1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - IM, instance messenger -> 메신저
14 # - audio -> 음성, Video -> 영상
18 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 # - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
22 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
25 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
28 # - Google Talk -> 구글 토크
32 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 18:58+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
74 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
98 msgid "The default folder to save file transfers in."
99 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
101 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
103 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
105 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
109 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
110 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
112 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
113 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Hide main window"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Hide the main window."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
165 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
177 msgid "Show contact groups"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
185 msgid "Use notification sounds"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
193 msgid "Disable sounds when away"
194 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
197 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
198 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
205 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
221 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
222 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
229 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
230 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
233 msgid "Play a sound when a contact logs out"
234 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
238 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
258 msgid "Enable popup notifications for new messages"
259 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
279 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
280 "the chat is already opened, but not focused."
282 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
342 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에서 없어질 설정."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
354 msgid "Inform other users when you are typing to them"
355 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
359 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
360 "affect the 'gone' state."
362 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
366 msgid "Use theme for chat rooms"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
374 msgid "Spell checking languages"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 msgstr "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
383 msgid "Enable spell checker"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
392 msgid "Nick completed character"
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
397 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
402 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
419 msgid "Camera device"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
423 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
424 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
451 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
462 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
463 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
466 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
467 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
470 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
471 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
474 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
475 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
478 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
479 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
482 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
483 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Unknown reason"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
538 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
539 msgid "Password not found"
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
544 msgid "IM account password for %s (%s)"
545 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
549 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
550 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
583 msgid_plural "%d hours ago"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
589 msgid_plural "%d days ago"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
595 msgid_plural "%d weeks ago"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
601 msgid_plural "%d months ago"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
605 msgid "in the future"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
645 msgid "Network error"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
649 msgid "Authentication failed"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
653 msgid "Encryption error"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
661 msgid "Certificate not provided"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
665 msgid "Certificate untrusted"
666 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
669 msgid "Certificate expired"
670 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
673 msgid "Certificate not activated"
674 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
677 msgid "Certificate hostname mismatch"
678 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
681 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
682 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
685 msgid "Certificate self-signed"
686 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
689 msgid "Certificate error"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
693 msgid "Encryption is not available"
694 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
697 msgid "Certificate is invalid"
698 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
701 msgid "Connection has been refused"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
705 msgid "Connection can't be established"
706 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
709 msgid "Connection has been lost"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
713 msgid "This account is already connected to the server"
714 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
718 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
737 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
741 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
742 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
744 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
748 msgid "Your software is too old"
749 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
752 msgid "Internal error"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
756 msgid "People Nearby"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
768 msgid "Facebook Chat"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
789 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
790 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
792 #. remember password ticky box
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
801 msgid "Remember password"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 msgid "What is your AIM screen name?"
835 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
847 msgid "Remember Password"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
852 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
896 msgid "This account already exists on the server"
897 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
900 msgid "Create a new account on the server"
901 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
911 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
932 msgid "<b>Example:</b> username"
933 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
936 msgid "What is your GroupWise User ID?"
937 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
940 msgid "What is your GroupWise password?"
941 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
945 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
948 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
949 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
952 msgid "Ch_aracter set"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ UIN?"
957 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
960 msgid "What is your ICQ password?"
961 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
968 msgid "Character set"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
980 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
984 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
989 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1000 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1003 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1011 msgid "Quit message"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1023 msgid "Which IRC network?"
1024 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1027 msgid "What is your IRC nickname?"
1028 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "What is your Facebook username?"
1032 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1034 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1037 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1038 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1039 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1040 "Facebook username if you don't have one."
1042 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1043 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1045 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1046 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1049 msgid "What is your Facebook password?"
1050 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1053 msgid "What is your Google ID?"
1054 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1058 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1061 msgid "What is your Google password?"
1062 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1065 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1066 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1069 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1070 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1081 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1082 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1085 msgid "Override server settings"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1089 msgid "Use old SS_L"
1090 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1097 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1098 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1101 msgid "What is your Jabber password?"
1102 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1121 msgid "_Published Name"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1129 msgid "E-_mail address"
1130 msgstr "전자메일 주소(_M)"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1133 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1134 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live ID?"
1138 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1141 msgid "What is your Windows Live password?"
