]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Merge remote-tracking branch 'origin/gnome-3-8'
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2013.
6 #
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 #
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - IM, instance messenger -> 메신저
13 #   - SMS -> 단문 문자
14 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
15 #   - away -> 자리 비움
16 #   - busy -> 다른 용무 중
17 #   - chat room -> 대화방
18 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 #   - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
21 #   - member -> 구성원
22 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
23 #   - top up -> 잔액 충전
24 # - 기타 고유 명사 음역
25 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
26 #   - Facebook -> 페이스북
27 #   - Google -> 구글
28 #   - Google Talk -> 구글 토크
29 #   - Jabber -> 재버
30 #   - Yahoo! -> 야후!
31 #   - Webkit -> 웹키트
32 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2013-03-17 00:56+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
43 "Language: Korean\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
50 msgid "Empathy"
51 msgstr "엠퍼시"
52
53 # IM은 메신저라고 번역
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
55 msgid "IM Client"
56 msgstr "메신저 클라이언트"
57
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
60 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
61
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
65
66 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
67 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
68 msgstr "chat;채팅;talk;대화;im;메신저;message;메시지;irc;voip;gtalk;지톡;지토크;facebook;페이스북;jabber;재버;"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
71 msgid "Connection managers should be used"
72 msgstr "연결 관리를 사용"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
75 msgid ""
76 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
77 "reconnect."
78 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
81 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
82 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
85 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
86 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
89 msgid "Empathy should auto-away when idle"
90 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
93 msgid ""
94 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
95 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
98 msgid "Empathy default download folder"
99 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
102 msgid "The default folder to save file transfers in."
103 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
104
105 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
107 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
108 msgstr ""
109 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
112 msgid ""
113 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
114 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
115 msgstr ""
116 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
117 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
121 msgid "Show offline contacts"
122 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
125 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
126 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
129 msgid "Show Balance in contact list"
130 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
133 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
134 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
137 msgid "Hide main window"
138 msgstr "메인 창 감추기"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "메인 창을 감춥니다."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
145 msgid "Default directory to select an avatar image from"
146 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
149 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
150 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
157 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
158 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
161 msgid "Display incoming events in the status area"
162 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
165 msgid ""
166 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
167 "user immediately."
168 msgstr ""
169 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
170 "를 알립니다."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
173 msgid "The position for the chat window side pane"
174 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
177 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
178 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
181 msgid "Show contact groups"
182 msgstr "연락처 그룹 표시"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
185 msgid "Whether to show groups in the contact list."
186 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "알림 소리 내기"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
193 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
194 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
197 msgid "Disable sounds when away"
198 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
209 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
210 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
217 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
218 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
221 msgid "Play a sound for new conversations"
222 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
225 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
226 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
229 msgid "Play a sound when a contact logs in"
230 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
233 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
241 msgid ""
242 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
243 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
246 msgid "Play a sound when we log in"
247 msgstr "로그인하면 소리 내기"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
250 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
251 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
254 msgid "Play a sound when we log out"
255 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
258 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
259 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
262 msgid "Enable popup notifications for new messages"
263 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
266 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
267 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
270 msgid "Disable popup notifications when away"
271 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
274 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
275 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
278 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
279 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
282 msgid ""
283 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
284 "the chat is already opened, but not focused."
285 msgstr ""
286 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
287 "표시할지 여부."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
290 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
291 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
294 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
295 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
298 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
299 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
302 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
303 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
306 msgid "Use graphical smileys"
307 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
310 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
311 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
314 msgid "Show contact list in rooms"
315 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
318 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
319 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
322 msgid "Chat window theme"
323 msgstr "대화 표시창 테마"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
326 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
327 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
330 msgid "Chat window theme variant"
331 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
334 msgid ""
335 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
336 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
339 msgid "Path of the Adium theme to use"
340 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
343 msgid ""
344 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
345 "Deprecated."
346 msgstr ""
347 "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에"
348 "서 없어질 설정."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
351 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
352 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
355 msgid ""
356 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
357 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
360 msgid "Inform other users when you are typing to them"
361 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 msgid ""
365 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
366 "affect the 'gone' state."
367 msgstr ""
368 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
369 "향을 주지 않습니다."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
372 msgid "Use theme for chat rooms"
373 msgstr "대화방에 테마 사용"
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
376 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
377 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
380 msgid "Spell checking languages"
381 msgstr "맞춤법 검사 언어"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 msgid ""
385 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 msgstr ""
387 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
390 msgid "Enable spell checker"
391 msgstr "맞춤법 검사 사용"
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
394 msgid ""
395 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
396 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
399 msgid "Nick completed character"
400 msgstr "대화명 완성 문자"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
403 msgid ""
404 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
405 "chat."
406 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
409 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
410 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
413 msgid ""
414 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
415 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
418 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
419 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
422 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
423 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
426 msgid "Camera device"
427 msgstr "카메라 장치"
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
430 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
434 msgid "Camera position"
435 msgstr "카메라 위치"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
438 msgid "Position the camera preview should be during a call."
