]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Updated Korean translation
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
6 #
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 #
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - IM, instance messenger -> 메신저
13 #   - SMS -> 단문 문자
14 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
15 #   - away -> 자리 비움
16 #   - busy -> 다른 용무 중
17 #   - chat room -> 대화방
18 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 #   - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
21 #   - member -> 구성원
22 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
23 #   - top up -> 잔액 충전
24 # - 기타 고유 명사 음역
25 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
26 #   - Facebook -> 페이스북
27 #   - Google -> 구글
28 #   - Google Talk -> 구글 토크
29 #   - Jabber -> 재버
30 #   - Yahoo! -> 야후!
31 #   - Webkit -> 웹키트
32 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2012-09-05 07:14+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2012-09-09 18:58+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
43 "Language: Korean\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
50 msgid "Empathy"
51 msgstr "엠퍼시"
52
53 # IM은 메신저라고 번역
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
55 msgid "IM Client"
56 msgstr "메신저 클라이언트"
57
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
60 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
61
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "연결 관리를 사용"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
89 msgid ""
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
98 msgid "The default folder to save file transfers in."
99 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
100
101 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
103 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
104 msgstr ""
105 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
108 msgid ""
109 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
110 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
111 msgstr ""
112 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
113 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "메인 창 감추기"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "메인 창을 감춥니다."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
161 msgid ""
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
163 "user immediately."
164 msgstr ""
165 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
166 "를 알립니다."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
177 msgid "Show contact groups"
178 msgstr "연락처 그룹 표시"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "알림 소리 내기"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
193 msgid "Disable sounds when away"
194 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
197 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
198 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
205 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
221 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
222 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
229 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
230 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
233 msgid "Play a sound when a contact logs out"
234 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
237 msgid ""
238 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "로그인하면 소리 내기"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
258 msgid "Enable popup notifications for new messages"
259 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
278 msgid ""
279 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
280 "the chat is already opened, but not focused."
281 msgstr ""
282 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
283 "표시할지 여부."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "대화 표시창 테마"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
330 msgid ""
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
339 msgid ""
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
341 "Deprecated."
342 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에서 없어질 설정."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
349 msgid ""
350 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
354 msgid "Inform other users when you are typing to them"
355 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
358 msgid ""
359 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
360 "affect the 'gone' state."
361 msgstr ""
362 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
363 "향을 주지 않습니다."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
366 msgid "Use theme for chat rooms"
367 msgstr "대화방에 테마 사용"
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
370 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
371 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
374 msgid "Spell checking languages"
375 msgstr "맞춤법 검사 언어"
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
378 msgid ""
379 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
380 msgstr "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
383 msgid "Enable spell checker"
384 msgstr "맞춤법 검사 사용"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
387 msgid ""
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
392 msgid "Nick completed character"
393 msgstr "대화명 완성 문자"
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
396 msgid ""
397 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
398 "chat."
399 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
402 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
406 msgid ""
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
408 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
411 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
412 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
415 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
416 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
419 msgid "Camera device"
420 msgstr "카메라 장치"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
423 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
424 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "카메라 위치"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "음향 반향 제거 기능"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
447 msgid ""
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
450 msgstr ""
451 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
462 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
463 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
466 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
467 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
470 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
471 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
474 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
475 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
478 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
479 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
482 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
483 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
490 msgid ""
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Unknown reason"
520 msgstr "알 수 없는 이유"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
537
538 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
539 msgid "Password not found"
540 msgstr "암호가 없습니다"
541
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
543 #, c-format
544 msgid "IM account password for %s (%s)"
545 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
548 #, c-format
549 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
550 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
553 #, c-format
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
556
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
559 #, c-format
560 msgid "Called %s"
561 msgstr "호출함: %s"
562
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
564 #, c-format
565 msgid "Call from %s"
566 msgstr "호출 받음: %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
569 #, c-format
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "%d초 전"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
575 #, c-format
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "%d분 전"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
581 #, c-format
582 msgid "%d hour ago"
583 msgid_plural "%d hours ago"
584 msgstr[0] "%d시간 전"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
587 #, c-format
588 msgid "%d day ago"
589 msgid_plural "%d days ago"
590 msgstr[0] "%d일 전"
591
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
593 #, c-format
594 msgid "%d week ago"
595 msgid_plural "%d weeks ago"
596 msgstr[0] "%d주 전"
597
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
599 #, c-format
600 msgid "%d month ago"
601 msgid_plural "%d months ago"
602 msgstr[0] "%d달 전"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
605 msgid "in the future"
606 msgstr "미래"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
609 msgid "Available"
610 msgstr "대화 가능"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
613 msgid "Busy"
614 msgstr "다른 용무 중"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
617 msgid "Away"
618 msgstr "자리 비움"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
621 msgid "Invisible"
622 msgstr "상태 감춤"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
625 msgid "Offline"
626 msgstr "연결 중지"
627
628 #. translators: presence type is unknown
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
630 msgctxt "presence"
631 msgid "Unknown"
632 msgstr "알 수 없음"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
635 msgid "No reason specified"
636 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
639 msgid "Status is set to offline"
640 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
645 msgid "Network error"
646 msgstr "네트워크 오류"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
649 msgid "Authentication failed"
650 msgstr "인증 실패"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
653 msgid "Encryption error"
654 msgstr "암호화 오류"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
657 msgid "Name in use"
658 msgstr "이름이 사용 중입니다"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
661 msgid "Certificate not provided"
662 msgstr "인증서가 없습니다"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
665 msgid "Certificate untrusted"
666 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
669 msgid "Certificate expired"
670 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
673 msgid "Certificate not activated"
674 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
677 msgid "Certificate hostname mismatch"
678 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
681 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
682 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
685 msgid "Certificate self-signed"
686 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
689 msgid "Certificate error"
690 msgstr "인증서 오류"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
693 msgid "Encryption is not available"
694 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
697 msgid "Certificate is invalid"
698 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
701 msgid "Connection has been refused"
702 msgstr "연결이 거부되었습니다"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
705 msgid "Connection can't be established"
706 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
709 msgid "Connection has been lost"
710 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
713 msgid "This account is already connected to the server"
714 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
717 msgid ""
718 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
719 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
722 msgid "The account already exists on the server"
723 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
726 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
727 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
728
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
730 msgid "Certificate has been revoked"
731 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
734 msgid ""
735 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
736 msgstr ""
737 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
740 msgid ""
741 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
742 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
743 msgstr ""
744 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
745 "한계를 넘아갔습니다"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
748 msgid "Your software is too old"
749 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
752 msgid "Internal error"
753 msgstr "내부 오류"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
756 msgid "People Nearby"
757 msgstr "주변 사람"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
760 msgid "Yahoo! Japan"
761 msgstr "야후! 일본"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
764 msgid "Google Talk"
765 msgstr "구글 토크"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
768 msgid "Facebook Chat"
769 msgstr "페이스북 대화"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
772 msgid "All accounts"
773 msgstr "모든 계정"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
781 msgid "Pass_word"
782 msgstr "암호(_W)"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
785 msgid "Screen _Name"
786 msgstr "대화명(_N)"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
789 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
790 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
791
792 #. remember password ticky box
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
801 msgid "Remember password"
802 msgstr "암호 저장"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
809 msgid "_Port"
810 msgstr "포트(_P)"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
817 msgid "_Server"
818 msgstr "서버(_S)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
830 msgid "Advanced"
831 msgstr "고급"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 msgid "What is your AIM screen name?"
835 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
838 msgid "What is your AIM password?"