1142 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1161 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1166 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1180 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1181 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1184 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1185 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1188 msgid "NAT Traversal Options"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1192 msgid "Proxy Options"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1196 msgid "Miscellaneous Options"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1204 msgid "Discover the STUN server automatically"
1205 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1209 msgid "Discover Binding"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1213 msgid "Keep-Alive Options"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1221 msgid "Interval (seconds)"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1225 msgid "Authentication username"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1233 msgid "Loose Routing"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1237 msgid "Ignore TLS Errors"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1241 msgid "Local IP Address"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1245 msgid "What is your SIP login ID?"
1246 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1249 msgid "What is your SIP account password?"
1250 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1258 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1261 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1262 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1265 msgid "_Room List locale:"
1266 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1269 msgid "Ch_aracter set:"
1270 msgstr "문자 인코딩(_A):"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1277 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1278 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1281 msgid "What is your Yahoo! password?"
1282 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1286 msgid "Couldn't convert image"
1287 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1290 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1291 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1294 msgid "Couldn't save picture to file"
1295 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1298 msgid "Select Your Avatar Image"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1302 msgid "Take a picture..."
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1318 msgid "Click to enlarge"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1323 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1324 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1335 "Enter your password for account\n"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1351 msgid "There was an error starting the call"
1352 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1355 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1356 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1359 msgid "The specified contact is offline"
1360 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1363 msgid "The specified contact is not valid"
1364 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1367 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1368 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1371 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1372 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1375 msgid "Failed to open private chat"
1376 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1379 msgid "Topic not supported on this conversation"
1380 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1383 msgid "You are not allowed to change the topic"
1384 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1387 msgid "Invalid contact ID"
1388 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1391 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1392 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1395 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1396 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1399 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1400 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1403 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1411 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1415 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1416 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1419 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1420 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1423 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1424 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1427 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1428 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1432 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1433 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1434 "join a new chat room\""
1436 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1437 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1441 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1442 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1446 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1449 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1458 msgid "Unknown command"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1462 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1463 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1466 msgid "insufficient balance to send message"
1467 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1472 msgid "Error sending message '%s': %s"
1473 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1478 msgid "Error sending message: %s"
1479 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1481 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1482 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1483 #. * account to send the message.
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1486 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1488 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1499 msgid "invalid contact"
1500 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1503 msgid "permission denied"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1507 msgid "too long message"
1508 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1511 msgid "not implemented"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1524 msgid "Topic set to: %s"
1525 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1529 msgid "Topic set by %s to: %s"
1530 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1532 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1534 msgid "No topic defined"
1535 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1538 msgid "(No Suggestions)"
1541 #. translators: %s is the selected word
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1544 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1545 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1547 #. translators: first %s is the selected word,
1548 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1551 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1552 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1555 msgid "Insert Smiley"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1564 #. Spelling suggestions
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1566 msgid "_Spelling Suggestions"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1570 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1571 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1575 msgid "%s has disconnected"
1576 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1578 #. translators: reverse the order of these arguments
1579 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1583 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1584 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1588 msgid "%s was kicked"
1589 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1596 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1597 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1601 msgid "%s was banned"
1602 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1606 msgid "%s has left the room"
1607 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1609 #. Note to translators: this string is appended to
1610 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1611 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1612 #. * please let us know. :-)
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1621 msgid "%s has joined the room"
1622 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1626 msgid "%s is now known as %s"
1627 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1629 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1630 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1631 #. * we get the new handler.
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1633 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1635 msgid "Disconnected"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1640 msgid "Would you like to store this password?"
1641 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1652 msgid "Wrong password; please try again:"
1653 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1657 msgid "This room is protected by a password:"
1658 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1670 msgid "Conversation"
1673 #. Translators: this string is a something like
1674 #. * "Escher Cat (SMS)"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1681 msgid "Unknown or invalid identifier"
1682 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1685 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1686 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1689 msgid "Contact blocking unavailable"
1690 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1693 msgid "Permission Denied"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1697 msgid "Could not block contact"
1698 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1701 msgid "Edit Blocked Contacts"
1704 #. Account and Identifier
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1714 msgid "Blocked Contacts"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1722 msgid "Phone number"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1726 msgid "E-mail address"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1737 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1738 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1739 #. * with their IM client.
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1749 msgid "Connected from:"
1752 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1753 #. * and should bin this.