439 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
442 msgid "Echo cancellation support"
443 msgstr "음향 반향 제거 기능"
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
446 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
447 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
450 msgid "Show hint about closing the main window"
451 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
454 msgid ""
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
457 msgstr ""
458 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
461 msgid "Empathy can publish the user's location"
462 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
465 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
466 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람에게 공개할지 여부."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
469 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
470 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
473 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
474 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
477 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
478 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
481 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
482 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
485 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
486 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
489 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
490 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
493 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
494 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
495
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
497 msgid ""
498 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
499 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
502 msgid "No reason was specified"
503 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
506 msgid "The change in state was requested"
507 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
510 msgid "You canceled the file transfer"
511 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
514 msgid "The other participant canceled the file transfer"
515 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
522 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
523 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
526 msgid "Unknown reason"
527 msgstr "알 수 없는 이유"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
530 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
531 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
534 msgid "File transfer not supported by remote contact"
535 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
538 msgid "The selected file is not a regular file"
539 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
540
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
542 msgid "The selected file is empty"
543 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
544
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
546 msgid "Password not found"
547 msgstr "암호가 없습니다"
548
549 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
550 #, c-format
551 msgid "IM account password for %s (%s)"
552 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
553
554 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
555 #, c-format
556 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
557 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
558
559 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
560 #, c-format
561 msgid "Missed call from %s"
562 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
563
564 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
566 #, c-format
567 msgid "Called %s"
568 msgstr "호출함: %s"
569
570 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
571 #, c-format
572 msgid "Call from %s"
573 msgstr "호출 받음: %s"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
576 #, c-format
577 msgid "%d second ago"
578 msgid_plural "%d seconds ago"
579 msgstr[0] "%d초 전"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
582 #, c-format
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d분 전"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
588 #, c-format
589 msgid "%d hour ago"
590 msgid_plural "%d hours ago"
591 msgstr[0] "%d시간 전"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
594 #, c-format
595 msgid "%d day ago"
596 msgid_plural "%d days ago"
597 msgstr[0] "%d일 전"
598
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
600 #, c-format
601 msgid "%d week ago"
602 msgid_plural "%d weeks ago"
603 msgstr[0] "%d주 전"
604
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
606 #, c-format
607 msgid "%d month ago"
608 msgid_plural "%d months ago"
609 msgstr[0] "%d달 전"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
612 msgid "in the future"
613 msgstr "미래"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
616 msgid "Available"
617 msgstr "대화 가능"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
620 msgid "Busy"
621 msgstr "다른 용무 중"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
624 msgid "Away"
625 msgstr "자리 비움"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
628 msgid "Invisible"
629 msgstr "상태 감춤"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
632 msgid "Offline"
633 msgstr "연결 중지"
634
635 #. translators: presence type is unknown
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
637 msgctxt "presence"
638 msgid "Unknown"
639 msgstr "알 수 없음"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
642 msgid "No reason specified"
643 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
646 msgid "Status is set to offline"
647 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
652 msgid "Network error"
653 msgstr "네트워크 오류"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
656 msgid "Authentication failed"
657 msgstr "인증 실패"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
660 msgid "Encryption error"
661 msgstr "암호화 오류"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
664 msgid "Name in use"
665 msgstr "이름이 사용 중입니다"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
668 msgid "Certificate not provided"
669 msgstr "인증서가 없습니다"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
672 msgid "Certificate untrusted"
673 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
676 msgid "Certificate expired"
677 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
680 msgid "Certificate not activated"
681 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
684 msgid "Certificate hostname mismatch"
685 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
688 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
689 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
692 msgid "Certificate self-signed"
693 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
696 msgid "Certificate error"
697 msgstr "인증서 오류"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
700 msgid "Encryption is not available"
701 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
704 msgid "Certificate is invalid"
705 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
708 msgid "Connection has been refused"
709 msgstr "연결이 거부되었습니다"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
712 msgid "Connection can't be established"
713 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
716 msgid "Connection has been lost"
717 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
720 msgid "This account is already connected to the server"
721 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
724 msgid ""
725 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
726 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "The account already exists on the server"
730 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
741 msgid ""
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
743 msgstr ""
744 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
747 msgid ""
748 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
749 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
750 msgstr ""
751 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
752 "한계를 넘아갔습니다"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
755 msgid "Your software is too old"
756 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
759 msgid "Internal error"
760 msgstr "내부 오류"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
764 msgid "People Nearby"
765 msgstr "주변 사람"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
768 msgid "Yahoo! Japan"
769 msgstr "야후! 일본"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
772 msgid "Google Talk"
773 msgstr "구글 토크"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "페이스북 대화"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
780 msgid "All accounts"
781 msgstr "모든 계정"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
789 msgid "Pass_word"
790 msgstr "암호(_W)"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
793 msgid "Screen _Name"
794 msgstr "대화명(_N)"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
797 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
798 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
799
800 #. remember password ticky box
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
809 msgid "Remember password"
810 msgstr "암호 저장"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
817 msgid "_Port"
818 msgstr "포트(_P)"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
825 msgid "_Server"
826 msgstr "서버(_S)"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
838 msgid "Advanced"
839 msgstr "고급"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
842 msgid "What is your AIM screen name?"
843 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
846 msgid "What is your AIM password?"
847 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
855 msgid "Remember Password"
856 msgstr "암호 저장"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
860 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
861 msgid "Account"
862 msgstr "계정"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
866 msgid "Password"
867 msgstr "암호"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
872 msgid "Server"
873 msgstr "서버"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
878 msgid "Port"
879 msgstr "포트"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
882 #, c-format
883 msgid "%s"
884 msgstr "%s"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
887 #, c-format
888 msgid "%s:"
889 msgstr "%s:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
892 msgid "Username:"
893 msgstr "사용자 이름:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
896 msgid "A_pply"
897 msgstr "적용(_P)"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
900 msgid "L_og in"
901 msgstr "로그인(_O)"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
904 msgid "This account already exists on the server"
905 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
908 msgid "Create a new account on the server"
909 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
910
911 #. To translators: The first parameter is the login id and the
912 #. * second one is the network. The resulting string will be something
913 #. * like: "MyUserName on freenode".
914 #. * You should reverse the order of these arguments if the
915 #. * server should come before the login id in your locale.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
917 #, c-format
918 msgid "%1$s on %2$s"
919 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
920
921 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
922 #. * string will be something like: "Jabber Account"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
924 #, c-format
925 msgid "%s Account"
926 msgstr "%s 계정"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
929 msgid "New account"
930 msgstr "새 계정"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
935 msgid "Login I_D"
936 msgstr "로그인 아이디(_D)"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "<b>Example:</b> username"
941 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
944 msgid "What is your GroupWise User ID?"
945 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
948 msgid "What is your GroupWise password?"
949 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
952 msgid "ICQ _UIN"
953 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U)"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
957 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
960 msgid "Ch_aracter set"
961 msgstr "문자 인코딩(_A)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
964 msgid "What is your ICQ UIN?"
965 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
968 msgid "What is your ICQ password?"
969 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
972 msgid "Network"
973 msgstr "네트워크"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
976 msgid "Character set"
977 msgstr "문자 인코딩"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
981 msgid "Add…"
982 msgstr "추가…"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
988 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
989 msgid "Remove"
990 msgstr "제거"
991
992 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
994 msgid "Up"
995 msgstr "위"
996
997 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
999 msgid "Down"
1000 msgstr "아래"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1003 msgid "Servers"
1004 msgstr "서버"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1007 msgid ""
1008 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1009 "password."
1010 msgstr ""
1011 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1012 "지 마십시오."
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1015 msgid "Nickname"
1016 msgstr "대화명"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1019 msgid "Quit message"
1020 msgstr "나갈 때 메시지"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1023 msgid "Real name"
1024 msgstr "실제 이름"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1027 msgid "Username"
1028 msgstr "사용자 이름"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1031 msgid "Which IRC network?"
1032 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1035 msgid "What is your IRC nickname?"
