1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2013.
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
12 # - IM, instance messenger -> 메신저
14 # - audio -> 음성, Video -> 영상
18 # - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 # - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 # - join -> 입장하다 ("join a chat room")
22 # - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
25 # - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
28 # - Google Talk -> 구글 토크
32 # - Windows Live -> 윈도우 라이브
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:56+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
66 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
67 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
68 msgstr "chat;채팅;talk;대화;im;메신저;message;메시지;irc;voip;gtalk;지톡;지토크;facebook;페이스북;jabber;재버;"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
71 msgid "Connection managers should be used"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
76 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
78 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
85 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
86 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
89 msgid "Empathy should auto-away when idle"
90 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
94 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
95 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
102 msgid "The default folder to save file transfers in."
103 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
105 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
107 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
109 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
113 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
114 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
116 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
117 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
125 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
126 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
129 msgid "Show Balance in contact list"
130 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
133 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
134 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
137 msgid "Hide main window"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
145 msgid "Default directory to select an avatar image from"
146 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
149 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
150 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
157 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
158 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
161 msgid "Display incoming events in the status area"
162 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
166 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
169 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
173 msgid "The position for the chat window side pane"
174 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
177 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
178 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
181 msgid "Show contact groups"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
185 msgid "Whether to show groups in the contact list."
186 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
189 msgid "Use notification sounds"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
193 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
194 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
197 msgid "Disable sounds when away"
198 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
209 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
210 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
217 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
218 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
221 msgid "Play a sound for new conversations"
222 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
225 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
226 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
229 msgid "Play a sound when a contact logs in"
230 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
233 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
242 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
246 msgid "Play a sound when we log in"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
283 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
284 "the chat is already opened, but not focused."
286 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
291 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
303 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
306 msgid "Use graphical smileys"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
314 msgid "Show contact list in rooms"
315 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
318 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
319 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
322 msgid "Chat window theme"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
326 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
330 msgid "Chat window theme variant"
331 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
335 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
344 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
347 "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
351 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
352 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
356 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
368 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
387 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
390 msgid "Enable spell checker"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
396 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
399 msgid "Nick completed character"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
406 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
409 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
410 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
414 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
415 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
418 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
419 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
422 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
423 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
442 msgid "Echo cancellation support"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
446 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
447 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
450 msgid "Show hint about closing the main window"
451 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
458 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
461 msgid "Empathy can publish the user's location"
462 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
465 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
466 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람에게 공개할지 여부."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
469 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
470 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
473 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
474 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
477 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
478 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
481 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
482 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
485 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
486 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
489 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
490 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
493 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
494 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
498 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
499 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
502 msgid "No reason was specified"
503 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
506 msgid "The change in state was requested"
507 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
510 msgid "You canceled the file transfer"
511 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
514 msgid "The other participant canceled the file transfer"
515 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
522 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
523 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
526 msgid "Unknown reason"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
530 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
531 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
534 msgid "File transfer not supported by remote contact"
535 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
538 msgid "The selected file is not a regular file"
539 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
542 msgid "The selected file is empty"
543 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
546 msgid "Password not found"
549 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
551 msgid "IM account password for %s (%s)"
552 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
556 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
557 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
577 msgid "%d second ago"
578 msgid_plural "%d seconds ago"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
590 msgid_plural "%d hours ago"
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
596 msgid_plural "%d days ago"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
602 msgid_plural "%d weeks ago"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
608 msgid_plural "%d months ago"
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
612 msgid "in the future"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
635 #. translators: presence type is unknown
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
642 msgid "No reason specified"
643 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
646 msgid "Status is set to offline"
647 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
652 msgid "Network error"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
656 msgid "Authentication failed"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
660 msgid "Encryption error"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 msgid "Certificate not provided"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Certificate untrusted"
673 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Certificate expired"
677 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
680 msgid "Certificate not activated"
681 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
684 msgid "Certificate hostname mismatch"
685 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
688 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
689 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
692 msgid "Certificate self-signed"
693 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
696 msgid "Certificate error"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
700 msgid "Encryption is not available"
701 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
704 msgid "Certificate is invalid"
705 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
708 msgid "Connection has been refused"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "Connection can't be established"
713 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
716 msgid "Connection has been lost"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
720 msgid "This account is already connected to the server"
721 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
725 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
726 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "The account already exists on the server"
730 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
744 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
748 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
749 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
755 msgid "Your software is too old"
756 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
759 msgid "Internal error"
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
764 msgid "People Nearby"
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
776 msgid "Facebook Chat"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
797 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
798 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
800 #. remember password ticky box
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
809 msgid "Remember password"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
855 msgid "Remember Password"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
860 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
904 msgid "This account already exists on the server"
905 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
908 msgid "Create a new account on the server"
909 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
911 #. To translators: The first parameter is the login id and the
912 #. * second one is the network. The resulting string will be something
913 #. * like: "MyUserName on freenode".