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1755 msgid "Away message:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1788 msgid "Search contacts"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1796 msgid "_Add Contact"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1800 msgid "No contacts found"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1804 msgid "Your message introducing yourself:"
1805 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1808 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1809 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1818 msgid "Unable to save avatar"
1819 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1821 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1828 #. Setup nickname entry
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1836 msgid "Contact Details"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1841 msgid "Information requested…"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1845 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1846 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1849 msgid "Client Information"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1870 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1871 "select more than one group or no groups."
1873 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1881 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1897 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1902 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1903 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1906 msgid "The following identity will be blocked:"
1907 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1908 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1911 msgid "The following identity can not be blocked:"
1912 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1913 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1923 msgid "_Report this contact as abusive"
1924 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1925 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1928 msgid "Edit Contact Information"
1931 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1933 msgid "Linked Contacts"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1937 msgid "gnome-contacts not installed"
1938 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1941 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1942 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1944 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1945 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1946 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1953 msgid "Select account to use to place the call"
1954 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1975 msgid "_Block Contact"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1979 msgid "Delete and _Block"
1980 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1984 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1985 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1990 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1991 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1993 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1997 msgid "Removing contact"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2029 msgid "_Previous Conversations"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2037 msgid "Share My Desktop"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2046 msgid "Infor_mation"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2050 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2056 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2057 msgid "Inviting you to this room"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2061 msgid "_Invite to Chat Room"
2062 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2065 msgid "_Add Contact…"
2066 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2070 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2071 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2074 msgid "Removing group"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2086 msgid "Country ISO Code:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2106 msgid "Postal Code:"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2130 msgid "Description:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2138 msgid "Accuracy Level:"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2146 msgid "Vertical Error (meters):"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2150 msgid "Horizontal Error (meters):"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2162 msgid "Climb Speed:"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2166 msgid "Last Updated on:"
2167 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2187 #. translators: format is "Location, $date"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2194 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2195 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2202 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2209 msgid "Linked contact containing %u contact"
2210 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2211 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2214 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2215 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2218 msgid "Online from a phone or mobile device"
2219 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2226 msgid "Choose an IRC network"
2227 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2230 msgid "Reset _Networks List"
2231 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2234 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2248 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2249 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2250 "details below are correct."
2252 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
2253 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2256 msgid "People nearby"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2261 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2262 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2264 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
2265 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2286 msgid "Chat with %s"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2291 msgctxt "A date with the time"
2292 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2293 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2295 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2298 msgid "<i>* %s %s</i>"
2299 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2301 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2302 #. * The string in bold is the sender's name
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2305 msgid "<b>%s:</b> %s"
2306 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2311 msgid_plural "%s seconds"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2317 msgid_plural "%s minutes"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2322 msgid "Call took %s, ended at %s"
2323 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2333 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2370 msgid "Incoming calls"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2374 msgid "Outgoing calls"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2378 msgid "Missed calls"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2386 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2387 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2394 msgid "Delete from:"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2407 msgid "Delete All History..."
2408 msgstr "모든 기록 삭제..."
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2429 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2430 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2433 msgid "What kind of chat account do you have?"
2434 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2437 msgid "Adding new account"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2442 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2443 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2461 msgid "The contact is offline"
2462 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2465 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2466 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2469 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2470 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2473 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2474 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2477 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2478 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2481 msgid "You are banned from this channel"
2482 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2485 msgid "This channel is full"
2486 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2489 msgid "You must be invited to join this channel"
2490 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2493 msgid "Can't proceed while disconnected"
2494 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2497 msgid "Permission denied"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2501 msgid "There was an error starting the conversation"
2502 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2506 msgid "New Conversation"
2510 #. COL_STATE_ICON_NAME
2512 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2513 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2517 msgid "Custom Message…"
2518 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2522 msgid "Edit Custom Messages…"
2523 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2526 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2527 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2530 msgid "Click to make this status a favorite"
2531 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2533 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2537 "<b>Current message: %s</b>\n"
2538 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2540 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
2541 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시오.</i></small>"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2549 msgid "Custom messages…"
2550 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2553 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2558 msgid "New %s account"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2563 msgstr "대소문자 구별(_M)"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2579 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2582 msgid "Phrase not found"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2586 msgid "Received an instant message"
2587 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2590 msgid "Sent an instant message"
2591 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2594 msgid "Incoming chat request"
2595 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2598 msgid "Contact connected"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2602 msgid "Contact disconnected"
2603 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2606 msgid "Connected to server"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2610 msgid "Disconnected from server"
2611 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2614 msgid "Incoming voice call"
2615 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2618 msgid "Outgoing voice call"
2619 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2622 msgid "Voice call ended"
2623 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2626 msgid "Edit Custom Messages"
2627 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2630 msgid "Subscription Request"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2636 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2637 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2651 msgid "Message edited at %s"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2659 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2660 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2663 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2664 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2667 msgid "The certificate has expired."
