1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - audio -> 음성, Video -> 영상
15 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
16 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
19 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
21 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
24 # - Google Talk -> 구글 토크
28 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
32 "Project-Id-Version: empathy\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
34 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
35 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
36 "PO-Revision-Date: 2011-03-19 22:11+0900\n"
37 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
38 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
46 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
47 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
53 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
54 msgid "Empathy Internet Messaging"
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
63 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
64 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
68 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
70 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
73 msgid "Chat window theme"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
83 msgid "Compact contact list"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
87 msgid "Connection managers should be used"
88 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
91 msgid "Contact list sort criterion"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
112 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
115 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
139 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
140 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져옴"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
143 msgid "Empathy should auto-away when idle"
144 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
147 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
148 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
151 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
152 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
155 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
156 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
159 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
160 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
163 msgid "Enable popup notifications for new messages"
164 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
167 msgid "Enable spell checker"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
171 msgid "Hide main window"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
175 msgid "Hide the main window."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
179 msgid "Nick completed character"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
183 msgid "Open new chats in separate windows"
184 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
215 msgid "Play a sound when we log in"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Show offline contacts"
248 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Show protocols"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Spell checking languages"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "The position for the chat window side pane"
268 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
272 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Use graphical smileys"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Use notification sounds"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Use theme for chat rooms"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
292 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
296 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
300 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
304 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
308 msgstr "엠퍼시에서 버터플라이 기록을 가져왔는지 여부."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
312 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
317 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
322 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
336 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
338 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
399 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
408 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
433 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
434 "'x' button in the title bar."
436 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
439 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
440 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
448 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
449 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
458 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
459 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
462 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
463 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
466 msgid "File transfer not supported by remote contact"
467 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
474 msgid "The selected file is empty"
475 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
478 msgid "Socket type not supported"
479 msgstr "이 소켓 종류를 지원하지 않습니다"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
482 msgid "No reason was specified"
483 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
486 msgid "The change in state was requested"
487 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
494 msgid "The other participant canceled the file transfer"
495 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
498 msgid "Error while trying to transfer the file"
499 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
502 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
503 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
506 msgid "Unknown reason"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
539 msgid "No reason specified"
540 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
543 msgid "Status is set to offline"
544 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
547 msgid "Network error"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
551 msgid "Authentication failed"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
555 msgid "Encryption error"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
563 msgid "Certificate not provided"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
567 msgid "Certificate untrusted"
568 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
571 msgid "Certificate expired"
572 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
575 msgid "Certificate not activated"
576 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
579 msgid "Certificate hostname mismatch"
580 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
583 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
584 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
587 msgid "Certificate self-signed"
588 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
591 msgid "Certificate error"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
595 msgid "Encryption is not available"
596 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
599 msgid "Certificate is invalid"
600 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
603 msgid "Connection has been refused"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
607 msgid "Connection can't be established"
608 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
611 msgid "Connection has been lost"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
615 msgid "This resource is already connected to the server"
616 msgstr "이 리소스는 이미 서버와 연결되어 있습니다"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
620 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
621 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
624 msgid "The account already exists on the server"
625 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
628 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
629 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
632 msgid "Certificate has been revoked"
633 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
637 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
639 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
643 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
644 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
646 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
651 msgid "People Nearby"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
663 msgid "Facebook Chat"
666 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
668 msgid "%d second ago"
669 msgid_plural "%d seconds ago"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
674 msgid "%d minute ago"
675 msgid_plural "%d minutes ago"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
681 msgid_plural "%d hours ago"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
687 msgid_plural "%d days ago"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
693 msgid_plural "%d weeks ago"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
699 msgid_plural "%d months ago"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
703 msgid "in the future"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
712 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
738 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
739 msgstr "%s 계정은 내 웹 계정을 통해 편집했습니다."
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
743 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
744 msgstr "%s 계정은 엠퍼시에서 편집할 수 없습니다."
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
747 msgid "Launch My Web Accounts"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
762 #. Account and Identifier
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
769 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
779 msgid "This account already exists on the server"
780 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
783 msgid "Create a new account on the server"
784 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
790 #. To translators: The first parameter is the login id and the
791 #. * second one is the network. The resulting string will be something
792 #. * like: "MyUserName on freenode".
793 #. * You should reverse the order of these arguments if the
794 #. * server should come before the login id in your locale.