914 #. * You should reverse the order of these arguments if the
915 #. * server should come before the login id in your locale.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
919 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
921 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
922 #. * string will be something like: "Jabber Account"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
953 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U)"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
960 msgid "Ch_aracter set"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 msgid "Character set"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
988 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
992 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
997 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1011 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1019 msgid "Quit message"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1031 msgid "Which IRC network?"
1032 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1050 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1051 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1053 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1054 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1061 msgid "What is your Google ID?"
1062 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1065 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1066 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1073 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1074 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1077 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1078 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1090 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "Override server settings"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "Use old SS_L"
1098 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your Jabber ID?"
1102 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1113 msgid "What is your desired Jabber password?"
1114 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_Published Name"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "E-_mail address"
1138 msgstr "전자메일 주소(_M)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1142 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1145 msgid "What is your Windows Live ID?"
1146 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1149 msgid "What is your Windows Live password?"
1150 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1169 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1174 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1189 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1192 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1193 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1200 msgid "Proxy Options"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1217 msgid "Discover Binding"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1249 msgid "Local IP Address"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1266 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1269 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1270 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1273 msgid "_Room List locale:"
1274 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1277 msgid "Ch_aracter set:"
1278 msgstr "문자 인코딩(_A):"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1285 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1286 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1289 msgid "What is your Yahoo! password?"
1290 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1294 msgid "Couldn't convert image"
1295 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1298 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1299 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1302 msgid "Couldn't save picture to file"
1303 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1306 msgid "Select Your Avatar Image"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1310 msgid "Take a picture..."
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1326 msgid "Click to enlarge"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1331 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1332 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1343 "Enter your password for account\n"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1359 msgid "There was an error starting the call"
1360 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1363 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1364 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact is offline"
1368 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is not valid"
1372 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1376 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1380 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1395 msgid "Invalid contact ID"
1396 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1399 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1400 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1403 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1411 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1419 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1423 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1424 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1427 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1428 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1431 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1432 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1435 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1436 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1440 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1441 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1442 "join a new chat room\""
1444 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1445 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1449 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1450 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1454 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1457 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1466 msgid "Unknown command"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1470 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1471 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1474 msgid "insufficient balance to send message"
1475 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1480 msgid "Error sending message '%s': %s"
1481 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1486 msgid "Error sending message: %s"
1487 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1489 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1496 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1511 msgid "permission denied"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1519 msgid "not implemented"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1532 msgid "Topic set to: %s"
1533 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1537 msgid "Topic set by %s to: %s"
1538 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1540 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1542 msgid "No topic defined"
1543 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1546 msgid "(No Suggestions)"
1549 #. translators: %s is the selected word
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1552 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1553 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1555 #. translators: first %s is the selected word,
1556 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1559 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1560 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1563 msgid "Insert Smiley"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1572 #. Spelling suggestions
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1574 msgid "_Spelling Suggestions"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1578 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1579 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1581 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다"
1587 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1593 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1594 msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 퇴장시켰습니다."
1596 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1599 msgid "%s was kicked"
1600 msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다."
1602 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1608 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609 msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 입장 금지했습니다"
1611 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "'%s'님이 입장 금지됐습니다"
1617 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1620 msgid "%s has left the room"
1621 msgstr "'%s'님이 방을 떠났습니다"
1623 #. Note to translators: this string is appended to
1624 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1625 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1626 #. * please let us know. :-)
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1633 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1636 msgid "%s has joined the room"
1637 msgstr "'%s'님이 방에 들어왔습니다"
1639 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다"
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1651 msgid "Disconnected"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1686 msgid "Conversation"
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1738 msgid "Phone number"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1742 msgid "E-mail address"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1765 msgid "Connected from:"
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1771 msgid "Away message:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1804 msgid "Search contacts"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1812 msgid "_Add Contact"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1816 msgid "No contacts found"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1852 msgid "Contact Details"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1857 msgid "Information requested…"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1862 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1865 msgid "Client Information"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1886 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1887 "select more than one group or no groups."