2668 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2671 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2672 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2675 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2676 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2679 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2680 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2683 msgid "The certificate is self-signed."
2684 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2688 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2689 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2692 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2693 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2696 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2697 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2700 msgid "The certificate is malformed."
2701 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2705 msgid "Expected hostname: %s"
2706 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2710 msgid "Certificate hostname: %s"
2711 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2718 msgid "Untrusted connection"
2719 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2722 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2723 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2726 msgid "Remember this choice for future connections"
2727 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2730 msgid "Certificate Details"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2734 msgid "Unable to open URI"
2735 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2738 msgid "Select a file"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2742 msgid "Insufficient free space to save file"
2743 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2748 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2749 "Please choose another location."
2751 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2756 msgid "Incoming file from %s"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2760 msgid "Go online to edit your personal information."
2761 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2764 msgid "<b>Personal Details</b>"
2765 msgstr "<b>개인 상세정보</b>"
2767 #. Copy Link Address menu item
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2769 msgid "_Copy Link Address"
2770 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2772 #. Open Link menu item
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2778 msgid "Current Locale"
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2806 msgid "Central European"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2813 msgid "Chinese Simplified"
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2819 msgid "Chinese Traditional"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2836 msgid "Cyrillic/Russian"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2841 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2842 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2870 msgid "Hebrew Visual"
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2908 msgid "South European"
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2945 msgid "No error message"
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2949 msgid "Instant Message (Empathy)"
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2954 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2955 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2956 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2959 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2960 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2961 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2966 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2971 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2979 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2980 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2982 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2983 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2984 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2987 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2988 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2991 msgid "translator-credits"
2993 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
2994 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
2996 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2997 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2998 msgstr "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3000 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3002 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3003 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3005 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3006 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3007 msgstr "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3009 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3010 msgid "<account-id>"
3013 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3014 msgid "- Empathy Accounts"
3017 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3018 msgid "Empathy Accounts"
3021 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3022 #. * unsaved changes
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3025 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3026 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3028 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3029 #. * an unsaved new account
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3031 msgid "Your new account has not been saved yet."
3032 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3040 msgid "Offline — %s"
3041 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3045 msgid "Disconnected — %s"
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3049 msgid "Offline — No Network Connection"
3050 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3053 msgid "Unknown Status"
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3058 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3059 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3062 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3063 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3067 msgid "Offline — Account Disabled"
3068 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3070 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3072 msgid "Edit Connection Parameters"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3076 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3077 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3081 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3082 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3085 msgid "This will not remove your account on the server."
3086 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3090 "You are about to select another account, which will discard\n"
3091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3093 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3096 #. Menu item: to enabled/disable the account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3101 #. Menu item: Rename
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3116 "You are about to close the window, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3119 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3124 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3125 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3132 msgid "Loading account information"
3133 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3137 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3139 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3142 msgid "No protocol backends installed"
3143 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3145 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3146 msgid " - Empathy authentication client"
3147 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3149 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3150 msgid "Empathy authentication client"
3151 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3153 #: ../src/empathy.c:432
3154 msgid "Don't connect on startup"
3155 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
3157 #: ../src/empathy.c:436
3158 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3159 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
3162 #: ../src/empathy.c:452
3163 msgid "- Empathy IM Client"
3164 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
3166 #: ../src/empathy.c:628
3167 msgid "Error contacting the Account Manager"
3168 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3170 #: ../src/empathy.c:630
3173 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3178 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3182 #: ../src/empathy-call.c:195
3183 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3184 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3186 #: ../src/empathy-call.c:219
3187 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3188 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3190 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3192 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3193 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
3195 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3202 msgid "Incoming call"
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3207 msgid "Incoming video call from %s"
3208 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3213 msgid "Incoming call from %s"
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3227 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3228 #. * is used in the window title
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3231 msgid "Call with %s"
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3235 msgid "The IP address as seen by the machine"
3236 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3239 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3240 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3243 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3244 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3247 msgid "The IP address of a relay server"
3248 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3251 msgid "The IP address of the multicast group"
3252 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3272 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3275 msgid "%s — %d:%02dm"
3276 msgstr "%s — %d:%02d"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3279 msgid "Technical Details"
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3285 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3288 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3294 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3297 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3303 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3304 "does not allow direct connections."