1036 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1039 msgid "What is your Facebook username?"
1040 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1041
1042 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1044 msgid ""
1045 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1046 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1047 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1048 "Facebook username if you don't have one."
1049 msgstr ""
1050 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1051 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1052 "력합니다.\n"
1053 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1054 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1057 msgid "What is your Facebook password?"
1058 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1061 msgid "What is your Google ID?"
1062 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1065 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1066 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1069 msgid "What is your Google password?"
1070 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1073 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1074 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1077 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1078 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1081 msgid "Priori_ty"
1082 msgstr "우선 순위(_T)"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Reso_urce"
1086 msgstr "자원(_U)"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1090 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "Override server settings"
1094 msgstr "서버 설정 무시"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "Use old SS_L"
1098 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1101 msgid "What is your Jabber ID?"
1102 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1113 msgid "What is your desired Jabber password?"
1114 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1117 msgid "Nic_kname"
1118 msgstr "대화명(_K)"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "_Last Name"
1122 msgstr "성(_L)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgid "_First Name"
1126 msgstr "이름(_F)"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_Published Name"
1130 msgstr "공개 이름(_P)"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgid "_Jabber ID"
1134 msgstr "재버 아이디(_J)"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "E-_mail address"
1138 msgstr "전자메일 주소(_M)"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1141 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1142 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1145 msgid "What is your Windows Live ID?"
1146 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1149 msgid "What is your Windows Live password?"
1150 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1154 msgid "Auto"
1155 msgstr "자동"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1158 msgid "UDP"
1159 msgstr "UDP"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1162 msgid "TCP"
1163 msgstr "TCP"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1166 msgid "TLS"
1167 msgstr "TLS"
1168
1169 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1171 msgid "Register"
1172 msgstr "Register"
1173
1174 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1176 msgid "Options"
1177 msgstr "Options"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1180 msgid "None"
1181 msgstr "없음"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1184 msgid "_Username"
1185 msgstr "사용자 이름(_U)"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1189 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1192 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1193 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1197 msgstr "NAT 통과 옵션"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1200 msgid "Proxy Options"
1201 msgstr "프록시 옵션"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "기타 옵션"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1208 msgid "STUN Server"
1209 msgstr "STUN 서버"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1214
1215 # NAT traversal 관련
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1217 msgid "Discover Binding"
1218 msgstr "바인딩 검색"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Keep-Alive Options"
1222 msgstr "연결 유지 옵션"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1225 msgid "Mechanism"
1226 msgstr "방식"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1229 msgid "Interval (seconds)"
1230 msgstr "간격(초 단위)"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1233 msgid "Authentication username"
1234 msgstr "인증 사용자 이름"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1237 msgid "Transport"
1238 msgstr "전송 방법"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1241 msgid "Loose Routing"
1242 msgstr "느슨한 라우팅"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1245 msgid "Ignore TLS Errors"
1246 msgstr "TLS 오류 무시"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1249 msgid "Local IP Address"
1250 msgstr "로컬 IP 주소"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1253 msgid "What is your SIP login ID?"
1254 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1257 msgid "What is your SIP account password?"
1258 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1261 msgid "Pass_word:"
1262 msgstr "암호(_W):"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 msgid "Yahoo! I_D:"
1266 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1269 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1270 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1273 msgid "_Room List locale:"
1274 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1277 msgid "Ch_aracter set:"
1278 msgstr "문자 인코딩(_A):"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1281 msgid "_Port:"
1282 msgstr "포트(_P):"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1285 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1286 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1289 msgid "What is your Yahoo! password?"
1290 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1294 msgid "Couldn't convert image"
1295 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1298 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1299 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1302 msgid "Couldn't save picture to file"
1303 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1306 msgid "Select Your Avatar Image"
1307 msgstr "아바타 그림 선택"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1310 msgid "Take a picture..."
1311 msgstr "사진 찍기..."
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1314 msgid "No Image"
1315 msgstr "그림 없음"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1318 msgid "Images"
1319 msgstr "그림"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1322 msgid "All Files"
1323 msgstr "모든 파일"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1326 msgid "Click to enlarge"
1327 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1330 #, c-format
1331 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1332 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1336 msgid "Retry"
1337 msgstr "다시 시도"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "Enter your password for account\n"
1344 "<b>%s</b>"
1345 msgstr ""
1346 "다음 계정의 암호 입력:\n"
1347 "<b>%s</b>"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1350 msgid "Select..."
1351 msgstr "선택..."
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1354 msgid "_Select"
1355 msgstr "선택(_S)"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1359 msgid "There was an error starting the call"
1360 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1363 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1364 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1367 msgid "The specified contact is offline"
1368 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1371 msgid "The specified contact is not valid"
1372 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1375 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1376 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1380 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1383 msgid "Failed to open private chat"
1384 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1387 msgid "Topic not supported on this conversation"
1388 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1391 msgid "You are not allowed to change the topic"
1392 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1395 msgid "Invalid contact ID"
1396 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1399 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1400 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1403 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1404 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1407 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1408 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1411 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1412 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1415 msgid ""
1416 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1417 "current one"
1418 msgstr ""
1419 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1420 "납니다"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1423 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1424 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1427 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1428 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1431 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1432 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1435 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1436 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1439 msgid ""
1440 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1441 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1442 "join a new chat room\""
1443 msgstr ""
1444 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1445 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1446 "\""
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1449 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1450 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1453 msgid ""
1454 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1455 "show its usage."
1456 msgstr ""
1457 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1458 "용법을 표시합니다."
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1461 #, c-format
1462 msgid "Usage: %s"
1463 msgstr "사용법: %s"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1466 msgid "Unknown command"
1467 msgstr "알 수 없는 명령어"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1470 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1471 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1474 msgid "insufficient balance to send message"
1475 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1479 #, c-format
1480 msgid "Error sending message '%s': %s"
1481 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1485 #, c-format
1486 msgid "Error sending message: %s"
1487 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1488
1489 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1493 #, c-format
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1495 msgstr ""
1496 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1499 msgid "not capable"
1500 msgstr "권한 없음"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1503 msgid "offline"
1504 msgstr "연결 중지"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1511 msgid "permission denied"
1512 msgstr "권한이 없습니다"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1519 msgid "not implemented"
1520 msgstr "구현하지 않았습니다"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1523 msgid "unknown"
1524 msgstr "알 수 없음"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1527 msgid "Topic:"
1528 msgstr "주제:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1531 #, c-format
1532 msgid "Topic set to: %s"
1533 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1536 #, c-format
1537 msgid "Topic set by %s to: %s"
1538 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1539
1540 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1542 msgid "No topic defined"
1543 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1546 msgid "(No Suggestions)"
1547 msgstr "(제안 없음)"
1548
1549 #. translators: %s is the selected word
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1551 #, c-format
1552 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1553 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1554
1555 #. translators: first %s is the selected word,
1556 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1558 #, c-format
1559 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1560 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1563 msgid "Insert Smiley"
1564 msgstr "이모티콘 입력"
1565
1566 #. send button
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1569 msgid "_Send"
1570 msgstr "보내기(_S)"
1571
1572 #. Spelling suggestions
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1574 msgid "_Spelling Suggestions"
1575 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1578 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1579 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1580
1581 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1583 #, c-format
1584 msgid "%s has disconnected"
1585 msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다"
1586
1587 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1588 #. translators: reverse the order of these arguments
1589 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1590 #.