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
798 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
800 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
801 #. * string will be something like: "Jabber Account"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
812 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
813 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
843 msgid "Remember Password"
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
855 msgid "Remember password"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
859 msgid "Screen _Name:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> username"
891 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
897 msgstr "로그인 아이디(_D):"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 msgid "What is your GroupWise User ID?"
901 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 msgid "What is your GroupWise password?"
905 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
909 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
913 msgid "Ch_aracter set:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
918 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 msgid "What is your ICQ UIN?"
922 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ password?"
926 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
945 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
946 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
947 #. * best to keep the English version.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
952 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
953 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
954 #. * best to keep the English version.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
964 msgid "Character set:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
984 msgid "Quit message:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
996 msgid "What is your IRC nickname?"
997 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1000 msgid "Which IRC network?"
1001 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1005 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1008 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1009 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1012 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1013 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1016 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1017 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1020 msgid "Override server settings"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1031 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1034 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1035 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1036 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1037 "Facebook username if you don't have one."
1039 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1040 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1042 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1043 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1046 msgid "Use old SS_L"
1047 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1050 msgid "What is your Facebook password?"
1051 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1054 msgid "What is your Facebook username?"
1055 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1058 msgid "What is your Google ID?"
1059 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1062 msgid "What is your Google password?"
1063 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1066 msgid "What is your Jabber ID?"
1067 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1070 msgid "What is your Jabber password?"
1071 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1074 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1075 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1078 msgid "What is your desired Jabber password?"
1079 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1083 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1086 msgid "What is your Windows Live ID?"
1087 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1090 msgid "What is your Windows Live password?"
1091 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1094 msgid "E-_mail address:"
1095 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1102 msgid "_First Name:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1107 msgstr "재버 아이디(_J):"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1114 msgid "_Published Name:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1118 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1119 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1122 msgid "Authentication username:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1127 msgid "Discover Binding"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1131 msgid "Discover the STUN server automatically"
1132 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1135 msgid "Interval (seconds)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1139 msgid "Keep-Alive Options"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1143 msgid "Loose Routing"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1151 msgid "Miscellaneous Options"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1155 msgid "NAT Traversal Options"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1163 msgid "Proxy Options"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1167 msgid "STUN Server:"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1179 msgid "What is your SIP account password?"
1180 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1183 msgid "What is your SIP login ID?"
1184 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1188 msgstr "사용자 이름(_U):"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1191 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1192 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1195 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1196 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1199 msgid "What is your Yahoo! password?"
1200 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1204 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1207 msgid "_Room List locale:"
1208 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1212 msgid "Couldn't convert image"
1213 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1216 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1217 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1220 msgid "Select Your Avatar Image"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1236 msgid "Click to enlarge"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1240 msgid "Failed to open private chat"
1241 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1244 msgid "Topic not supported on this conversation"
1245 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1248 msgid "You are not allowed to change the topic"
1249 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1252 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1253 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1256 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1257 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1260 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1261 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1264 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1265 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1269 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1272 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1276 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1277 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1280 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1281 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1284 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1285 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1288 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1289 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1293 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1294 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1295 "join a new chat room\""
1297 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1298 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1303 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1306 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1315 msgid "Unknown command"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1319 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1320 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1327 msgid "invalid contact"
1328 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1331 msgid "permission denied"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1335 msgid "too long message"
1336 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1339 msgid "not implemented"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1348 msgid "Error sending message '%s': %s"
1349 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1357 msgid "Topic set to: %s"
1358 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1361 msgid "No topic defined"
1362 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1365 msgid "(No Suggestions)"
1368 #. translators: %s is the selected word
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1371 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1372 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1374 #. translators: first %s is the selected word,
1375 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1378 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1379 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1382 msgid "Insert Smiley"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1391 #. Spelling suggestions
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1393 msgid "_Spelling Suggestions"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1397 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1398 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1402 msgid "%s has disconnected"
1403 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1405 #. translators: reverse the order of these arguments
1406 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1410 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1411 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1415 msgid "%s was kicked"
1416 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1418 #. translators: reverse the order of these arguments
1419 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1423 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1424 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1428 msgid "%s was banned"
1429 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1433 msgid "%s has left the room"
1434 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1436 #. Note to translators: this string is appended to
1437 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1438 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1439 #. * please let us know. :-)
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1448 msgid "%s has joined the room"
1449 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1453 msgid "%s is now known as %s"
1454 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1457 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1458 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1459 msgid "Disconnected"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1464 msgid "Would you like to store this password?"