3306 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3310 msgid "There was a failure on the network"
3311 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3315 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3317 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3321 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3323 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3328 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3329 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3332 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3333 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3336 msgid "There was a failure in the call engine"
3337 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3340 msgid "The end of the stream was reached"
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3344 msgid "Can't establish audio stream"
3345 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3348 msgid "Can't establish video stream"
3349 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3353 msgid "Your current balance is %s."
3354 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3357 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3358 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
3360 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3410 msgid "Disable camera"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3418 msgid "Hang up current call"
3419 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3426 msgid "Start a video call"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3430 msgid "Start an audio call"
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3434 msgid "Show dialpad"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3438 msgid "Display the dialpad"
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3442 msgid "Toggle video transmission"
3443 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3446 msgid "Toggle audio transmission"
3447 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3450 msgid "Encoding Codec:"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3454 msgid "Decoding Codec:"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3458 msgid "Remote Candidate:"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3462 msgid "Local Candidate:"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3469 #: ../src/empathy-chat.c:106
3470 msgid "- Empathy Chat Client"
3471 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3482 msgid "Auto-Connect"
3485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3486 msgid "Manage Favorite Rooms"
3487 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3490 msgid "Close this window?"
3491 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3496 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3497 "until you rejoin it."
3499 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3505 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3506 "messages until you rejoin it."
3508 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3509 "further messages until you rejoin them."
3511 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3517 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3521 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3524 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3527 msgid "Close window"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3536 msgid "%s (%d unread)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread)"
3538 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3542 msgid "%s (and %u other)"
3543 msgid_plural "%s (and %u others)"
3544 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3548 msgid "%s (%d unread from others)"
3549 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3550 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3554 msgid "%s (%d unread from all)"
3555 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3556 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3564 msgid "Sending %d message"
3565 msgid_plural "Sending %d messages"
3566 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3569 msgid "Typing a message."
3570 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3573 msgid "_Conversation"
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3581 msgid "Insert _Smiley"
3582 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3585 msgid "_Favorite Chat Room"
3586 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3589 msgid "Notify for All Messages"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3593 msgid "_Show Contact List"
3594 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3597 msgid "Invite _Participant…"
3598 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3609 msgid "_Previous Tab"
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3617 msgid "_Undo Close Tab"
3618 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3621 msgid "Move Tab _Left"
3622 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3625 msgid "Move Tab _Right"
3626 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3632 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3633 msgid "Show a particular service"
3636 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3637 msgid "- Empathy Debugger"
3640 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3641 msgid "Empathy Debugger"
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3649 msgid "Pastebin link"
3650 msgstr "Pastebin 연결"
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3653 msgid "Pastebin response"
3654 msgstr "Pastebin 응답"
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3657 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3659 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3662 msgid "Debug Window"
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3666 msgid "Send to pastebin"
3667 msgstr "Pastebin으로 보내기"
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3719 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3721 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3724 msgid "Incoming video call"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3729 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3730 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3734 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3746 msgid "_Answer with video"
3747 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3750 msgid "Room invitation"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3755 msgid "Invitation to join %s"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3760 msgid "%s is inviting you to join %s"
3761 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3769 msgid "%s invited you to join %s"
3770 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3774 msgid "You have been invited to join %s"
3775 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3779 msgid "Incoming file transfer from %s"
3780 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3783 msgid "Password required"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3795 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3798 msgid "%u:%02u.%02u"
3799 msgstr "%u:%02u.%02u"
3801 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3808 msgctxt "file transfer percent"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3814 msgid "%s of %s at %s/s"
3815 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3822 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3825 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3826 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3831 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3832 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3834 #. translators: first %s is filename, second %s
3835 #. * is the contact name
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3838 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3839 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3842 msgid "Error receiving a file"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3847 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3848 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3851 msgid "Error sending a file"
3852 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3854 #. translators: first %s is filename, second %s
3855 #. * is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3858 msgid "\"%s\" received from %s"
3859 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3865 msgid "\"%s\" sent to %s"
3866 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3869 msgid "File transfer completed"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3873 msgid "Waiting for the other participant's response"
3874 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3878 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3879 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3883 msgid "Hashing \"%s\""
3884 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3899 msgid "File Transfers"
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3903 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3904 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3912 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3913 "importing accounts from Pidgin."