839 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
847 msgid "Remember Password"
848 msgstr "암호 저장"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
852 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
853 msgid "Account"
854 msgstr "계정"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
858 msgid "Password"
859 msgstr "암호"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
864 msgid "Server"
865 msgstr "서버"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
870 msgid "Port"
871 msgstr "포트"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
874 #, c-format
875 msgid "%s"
876 msgstr "%s"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
879 #, c-format
880 msgid "%s:"
881 msgstr "%s:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
884 msgid "Username:"
885 msgstr "사용자 이름:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
888 msgid "A_pply"
889 msgstr "적용(_P)"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
892 msgid "L_og in"
893 msgstr "로그인(_O)"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
896 msgid "This account already exists on the server"
897 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
900 msgid "Create a new account on the server"
901 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
902
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
909 #, c-format
910 msgid "%1$s on %2$s"
911 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
912
913 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
914 #. * string will be something like: "Jabber Account"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
916 #, c-format
917 msgid "%s Account"
918 msgstr "%s 계정"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
921 msgid "New account"
922 msgstr "새 계정"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
927 msgid "Login I_D"
928 msgstr "로그인 아이디(_D)"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
932 msgid "<b>Example:</b> username"
933 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
936 msgid "What is your GroupWise User ID?"
937 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
940 msgid "What is your GroupWise password?"
941 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
944 msgid "ICQ _UIN"
945 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
948 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
949 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
952 msgid "Ch_aracter set"
953 msgstr "문자 인코딩(_A)"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
956 msgid "What is your ICQ UIN?"
957 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
960 msgid "What is your ICQ password?"
961 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
964 msgid "Network"
965 msgstr "네트워크"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
968 msgid "Character set"
969 msgstr "문자 인코딩"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
973 msgid "Add…"
974 msgstr "추가…"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
980 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
981 msgid "Remove"
982 msgstr "제거"
983
984 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
986 msgid "Up"
987 msgstr "위"
988
989 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
991 msgid "Down"
992 msgstr "아래"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
995 msgid "Servers"
996 msgstr "서버"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
999 msgid ""
1000 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1001 "password."
1002 msgstr ""
1003 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1004 "지 마십시오."
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1007 msgid "Nickname"
1008 msgstr "대화명"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1011 msgid "Quit message"
1012 msgstr "나갈 때 메시지"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1015 msgid "Real name"
1016 msgstr "실제 이름"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1019 msgid "Username"
1020 msgstr "사용자 이름"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1023 msgid "Which IRC network?"
1024 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1027 msgid "What is your IRC nickname?"
1028 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1031 msgid "What is your Facebook username?"
1032 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1033
1034 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1036 msgid ""
1037 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1038 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1039 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1040 "Facebook username if you don't have one."
1041 msgstr ""
1042 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1043 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1044 "력합니다.\n"
1045 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1046 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1049 msgid "What is your Facebook password?"
1050 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1053 msgid "What is your Google ID?"
1054 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1058 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1061 msgid "What is your Google password?"
1062 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1065 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1066 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1069 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1070 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1073 msgid "Priori_ty"
1074 msgstr "우선 순위(_T)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 msgid "Reso_urce"
1078 msgstr "자원(_U)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1081 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1082 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1085 msgid "Override server settings"
1086 msgstr "서버 설정 무시"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1089 msgid "Use old SS_L"
1090 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1093 msgid "What is your Jabber ID?"
1094 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1097 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1098 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1101 msgid "What is your Jabber password?"
1102 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1105 msgid "What is your desired Jabber password?"
1106 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1109 msgid "Nic_kname"
1110 msgstr "대화명(_K)"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1113 msgid "_Last Name"
1114 msgstr "성(_L)"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1117 msgid "_First Name"
1118 msgstr "이름(_F)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1121 msgid "_Published Name"
1122 msgstr "공개 이름(_P)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1125 msgid "_Jabber ID"
1126 msgstr "재버 아이디(_J)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1129 msgid "E-_mail address"
1130 msgstr "전자메일 주소(_M)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1133 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1134 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1137 msgid "What is your Windows Live ID?"
1138 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1141 msgid "What is your Windows Live password?"
1142 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1146 msgid "Auto"
1147 msgstr "자동"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1150 msgid "UDP"
1151 msgstr "UDP"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1154 msgid "TCP"
1155 msgstr "TCP"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1158 msgid "TLS"
1159 msgstr "TLS"
1160
1161 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1163 msgid "Register"
1164 msgstr "Register"
1165
1166 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1168 msgid "Options"
1169 msgstr "Options"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1172 msgid "None"
1173 msgstr "없음"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1176 msgid "_Username"
1177 msgstr "사용자 이름(_U)"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1180 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1181 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1184 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1185 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1188 msgid "NAT Traversal Options"
1189 msgstr "NAT 통과 옵션"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "프록시 옵션"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1196 msgid "Miscellaneous Options"
1197 msgstr "기타 옵션"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1200 msgid "STUN Server"
1201 msgstr "STUN 서버"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1204 msgid "Discover the STUN server automatically"
1205 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1206
1207 # NAT traversal 관련
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1209 msgid "Discover Binding"
1210 msgstr "바인딩 검색"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1213 msgid "Keep-Alive Options"
1214 msgstr "연결 유지 옵션"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1217 msgid "Mechanism"
1218 msgstr "방식"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1221 msgid "Interval (seconds)"
1222 msgstr "간격(초 단위)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1225 msgid "Authentication username"
1226 msgstr "인증 사용자 이름"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1229 msgid "Transport"
1230 msgstr "전송 방법"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1233 msgid "Loose Routing"
1234 msgstr "느슨한 라우팅"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1237 msgid "Ignore TLS Errors"
1238 msgstr "TLS 오류 무시"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1241 msgid "Local IP Address"
1242 msgstr "로컬 IP 주소"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1245 msgid "What is your SIP login ID?"
1246 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1249 msgid "What is your SIP account password?"
1250 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1253 msgid "Pass_word:"
1254 msgstr "암호(_W):"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1257 msgid "Yahoo! I_D:"
1258 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1261 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1262 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1265 msgid "_Room List locale:"
1266 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1269 msgid "Ch_aracter set:"
1270 msgstr "문자 인코딩(_A):"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1273 msgid "_Port:"
1274 msgstr "포트(_P):"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1277 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1278 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1281 msgid "What is your Yahoo! password?"
1282 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1286 msgid "Couldn't convert image"
1287 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1290 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1291 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1294 msgid "Couldn't save picture to file"
1295 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1298 msgid "Select Your Avatar Image"
1299 msgstr "아바타 그림 선택"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1302 msgid "Take a picture..."
1303 msgstr "사진 찍기..."
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1306 msgid "No Image"
1307 msgstr "그림 없음"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1310 msgid "Images"
1311 msgstr "그림"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1314 msgid "All Files"
1315 msgstr "모든 파일"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1318 msgid "Click to enlarge"
1319 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1322 #, c-format
1323 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1324 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1328 msgid "Retry"
1329 msgstr "다시 시도"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1333 #, c-format
1334 msgid ""
1335 "Enter your password for account\n"
1336 "<b>%s</b>"
1337 msgstr ""
1338 "다음 계정의 암호 입력:\n"
1339 "<b>%s</b>"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1342 msgid "Select..."
1343 msgstr "선택..."
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1346 msgid "_Select"
1347 msgstr "선택(_S)"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1351 msgid "There was an error starting the call"
1352 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1355 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1356 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1359 msgid "The specified contact is offline"
1360 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1363 msgid "The specified contact is not valid"
1364 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1367 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1368 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1371 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1372 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1375 msgid "Failed to open private chat"
1376 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1379 msgid "Topic not supported on this conversation"
1380 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1383 msgid "You are not allowed to change the topic"
1384 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1387 msgid "Invalid contact ID"
1388 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1391 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1392 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1395 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1396 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1399 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1400 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1403 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1404 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1407 msgid ""
1408 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1409 "current one"
1410 msgstr ""
1411 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1412 "납니다"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1415 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1416 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1419 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1420 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1423 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1424 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1427 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1428 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1431 msgid ""
1432 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1433 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1434 "join a new chat room\""
1435 msgstr ""
1436 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1437 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1438 "\""
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1441 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1442 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1445 msgid ""
1446 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1447 "show its usage."
1448 msgstr ""
1449 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1450 "용법을 표시합니다."
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1453 #, c-format
1454 msgid "Usage: %s"
1455 msgstr "사용법: %s"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1458 msgid "Unknown command"
1459 msgstr "알 수 없는 명령어"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1462 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1463 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1466 msgid "insufficient balance to send message"
1467 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1471 #, c-format
1472 msgid "Error sending message '%s': %s"
1473 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1477 #, c-format
1478 msgid "Error sending message: %s"
1479 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1480
1481 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1482 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1483 #. * account to send the message.