1465 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1480 msgid "Wrong password; please try again:"
1481 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1485 msgid "This room is protected by a password:"
1486 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1498 msgid "Conversation"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1502 msgid "Unknown or invalid identifier"
1503 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1506 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1507 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1510 msgid "Contact blocking unavailable"
1511 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1514 msgid "Permission Denied"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1518 msgid "Could not block contact"
1519 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1522 msgid "Edit Blocked Contacts"
1525 #. Copy Link Address menu item
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1528 msgid "_Copy Link Address"
1529 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1531 #. Open Link menu item
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1537 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1538 #. * chat windows (strftime format string)
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1541 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1545 msgid "Edit Contact Information"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1549 msgid "Personal Information"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1561 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1566 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1567 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1576 msgid "_Report this contact as abusive"
1577 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1578 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1581 msgid "Decide _Later"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1585 msgid "Subscription Request"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1597 msgid "Favorite People"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1603 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1604 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1608 msgid "Removing group"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1616 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1623 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1624 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1628 msgid "Removing contact"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1633 msgid "_Add Contact…"
1634 msgstr "연락처 추가(_A)…"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1637 msgid "_Block Contact"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1661 msgid "_Previous Conversations"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1671 msgid "Share My Desktop"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1683 msgid "Infor_mation"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1687 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1693 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1694 msgid "Inviting you to this room"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1699 msgid "_Invite to Chat Room"
1700 msgstr "대화방에 초대(_I)"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1704 msgid "Search contacts"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1712 msgid "_Add Contact"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1716 msgid "No contacts found"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1720 msgid "Select a contact"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1730 msgid "Phone number:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1735 msgid "E-mail address:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1750 msgid "Country ISO Code:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1775 msgid "Postal Code:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1805 msgid "Description:"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1815 msgid "Accuracy Level:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1825 msgid "Vertical Error (meters):"
1826 msgstr "수직 오차 (미터):"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1830 msgid "Horizontal Error (meters):"
1831 msgstr "수평 오차 (미터):"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1845 msgid "Climb Speed:"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1850 msgid "Last Updated on:"
1851 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1872 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1876 #. translators: format is "Location, $date"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1885 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1886 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1895 msgid "Unable to save avatar"
1896 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1899 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1900 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1909 msgid "Client Information"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1918 msgid "Contact Details"
1921 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1922 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1930 msgid "Information requested…"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1947 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1948 "select more than one group or no groups."
1950 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1958 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1963 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1968 msgid "The following identity will be blocked:"
1969 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1970 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1973 msgid "The following identity can not be blocked:"
1974 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1975 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1977 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1979 msgid "Linked Contacts"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1983 msgid "Select contacts to link"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1987 msgid "New contact preview"
1988 msgstr "새 연락처 미리 보기"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1991 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1992 msgstr "왼쪽의 목록에서 선택한 연락처를 서로 연결합니다."
1994 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1995 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1996 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
2003 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2007 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2008 #. * to form a meta-contact".
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2010 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2011 msgid "_Link Contacts…"
2012 msgstr "연락처 연결(_L)…"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2015 msgid "Delete and _Block"
2016 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2021 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2022 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2024 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2029 msgid "Linked contact containing %u contact"
2030 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2031 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2034 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2035 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2038 msgid "Online from a phone or mobile device"
2039 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2046 msgid "Choose an IRC network"
2047 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2050 msgid "Reset _Networks List"
2051 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2054 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2066 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2067 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2070 msgid "Link Contacts"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2074 msgctxt "Unlink individual (button)"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2080 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2081 msgstr "연결된 연락처를 완전히 별도의 연락처로 나눕니다."
2084 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2085 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2093 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2094 msgstr "연결된 '%s' 연락처의 연결을 해제하시겠습니까?"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2098 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2099 "split the linked contacts into separate contacts."
2101 "정말로 이 연결된 연락처의 연결을 해제하시겠습니까? 그러면 연결된 연락처를 여"
2102 "러 개의 별개 연락처로 나눕니다."