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1592 #, c-format
1593 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1594 msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 퇴장시켰습니다."
1595
1596 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1598 #, c-format
1599 msgid "%s was kicked"
1600 msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다."
1601
1602 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609 msgstr "'%2$s'님이 '%1$s'님을 입장 금지했습니다"
1610
1611 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was banned"
1615 msgstr "'%s'님이 입장 금지됐습니다"
1616
1617 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1619 #, c-format
1620 msgid "%s has left the room"
1621 msgstr "'%s'님이 방을 떠났습니다"
1622
1623 #. Note to translators: this string is appended to
1624 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1625 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1626 #. * please let us know. :-)
1627 #.
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1629 #, c-format
1630 msgid " (%s)"
1631 msgstr " (%s)"
1632
1633 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1635 #, c-format
1636 msgid "%s has joined the room"
1637 msgstr "'%s'님이 방에 들어왔습니다"
1638
1639 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다"
1644
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "연결 끊김"
1653
1654 #. Add message
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1660 msgid "Remember"
1661 msgstr "저장"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1664 msgid "Not now"
1665 msgstr "지금 안 함"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1670
1671 #. Add message
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "입장"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1682 msgid "Connected"
1683 msgstr "연결함"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1686 msgid "Conversation"
1687 msgstr "대화"
1688
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1692 #, c-format
1693 msgid "%s (SMS)"
1694 msgstr "%s (단문 문자)"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "권한이 없습니다"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "차단 연락처 편집"
1719
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1726 msgid "Account:"
1727 msgstr "계정:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "차단한 연락처"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1734 msgid "Full name"
1735 msgstr "전체 이름"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1738 msgid "Phone number"
1739 msgstr "전화번호"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1742 msgid "E-mail address"
1743 msgstr "전자메일 주소"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1746 msgid "Website"
1747 msgstr "웹사이트"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1750 msgid "Birthday"
1751 msgstr "생일"
1752
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1757 msgid "Last seen:"
1758 msgstr "최근 본 때:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1761 msgid "Server:"
1762 msgstr "서버:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1765 msgid "Connected from:"
1766 msgstr "연결 받은 위치:"
1767
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1771 msgid "Away message:"
1772 msgstr "자리 비움 메시지:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1775 msgid "work"
1776 msgstr "직장"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1779 msgid "home"
1780 msgstr "집"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1783 msgid "mobile"
1784 msgstr "휴대전화"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1787 msgid "voice"
1788 msgstr "음성"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1791 msgid "preferred"
1792 msgstr "선호사항"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1795 msgid "postal"
1796 msgstr "우편"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1799 msgid "parcel"
1800 msgstr "소포"
1801
1802 #. Title
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "연락처 검색"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1808 msgid "Search: "
1809 msgstr "검색: "
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "연락처 추가(_A)"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "연락처가 없습니다"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1829 msgid "Save Avatar"
1830 msgstr "아바타 저장"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1836
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1838 #. Setup id label
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1841 msgid "Identifier"
1842 msgstr "아이디"
1843
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1847 msgid "Alias"
1848 msgstr "별명"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "연락처 자세히"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1857 msgid "Information requested…"
1858 msgstr "요청한 정보…"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1861 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1862 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1865 msgid "Client Information"
1866 msgstr "클라이언트 정보"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1869 msgid "OS"
1870 msgstr "운영 체제"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1873 msgid "Version"
1874 msgstr "버전"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1877 msgid "Client"
1878 msgstr "클라이언트"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1881 msgid "Groups"
1882 msgstr "그룹"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1885 msgid ""
1886 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1887 "select more than one group or no groups."
1888 msgstr ""
1889 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1890 "고르지 않을 수도 있습니다."
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1893 msgid "_Add Group"
1894 msgstr "그룹 추가(_A)"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1897 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1898 msgid "Select"
1899 msgstr "선택"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1902 msgid "Group"
1903 msgstr "그룹"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1906 msgid "New Contact"
1907 msgstr "새 연락처"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1911 #, c-format
1912 msgid "Block %s?"
1913 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1917 #, c-format
1918 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1919 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1922 msgid "The following identity will be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1924 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1927 msgid "The following identity can not be blocked:"
1928 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1929 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1934 msgid "_Block"
1935 msgstr "차단(_B)"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1939 msgid "_Report this contact as abusive"
1940 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1941 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1944 msgid "Edit Contact Information"
1945 msgstr "연락처 정보 편집"
1946
1947 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1949 msgid "Linked Contacts"
1950 msgstr "연결한 연락처"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1953 msgid "gnome-contacts not installed"
1954 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1957 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1958 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1959
1960 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1961 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1962 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1964 #, c-format
1965 msgid "%s (%s)"
1966 msgstr "%s (%s)"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1969 msgid "Select account to use to place the call"
1970 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1975 msgid "Call"
1976 msgstr "호출"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1979 msgid "Mobile"
1980 msgstr "휴대전화"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1983 msgid "Work"
1984 msgstr "직장"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1987 msgid "HOME"
1988 msgstr "집"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1991 msgid "_Block Contact"
1992 msgstr "연락처 차단(_B)"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1995 msgid "Delete and _Block"
1996 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1999 #, c-format
2000 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2001 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2007 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2008 msgstr ""
2009 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2010 "모든 연락처가 지워집니다."