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1485 #, c-format
1486 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1487 msgstr ""
1488 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1491 msgid "not capable"
1492 msgstr "권한 없음"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1495 msgid "offline"
1496 msgstr "연결 중지"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1499 msgid "invalid contact"
1500 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1503 msgid "permission denied"
1504 msgstr "권한이 없습니다"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1507 msgid "too long message"
1508 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1511 msgid "not implemented"
1512 msgstr "구현하지 않았습니다"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1515 msgid "unknown"
1516 msgstr "알 수 없음"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1519 msgid "Topic:"
1520 msgstr "주제:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1523 #, c-format
1524 msgid "Topic set to: %s"
1525 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1528 #, c-format
1529 msgid "Topic set by %s to: %s"
1530 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1531
1532 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1534 msgid "No topic defined"
1535 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1538 msgid "(No Suggestions)"
1539 msgstr "(제안 없음)"
1540
1541 #. translators: %s is the selected word
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1543 #, c-format
1544 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1545 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1546
1547 #. translators: first %s is the selected word,
1548 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1550 #, c-format
1551 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1552 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1555 msgid "Insert Smiley"
1556 msgstr "이모티콘 입력"
1557
1558 #. send button
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1561 msgid "_Send"
1562 msgstr "보내기(_S)"
1563
1564 #. Spelling suggestions
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1566 msgid "_Spelling Suggestions"
1567 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1570 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1571 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1574 #, c-format
1575 msgid "%s has disconnected"
1576 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1577
1578 #. translators: reverse the order of these arguments
1579 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1580 #.
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1582 #, c-format
1583 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1584 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1587 #, c-format
1588 msgid "%s was kicked"
1589 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1590
1591 #. translators: reverse the order of these arguments
1592 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1593 #.
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1595 #, c-format
1596 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1597 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1600 #, c-format
1601 msgid "%s was banned"
1602 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1605 #, c-format
1606 msgid "%s has left the room"
1607 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1608
1609 #. Note to translators: this string is appended to
1610 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1611 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1612 #. * please let us know. :-)
1613 #.
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1615 #, c-format
1616 msgid " (%s)"
1617 msgstr " (%s)"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1620 #, c-format
1621 msgid "%s has joined the room"
1622 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1625 #, c-format
1626 msgid "%s is now known as %s"
1627 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1628
1629 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1630 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1631 #. * we get the new handler.
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1633 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1634 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1635 msgid "Disconnected"
1636 msgstr "연결 끊김"
1637
1638 #. Add message
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1640 msgid "Would you like to store this password?"
1641 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1644 msgid "Remember"
1645 msgstr "저장"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1648 msgid "Not now"
1649 msgstr "지금 안 함"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1652 msgid "Wrong password; please try again:"
1653 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1654
1655 #. Add message
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1657 msgid "This room is protected by a password:"
1658 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1662 msgid "Join"
1663 msgstr "입장"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1666 msgid "Connected"
1667 msgstr "연결함"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1670 msgid "Conversation"
1671 msgstr "대화"
1672
1673 #. Translators: this string is a something like
1674 #. * "Escher Cat (SMS)"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1676 #, c-format
1677 msgid "%s (SMS)"
1678 msgstr "%s (단문 문자)"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1681 msgid "Unknown or invalid identifier"
1682 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1685 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1686 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1689 msgid "Contact blocking unavailable"
1690 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1693 msgid "Permission Denied"
1694 msgstr "권한이 없습니다"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1697 msgid "Could not block contact"
1698 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1701 msgid "Edit Blocked Contacts"
1702 msgstr "차단 연락처 편집"
1703
1704 #. Account and Identifier
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1708 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1709 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1710 msgid "Account:"
1711 msgstr "계정:"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1714 msgid "Blocked Contacts"
1715 msgstr "차단한 연락처"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1718 msgid "Full name"
1719 msgstr "전체 이름"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1722 msgid "Phone number"
1723 msgstr "전화번호"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1726 msgid "E-mail address"
1727 msgstr "전자메일 주소"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1730 msgid "Website"
1731 msgstr "웹사이트"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1734 msgid "Birthday"
1735 msgstr "생일"
1736
1737 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1738 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1739 #. * with their IM client.
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1741 msgid "Last seen:"
1742 msgstr "최근 본 때:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1745 msgid "Server:"
1746 msgstr "서버:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1749 msgid "Connected from:"
1750 msgstr "연결 받은 위치:"
1751
1752 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1753 #. * and should bin this.
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1755 msgid "Away message:"
1756 msgstr "자리 비움 메시지:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1759 msgid "work"
1760 msgstr "직장"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1763 msgid "home"
1764 msgstr "집"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1767 msgid "mobile"
1768 msgstr "휴대전화"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1771 msgid "voice"
1772 msgstr "음성"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1775 msgid "preferred"
1776 msgstr "선호사항"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1779 msgid "postal"
1780 msgstr "우편"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1783 msgid "parcel"
1784 msgstr "소포"
1785
1786 #. Title
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1788 msgid "Search contacts"
1789 msgstr "연락처 검색"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1792 msgid "Search: "
1793 msgstr "검색: "
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1796 msgid "_Add Contact"
1797 msgstr "연락처 추가(_A)"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1800 msgid "No contacts found"
1801 msgstr "연락처가 없습니다"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1804 msgid "Your message introducing yourself:"
1805 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1808 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1809 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1813 msgid "Save Avatar"
1814 msgstr "아바타 저장"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1818 msgid "Unable to save avatar"
1819 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1820
1821 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1822 #. Setup id label
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1825 msgid "Identifier"
1826 msgstr "아이디"
1827
1828 #. Setup nickname entry
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1831 msgid "Alias"
1832 msgstr "별명"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1836 msgid "Contact Details"
1837 msgstr "연락처 자세히"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1841 msgid "Information requested…"
1842 msgstr "요청한 정보…"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1845 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1846 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1849 msgid "Client Information"
1850 msgstr "클라이언트 정보"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1853 msgid "OS"
1854 msgstr "운영 체제"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1857 msgid "Version"
1858 msgstr "버전"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1861 msgid "Client"
1862 msgstr "클라이언트"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1865 msgid "Groups"
1866 msgstr "그룹"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1869 msgid ""
1870 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1871 "select more than one group or no groups."
1872 msgstr ""
1873 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1874 "고르지 않을 수도 있습니다."
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1877 msgid "_Add Group"
1878 msgstr "그룹 추가(_A)"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1881 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1882 msgid "Select"
1883 msgstr "선택"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1886 msgid "Group"
1887 msgstr "그룹"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1890 msgid "New Contact"
1891 msgstr "새 연락처"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1895 #, c-format
1896 msgid "Block %s?"
1897 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1901 #, c-format
1902 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1903 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1906 msgid "The following identity will be blocked:"
1907 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1908 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1911 msgid "The following identity can not be blocked:"
1912 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1913 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1918 msgid "_Block"
1919 msgstr "차단(_B)"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1923 msgid "_Report this contact as abusive"
1924 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1925 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1928 msgid "Edit Contact Information"
1929 msgstr "연락처 정보 편집"
1930
1931 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1933 msgid "Linked Contacts"
1934 msgstr "연결한 연락처"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1937 msgid "gnome-contacts not installed"
1938 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1941 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1942 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1943
1944 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1945 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1946 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1948 #, c-format
1949 msgid "%s (%s)"
1950 msgstr "%s (%s)"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1953 msgid "Select account to use to place the call"
1954 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1959 msgid "Call"
1960 msgstr "호출"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1963 msgid "Mobile"
1964 msgstr "휴대전화"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1967 msgid "Work"
1968 msgstr "직장"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1971 msgid "HOME"
1972 msgstr "집"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1975 msgid "_Block Contact"
1976 msgstr "연락처 차단(_B)"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1979 msgid "Delete and _Block"
1980 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1983 #, c-format
1984 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1985 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1991 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1992 msgstr ""
1993 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
1994 "모든 연락처가 지워집니다."