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2105 msgctxt "Unlink individual (button)"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2115 msgid "Conversations"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2125 msgid "Find Previous"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2129 msgid "Previous Conversations"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2137 #. Searching *for* something
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2153 msgid "New Conversation"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2174 "Enter your password for account\n"
2181 #. COL_STATE_ICON_NAME
2183 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2184 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2188 msgid "Custom Message…"
2189 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2193 msgid "Edit Custom Messages…"
2194 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2197 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2198 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2201 msgid "Click to make this status a favorite"
2202 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2209 msgid "Set your presence and current status"
2210 msgstr "현재 상태를 설정합니다"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2214 msgid "Custom messages…"
2215 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2218 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2223 msgid "New %s account"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2235 msgid "Phrase not found"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2239 msgid "Received an instant message"
2240 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2243 msgid "Sent an instant message"
2244 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2247 msgid "Incoming chat request"
2248 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2251 msgid "Contact connected"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2255 msgid "Contact disconnected"
2256 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2259 msgid "Connected to server"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2263 msgid "Disconnected from server"
2264 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2267 msgid "Incoming voice call"
2268 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2271 msgid "Outgoing voice call"
2272 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2275 msgid "Voice call ended"
2276 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2279 msgid "Enter Custom Message"
2280 msgstr "사용자 설정 메시지 입력"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2283 msgid "Edit Custom Messages"
2284 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2287 msgid "Save _New Status Message"
2288 msgstr "새 상태 메시지 저장(_N)"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2291 msgid "Saved Status Messages"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2311 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2312 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2315 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2316 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2319 msgid "The certificate has expired."
2320 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2323 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2324 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2327 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2328 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2331 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2332 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2335 msgid "The certificate is self-signed."
2336 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2340 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2341 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2344 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2345 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2348 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2349 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2352 msgid "The certificate is malformed."
2353 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2357 msgid "Expected hostname: %s"
2358 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2362 msgid "Certificate hostname: %s"
2363 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2370 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2371 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2374 msgid "Remember this choice for future connections"
2375 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2378 msgid "Certificate Details"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2382 msgid "Unable to open URI"
2383 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2386 msgid "Select a file"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2390 msgid "Insufficient free space to save file"
2391 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2396 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2397 "Please choose another location."
2398 msgstr "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다른 위치를 선택하십시오."
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2402 msgid "Incoming file from %s"
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2406 msgid "Current Locale"
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2434 msgid "Central European"
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2441 msgid "Chinese Simplified"
2444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2447 msgid "Chinese Traditional"
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2464 msgid "Cyrillic/Russian"
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2469 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2470 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2498 msgid "Hebrew Visual"
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2536 msgid "South European"
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2572 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2573 msgid "The selected contact cannot receive files."
2574 msgstr "선택한 연락처에서는 파일을 받을 수 없습니다."
2576 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2577 msgid "The selected contact is offline."
2578 msgstr "선택한 연락처는 연결 중지 상태입니다."
2580 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2581 msgid "No error message"
2584 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2585 msgid "Instant Message (Empathy)"
2588 #: ../src/empathy.c:308
2589 msgid "Don't connect on startup"
2590 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2592 #: ../src/empathy.c:312
2593 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2594 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2597 #: ../src/empathy.c:320
2598 msgid "- Empathy IM Client"
2599 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2601 #: ../src/empathy.c:499
2602 msgid "Error contacting the Account Manager"
2603 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2605 #: ../src/empathy.c:501
2608 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2613 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2617 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2619 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2620 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2621 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2624 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2625 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2626 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2629 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2631 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2632 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2633 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2636 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2637 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2638 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2641 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2643 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2644 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2645 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2647 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2648 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2649 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2651 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2652 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2653 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
2655 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2656 msgid "translator-credits"
2657 msgstr "GNOME Korea <http://gnome.or.kr/>"
2659 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2660 msgid "There was an error while importing the accounts."
2661 msgstr "계정을 가져오는데 오류가 발생했습니다."
2663 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2664 msgid "There was an error while parsing the account details."
2665 msgstr "계정 정보를 파싱하는데 오류가 발생했습니다."
2667 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2668 msgid "There was an error while creating the account."
2669 msgstr "계정을 만드는데 오류가 발생했습니다."
2671 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2672 msgid "There was an error."
2673 msgstr "오류가 발생했습니다."
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2677 msgid "The error message was: %s"
2678 msgstr "오류 메시지는: %s"
2680 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2682 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2683 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2685 "뒤로 돌아가서 계정 정보를 다시 입력할 수도 있고, 아니면 이 도우미를 마치고 나"
2686 "중에 편집 메뉴에서 계정을 추가할 수도 있습니다."
2688 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2690 msgid "An error occurred"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2694 msgid "What kind of chat account do you have?"
