525 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3526 msgid "Protocol"
3527 msgstr "프로토콜"
3528
3529 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3530 msgid "Source"
3531 msgstr "소스"
3532
3533 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3534 msgid "Provide Password"
3535 msgstr "암호 입력"
3536
3537 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3538 msgid "Disconnect"
3539 msgstr "연결 끊기"
3540
3541 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3542 msgid "No match found"
3543 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3544
3545 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3546 msgid "Reconnect"
3547 msgstr "다시 연결"
3548
3549 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3550 msgid "Edit Account"
3551 msgstr "계정 편집"
3552
3553 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3554 msgid "Close"
3555 msgstr "닫기"
3556
3557 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3558 msgid "Contact"
3559 msgstr "연락처"
3560
3561 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3562 msgid "Contact List"
3563 msgstr "연락처 목록"
3564
3565 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3566 msgid "Show and edit accounts"
3567 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
3568
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3570 msgid "Contacts on a _Map"
3571 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
3572
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3574 msgid "Find in Contact _List"
3575 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
3576
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3578 msgid "Join _Favorites"
3579 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
3580
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3582 msgid "Manage Favorites"
3583 msgstr "즐겨 찾기 관리"
3584
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3586 msgid "N_ormal Size"
3587 msgstr "보통 크기(_O)"
3588
3589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3590 msgid "New _Call…"
3591 msgstr "새 호출(_C)…"
3592
3593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3594 msgid "Normal Size With _Avatars"
3595 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
3596
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3598 msgid "P_references"
3599 msgstr "기본 설정(_R)"
3600
3601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3602 msgid "Show P_rotocols"
3603 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3604
3605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3606 msgid "Sort by _Name"
3607 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
3608
3609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3610 msgid "Sort by _Status"
3611 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
3612
3613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3614 msgid "_Accounts"
3615 msgstr "계정(_A)"
3616
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "차단한 연락처(_B)"
3620
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3622 msgid "_Compact Size"
3623 msgstr "작은 크기(_C)"
3624
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3626 msgid "_Debug"
3627 msgstr "디버깅(_D)"
3628
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3630 msgid "_File Transfers"
3631 msgstr "파일 전송(_F)"
3632
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3634 msgid "_Join…"
3635 msgstr "입장(_J)…"
3636
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3638 msgid "_New Conversation…"
3639 msgstr "새 대화(_N)…"
3640
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3642 msgid "_Offline Contacts"
3643 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3644
3645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3646 msgid "_Personal Information"
3647 msgstr "개인 정보(_P)"
3648
3649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3650 msgid "_Room"
3651 msgstr "방(_R)"
3652
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3654 msgid "_Search for Contacts…"
3655 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3656
3657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3658 msgid "Chat Room"
3659 msgstr "대화방"
3660
3661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3662 msgid "Members"
3663 msgstr "구성원"
3664
3665 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3666 #. yes/no, yes/no and a number.
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "%s\n"
3671 "Invite required: %s\n"
3672 "Password required: %s\n"
3673 "Members: %s"
3674 msgstr ""
3675 "%s\n"
3676 "초대 필요: %s\n"
3677 "암호 필요: %s\n"
3678 "구성원: %s"
3679
3680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3682 msgid "No"
3683 msgstr "아니요"
3684
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3686 msgid "Could not start room listing"
3687 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
3688
3689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3690 msgid "Could not stop room listing"
3691 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
3692
3693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3694 msgid "Couldn't load room list"
3695 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3696
3697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3698 msgid ""
3699 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3700 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3701
3702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3703 msgid ""
3704 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3705 "the current account's server"
3706 msgstr ""
3707 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3708 "시오."
3709
3710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3711 msgid "Join Room"
3712 msgstr "방 입장"
3713
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3715 msgid "Room List"
3716 msgstr "방 목록"
3717
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3719 msgid "_Room:"
3720 msgstr "대화방(_R):"
3721
3722 # 상태 메시지
3723 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3724 msgid "Message received"
3725 msgstr "메시지 받음"
3726
3727 # 상태 메시지
3728 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3729 msgid "Message sent"
3730 msgstr "메시지 보냄"
3731
3732 # 상태 메시지
3733 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3734 msgid "New conversation"
3735 msgstr "새 대화"
3736
3737 # 상태 메시지
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3739 msgid "Contact goes online"
3740 msgstr "연락처가 온라인"
3741
3742 # 상태 메시지
3743 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3744 msgid "Contact goes offline"
3745 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3746
3747 # 상태 메시지
3748 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3749 msgid "Account connected"
3750 msgstr "계정 연결"
3751
3752 # 상태 메시지
3753 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3754 msgid "Account disconnected"
3755 msgstr "계정 연결 끊김"
3756
3757 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3758 msgid "Language"
3759 msgstr "언어"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3762 msgid "Preferences"
3763 msgstr "기본 설정"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3766 msgid "Appearance"
3767 msgstr "모양"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3770 msgid "Behavior"
3771 msgstr "동작"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3774 msgid "Chat Th_eme:"
3775 msgstr "대화 테마(_E):"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3778 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3779 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3782 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3783 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3786 msgid "Display incoming events in the notification area"
3787 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3790 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3791 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3794 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3795 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3798 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3799 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3802 msgid "Enable spell checking for languages:"
3803 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3804
3805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3806 msgid "General"
3807 msgstr "일반"
3808
3809 # 위치 정보를 알아내는 방법
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3811 msgid "Location sources:"
3812 msgstr "위치 검색 방법:"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3815 msgid "Log conversations"
3816 msgstr "대화 내용 기록"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3819 msgid "Notifications"
3820 msgstr "알림"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3823 msgid "Play sound for events"
3824 msgstr "이벤트 소리 내기"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3827 msgid "Privacy"
3828 msgstr "개인 정보"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3831 msgid ""
3832 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3833 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3834 "decimal place."