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1997 msgid "Removing contact"
1998 msgstr "연락처를 지웁니다"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2002 msgid "_Remove"
2003 msgstr "제거(_R)"
2004
2005 #. add chat button
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2008 msgid "_Chat"
2009 msgstr "대화(_C)"
2010
2011 #. add SMS button
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2014 msgid "_SMS"
2015 msgstr "단문 문자(_S)"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2018 msgctxt "menu item"
2019 msgid "_Audio Call"
2020 msgstr "음성 호출(_A)"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2023 msgctxt "menu item"
2024 msgid "_Video Call"
2025 msgstr "영상 호출(_V)"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2028 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2029 msgid "_Previous Conversations"
2030 msgstr "예전 대화(_P)"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2033 msgid "Send File"
2034 msgstr "파일 보내기"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2037 msgid "Share My Desktop"
2038 msgstr "내 데스크톱 공유"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2042 msgid "Favorite"
2043 msgstr "즐겨 찾기"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2046 msgid "Infor_mation"
2047 msgstr "정보(_M)"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2050 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2051 msgid "_Edit"
2052 msgstr "편집(_E)"
2053
2054 #. send invitation
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2056 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2057 msgid "Inviting you to this room"
2058 msgstr "이 방에 초대"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2061 msgid "_Invite to Chat Room"
2062 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2065 msgid "_Add Contact…"
2066 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2069 #, c-format
2070 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2071 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2074 msgid "Removing group"
2075 msgstr "그룹 지우기"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2078 msgid "Re_name"
2079 msgstr "이름 바꾸기(_N)"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2082 msgid "Channels:"
2083 msgstr "채널 수:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2086 msgid "Country ISO Code:"
2087 msgstr "ISO 국가 코드:"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2090 msgid "Country:"
2091 msgstr "국가:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2094 msgid "State:"
2095 msgstr "지역:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2098 msgid "City:"
2099 msgstr "도시:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2102 msgid "Area:"
2103 msgstr "구역:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2106 msgid "Postal Code:"
2107 msgstr "우편번호:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2110 msgid "Street:"
2111 msgstr "길:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2114 msgid "Building:"
2115 msgstr "건물:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2118 msgid "Floor:"
2119 msgstr "층수:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2122 msgid "Room:"
2123 msgstr "방:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2126 msgid "Text:"
2127 msgstr "간판:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2130 msgid "Description:"
2131 msgstr "설명:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2134 msgid "URI:"
2135 msgstr "URI:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2138 msgid "Accuracy Level:"
2139 msgstr "정확도:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2142 msgid "Error:"
2143 msgstr "오류:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2146 msgid "Vertical Error (meters):"
2147 msgstr "수직 오차(미터):"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2150 msgid "Horizontal Error (meters):"
2151 msgstr "수평 오차(미터):"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2154 msgid "Speed:"
2155 msgstr "속도:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2158 msgid "Bearing:"
2159 msgstr "관계:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2162 msgid "Climb Speed:"
2163 msgstr "상승 속도:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2166 msgid "Last Updated on:"
2167 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2170 msgid "Longitude:"
2171 msgstr "경도:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2174 msgid "Latitude:"
2175 msgstr "위도:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2178 msgid "Altitude:"
2179 msgstr "고도:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2184 msgid "Location"
2185 msgstr "위치"
2186
2187 #. translators: format is "Location, $date"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2189 #, c-format
2190 msgid "%s, %s"
2191 msgstr "%s, %s"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2194 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2195 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2196
2197 #. Alias
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2199 msgid "Alias:"
2200 msgstr "별명:"
2201
2202 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2204 msgid "Identifier:"
2205 msgstr "아이디:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2208 #, c-format
2209 msgid "Linked contact containing %u contact"
2210 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2211 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2214 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2215 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2218 msgid "Online from a phone or mobile device"
2219 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2222 msgid "New Network"
2223 msgstr "새 네트워크"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2226 msgid "Choose an IRC network"
2227 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2230 msgid "Reset _Networks List"
2231 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2234 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2235 msgid "Select"
2236 msgstr "선택"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2239 msgid "new server"
2240 msgstr "새 서버"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2243 msgid "SSL"
2244 msgstr "SSL"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2247 msgid ""
2248 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2249 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2250 "details below are correct."
2251 msgstr ""
2252 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
2253 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2256 msgid "People nearby"
2257 msgstr "주변 사람"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2260 msgid ""
2261 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2262 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2263 msgstr ""
2264 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
2265 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2268 msgid "History"
2269 msgstr "기록"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2272 msgid "Show"
2273 msgstr "보이기"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2276 msgid "Search"
2277 msgstr "검색"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2280 #, c-format
2281 msgid "Chat in %s"
2282 msgstr "대화, 장소: %s"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2285 #, c-format
2286 msgid "Chat with %s"
2287 msgstr "대화, 상대: %s"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2291 msgctxt "A date with the time"
2292 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2293 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2294
2295 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2297 #, c-format
2298 msgid "<i>* %s %s</i>"
2299 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2300
2301 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2302 #. * The string in bold is the sender's name
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2304 #, c-format
2305 msgid "<b>%s:</b> %s"
2306 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2309 #, c-format
2310 msgid "%s second"
2311 msgid_plural "%s seconds"
2312 msgstr[0] "%s초"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2315 #, c-format
2316 msgid "%s minute"
2317 msgid_plural "%s minutes"
2318 msgstr[0] "%s분"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2321 #, c-format
2322 msgid "Call took %s, ended at %s"
2323 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2326 msgid "Today"
2327 msgstr "오늘"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2330 msgid "Yesterday"
2331 msgstr "어제"
2332
2333 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2335 msgid "%e %B %Y"
2336 msgstr "%Y년 %B %e일"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2340 msgid "Anytime"
2341 msgstr "모든 시간"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2345 msgid "Anyone"
2346 msgstr "모든 상대"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2349 msgid "Who"
2350 msgstr "상대"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2353 msgid "When"
2354 msgstr "시간"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2357 msgid "Anything"
2358 msgstr "모두"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2361 msgid "Text chats"
2362 msgstr "텍스트 채팅"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2366 msgid "Calls"
2367 msgstr "통화"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2370 msgid "Incoming calls"
2371 msgstr "받은 통화"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2374 msgid "Outgoing calls"
2375 msgstr "보낸 통화"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2378 msgid "Missed calls"
2379 msgstr "놓친 통화"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2382 msgid "What"
2383 msgstr "내용"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2386 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2387 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2390 msgid "Clear All"
2391 msgstr "모두 지우기"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2394 msgid "Delete from:"
2395 msgstr "삭제할 곳:"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2398 msgid "_File"
2399 msgstr "파일(_F)"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2403 msgid "_Edit"
2404 msgstr "편집(_E)"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2407 msgid "Delete All History..."
2408 msgstr "모든 기록 삭제..."
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2411 msgid "Profile"
2412 msgstr "프로파일"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2416 msgid "Chat"
2417 msgstr "대화"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2421 msgid "Video"
2422 msgstr "영상"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2425 msgid "page 2"
2426 msgstr "페이지 2"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2429 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2430 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2433 msgid "What kind of chat account do you have?"