3914 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3917 msgid "Import Accounts"
3920 #. Translators: this is the header of a treeview column
3921 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3925 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3929 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3933 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3934 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3935 msgid "Invite Participant"
3938 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3939 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3940 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3942 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3955 msgid "Failed to list rooms"
3956 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3962 "Invite required: %s\n"
3963 "Password required: %s\n"
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3987 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3988 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3996 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3997 "the current account's server"
3998 msgstr "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십시오."
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4002 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4003 "the current account's server"
4005 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4013 msgid "Couldn't load room list"
4014 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4020 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4024 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4025 msgid "Answer with video"
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4029 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4033 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4034 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4038 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4039 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4040 #. * brings the password popup.
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4047 msgid "Message received"
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4052 msgid "Message sent"
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4057 msgid "New conversation"
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4062 msgid "Contact comes online"
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4067 msgid "Contact goes offline"
4068 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4072 msgid "Account connected"
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4077 msgid "Account disconnected"
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4084 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4089 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4094 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4096 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4097 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4099 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4101 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4102 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4104 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4106 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4107 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4109 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4111 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4113 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4117 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4118 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4122 msgid "Juliet has disconnected"
4123 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4134 msgid "Show account balances"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4138 msgid "Contact List"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4142 msgid "Start chats in:"
4143 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4150 msgid "new _windows"
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4154 msgid "Show _smileys as images"
4155 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4158 msgid "Show contact _list in rooms"
4159 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4162 msgid "Log conversations"
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4166 msgid "Display incoming events in the notification area"
4167 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4170 msgid "_Automatically connect on startup"
4171 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4182 msgid "_Enable bubble notifications"
4183 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4186 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4187 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4190 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4191 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4194 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4195 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4198 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4199 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4202 msgid "Notifications"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4206 msgid "_Enable sound notifications"
4207 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4210 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4211 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4214 msgid "Play sound for events"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4222 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4223 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4227 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4228 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4229 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4230 "off and restarting the call."
4232 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4233 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4234 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4237 msgid "_Publish location to my contacts"
4238 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4242 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4243 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4246 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4247 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4249 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4251 msgid "_Reduce location accuracy"
4252 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4267 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4268 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4272 msgid "Location sources:"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4277 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4278 "dictionary installed."
4279 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4282 msgid "Enable spell checking for languages:"
4283 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4286 msgid "Spell Checking"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4290 msgid "Chat Th_eme:"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4301 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4302 msgid "Provide Password"
4305 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4310 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4311 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
4313 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4315 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4317 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
4320 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4321 msgid "Update software..."
4322 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
4324 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4328 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4332 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4333 msgid "Edit Account"
4336 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4337 msgid "Top up account"
4340 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4341 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4342 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
4344 #. translators: argument is an account name
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4347 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4348 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
4350 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4351 msgid "Change your presence to see contacts here"
4352 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
4354 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4355 msgid "No match found"
4356 msgstr "해당 사항이 없습니다"
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4359 msgid "No online contacts"
4362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4363 msgid "_New Conversation..."
4364 msgstr "새 대화(_N)..."
4366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4367 msgid "New _Call..."
4368 msgstr "새 호출(_C)..."
4370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4375 msgid "_Add Contacts..."
4376 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4379 msgid "_Search for Contacts..."
4380 msgstr "연락처 검색(_S)..."
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4383 msgid "_Blocked Contacts"
4384 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4395 msgid "Join _Favorites"
4396 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4399 msgid "_Manage Favorites"
4400 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4403 msgid "_File Transfers"
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4411 msgid "P_references"
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4419 msgid "About Empathy"
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4423 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4427 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4428 msgid "Account settings"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4435 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4436 msgid "_New Conversation…"
4439 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4447 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4448 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4452 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4453 msgid "Please enter your account details"
4454 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
4456 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4458 msgid "Edit %s account options"
4459 msgstr "%s 계정 옵션 편집"