2695 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2698 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2699 msgstr "설정할 또 다른 대화 계정이 있습니까?"
2702 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2703 msgid "Enter your account details"
2704 msgstr "계정 정보를 편집합니다"
2706 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2707 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2708 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 만드시겠습니까?"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2711 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2712 msgstr "다른 대화 계정을 더 만드시겠습니까?"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2715 msgid "Enter the details for the new account"
2716 msgstr "새 계정의 정보를 입력하십시오"
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2720 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2721 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2722 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2725 "엠퍼시를 사용해 주변에 연결된 사람들 및 구글 토크, AIM, 윈도우 라이브, 기타 "
2726 "대화 프로그램을 사용하는 친구, 동료들과 대화할 수 있습니다. 마이크와 웹카메라"
2727 "를 사용하면 음성 및 영상 통화도 할 수 있습니다."
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2730 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2731 msgstr "다른 대화 프로그램에서 사용하던 계정이 있습니까?"
2733 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2734 msgid "Yes, import my account details from "
2735 msgstr "예, 계정 정보를 다음에서 가져옵니다: "
2737 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2738 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2739 msgstr "예, 지금 계정 정보를 입력합니다"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2742 msgid "No, I want a new account"
2743 msgstr "아니오, 새 계정을 만듭니다"
2745 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2747 msgstr "아니오, 현재 주위에 연결한 사람을 보고 싶습니다"
2749 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2750 msgid "Select the accounts you want to import:"
2751 msgstr "가져오려는 계정을 선택하십시오:"
2753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2754 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2760 msgid "No, that's all for now"
2761 msgstr "아니오, 지금은 됐습니다"
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2765 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2766 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2767 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2768 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2770 "같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. 이 기능을 "
2771 "사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오. '계정' 대화창에서 이 설정"
2772 "을 바꿀 수도 있고, 이 기능을 끌 수도 있습니다."
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2776 msgid "Edit->Accounts"
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2780 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2781 msgstr "이 기능 사용하지 않기(_N)"
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2785 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2786 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2787 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2788 "the Accounts dialog"
2790 "telepathy-salut를 설치하지 않았으므로 로컬 네트워크에 연결된 사람과 대화할 "
2791 "수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 telepathy-salut 패키지를 설치하고 '계정' 대"
2792 "화창에서 '주변 사람\"을 만드십시오"
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2795 msgid "telepathy-salut not installed"
2796 msgstr "telepathy-salut를 설치하지 않았습니다"
2798 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2799 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2800 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 도우미"
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2803 msgid "Welcome to Empathy"
2804 msgstr "안녕하세요, 엠퍼시입니다"
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2808 msgid "Import your existing accounts"
2809 msgstr "기존 계정을 가져옵니다"
2811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2812 msgid "Please enter personal details"
2813 msgstr "개인 정보를 입력하십시오"
2815 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2816 #. * unsaved changes
2817 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2819 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2820 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
2822 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2823 #. * an unsaved new account
2824 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2825 msgid "Your new account has not been saved yet."
2826 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
2828 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2829 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2833 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2835 msgid "Offline — %s"
2836 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2840 msgid "Disconnected — %s"
2843 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2844 msgid "Offline — No Network Connection"
2845 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2848 msgid "Unknown Status"
2851 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2852 msgid "Offline — Account Disabled"
2853 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2857 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2858 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2860 "새 계정을 만드려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시"
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2865 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2866 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2869 msgid "This will not remove your account on the server."
2870 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
2872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2874 "You are about to select another account, which will discard\n"
2875 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2877 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
2880 #. Menu items: to enabled/disable the account
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2891 "You are about to close the window, which will discard\n"
2892 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2894 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
2897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2898 msgid "Loading account information"
2899 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
2901 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2902 msgid "No protocol installed"
2903 msgstr "프로토콜을 설치하지 않았습니다"
2905 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2911 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2913 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2923 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2924 msgid " - Empathy authentication client"
2925 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
2927 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2928 msgid "Empathy authentication client"
2929 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
2931 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2932 msgid "People nearby"
2935 #: ../src/empathy-av.c:118
2936 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2937 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2939 #: ../src/empathy-av.c:134
2940 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2941 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
2943 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2947 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2951 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2955 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2963 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2975 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2979 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2980 #. * is used in the window title
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2983 msgid "Call with %s"
2986 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2993 msgid "The IP address as seen by the machine"
2994 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2997 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2998 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3001 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3002 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3005 msgid "The IP address of a relay server"
3006 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3008 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3009 msgid "The IP address of the multicast group"
3010 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3012 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3015 msgid "Connected — %d:%02dm"
3016 msgstr "연결 — %d:%02d"
3018 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3019 msgid "Technical Details"
3022 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3025 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3028 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3034 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3037 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3043 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3044 "does not allow direct connections."