2434 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2437 msgid "Adding new account"
2438 msgstr "새 계정 추가"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2442 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2443 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2444
2445 #. add video button
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2447 msgid "_Video Call"
2448 msgstr "영상 호출(_V)"
2449
2450 #. add audio button
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2452 msgid "_Audio Call"
2453 msgstr "음성 호출(_A)"
2454
2455 #. Tweak the dialog
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2457 msgid "New Call"
2458 msgstr "새 호출"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2461 msgid "The contact is offline"
2462 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2465 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2466 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2469 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2470 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2473 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2474 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2477 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2478 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2481 msgid "You are banned from this channel"
2482 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2485 msgid "This channel is full"
2486 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2489 msgid "You must be invited to join this channel"
2490 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2493 msgid "Can't proceed while disconnected"
2494 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2497 msgid "Permission denied"
2498 msgstr "권한이 없습니다"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2501 msgid "There was an error starting the conversation"
2502 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2503
2504 #. Tweak the dialog
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2506 msgid "New Conversation"
2507 msgstr "새 대화"
2508
2509 #. COL_STATUS_TEXT
2510 #. COL_STATE_ICON_NAME
2511 #. COL_STATE
2512 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2513 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2514 #. COL_TYPE
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2517 msgid "Custom Message…"
2518 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2522 msgid "Edit Custom Messages…"
2523 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2526 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2527 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2530 msgid "Click to make this status a favorite"
2531 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2532
2533 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "<b>Current message: %s</b>\n"
2538 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2539 msgstr ""
2540 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
2541 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시오.</i></small>"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2544 msgid "Set status"
2545 msgstr "상태 설정"
2546
2547 #. Custom messages
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2549 msgid "Custom messages…"
2550 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2551
2552 #. Create account
2553 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2554 #. * "Yahoo!"
2555 #.
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2557 #, c-format
2558 msgid "New %s account"
2559 msgstr "새 %s 계정"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2562 msgid "_Match case"
2563 msgstr "대소문자 구별(_M)"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2566 msgid "Find:"
2567 msgstr "찾기:"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2570 msgid "_Previous"
2571 msgstr "이전(_P)"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2574 msgid "_Next"
2575 msgstr "다음(_N)"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2578 msgid "Mat_ch case"
2579 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2582 msgid "Phrase not found"
2583 msgstr "찾지 못했습니다"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2586 msgid "Received an instant message"
2587 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2590 msgid "Sent an instant message"
2591 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2594 msgid "Incoming chat request"
2595 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2598 msgid "Contact connected"
2599 msgstr "연락처 연결했습니다"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2602 msgid "Contact disconnected"
2603 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2606 msgid "Connected to server"
2607 msgstr "서버에 연결했습니다"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2610 msgid "Disconnected from server"
2611 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2614 msgid "Incoming voice call"
2615 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2618 msgid "Outgoing voice call"
2619 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2622 msgid "Voice call ended"
2623 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2626 msgid "Edit Custom Messages"
2627 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2630 msgid "Subscription Request"
2631 msgstr "가입 요청"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2635 #, c-format
2636 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2637 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2640 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2641 msgid "_Decline"
2642 msgstr "거절(_D)"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2645 msgid "_Accept"
2646 msgstr "허용(_A)"
2647
2648 # 상태 메시지
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2650 #, c-format
2651 msgid "Message edited at %s"
2652 msgstr "메시지 편집, %s"
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2655 msgid "Normal"
2656 msgstr "보통"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2659 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2660 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2663 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2664 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2667 msgid "The certificate has expired."
2668 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2671 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2672 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2675 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2676 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2679 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2680 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2683 msgid "The certificate is self-signed."
2684 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2687 msgid ""
2688 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2689 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2692 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2693 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2696 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2697 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2700 msgid "The certificate is malformed."
2701 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2702
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2704 #, c-format
2705 msgid "Expected hostname: %s"
2706 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2709 #, c-format
2710 msgid "Certificate hostname: %s"
2711 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2714 msgid "C_ontinue"
2715 msgstr "계속(_O)"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2718 msgid "Untrusted connection"
2719 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2722 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2723 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2726 msgid "Remember this choice for future connections"
2727 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2730 msgid "Certificate Details"
2731 msgstr "인증서 상세 정보"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2734 msgid "Unable to open URI"
2735 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2738 msgid "Select a file"
2739 msgstr "파일을 선택하십시오"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2742 msgid "Insufficient free space to save file"
2743 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2749 "Please choose another location."
2750 msgstr ""
2751 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2752 "른 위치를 선택하십시오."
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2755 #, c-format
2756 msgid "Incoming file from %s"
2757 msgstr "%s에서 온 파일"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2760 msgid "Go online to edit your personal information."
2761 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2764 msgid "<b>Personal Details</b>"
2765 msgstr "<b>개인 상세정보</b>"
2766
2767 #. Copy Link Address menu item
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2769 msgid "_Copy Link Address"
2770 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2771
2772 #. Open Link menu item
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2774 msgid "_Open Link"
2775 msgstr "링크 열기(_O)"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2778 msgid "Current Locale"
2779 msgstr "현재 로캘"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2785 msgid "Arabic"
2786 msgstr "아랍어"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2789 msgid "Armenian"
2790 msgstr "아르메니아어"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2795 msgid "Baltic"
2796 msgstr "발트어"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2799 msgid "Celtic"
2800 msgstr "켈트어"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2806 msgid "Central European"
2807 msgstr "중부 유럽 언어"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2813 msgid "Chinese Simplified"
2814 msgstr "중국어 간체"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2819 msgid "Chinese Traditional"
2820 msgstr "중국어 번체"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2823 msgid "Croatian"
2824 msgstr "크로아티아어"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2832 msgid "Cyrillic"
2833 msgstr "키릴 문자"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2836 msgid "Cyrillic/Russian"
2837 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2841 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2842 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2845 msgid "Georgian"
2846 msgstr "그루지야어"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2851 msgid "Greek"
2852 msgstr "그리스어"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2855 msgid "Gujarati"
2856 msgstr "구자라트"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2859 msgid "Gurmukhi"
2860 msgstr "구르무키"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2866 msgid "Hebrew"
2867 msgstr "히브리어"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2870 msgid "Hebrew Visual"
2871 msgstr "히브리어 비주얼"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2874 msgid "Hindi"
2875 msgstr "힌디어"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2878 msgid "Icelandic"
2879 msgstr "아이슬랜드어"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2884 msgid "Japanese"
2885 msgstr "일본어"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2891 msgid "Korean"
2892 msgstr "한국어"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2895 msgid "Nordic"
2896 msgstr "노르웨이어"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2899 msgid "Persian"
2900 msgstr "페르시아어"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2904 msgid "Romanian"
2905 msgstr "루마니아어"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2908 msgid "South European"
2909 msgstr "남부 유럽 언어"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2912 msgid "Thai"
2913 msgstr "타이어"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2919 msgid "Turkish"
2920 msgstr "터키어"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2927 msgid "Unicode"
2928 msgstr "유니코드"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2935 msgid "Western"
2936 msgstr "서양 언어"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2941 msgid "Vietnamese"
2942 msgstr "베트남어"
2943
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2945 msgid "No error message"
2946 msgstr "오류 메시지 없음"
2947
2948 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2949 msgid "Instant Message (Empathy)"
2950 msgstr "메신저(엠퍼시)"
2951
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2953 msgid ""
2954 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2955 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2956 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2957 "version."
2958 msgstr ""
2959 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2960 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2961 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2962 "version."
2963
2964 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2965 msgid ""
2966 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2969 "details."
2970 msgstr ""
2971 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2972 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2973 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2974 "details."
2975
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2977 msgid ""
2978 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2979 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2980 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2981 msgstr ""
2982 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2983 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2984 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2985
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2987 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2988 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2991 msgid "translator-credits"
2992 msgstr ""
2993 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
2994 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2997 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2998 msgstr "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3001 msgid ""
3002 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3003 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3004
3005 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3006 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3007 msgstr "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3008
3009 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3010 msgid "<account-id>"
3011 msgstr "<계정아이디>"
3012
3013 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3014 msgid "- Empathy Accounts"
3015 msgstr "- 엠퍼시 계정"
3016
3017 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3018 msgid "Empathy Accounts"
3019 msgstr "엠퍼시 계정"
3020
3021 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3022 #. * unsaved changes
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3024 #, c-format
3025 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3026 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3027
3028 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3029 #. * an unsaved new account
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3031 msgid "Your new account has not been saved yet."
3032 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
3035 msgid "Connecting…"
3036 msgstr "연결하는 중…"
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3039 #, c-format
3040 msgid "Offline — %s"
3041 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3044 #, c-format
3045 msgid "Disconnected — %s"
3046 msgstr "연결 끊김 — %s"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3049 msgid "Offline — No Network Connection"
3050 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3051
3052 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3053 msgid "Unknown Status"
3054 msgstr "알 수 없는 상태"
3055
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3057 msgid ""
3058 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3059 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3060 "the account."