1889 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1897 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1913 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1918 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1919 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1922 msgid "The following identity will be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1924 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1927 msgid "The following identity can not be blocked:"
1928 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1929 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1939 msgid "_Report this contact as abusive"
1940 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1941 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1944 msgid "Edit Contact Information"
1947 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1949 msgid "Linked Contacts"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1953 msgid "gnome-contacts not installed"
1954 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1957 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1958 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1960 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1961 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1962 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1969 msgid "Select account to use to place the call"
1970 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1991 msgid "_Block Contact"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1995 msgid "Delete and _Block"
1996 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2000 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2001 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2006 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2007 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2009 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2013 msgid "Removing contact"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2045 msgid "_Previous Conversations"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2053 msgid "Share My Desktop"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2062 msgid "Infor_mation"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2066 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2072 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2073 msgid "Inviting you to this room"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2077 msgid "_Invite to Chat Room"
2078 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2081 msgid "_Add Contact…"
2082 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2086 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2087 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2090 msgid "Removing group"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2102 msgid "Country ISO Code:"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2122 msgid "Postal Code:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2146 msgid "Description:"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2154 msgid "Accuracy Level:"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2162 msgid "Vertical Error (meters):"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2166 msgid "Horizontal Error (meters):"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2178 msgid "Climb Speed:"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2182 msgid "Last Updated on:"
2183 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2203 #. translators: format is "Location, $date"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2210 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2211 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2218 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2225 msgid "Linked contact containing %u contact"
2226 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2227 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2230 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2231 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2234 msgid "Online from a phone or mobile device"
2235 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2242 msgid "Choose an IRC network"
2243 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2246 msgid "Reset _Networks List"
2247 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2250 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct."
2268 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
2269 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2272 msgid "People nearby"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2277 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2278 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2280 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
2281 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2302 msgid "Chat with %s"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2307 msgctxt "A date with the time"
2308 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2309 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2311 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2314 msgid "<i>* %s %s</i>"
2315 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2317 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2318 #. * The string in bold is the sender's name
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2321 msgid "<b>%s:</b> %s"
2322 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2327 msgid_plural "%s seconds"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2333 msgid_plural "%s minutes"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2338 msgid "Call took %s, ended at %s"
2339 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2349 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2386 msgid "Incoming calls"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2390 msgid "Outgoing calls"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2394 msgid "Missed calls"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2402 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2403 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2410 msgid "Delete from:"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2423 msgid "Delete All History..."
2424 msgstr "모든 기록 삭제..."
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2431 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2445 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2446 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2449 msgid "What kind of chat account do you have?"
2450 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2453 msgid "Adding new account"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2458 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2459 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2477 msgid "The contact is offline"
2478 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2481 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2482 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2485 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2486 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2489 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2490 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2493 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2494 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2497 msgid "You are banned from this channel"
2498 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2501 msgid "This channel is full"
2502 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2505 msgid "You must be invited to join this channel"
2506 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2509 msgid "Can't proceed while disconnected"
2510 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2513 msgid "Permission denied"
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2517 msgid "There was an error starting the conversation"
2518 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2522 msgid "New Conversation"
2526 #. COL_STATE_ICON_NAME
2528 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2529 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2533 msgid "Custom Message…"
2534 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2538 msgid "Edit Custom Messages…"
2539 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2542 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2543 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2546 msgid "Click to make this status a favorite"
2547 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2549 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2553 "<b>Current message: %s</b>\n"
2554 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2556 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
2557 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2566 msgid "Custom messages…"
2567 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2570 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2575 msgid "New %s account"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2580 msgstr "대소문자 구별(_M)"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2596 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2599 msgid "Phrase not found"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2603 msgid "Received an instant message"
2604 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2607 msgid "Sent an instant message"
2608 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2611 msgid "Incoming chat request"
2612 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2615 msgid "Contact connected"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2619 msgid "Contact disconnected"
2620 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2623 msgid "Connected to server"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2627 msgid "Disconnected from server"
2628 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2631 msgid "Incoming voice call"
2632 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2635 msgid "Outgoing voice call"
2636 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2639 msgid "Voice call ended"
2640 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2643 msgid "Edit Custom Messages"
2644 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2647 msgid "Subscription Request"
2650 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2654 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2655 msgstr "'%s'님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2669 msgid "Message edited at %s"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2677 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2678 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2681 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2682 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2685 msgid "The certificate has expired."
2686 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2689 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2690 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2693 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2694 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2697 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2698 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2701 msgid "The certificate is self-signed."