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2013 msgid "Removing contact"
2014 msgstr "연락처를 지웁니다"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2018 msgid "_Remove"
2019 msgstr "제거(_R)"
2020
2021 #. add chat button
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2024 msgid "_Chat"
2025 msgstr "대화(_C)"
2026
2027 #. add SMS button
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2030 msgid "_SMS"
2031 msgstr "단문 문자(_S)"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2034 msgctxt "menu item"
2035 msgid "_Audio Call"
2036 msgstr "음성 호출(_A)"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2039 msgctxt "menu item"
2040 msgid "_Video Call"
2041 msgstr "영상 호출(_V)"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2044 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2045 msgid "_Previous Conversations"
2046 msgstr "예전 대화(_P)"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2049 msgid "Send File"
2050 msgstr "파일 보내기"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2053 msgid "Share My Desktop"
2054 msgstr "내 데스크톱 공유"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2058 msgid "Favorite"
2059 msgstr "즐겨 찾기"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2062 msgid "Infor_mation"
2063 msgstr "정보(_M)"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2066 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2067 msgid "_Edit"
2068 msgstr "편집(_E)"
2069
2070 #. send invitation
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2072 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2073 msgid "Inviting you to this room"
2074 msgstr "이 방에 초대"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2077 msgid "_Invite to Chat Room"
2078 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2081 msgid "_Add Contact…"
2082 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2085 #, c-format
2086 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2087 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2090 msgid "Removing group"
2091 msgstr "그룹 지우기"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2094 msgid "Re_name"
2095 msgstr "이름 바꾸기(_N)"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2098 msgid "Channels:"
2099 msgstr "채널 수:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2102 msgid "Country ISO Code:"
2103 msgstr "ISO 국가 코드:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2106 msgid "Country:"
2107 msgstr "국가:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2110 msgid "State:"
2111 msgstr "지역:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2114 msgid "City:"
2115 msgstr "도시:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2118 msgid "Area:"
2119 msgstr "구역:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2122 msgid "Postal Code:"
2123 msgstr "우편번호:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2126 msgid "Street:"
2127 msgstr "길:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2130 msgid "Building:"
2131 msgstr "건물:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2134 msgid "Floor:"
2135 msgstr "층수:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2138 msgid "Room:"
2139 msgstr "방:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2142 msgid "Text:"
2143 msgstr "간판:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2146 msgid "Description:"
2147 msgstr "설명:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2150 msgid "URI:"
2151 msgstr "URI:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2154 msgid "Accuracy Level:"
2155 msgstr "정확도:"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2158 msgid "Error:"
2159 msgstr "오류:"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2162 msgid "Vertical Error (meters):"
2163 msgstr "수직 오차(미터):"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2166 msgid "Horizontal Error (meters):"
2167 msgstr "수평 오차(미터):"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2170 msgid "Speed:"
2171 msgstr "속도:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2174 msgid "Bearing:"
2175 msgstr "관계:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2178 msgid "Climb Speed:"
2179 msgstr "상승 속도:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2182 msgid "Last Updated on:"
2183 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2186 msgid "Longitude:"
2187 msgstr "경도:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2190 msgid "Latitude:"
2191 msgstr "위도:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2194 msgid "Altitude:"
2195 msgstr "고도:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2200 msgid "Location"
2201 msgstr "위치"
2202
2203 #. translators: format is "Location, $date"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2205 #, c-format
2206 msgid "%s, %s"
2207 msgstr "%s, %s"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2210 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2211 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2212
2213 #. Alias
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2215 msgid "Alias:"
2216 msgstr "별명:"
2217
2218 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2220 msgid "Identifier:"
2221 msgstr "아이디:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2224 #, c-format
2225 msgid "Linked contact containing %u contact"
2226 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2227 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2230 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2231 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2234 msgid "Online from a phone or mobile device"
2235 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2238 msgid "New Network"
2239 msgstr "새 네트워크"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2242 msgid "Choose an IRC network"
2243 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2246 msgid "Reset _Networks List"
2247 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2250 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2251 msgid "Select"
2252 msgstr "선택"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2255 msgid "new server"
2256 msgstr "새 서버"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2259 msgid "SSL"
2260 msgstr "SSL"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2263 msgid ""
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct."
2267 msgstr ""
2268 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
2269 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2272 msgid "People nearby"
2273 msgstr "주변 사람"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2276 msgid ""
2277 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2278 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2279 msgstr ""
2280 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
2281 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2284 msgid "History"
2285 msgstr "기록"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2288 msgid "Show"
2289 msgstr "보이기"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2292 msgid "Search"
2293 msgstr "검색"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2296 #, c-format
2297 msgid "Chat in %s"
2298 msgstr "대화, 장소: %s"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2301 #, c-format
2302 msgid "Chat with %s"
2303 msgstr "대화, 상대: %s"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2307 msgctxt "A date with the time"
2308 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2309 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2310
2311 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2313 #, c-format
2314 msgid "<i>* %s %s</i>"
2315 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2316
2317 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2318 #. * The string in bold is the sender's name
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2320 #, c-format
2321 msgid "<b>%s:</b> %s"
2322 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2325 #, c-format
2326 msgid "%s second"
2327 msgid_plural "%s seconds"
2328 msgstr[0] "%s초"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2331 #, c-format
2332 msgid "%s minute"
2333 msgid_plural "%s minutes"
2334 msgstr[0] "%s분"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2337 #, c-format
2338 msgid "Call took %s, ended at %s"
2339 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2342 msgid "Today"
2343 msgstr "오늘"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2346 msgid "Yesterday"
2347 msgstr "어제"
2348
2349 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2351 msgid "%e %B %Y"
2352 msgstr "%Y년 %B %e일"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2356 msgid "Anytime"
2357 msgstr "모든 시간"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2361 msgid "Anyone"
2362 msgstr "모든 상대"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2365 msgid "Who"
2366 msgstr "상대"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2369 msgid "When"
2370 msgstr "시간"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2373 msgid "Anything"
2374 msgstr "모두"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2377 msgid "Text chats"
2378 msgstr "텍스트 채팅"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2382 msgid "Calls"
2383 msgstr "통화"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2386 msgid "Incoming calls"
2387 msgstr "받은 통화"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2390 msgid "Outgoing calls"
2391 msgstr "보낸 통화"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2394 msgid "Missed calls"
2395 msgstr "놓친 통화"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2398 msgid "What"
2399 msgstr "내용"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2402 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2403 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2406 msgid "Clear All"
2407 msgstr "모두 지우기"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2410 msgid "Delete from:"
2411 msgstr "삭제할 곳:"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2414 msgid "_File"
2415 msgstr "파일(_F)"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2419 msgid "_Edit"
2420 msgstr "편집(_E)"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2423 msgid "Delete All History..."