3061 msgstr ""
3062 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3063 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3064 "랍니다."
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3067 msgid "Offline — Account Disabled"
3068 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3069
3070 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3072 msgid "Edit Connection Parameters"
3073 msgstr "연결 설정 편집"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3076 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3077 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1235
3080 #, c-format
3081 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3082 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1239
3085 msgid "This will not remove your account on the server."
3086 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1444
3089 msgid ""
3090 "You are about to select another account, which will discard\n"
3091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3092 msgstr ""
3093 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3094 "하시겠습니까?"
3095
3096 #. Menu item: to enabled/disable the account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1635
3098 msgid "_Enabled"
3099 msgstr "사용(_E)"
3100
3101 #. Menu item: Rename
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1658
3103 msgid "Rename"
3104 msgstr "이름 바꾸기"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2074
3107 msgid "_Skip"
3108 msgstr "건너 뛰기(_S)"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2078
3111 msgid "_Connect"
3112 msgstr "연결(_C)"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2257
3115 msgid ""
3116 "You are about to close the window, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 msgstr ""
3119 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3120 "니까?"
3121
3122 #. Tweak the dialog
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
3124 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3125 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3128 msgid "_Import…"
3129 msgstr "가져오기(_I)…"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3132 msgid "Loading account information"
3133 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3136 msgid ""
3137 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3138 "you want to use."
3139 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3142 msgid "No protocol backends installed"
3143 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3144
3145 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3146 msgid " - Empathy authentication client"
3147 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3148
3149 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3150 msgid "Empathy authentication client"
3151 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3152
3153 #: ../src/empathy.c:432
3154 msgid "Don't connect on startup"
3155 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
3156
3157 #: ../src/empathy.c:436
3158 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3159 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
3160
3161 # IM은 메신저라고 번역
3162 #: ../src/empathy.c:452
3163 msgid "- Empathy IM Client"
3164 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
3165
3166 #: ../src/empathy.c:628
3167 msgid "Error contacting the Account Manager"
3168 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3169
3170 #: ../src/empathy.c:630
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3174 "The error was:\n"
3175 "\n"
3176 "%s"
3177 msgstr ""
3178 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3179 "\n"
3180 "%s"
3181
3182 #: ../src/empathy-call.c:195
3183 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3184 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3185
3186 #: ../src/empathy-call.c:219
3187 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3188 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3189
3190 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3191 #, c-format
3192 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3193 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
3194
3195 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3196 #. * as possible.
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3198 msgid "i"
3199 msgstr "i"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3202 msgid "Incoming call"
3203 msgstr "호출 받음"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3206 #, c-format
3207 msgid "Incoming video call from %s"
3208 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3209
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3212 #, c-format
3213 msgid "Incoming call from %s"
3214 msgstr "%s에서 온 호출"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3217 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3218 msgid "Reject"
3219 msgstr "거부"
3220
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3224 msgid "Answer"
3225 msgstr "응답"
3226
3227 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3228 #. * is used in the window title
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3230 #, c-format
3231 msgid "Call with %s"
3232 msgstr "호출: %s"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3235 msgid "The IP address as seen by the machine"
3236 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3239 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3240 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3241
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3243 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3244 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3247 msgid "The IP address of a relay server"
3248 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3249
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3251 msgid "The IP address of the multicast group"
3252 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3253
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3257 msgid "Unknown"
3258 msgstr "알 수 없음"
3259
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3261 msgid "On hold"
3262 msgstr "일시 중지"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3265 msgid "Mute"
3266 msgstr "묵음"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3269 msgid "Duration"
3270 msgstr "시간"
3271
3272 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3274 #, c-format
3275 msgid "%s — %d:%02dm"
3276 msgstr "%s — %d:%02d"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3279 msgid "Technical Details"
3280 msgstr "기술 정보"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3286 "computer"
3287 msgstr ""
3288 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3289 "음성 형식이 있습니다."
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3295 "computer"
3296 msgstr ""
3297 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3298 "영상 형식이 있습니다."
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3304 "does not allow direct connections."
3305 msgstr ""
3306 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3307 "있을 수도 있습니다."
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3310 msgid "There was a failure on the network"
3311 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3314 msgid ""
3315 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3316 msgstr ""
3317 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3318
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3320 msgid ""
3321 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3322 msgstr ""
3323 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3329 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3330 "the Help menu."
3331 msgstr ""
3332 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3333 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3336 msgid "There was a failure in the call engine"
3337 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3340 msgid "The end of the stream was reached"
3341 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3344 msgid "Can't establish audio stream"
3345 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3348 msgid "Can't establish video stream"
3349 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3352 #, c-format
3353 msgid "Your current balance is %s."
3354 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3357 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3358 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
3359
3360 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3362 msgid "Top Up"
3363 msgstr "잔액 충전"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3366 msgid "_Call"
3367 msgstr "통화(_C)"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3370 msgid "_Microphone"
3371 msgstr "마이크(_M)"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3374 msgid "_Camera"
3375 msgstr "카메라(_C)"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3378 msgid "_Settings"
3379 msgstr "설정(_S)"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3382 msgid "_View"
3383 msgstr "보기(_V)"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3386 msgid "_Help"
3387 msgstr "도움말(_H)"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3390 msgid "_Contents"
3391 msgstr "차례(_C)"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3394 msgid "_Debug"
3395 msgstr "디버깅(_D)"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3398 msgid "Swap camera"
3399 msgstr "카메라 바꾸기"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3402 msgid "Minimise me"
3403 msgstr "최소화"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3406 msgid "Maximise me"
3407 msgstr "최대화"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3410 msgid "Disable camera"
3411 msgstr "카메라 사용 않기"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3414 msgid "Hang up"
3415 msgstr "끊기"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3418 msgid "Hang up current call"
3419 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3422 msgid "Video call"
3423 msgstr "영상 통화"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3426 msgid "Start a video call"
3427 msgstr "영상 통화 시작"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3430 msgid "Start an audio call"
3431 msgstr "음성 통화 시작"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3434 msgid "Show dialpad"
3435 msgstr "숫자판 표시"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3438 msgid "Display the dialpad"
3439 msgstr "숫자판 표시"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3442 msgid "Toggle video transmission"
3443 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3446 msgid "Toggle audio transmission"
3447 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3450 msgid "Encoding Codec:"
3451 msgstr "인코딩 코덱:"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3454 msgid "Decoding Codec:"
3455 msgstr "디코딩 코덱:"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3458 msgid "Remote Candidate:"
3459 msgstr "원격 후보:"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3462 msgid "Local Candidate:"
3463 msgstr "로컬 후보:"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3466 msgid "Audio"
3467 msgstr "음성"
3468
3469 #: ../src/empathy-chat.c:106
3470 msgid "- Empathy Chat Client"
3471 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3472
3473 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3474 msgid "Name"
3475 msgstr "이름"
3476
3477 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3478 msgid "Room"
3479 msgstr "방"
3480
3481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3482 msgid "Auto-Connect"
3483 msgstr "자동 연결"
3484
3485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3486 msgid "Manage Favorite Rooms"
3487 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3490 msgid "Close this window?"
3491 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3497 "until you rejoin it."
3498 msgstr ""
3499 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3500 "수 없게 됩니다."
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3506 "messages until you rejoin it."
3507 msgid_plural ""
3508 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3509 "further messages until you rejoin them."
3510 msgstr[0] ""
3511 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3512 "지를 받을 수 없습니다."
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3515 #, c-format
3516 msgid "Leave %s?"
3517 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3520 msgid ""
3521 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3522 "rejoin it."