2702 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2706 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2707 msgstr "인증 기관이 인증서를 철회했습니다."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2710 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2711 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2714 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2715 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2718 msgid "The certificate is malformed."
2719 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2723 msgid "Expected hostname: %s"
2724 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2728 msgid "Certificate hostname: %s"
2729 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2736 msgid "Untrusted connection"
2737 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2740 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2741 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2744 msgid "Remember this choice for future connections"
2745 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2748 msgid "Certificate Details"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2752 msgid "Unable to open URI"
2753 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2756 msgid "Select a file"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2760 msgid "Insufficient free space to save file"
2761 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2766 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2767 "Please choose another location."
2769 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2774 msgid "Incoming file from %s"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2778 msgid "Go online to edit your personal information."
2779 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2782 msgid "<b>Personal Details</b>"
2783 msgstr "<b>개인 상세정보</b>"
2785 #. Copy Link Address menu item
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2787 msgid "_Copy Link Address"
2788 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2790 #. Open Link menu item
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2797 msgid "Inspect HTML"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2801 msgid "Current Locale"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2829 msgid "Central European"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2836 msgid "Chinese Simplified"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2842 msgid "Chinese Traditional"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2859 msgid "Cyrillic/Russian"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2864 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2865 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2893 msgid "Hebrew Visual"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2931 msgid "South European"
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2968 msgid "Top Contacts"
2971 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2975 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2976 #. * fetch contact's presence.
2977 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2979 msgid "Server cannot find contact: %s"
2980 msgstr "서버에서 연락처를 찾을 수 없습니다: %s"
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2983 msgid "No error message"
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2992 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2994 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2997 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2998 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2999 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3009 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3010 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3011 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3017 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3018 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3021 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3022 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3025 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3026 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3029 msgid "translator-credits"
3031 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3032 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3034 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3035 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3037 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3039 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3041 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3042 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3045 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3047 "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3050 msgid "<account-id>"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3054 msgid "- Empathy Accounts"
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3058 msgid "Empathy Accounts"
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * unsaved changes
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3065 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3066 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * an unsaved new account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3071 msgid "Your new account has not been saved yet."
3072 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3080 msgid "Offline — %s"
3081 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3085 msgid "Disconnected — %s"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3089 msgid "Offline — No Network Connection"
3090 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3093 msgid "Unknown Status"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3098 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3099 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3101 msgstr "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. 이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하십시오."
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3104 msgid "Offline — Account Disabled"
3105 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3107 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3113 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3114 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3118 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3119 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3122 msgid "This will not remove your account on the server."
3123 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3127 "You are about to select another account, which will discard\n"
3128 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3130 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3133 #. Menu item: to enabled/disable the account
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3138 #. Menu item: Rename
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3153 "You are about to close the window, which will discard\n"
3154 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3156 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3161 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3162 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3176 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 msgid "No protocol backends installed"
3180 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3183 msgid " - Empathy authentication client"
3184 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3187 msgid "Empathy authentication client"
3188 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3190 #: ../src/empathy.c:427
3191 msgid "Don't connect on startup"
3192 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
3194 #: ../src/empathy.c:431
3195 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3196 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
3199 #: ../src/empathy.c:447
3200 msgid "- Empathy IM Client"
3201 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
3203 #: ../src/empathy.c:623
3204 msgid "Error contacting the Account Manager"
3205 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3207 #: ../src/empathy.c:625
3210 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3215 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3219 #: ../src/empathy-call.c:124
3223 #: ../src/empathy-call.c:224
3224 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3225 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3227 #: ../src/empathy-call.c:248
3228 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3229 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3231 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3233 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3234 msgstr "%s에서 통화를 시도했지만, 다른 통화 중이었습니다."
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3237 msgid "Incoming call"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3242 msgid "Incoming video call from %s"
3243 msgstr "%s에서 온 영상 통화"
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3248 msgid "Incoming call from %s"
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3262 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3263 #. * is used in the window title
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3266 msgid "Call with %s"
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3270 msgid "The IP address as seen by the machine"
3271 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3274 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3275 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3278 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3279 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3282 msgid "The IP address of a relay server"
3283 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3286 msgid "The IP address of the multicast group"
3287 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3307 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3310 msgid "%s — %d:%02dm"
3311 msgstr "%s — %d:%02d"
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3314 msgid "Technical Details"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3320 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3323 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3329 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3332 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3338 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3339 "does not allow direct connections."