3835 msgstr ""
3836 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3837 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3838
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3840 msgid "Show _smileys as images"
3841 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3842
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3844 msgid "Show contact _list in rooms"
3845 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3846
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3848 msgid "Sounds"
3849 msgstr "소리"
3850
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3852 msgid "Spell Checking"
3853 msgstr "맞춤법 검사"
3854
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3856 msgid ""
3857 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3858 "dictionary installed."
3859 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3860
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3862 msgid "Themes"
3863 msgstr "테마"
3864
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3866 msgid "_Automatically connect on startup"
3867 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
3868
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3870 msgid "_Cellphone"
3871 msgstr "휴대전화(_C)"
3872
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3874 msgid "_Enable bubble notifications"
3875 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3876
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3878 msgid "_Enable sound notifications"
3879 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3880
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3882 msgid "_GPS"
3883 msgstr "_GPS"
3884
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3886 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3887 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
3888
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3890 msgid "_Open new chats in separate windows"
3891 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
3892
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3894 msgid "_Publish location to my contacts"
3895 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
3896
3897 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3899 msgid "_Reduce location accuracy"
3900 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3901
3902 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3903 msgid "Status"
3904 msgstr "상태"
3905
3906 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3907 msgid "_Quit"
3908 msgstr "끝내기(_Q)"
3909
3910 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3911 msgid "Contact Map View"
3912 msgstr "연락처 지도 보기"
3913
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3915 msgid "Save"
3916 msgstr "저장"
3917
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3919 msgid "Debug Window"
3920 msgstr "디버깅 창"
3921
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3923 msgid "Pause"
3924 msgstr "일시 중지"
3925
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3927 msgid "Level "
3928 msgstr "단계 "
3929
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3931 msgid "Debug"
3932 msgstr "디버깅"
3933
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3935 msgid "Info"
3936 msgstr "정보"
3937
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3939 msgid "Message"
3940 msgstr "메시지"
3941
3942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3943 msgid "Warning"
3944 msgstr "경고"
3945
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3947 msgid "Critical"
3948 msgstr "치명적"
3949
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3951 msgid "Error"
3952 msgstr "오류"
3953
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3955 msgid "Time"
3956 msgstr "시각"
3957
3958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3959 msgid "Domain"
3960 msgstr "범위"
3961
3962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3963 msgid "Category"
3964 msgstr "분류"
3965
3966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3967 msgid "Level"
3968 msgstr "단계"
3969
3970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3971 msgid ""
3972 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3973 "extension."
3974 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3975
3976 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3977 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3978 msgid "Invite Participant"
3979 msgstr "참석자 초대"
3980
3981 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3982 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3983 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3984
3985 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3986 msgid "Invite"
3987 msgstr "초대"
3988
3989 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3990 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3991 msgstr ""
3992 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3993
3994 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3995 msgid ""
3996 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3997 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3998
3999 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4000 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4001 msgstr ""
4002 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4003
4004 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4005 msgid "<account-id>"
4006 msgstr "<계정아이디>"
4007
4008 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4009 msgid "- Empathy Accounts"
4010 msgstr "- 엠퍼시 계정"
4011
4012 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4013 msgid "Empathy Accounts"
4014 msgstr "엠퍼시 계정"
4015
4016 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4017 msgid "Empathy Debugger"
4018 msgstr "엠퍼시 디버깅"
4019
4020 #: ../src/empathy-chat.c:107
4021 msgid "- Empathy Chat Client"
4022 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4023
4024 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4025 msgid "Respond"
4026 msgstr "응답"
4027
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4029 msgid "Reject"
4030 msgstr "거부"
4031
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4033 msgid "Answer"
4034 msgstr "응답"
4035
4036 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4037 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4038 msgid "Decline"
4039 msgstr "거절"
4040
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4042 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4043 msgid "Accept"
4044 msgstr "허용"
4045
4046 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4047 #, c-format
4048 msgid "Missed call from %s"
4049 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
4050
4051 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4052 #, c-format
4053 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4054 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."