3523 msgstr ""
3524 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3527 msgid "Close window"
3528 msgstr "창 닫기"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3531 msgid "Leave room"
3532 msgstr "방 나가기"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3535 #, c-format
3536 msgid "%s (%d unread)"
3537 msgid_plural "%s (%d unread)"
3538 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3541 #, c-format
3542 msgid "%s (and %u other)"
3543 msgid_plural "%s (and %u others)"
3544 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3547 #, c-format
3548 msgid "%s (%d unread from others)"
3549 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3550 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3553 #, c-format
3554 msgid "%s (%d unread from all)"
3555 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3556 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3559 msgid "SMS:"
3560 msgstr "단문 문자:"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3563 #, c-format
3564 msgid "Sending %d message"
3565 msgid_plural "Sending %d messages"
3566 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3569 msgid "Typing a message."
3570 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3573 msgid "_Conversation"
3574 msgstr "대화(_C)"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3577 msgid "C_lear"
3578 msgstr "지우기(_L)"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3581 msgid "Insert _Smiley"
3582 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3585 msgid "_Favorite Chat Room"
3586 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3589 msgid "Notify for All Messages"
3590 msgstr "모든 메시지 알리기"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3593 msgid "_Show Contact List"
3594 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3597 msgid "Invite _Participant…"
3598 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3599
3600 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3601 msgid "C_ontact"
3602 msgstr "연락처(_O)"
3603
3604 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3605 msgid "_Tabs"
3606 msgstr "탭(_T)"
3607
3608 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3609 msgid "_Previous Tab"
3610 msgstr "이전 탭(_P)"
3611
3612 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3613 msgid "_Next Tab"
3614 msgstr "다음 탭(_N)"
3615
3616 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3617 msgid "_Undo Close Tab"
3618 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3621 msgid "Move Tab _Left"
3622 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3625 msgid "Move Tab _Right"
3626 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3629 msgid "_Detach Tab"
3630 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3631
3632 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3633 msgid "Show a particular service"
3634 msgstr "특정 서비스 표시"
3635
3636 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3637 msgid "- Empathy Debugger"
3638 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
3639
3640 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3641 msgid "Empathy Debugger"
3642 msgstr "엠퍼시 디버깅"
3643
3644 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3645 msgid "Save"
3646 msgstr "저장"
3647
3648 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3649 msgid "Pastebin link"
3650 msgstr "Pastebin 연결"
3651
3652 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3653 msgid "Pastebin response"
3654 msgstr "Pastebin 응답"
3655
3656 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3657 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3658 msgstr ""
3659 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3662 msgid "Debug Window"
3663 msgstr "디버깅 창"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3666 msgid "Send to pastebin"
3667 msgstr "Pastebin으로 보내기"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3670 msgid "Pause"
3671 msgstr "일시 중지"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3674 msgid "Level "
3675 msgstr "단계 "
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3678 msgid "Debug"
3679 msgstr "디버깅"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3682 msgid "Info"
3683 msgstr "정보"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3686 msgid "Message"
3687 msgstr "메시지"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3690 msgid "Warning"
3691 msgstr "경고"
3692
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3694 msgid "Critical"
3695 msgstr "치명적"
3696
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3698 msgid "Error"
3699 msgstr "오류"
3700
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3702 msgid "Time"
3703 msgstr "시각"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3706 msgid "Domain"
3707 msgstr "범위"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3710 msgid "Category"
3711 msgstr "분류"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3714 msgid "Level"
3715 msgstr "단계"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3718 msgid ""
3719 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3720 "extension."
3721 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3722
3723 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3724 msgid "Incoming video call"
3725 msgstr "영상 호출 받음"
3726
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3728 #, c-format
3729 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3730 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3733 #, c-format
3734 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3735 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3736
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3738 msgid "_Reject"
3739 msgstr "거부(_R)"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3742 msgid "_Answer"
3743 msgstr "응답(_A)"
3744
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3746 msgid "_Answer with video"
3747 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3748
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3750 msgid "Room invitation"
3751 msgstr "방 초대"
3752
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3754 #, c-format
3755 msgid "Invitation to join %s"
3756 msgstr "%s 방에 초대"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3759 #, c-format
3760 msgid "%s is inviting you to join %s"
3761 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3762
3763 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3764 msgid "_Join"
3765 msgstr "입장(_J)"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3768 #, c-format
3769 msgid "%s invited you to join %s"
3770 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3773 #, c-format
3774 msgid "You have been invited to join %s"
3775 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3776
3777 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3778 #, c-format
3779 msgid "Incoming file transfer from %s"
3780 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3781
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3783 msgid "Password required"
3784 msgstr "암호 필요"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "\n"
3790 "Message: %s"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "메시지: %s"
3794
3795 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3797 #, c-format
3798 msgid "%u:%02u.%02u"
3799 msgstr "%u:%02u.%02u"
3800
3801 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3803 #, c-format
3804 msgid "%02u.%02u"
3805 msgstr "%02u.%02u"
3806
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3808 msgctxt "file transfer percent"
3809 msgid "Unknown"
3810 msgstr "알 수 없음"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3813 #, c-format
3814 msgid "%s of %s at %s/s"
3815 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3818 #, c-format
3819 msgid "%s of %s"
3820 msgstr "%s (전체 %s)"
3821
3822 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3824 #, c-format
3825 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3826 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3827
3828 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3830 #, c-format
3831 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3832 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3833
3834 #. translators: first %s is filename, second %s
3835 #. * is the contact name
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3837 #, c-format
3838 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3839 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3842 msgid "Error receiving a file"
3843 msgstr "파일을 받는데 오류"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3846 #, c-format
3847 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3848 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3851 msgid "Error sending a file"
3852 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3853
3854 #. translators: first %s is filename, second %s
3855 #. * is the contact name
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3857 #, c-format
3858 msgid "\"%s\" received from %s"
3859 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3860
3861 #. translators: first %s is filename, second %s
3862 #. * is the contact name
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3864 #, c-format
3865 msgid "\"%s\" sent to %s"
3866 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3867
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3869 msgid "File transfer completed"
3870 msgstr "파일 전송 완료"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3873 msgid "Waiting for the other participant's response"
3874 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3875
3876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3877 #, c-format
3878 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3879 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3880
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3882 #, c-format
3883 msgid "Hashing \"%s\""
3884 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3885
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3887 msgid "%"
3888 msgstr "%"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3891 msgid "File"
3892 msgstr "파일"
3893
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3895 msgid "Remaining"
3896 msgstr "남음"
3897
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3899 msgid "File Transfers"
3900 msgstr "파일 전송"
3901
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3903 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3904 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3905
3906 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3907 msgid "_Import"
3908 msgstr "가져오기(_I)"
3909
3910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3911 msgid ""
3912 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3913 "importing accounts from Pidgin."
3914 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3915
3916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3917 msgid "Import Accounts"
3918 msgstr "계정 가져오기"
3919
3920 #. Translators: this is the header of a treeview column
3921 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3922 msgid "Import"
3923 msgstr "가져오기"
3924
3925 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3926 msgid "Protocol"
3927 msgstr "프로토콜"
3928
3929 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3930 msgid "Source"
3931 msgstr "소스"
3932
3933 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3934 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3935 msgid "Invite Participant"
3936 msgstr "참석자 초대"
3937
3938 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3939 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3940 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3941
3942 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3943 msgid "Invite"
3944 msgstr "초대"
3945
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3947 msgid "Chat Room"
3948 msgstr "대화방"
3949
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3951 msgid "Members"
3952 msgstr "구성원"
3953
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3955 msgid "Failed to list rooms"
3956 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
3957
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "%s\n"
3962 "Invite required: %s\n"
3963 "Password required: %s\n"
3964 "Members: %s"
3965 msgstr ""
3966 "%s\n"
3967 "초대 필요: %s\n"
3968 "암호 필요: %s\n"
3969 "구성원: %s"
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3973 msgid "Yes"
3974 msgstr "예"
3975
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3978 msgid "No"
3979 msgstr "아니요"
3980
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3982 msgid "Join Room"
3983 msgstr "방 입장"
3984
3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3986 msgid ""
3987 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3988 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3989
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3991 msgid "_Room:"
3992 msgstr "대화방(_R):"
3993
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3995 msgid ""
3996 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3997 "the current account&apos;s server"
3998 msgstr "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십시오."
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4001 msgid ""
4002 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4003 "the current account's server"
4004 msgstr ""
4005 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4006 "시오."