3341 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3345 msgid "There was a failure on the network"
3346 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3350 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3352 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3356 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3358 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3363 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3364 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3367 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3368 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3371 msgid "There was a failure in the call engine"
3372 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3375 msgid "The end of the stream was reached"
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3379 msgid "Can't establish audio stream"
3380 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3383 msgid "Can't establish video stream"
3384 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3388 msgid "Your current balance is %s."
3389 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3392 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3393 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
3395 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3453 msgid "Disable camera"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3461 msgid "Hang up current call"
3462 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3469 msgid "Start a video call"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3473 msgid "Start an audio call"
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3477 msgid "Show dialpad"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3481 msgid "Display the dialpad"
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3485 msgid "Toggle video transmission"
3486 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3493 msgid "Encoding Codec:"
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3497 msgid "Decoding Codec:"
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3501 msgid "Remote Candidate:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3505 msgid "Local Candidate:"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3512 #: ../src/empathy-chat.c:102
3513 msgid "- Empathy Chat Client"
3514 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3525 msgid "Auto-Connect"
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3529 msgid "Manage Favorite Rooms"
3530 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3533 msgid "Close this window?"
3534 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3539 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3540 "until you rejoin it."
3542 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3548 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3549 "messages until you rejoin it."
3551 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3552 "further messages until you rejoin them."
3554 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3560 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3564 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3567 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3570 msgid "Close window"
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3579 msgid "%s (%d unread)"
3580 msgid_plural "%s (%d unread)"
3581 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3585 msgid "%s (and %u other)"
3586 msgid_plural "%s (and %u others)"
3587 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3591 msgid "%s (%d unread from others)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3593 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3597 msgid "%s (%d unread from all)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3599 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3607 msgid "Sending %d message"
3608 msgid_plural "Sending %d messages"
3609 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3612 msgid "Typing a message."
3613 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3616 msgid "_Conversation"
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3624 msgid "Insert _Smiley"
3625 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3628 msgid "_Favorite Chat Room"
3629 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3632 msgid "Notify for All Messages"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3636 msgid "_Show Contact List"
3637 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3640 msgid "Invite _Participant…"
3641 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3652 msgid "_Previous Tab"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3660 msgid "_Undo Close Tab"
3661 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3664 msgid "Move Tab _Left"
3665 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3668 msgid "Move Tab _Right"
3669 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3675 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3676 msgid "Show a particular service"
3679 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3680 msgid "- Empathy Debugger"
3683 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3684 msgid "Empathy Debugger"
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3692 msgid "Pastebin link"
3693 msgstr "Pastebin 연결"
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3696 msgid "Pastebin response"
3697 msgstr "Pastebin 응답"
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3700 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3702 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3705 msgid "Debug Window"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3709 msgid "Send to pastebin"
3710 msgstr "Pastebin으로 보내기"
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3746 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3747 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3749 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3750 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3751 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3752 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3754 "암호를 표시하지 않더라도, 최근에 주고받은 연락처나 메시지 같은 민감한 정보가 로그에 들어 있을 수 있습니다.\n"
3755 "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">버그 보고</a>에 이러한 정보가 공개되지 않으고 앰퍼시 개발자에게 표시할 수준을 정하려면, 보고할 때 고급 필드를 이용할 수 있습니다."
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3775 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3777 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3780 msgid "Incoming video call"
3783 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3786 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3787 msgstr "'%s'님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3789 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3792 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3793 msgstr "'%s'님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3804 msgid "_Answer with video"
3805 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3808 msgid "Room invitation"
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3813 msgid "Invitation to join %s"
3816 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3819 msgid "%s is inviting you to join %s"
3820 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대합니다"
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3826 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3829 msgid "%s invited you to join %s"
3830 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대했습니다"
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3834 msgid "You have been invited to join %s"
3835 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3839 msgid "Incoming file transfer from %s"
3840 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3843 msgid "Password required"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3855 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3858 msgid "%u:%02u.%02u"
3859 msgstr "%u:%02u.%02u"
3861 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3868 msgctxt "file transfer percent"
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3874 msgid "%s of %s at %s/s"
3875 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3882 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3885 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3886 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3888 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3891 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3892 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3894 #. translators: first %s is filename, second %s
3895 #. * is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3898 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3899 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3902 msgid "Error receiving a file"
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3907 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3908 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3911 msgid "Error sending a file"
3912 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3918 msgid "\"%s\" received from %s"
3919 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3925 msgid "\"%s\" sent to %s"
3926 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3929 msgid "File transfer completed"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3933 msgid "Waiting for the other participant's response"
3934 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3938 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3939 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3943 msgid "Hashing \"%s\""
3944 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3959 msgid "File Transfers"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3963 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3964 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3966 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3970 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3972 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3973 "importing accounts from Pidgin."