2424 msgstr "모든 기록 삭제..."
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2427 msgid "Profile"
2428 msgstr "프로파일"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2431 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2432 msgid "Chat"
2433 msgstr "대화"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2437 msgid "Video"
2438 msgstr "영상"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2441 msgid "page 2"
2442 msgstr "페이지 2"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2445 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2446 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2449 msgid "What kind of chat account do you have?"
2450 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2453 msgid "Adding new account"
2454 msgstr "새 계정 추가"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2458 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2459 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2460
2461 #. add video button
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2463 msgid "_Video Call"
2464 msgstr "영상 호출(_V)"
2465
2466 #. add audio button
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2468 msgid "_Audio Call"
2469 msgstr "음성 호출(_A)"
2470
2471 #. Tweak the dialog
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2473 msgid "New Call"
2474 msgstr "새 호출"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2477 msgid "The contact is offline"
2478 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2481 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2482 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2485 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2486 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2489 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2490 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2493 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2494 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2497 msgid "You are banned from this channel"
2498 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2501 msgid "This channel is full"
2502 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2505 msgid "You must be invited to join this channel"
2506 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2509 msgid "Can't proceed while disconnected"
2510 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2513 msgid "Permission denied"
2514 msgstr "권한이 없습니다"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2517 msgid "There was an error starting the conversation"
2518 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2519
2520 #. Tweak the dialog
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2522 msgid "New Conversation"
2523 msgstr "새 대화"
2524
2525 #. COL_STATUS_TEXT
2526 #. COL_STATE_ICON_NAME
2527 #. COL_STATE
2528 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2529 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2530 #. COL_TYPE
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2533 msgid "Custom Message…"
2534 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2538 msgid "Edit Custom Messages…"
2539 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2542 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2543 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2546 msgid "Click to make this status a favorite"
2547 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2548
2549 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "<b>Current message: %s</b>\n"
2554 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2555 msgstr ""
2556 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
2557 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시"
2558 "오.</i></small>"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2561 msgid "Set status"
2562 msgstr "상태 설정"
2563
2564 #. Custom messages
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2566 msgid "Custom messages…"
2567 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2568
2569 #. Create account
2570 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2571 #. * "Yahoo!"
2572 #.
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2574 #, c-format
2575 msgid "New %s account"
2576 msgstr "새 %s 계정"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2579 msgid "_Match case"
2580 msgstr "대소문자 구별(_M)"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2583 msgid "Find:"
2584 msgstr "찾기:"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2587 msgid "_Previous"
2588 msgstr "이전(_P)"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2591 msgid "_Next"
2592 msgstr "다음(_N)"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2595 msgid "Mat_ch case"
2596 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2599 msgid "Phrase not found"
2600 msgstr "찾지 못했습니다"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2603 msgid "Received an instant message"
2604 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2607 msgid "Sent an instant message"
2608 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2611 msgid "Incoming chat request"
2612 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2615 msgid "Contact connected"
2616 msgstr "연락처 연결했습니다"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2619 msgid "Contact disconnected"
2620 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2623 msgid "Connected to server"
2624 msgstr "서버에 연결했습니다"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2627 msgid "Disconnected from server"
2628 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2631 msgid "Incoming voice call"
2632 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2635 msgid "Outgoing voice call"
2636 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2639 msgid "Voice call ended"
2640 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2643 msgid "Edit Custom Messages"
2644 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2647 msgid "Subscription Request"
2648 msgstr "가입 요청"
2649
2650 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2653 #, c-format
2654 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2655 msgstr "'%s'님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2659 msgid "_Decline"
2660 msgstr "거절(_D)"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2663 msgid "_Accept"
2664 msgstr "허용(_A)"
2665
2666 # 상태 메시지
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2668 #, c-format
2669 msgid "Message edited at %s"
2670 msgstr "메시지 편집, %s"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2673 msgid "Normal"
2674 msgstr "보통"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2677 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2678 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2681 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2682 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2685 msgid "The certificate has expired."
2686 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2689 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2690 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2693 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2694 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2697 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2698 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2701 msgid "The certificate is self-signed."
2702 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2705 msgid ""
2706 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2707 msgstr "인증 기관이 인증서를 철회했습니다."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2710 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2711 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2714 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2715 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2718 msgid "The certificate is malformed."
2719 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2722 #, c-format
2723 msgid "Expected hostname: %s"
2724 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2727 #, c-format
2728 msgid "Certificate hostname: %s"
2729 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2732 msgid "C_ontinue"
2733 msgstr "계속(_O)"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2736 msgid "Untrusted connection"
2737 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2740 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2741 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2744 msgid "Remember this choice for future connections"
2745 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2748 msgid "Certificate Details"
2749 msgstr "인증서 상세 정보"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2752 msgid "Unable to open URI"
2753 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2756 msgid "Select a file"
2757 msgstr "파일을 선택하십시오"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2760 msgid "Insufficient free space to save file"
2761 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2767 "Please choose another location."
2768 msgstr ""
2769 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2770 "른 위치를 선택하십시오."
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2773 #, c-format
2774 msgid "Incoming file from %s"
2775 msgstr "%s에서 온 파일"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2778 msgid "Go online to edit your personal information."