3046 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3050 msgid "There was a failure on the network"
3051 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3055 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3057 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3059 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3061 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3063 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3068 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3069 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3072 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3073 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3075 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3076 msgid "There was a failure in the call engine"
3077 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3079 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3080 msgid "The end of the stream was reached"
3083 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3084 msgid "Can't establish audio stream"
3085 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3087 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3088 msgid "Can't establish video stream"
3089 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3096 msgid "Call the contact again"
3097 msgstr "이 연락처에 다시 호출"
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3108 msgid "Decoding Codec:"
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3112 msgid "Disable camera and stop sending video"
3113 msgstr "카메라를 사용하지 않고 영상 보내기를 중지합니다"
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3116 msgid "Enable camera and send video"
3117 msgstr "카메라를 사용하고 영상을 보냅니다"
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3120 msgid "Enable camera but don't send video"
3121 msgstr "카메라를 사용하지만 영상을 보내지 않습니다"
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3124 msgid "Encoding Codec:"
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3132 msgid "Hang up current call"
3133 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3136 msgid "Local Candidate:"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3148 msgid "Remote Candidate:"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3156 msgid "Toggle audio transmission"
3157 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3176 msgid "Video Preview"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3187 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3189 msgid "%s (%d unread)"
3190 msgid_plural "%s (%d unread)"
3191 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3193 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3195 msgid "%s (and %u other)"
3196 msgid_plural "%s (and %u others)"
3197 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3199 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3201 msgid "%s (%d unread from others)"
3202 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3203 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3205 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3207 msgid "%s (%d unread from all)"
3208 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3209 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3211 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3212 msgid "Typing a message."
3213 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3228 msgid "Insert _Smiley"
3229 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3232 msgid "Invite _Participant…"
3233 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3236 msgid "Move Tab _Left"
3237 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3240 msgid "Move Tab _Right"
3241 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3244 msgid "Notify for All Messages"
3247 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3251 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3252 msgid "_Conversation"
3255 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3264 msgid "_Favorite Chat Room"
3265 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3276 msgid "_Previous Tab"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3280 msgid "_Show Contact List"
3281 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3288 msgid "_Undo Close Tab"
3289 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3291 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3295 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3299 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3300 msgid "Auto-Connect"
3303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3304 msgid "Manage Favorite Rooms"
3305 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3307 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3308 msgid "Incoming video call"
3311 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3312 msgid "Incoming call"
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3317 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3318 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3322 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3323 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3327 msgid "Incoming call from %s"
3330 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3334 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3338 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3340 msgid "Incoming video call from %s"
3341 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3343 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3344 msgid "Room invitation"
3347 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3349 msgid "Invitation to join %s"
3352 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3354 msgid "%s is inviting you to join %s"
3355 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3357 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3361 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3362 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3366 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3368 msgid "%s invited you to join %s"
3369 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3373 msgid "You have been invited to join %s"
3374 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3376 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3378 msgid "Incoming file transfer from %s"
3379 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3381 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3382 msgid "Password required"
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3387 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3388 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3399 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3402 msgid "%u:%02u.%02u"
3403 msgstr "%u:%02u.%02u"
3405 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3412 msgctxt "file transfer percent"
3416 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3418 msgid "%s of %s at %s/s"
3419 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3426 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3429 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3430 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3432 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3435 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3436 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3438 #. translators: first %s is filename, second %s
3439 #. * is the contact name
3440 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3442 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3443 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3446 msgid "Error receiving a file"
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3451 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3452 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3455 msgid "Error sending a file"
3456 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3458 #. translators: first %s is filename, second %s
3459 #. * is the contact name
3460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3462 msgid "\"%s\" received from %s"
3463 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3465 #. translators: first %s is filename, second %s
3466 #. * is the contact name
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3469 msgid "\"%s\" sent to %s"
3470 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3473 msgid "File transfer completed"
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3477 msgid "Waiting for the other participant's response"
3478 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3482 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3483 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3485 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3487 msgid "Hashing \"%s\""
3488 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3503 msgid "File Transfers"
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3507 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3508 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3510 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3512 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3513 "importing accounts from Pidgin."