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4009 msgid "_Server:"
4010 msgstr "서버(_S):"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4013 msgid "Couldn't load room list"
4014 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4017 msgid "Room List"
4018 msgstr "방 목록"
4019
4020 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4021 msgid "Respond"
4022 msgstr "응답"
4023
4024 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4025 msgid "Answer with video"
4026 msgstr "영상으로 응답"
4027
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4029 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4030 msgid "Decline"
4031 msgstr "거절"
4032
4033 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4034 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4035 msgid "Accept"
4036 msgstr "허용"
4037
4038 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4039 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4040 #. * brings the password popup.
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4042 msgid "Provide"
4043 msgstr "입력"
4044
4045 # 상태 메시지
4046 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4047 msgid "Message received"
4048 msgstr "메시지 받음"
4049
4050 # 상태 메시지
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4052 msgid "Message sent"
4053 msgstr "메시지 보냄"
4054
4055 # 상태 메시지
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4057 msgid "New conversation"
4058 msgstr "새 대화"
4059
4060 # 상태 메시지
4061 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4062 msgid "Contact comes online"
4063 msgstr "연락처가 온라인"
4064
4065 # 상태 메시지
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4067 msgid "Contact goes offline"
4068 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4069
4070 # 상태 메시지
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4072 msgid "Account connected"
4073 msgstr "계정 연결"
4074
4075 # 상태 메시지
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4077 msgid "Account disconnected"
4078 msgstr "계정 연결 끊김"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4081 msgid "Language"
4082 msgstr "언어"
4083
4084 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4085 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4086 msgid "Juliet"
4087 msgstr "줄리엣"
4088
4089 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4091 msgid "Romeo"
4092 msgstr "로미오"
4093
4094 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4095 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4096 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4097 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4098
4099 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4101 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4102 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4103
4104 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4106 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4107 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4108
4109 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4111 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4112 msgstr ""
4113 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4114
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4117 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4118 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4119
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4122 msgid "Juliet has disconnected"
4123 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4126 msgid "Preferences"
4127 msgstr "기본 설정"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4130 msgid "Show groups"
4131 msgstr "그룹 표시"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4134 msgid "Show account balances"
4135 msgstr "계정 잔액 표시"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2181
4138 msgid "Contact List"
4139 msgstr "연락처 목록"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4142 msgid "Start chats in:"
4143 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4146 msgid "new ta_bs"
4147 msgstr "새 탭(_B)"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4150 msgid "new _windows"
4151 msgstr "새 창(_W)"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4154 msgid "Show _smileys as images"
4155 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4158 msgid "Show contact _list in rooms"
4159 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4162 msgid "Log conversations"
4163 msgstr "대화 내용 기록"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4166 msgid "Display incoming events in the notification area"
4167 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4170 msgid "_Automatically connect on startup"
4171 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4174 msgid "Behavior"
4175 msgstr "동작"
4176
4177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4178 msgid "General"
4179 msgstr "일반"
4180
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4182 msgid "_Enable bubble notifications"
4183 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4186 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4187 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4190 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4191 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4194 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4195 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4198 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4199 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4202 msgid "Notifications"
4203 msgstr "알림"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4206 msgid "_Enable sound notifications"
4207 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4210 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4211 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4214 msgid "Play sound for events"
4215 msgstr "이벤트 소리 내기"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4218 msgid "Sounds"
4219 msgstr "소리"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4222 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4223 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4226 msgid ""
4227 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4228 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4229 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4230 "off and restarting the call."
4231 msgstr ""
4232 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4233 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4234 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4237 msgid "_Publish location to my contacts"
4238 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4241 msgid ""
4242 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4243 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4244 "decimal place."
4245 msgstr ""
4246 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4247 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4248
4249 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4251 msgid "_Reduce location accuracy"
4252 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4255 msgid "Privacy"
4256 msgstr "개인 정보"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4259 msgid "_GPS"
4260 msgstr "_GPS"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4263 msgid "_Cellphone"
4264 msgstr "휴대전화(_C)"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4267 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4268 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4269
4270 # 위치 정보를 알아내는 방법
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4272 msgid "Location sources:"
4273 msgstr "위치 검색 방법:"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4276 msgid ""
4277 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4278 "dictionary installed."
4279 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4282 msgid "Enable spell checking for languages:"
4283 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4286 msgid "Spell Checking"
4287 msgstr "맞춤법 검사"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4290 msgid "Chat Th_eme:"
4291 msgstr "대화 테마(_E):"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4294 msgid "Variant:"
4295 msgstr "변종:"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4298 msgid "Themes"
4299 msgstr "테마"
4300
4301 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4302 msgid "Provide Password"
4303 msgstr "암호 입력"
4304
4305 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4306 msgid "Disconnect"
4307 msgstr "연결 끊기"
4308
4309 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4310 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4311 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
4312
4313 #: ../src/empathy-roster-window.c:531
4314 #, c-format
4315 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4316 msgstr ""
4317 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
4318 "다."
4319
4320 #: ../src/empathy-roster-window.c:597
4321 msgid "Update software..."
4322 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
4323
4324 #: ../src/empathy-roster-window.c:603 ../src/empathy-roster-window.c:720
4325 msgid "Close"
4326 msgstr "닫기"
4327
4328 #: ../src/empathy-roster-window.c:708
4329 msgid "Reconnect"
4330 msgstr "다시 연결"
4331
4332 #: ../src/empathy-roster-window.c:714
4333 msgid "Edit Account"
4334 msgstr "계정 편집"
4335
4336 #: ../src/empathy-roster-window.c:894
4337 msgid "Top up account"
4338 msgstr "계정 충전"
4339
4340 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4341 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4342 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
4343
4344 #. translators: argument is an account name
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4346 #, c-format
4347 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4348 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
4349
4350 #: ../src/empathy-roster-window.c:1624
4351 msgid "Change your presence to see contacts here"
4352 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
4353
4354 #: ../src/empathy-roster-window.c:1633
4355 msgid "No match found"
4356 msgstr "해당 사항이 없습니다"
4357
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:1638
4359 msgid "No online contacts"
4360 msgstr "온라인 연락처 없음"
4361
4362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4363 msgid "_New Conversation..."
4364 msgstr "새 대화(_N)..."
4365
4366 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4367 msgid "New _Call..."
4368 msgstr "새 호출(_C)..."
4369
4370 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4371 msgid "Contacts"
4372 msgstr "연락처"
4373
4374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4375 msgid "_Add Contacts..."
4376 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4377
4378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4379 msgid "_Search for Contacts..."
4380 msgstr "연락처 검색(_S)..."
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4383 msgid "_Blocked Contacts"
4384 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4387 msgid "_Rooms"
4388 msgstr "방(_R)"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4391 msgid "_Join..."
4392 msgstr "입장(_J)..."
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4395 msgid "Join _Favorites"
4396 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4399 msgid "_Manage Favorites"
4400 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
4401
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4403 msgid "_File Transfers"
4404 msgstr "파일 전송(_F)"
4405
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4407 msgid "_Accounts"
4408 msgstr "계정(_A)"
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4411 msgid "P_references"
4412 msgstr "기본 설정(_R)"
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4415 msgid "Help"
4416 msgstr "도움말"
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4419 msgid "About Empathy"
4420 msgstr "엠퍼시 정보"
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4423 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4424 msgid "_Quit"
4425 msgstr "끝내기(_Q)"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4428 msgid "Account settings"
4429 msgstr "계정 설정"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4432 msgid "Go _Online"
4433 msgstr "온라인 연결(_O)"
4434
4435 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4436 msgid "_New Conversation…"
4437 msgstr "새 대화(_N)…"
4438
4439 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4440 msgid "New _Call…"
4441 msgstr "새 호출(_C)…"
4442
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4444 msgid "Status"
4445 msgstr "상태"
4446
4447 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4448 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4449 msgid "Done"
4450 msgstr "완료"
4451
4452 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4453 msgid "Please enter your account details"
4454 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
4455
4456 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4457 #, c-format
4458 msgid "Edit %s account options"
4459 msgstr "%s 계정 옵션 편집"