2779 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2782 msgid "<b>Personal Details</b>"
2783 msgstr "<b>개인 상세정보</b>"
2784
2785 #. Copy Link Address menu item
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2787 msgid "_Copy Link Address"
2788 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2789
2790 #. Open Link menu item
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2792 msgid "_Open Link"
2793 msgstr "링크 열기(_O)"
2794
2795 #. Inspector
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2797 msgid "Inspect HTML"
2798 msgstr "HTML 검사"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2801 msgid "Current Locale"
2802 msgstr "현재 로캘"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2808 msgid "Arabic"
2809 msgstr "아랍어"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2812 msgid "Armenian"
2813 msgstr "아르메니아어"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2818 msgid "Baltic"
2819 msgstr "발트어"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2822 msgid "Celtic"
2823 msgstr "켈트어"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2829 msgid "Central European"
2830 msgstr "중부 유럽 언어"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2836 msgid "Chinese Simplified"
2837 msgstr "중국어 간체"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2842 msgid "Chinese Traditional"
2843 msgstr "중국어 번체"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2846 msgid "Croatian"
2847 msgstr "크로아티아어"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2855 msgid "Cyrillic"
2856 msgstr "키릴 문자"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2859 msgid "Cyrillic/Russian"
2860 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2864 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2865 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2868 msgid "Georgian"
2869 msgstr "그루지야어"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2874 msgid "Greek"
2875 msgstr "그리스어"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2878 msgid "Gujarati"
2879 msgstr "구자라트"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2882 msgid "Gurmukhi"
2883 msgstr "구르무키"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2889 msgid "Hebrew"
2890 msgstr "히브리어"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2893 msgid "Hebrew Visual"
2894 msgstr "히브리어 비주얼"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2897 msgid "Hindi"
2898 msgstr "힌디어"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2901 msgid "Icelandic"
2902 msgstr "아이슬랜드어"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2907 msgid "Japanese"
2908 msgstr "일본어"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2914 msgid "Korean"
2915 msgstr "한국어"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2918 msgid "Nordic"
2919 msgstr "노르웨이어"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2922 msgid "Persian"
2923 msgstr "페르시아어"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2927 msgid "Romanian"
2928 msgstr "루마니아어"
2929
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2931 msgid "South European"
2932 msgstr "남부 유럽 언어"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2935 msgid "Thai"
2936 msgstr "타이어"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2942 msgid "Turkish"
2943 msgstr "터키어"
2944
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2950 msgid "Unicode"
2951 msgstr "유니코드"
2952
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2958 msgid "Western"
2959 msgstr "서양 언어"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2964 msgid "Vietnamese"
2965 msgstr "베트남어"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2968 msgid "Top Contacts"
2969 msgstr "상위 연락처"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2972 msgid "Ungrouped"
2973 msgstr "그룹 없음"
2974
2975 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2976 #. * fetch contact's presence.
2977 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2978 #, c-format
2979 msgid "Server cannot find contact: %s"
2980 msgstr "서버에서 연락처를 찾을 수 없습니다: %s"
2981
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "오류 메시지 없음"
2985
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "메신저(엠퍼시)"
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2991 msgid ""
2992 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2993 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2994 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2995 "version."
2996 msgstr ""
2997 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2998 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2999 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3000 "version."
3001
3002 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3003 msgid ""
3004 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3007 "details."
3008 msgstr ""
3009 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3010 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3011 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3012 "details."
3013
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3015 msgid ""
3016 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3017 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3018 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3019 msgstr ""
3020 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3021 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3022 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3025 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3026 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3027
3028 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3029 msgid "translator-credits"
3030 msgstr ""
3031 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3032 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3035 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3036 msgstr ""
3037 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3040 msgid ""
3041 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3042 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3045 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3046 msgstr ""
3047 "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3050 msgid "<account-id>"
3051 msgstr "<계정아이디>"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3054 msgid "- Empathy Accounts"
3055 msgstr "- 엠퍼시 계정"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3058 msgid "Empathy Accounts"
3059 msgstr "엠퍼시 계정"
3060
3061 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3062 #. * unsaved changes
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3064 #, c-format
3065 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3066 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3067
3068 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3069 #. * an unsaved new account
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3071 msgid "Your new account has not been saved yet."
3072 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3075 msgid "Connecting…"
3076 msgstr "연결하는 중…"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3079 #, c-format
3080 msgid "Offline — %s"
3081 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3082
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3084 #, c-format
3085 msgid "Disconnected — %s"
3086 msgstr "연결 끊김 — %s"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3089 msgid "Offline — No Network Connection"
3090 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3093 msgid "Unknown Status"
3094 msgstr "알 수 없는 상태"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3097 msgid ""
3098 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3099 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3100 "the account."
3101 msgstr "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. 이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하십시오."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3104 msgid "Offline — Account Disabled"
3105 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3106
3107 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3109 msgid "Edit Connection Parameters"
3110 msgstr "연결 설정 편집"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3113 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3114 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3117 #, c-format
3118 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3119 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3122 msgid "This will not remove your account on the server."
3123 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3126 msgid ""
3127 "You are about to select another account, which will discard\n"
3128 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129 msgstr ""
3130 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3131 "하시겠습니까?"
3132
3133 #. Menu item: to enabled/disable the account
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3135 msgid "_Enabled"
3136 msgstr "사용(_E)"
3137
3138 #. Menu item: Rename
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3140 msgid "Rename"
3141 msgstr "이름 바꾸기"
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3144 msgid "_Skip"
3145 msgstr "건너 뛰기(_S)"
3146
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3148 msgid "_Connect"
3149 msgstr "연결(_C)"
3150
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3152 msgid ""
3153 "You are about to close the window, which will discard\n"
3154 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3155 msgstr ""
3156 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3157 "니까?"
3158
3159 #. Tweak the dialog
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3161 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3162 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
3163
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3165 msgid "_Import…"
3166 msgstr "가져오기(_I)…"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3169 msgid "Loading account information"
3170 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3173 msgid ""
3174 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3175 "you want to use."
3176 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3177
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3179 msgid "No protocol backends installed"
3180 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3181
3182 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3183 msgid " - Empathy authentication client"
3184 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3185
3186 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3187 msgid "Empathy authentication client"
3188 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3189
3190 #: ../src/empathy.c:427
3191 msgid "Don't connect on startup"
3192 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
3193
3194 #: ../src/empathy.c:431
3195 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3196 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
3197
3198 # IM은 메신저라고 번역
3199 #: ../src/empathy.c:447
3200 msgid "- Empathy IM Client"
3201 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
3202
3203 #: ../src/empathy.c:623
3204 msgid "Error contacting the Account Manager"
3205 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3206
3207 #: ../src/empathy.c:625
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3211 "The error was:\n"
3212 "\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3216 "\n"
3217 "%s"
3218
3219 #: ../src/empathy-call.c:124
3220 msgid "In a call"
3221 msgstr "통화 중"
3222
3223 #: ../src/empathy-call.c:224
3224 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3225 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3226
3227 #: ../src/empathy-call.c:248
3228 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3229 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3232 #, c-format
3233 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3234 msgstr "%s에서 통화를 시도했지만, 다른 통화 중이었습니다."