3514 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3516 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3517 msgid "Import Accounts"
3520 #. Translators: this is the header of a treeview column
3521 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3525 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3529 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3533 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3534 msgid "Provide Password"
3537 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3541 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3542 msgid "No match found"
3543 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3545 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3549 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3550 msgid "Edit Account"
3553 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3557 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3561 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3562 msgid "Contact List"
3565 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3566 msgid "Show and edit accounts"
3567 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3570 msgid "Contacts on a _Map"
3571 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3574 msgid "Find in Contact _List"
3575 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3578 msgid "Join _Favorites"
3579 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3582 msgid "Manage Favorites"
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3586 msgid "N_ormal Size"
3589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3594 msgid "Normal Size With _Avatars"
3595 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3598 msgid "P_references"
3601 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3602 msgid "Show P_rotocols"
3603 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3606 msgid "Sort by _Name"
3607 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
3609 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3610 msgid "Sort by _Status"
3611 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
3613 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3617 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3618 msgid "_Blocked Contacts"
3619 msgstr "차단한 연락처(_B)"
3621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3622 msgid "_Compact Size"
3625 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3630 msgid "_File Transfers"
3633 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3638 msgid "_New Conversation…"
3641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3642 msgid "_Offline Contacts"
3643 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3646 msgid "_Personal Information"
3649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3654 msgid "_Search for Contacts…"
3655 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3657 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3665 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3666 #. yes/no, yes/no and a number.
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3671 "Invite required: %s\n"
3672 "Password required: %s\n"
3680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3681 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3686 msgid "Could not start room listing"
3687 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
3689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3690 msgid "Could not stop room listing"
3691 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
3693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3694 msgid "Couldn't load room list"
3695 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
3697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3699 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3700 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
3702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3704 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3705 "the current account's server"
3707 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
3710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3723 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3724 msgid "Message received"
3728 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3729 msgid "Message sent"
3733 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3734 msgid "New conversation"
3738 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3739 msgid "Contact goes online"
3743 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3744 msgid "Contact goes offline"
3745 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
3748 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3749 msgid "Account connected"
3753 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3754 msgid "Account disconnected"
3757 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3761 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3769 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3773 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3774 msgid "Chat Th_eme:"
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3778 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3779 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3782 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3783 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3786 msgid "Display incoming events in the notification area"
3787 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3790 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3791 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3794 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3795 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3798 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3799 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3802 msgid "Enable spell checking for languages:"
3803 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
3805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3811 msgid "Location sources:"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3815 msgid "Log conversations"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3819 msgid "Notifications"
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3823 msgid "Play sound for events"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3832 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3833 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3836 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
3837 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
3839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3840 msgid "Show _smileys as images"
3841 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
3843 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3844 msgid "Show contact _list in rooms"
3845 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
3847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3852 msgid "Spell Checking"
3855 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3857 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3858 "dictionary installed."
3859 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
3861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3866 msgid "_Automatically connect on startup"
3867 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3874 msgid "_Enable bubble notifications"
3875 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
3877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3878 msgid "_Enable sound notifications"
3879 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
3881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3886 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3887 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3890 msgid "_Open new chats in separate windows"
3891 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
3893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3894 msgid "_Publish location to my contacts"
3895 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
3897 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3899 msgid "_Reduce location accuracy"
3900 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
3902 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3906 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3910 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3911 msgid "Contact Map View"
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3919 msgid "Debug Window"
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3934 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3938 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3942 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3946 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3950 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3954 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3958 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3962 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3966 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3970 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3972 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3974 msgstr "선택한 연결 관리자는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3976 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3977 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3978 msgid "Invite Participant"
3981 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3982 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3983 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3985 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3989 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3990 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3992 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을 (예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3994 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3996 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3997 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3999 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4000 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4002 "최초에 주어진 계정을 선택합니다 (예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4004 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4005 msgid "<account-id>"
4008 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4009 msgid "- Empathy Accounts"
4012 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4013 msgid "Empathy Accounts"
4016 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4017 msgid "Empathy Debugger"
4020 #: ../src/empathy-chat.c:107
4021 msgid "- Empathy Chat Client"
4022 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
4024 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4028 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4032 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4036 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4037 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4042 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4046 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4048 msgid "Missed call from %s"
4049 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
4051 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4053 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4054 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."