3974 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3977 msgid "Import Accounts"
3980 #. Translators: this is the header of a treeview column
3981 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3985 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3989 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3994 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3995 msgid "Invite Participant"
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3999 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4000 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4002 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4015 msgid "Failed to list rooms"
4016 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4022 "Invite required: %s\n"
4023 "Password required: %s\n"
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4047 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4048 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4056 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4057 "the current account's server"
4059 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4065 "the current account's server"
4067 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4075 msgid "Couldn't load room list"
4076 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4087 msgid "Answer with video"
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4100 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4101 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4102 #. * brings the password popup.
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4109 msgid "Message received"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4114 msgid "Message sent"
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4119 msgid "New conversation"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4124 msgid "Contact comes online"
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4129 msgid "Contact goes offline"
4130 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4134 msgid "Account connected"
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4139 msgid "Account disconnected"
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4146 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4158 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4159 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4163 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4164 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4168 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4169 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4173 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4175 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4179 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4180 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4184 msgid "Juliet has disconnected"
4185 msgstr "줄리엣님의 연결이 끊겼습니다"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4196 msgid "Show account balances"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4200 msgid "Contact List"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4204 msgid "Start chats in:"
4205 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4212 msgid "new _windows"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4216 msgid "Show _smileys as images"
4217 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4220 msgid "Show contact _list in rooms"
4221 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4224 msgid "Log conversations"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4228 msgid "Display incoming events in the notification area"
4229 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4232 msgid "_Automatically connect on startup"
4233 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4244 msgid "_Enable bubble notifications"
4245 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4248 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4249 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4252 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4253 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4256 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4257 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4260 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4261 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4264 msgid "Notifications"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4268 msgid "_Enable sound notifications"
4269 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4272 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4273 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4276 msgid "Play sound for events"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4284 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4285 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4289 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4290 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4291 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4292 "off and restarting the call."
4294 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4295 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4296 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4299 msgid "_Publish location to my contacts"
4300 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람에게 공개(_P)"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4304 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4305 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4308 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4309 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4311 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4313 msgid "_Reduce location accuracy"
4314 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4329 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4330 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4334 msgid "Location sources:"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4339 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4340 "dictionary installed."
4341 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4344 msgid "Enable spell checking for languages:"
4345 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4348 msgid "Spell Checking"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4352 msgid "Chat Th_eme:"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4364 msgid "Provide Password"
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4371 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4372 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4373 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4377 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4379 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4383 msgid "Windows Live"
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4390 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4393 msgid "%s account requires authorisation"
4394 msgstr "%s 계정에 인증이 필요합니다"
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4397 msgid "Online Accounts"
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4401 msgid "Update software..."
4402 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4409 msgid "Edit Account"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4417 msgid "Top up account"
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4421 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4422 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
4424 #. translators: argument is an account name
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4427 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4428 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4431 msgid "Change your presence to see contacts here"
4432 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4435 msgid "No match found"
4436 msgstr "해당 사항이 없습니다"
4438 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4439 msgid "You haven't added any contact yet"
4440 msgstr "아직 연락처를 추가하지 않았습니다"
4442 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4443 msgid "No online contacts"
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4447 msgid "_New Conversation..."
4448 msgstr "새 대화(_N)..."
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4451 msgid "New _Call..."
4452 msgstr "새 호출(_C)..."
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4459 msgid "_Add Contacts..."
4460 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4463 msgid "_Search for Contacts..."
4464 msgstr "연락처 검색(_S)..."
4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4467 msgid "_Blocked Contacts"
4468 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4479 msgid "Join _Favorites"
4480 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4483 msgid "_Manage Favorites"
4484 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4487 msgid "_File Transfers"
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4495 msgid "P_references"
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4503 msgid "About Empathy"
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4507 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4511 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4512 msgid "Account settings"
4515 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4519 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4520 msgid "Show _Offline Contacts"
4521 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시(_O)"
4523 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4524 msgid "_Add Contact..."
4525 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4527 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4528 msgid "_New Conversation…"
4531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4535 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4539 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4540 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4544 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4545 msgid "Please enter your account details"
4546 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
4548 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4550 msgid "Edit %s account options"
4551 msgstr "%s 계정 옵션 편집"
4553 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4554 msgid "Integrate your IM accounts"
4555 msgstr "메신저 계정을 통합합니다"