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3237 msgid "Incoming call"
3238 msgstr "통화 받음"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3241 #, c-format
3242 msgid "Incoming video call from %s"
3243 msgstr "%s에서 온 영상 통화"
3244
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3247 #, c-format
3248 msgid "Incoming call from %s"
3249 msgstr "%s에서 온 통화"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3253 msgid "Reject"
3254 msgstr "거부"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3259 msgid "Answer"
3260 msgstr "응답"
3261
3262 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3263 #. * is used in the window title
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3265 #, c-format
3266 msgid "Call with %s"
3267 msgstr "통화: %s"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3270 msgid "The IP address as seen by the machine"
3271 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3274 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3275 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3278 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3279 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3282 msgid "The IP address of a relay server"
3283 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3286 msgid "The IP address of the multicast group"
3287 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3292 msgid "Unknown"
3293 msgstr "알 수 없음"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3296 msgid "On hold"
3297 msgstr "일시 중지"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3300 msgid "Mute"
3301 msgstr "묵음"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3304 msgid "Duration"
3305 msgstr "시간"
3306
3307 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3309 #, c-format
3310 msgid "%s — %d:%02dm"
3311 msgstr "%s — %d:%02d"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3314 msgid "Technical Details"
3315 msgstr "기술 정보"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3321 "computer"
3322 msgstr ""
3323 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3324 "음성 형식이 있습니다."
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3330 "computer"
3331 msgstr ""
3332 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3333 "영상 형식이 있습니다."
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3339 "does not allow direct connections."
3340 msgstr ""
3341 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3342 "있을 수도 있습니다."
3343
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3345 msgid "There was a failure on the network"
3346 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3349 msgid ""
3350 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3351 msgstr ""
3352 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3355 msgid ""
3356 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3357 msgstr ""
3358 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3364 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3365 "the Help menu."
3366 msgstr ""
3367 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3368 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3371 msgid "There was a failure in the call engine"
3372 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3375 msgid "The end of the stream was reached"
3376 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3379 msgid "Can't establish audio stream"
3380 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3383 msgid "Can't establish video stream"
3384 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3387 #, c-format
3388 msgid "Your current balance is %s."
3389 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3392 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3393 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
3394
3395 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3397 msgid "Top Up"
3398 msgstr "잔액 충전"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3401 msgid "_Call"
3402 msgstr "통화(_C)"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3405 msgid "_Microphone"
3406 msgstr "마이크(_M)"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3409 msgid "_Camera"
3410 msgstr "카메라(_C)"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3413 msgid "_Settings"
3414 msgstr "설정(_S)"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3417 msgid "_View"
3418 msgstr "보기(_V)"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3421 msgid "_Help"
3422 msgstr "도움말(_H)"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3425 msgid "_Contents"
3426 msgstr "차례(_C)"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3429 msgid "_Debug"
3430 msgstr "디버깅(_D)"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3433 msgid "_GStreamer"
3434 msgstr "지스트리머(_G)"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3437 msgid "_Telepathy"
3438 msgstr "텔레파시(_T)"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3441 msgid "Swap camera"
3442 msgstr "카메라 바꾸기"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3445 msgid "Minimise me"
3446 msgstr "최소화"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3449 msgid "Maximise me"
3450 msgstr "최대화"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3453 msgid "Disable camera"
3454 msgstr "카메라 사용 않기"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3457 msgid "Hang up"
3458 msgstr "끊기"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3461 msgid "Hang up current call"
3462 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3465 msgid "Video call"
3466 msgstr "영상 통화"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3469 msgid "Start a video call"
3470 msgstr "영상 통화 시작"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3473 msgid "Start an audio call"
3474 msgstr "음성 통화 시작"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3477 msgid "Show dialpad"
3478 msgstr "숫자판 표시"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3481 msgid "Display the dialpad"
3482 msgstr "숫자판 표시"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3485 msgid "Toggle video transmission"
3486 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3493 msgid "Encoding Codec:"
3494 msgstr "인코딩 코덱:"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3497 msgid "Decoding Codec:"
3498 msgstr "디코딩 코덱:"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3501 msgid "Remote Candidate:"
3502 msgstr "원격 후보:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3505 msgid "Local Candidate:"
3506 msgstr "로컬 후보:"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3509 msgid "Audio"
3510 msgstr "음성"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat.c:102
3513 msgid "- Empathy Chat Client"
3514 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3515
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3517 msgid "Name"
3518 msgstr "이름"
3519
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3521 msgid "Room"
3522 msgstr "방"
3523
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3525 msgid "Auto-Connect"
3526 msgstr "자동 연결"
3527
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3529 msgid "Manage Favorite Rooms"
3530 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3533 msgid "Close this window?"
3534 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3540 "until you rejoin it."
3541 msgstr ""
3542 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3543 "수 없게 됩니다."
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3549 "messages until you rejoin it."
3550 msgid_plural ""
3551 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3552 "further messages until you rejoin them."
3553 msgstr[0] ""
3554 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3555 "지를 받을 수 없습니다."
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3558 #, c-format
3559 msgid "Leave %s?"
3560 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3563 msgid ""
3564 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3565 "rejoin it."
3566 msgstr ""
3567 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3570 msgid "Close window"
3571 msgstr "창 닫기"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3574 msgid "Leave room"
3575 msgstr "방 나가기"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3578 #, c-format
3579 msgid "%s (%d unread)"
3580 msgid_plural "%s (%d unread)"
3581 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3584 #, c-format
3585 msgid "%s (and %u other)"
3586 msgid_plural "%s (and %u others)"
3587 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3590 #, c-format
3591 msgid "%s (%d unread from others)"
3592 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3593 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3596 #, c-format
3597 msgid "%s (%d unread from all)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3599 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3602 msgid "SMS:"
3603 msgstr "단문 문자:"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3606 #, c-format
3607 msgid "Sending %d message"
3608 msgid_plural "Sending %d messages"
3609 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3612 msgid "Typing a message."
3613 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3616 msgid "_Conversation"
3617 msgstr "대화(_C)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3620 msgid "C_lear"
3621 msgstr "지우기(_L)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3624 msgid "Insert _Smiley"
3625 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3628 msgid "_Favorite Chat Room"
3629 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3632 msgid "Notify for All Messages"
3633 msgstr "모든 메시지 알리기"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3636 msgid "_Show Contact List"
3637 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3640 msgid "Invite _Participant…"
3641 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3644 msgid "C_ontact"
3645 msgstr "연락처(_O)"
3646
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3648 msgid "_Tabs"
3649 msgstr "탭(_T)"
3650
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3652 msgid "_Previous Tab"
3653 msgstr "이전 탭(_P)"
3654
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3656 msgid "_Next Tab"
3657 msgstr "다음 탭(_N)"
3658
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3660 msgid "_Undo Close Tab"
3661 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3662
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3664 msgid "Move Tab _Left"
3665 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3666
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3668 msgid "Move Tab _Right"
3669 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3670
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3672 msgid "_Detach Tab"
3673 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3674
3675 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3676 msgid "Show a particular service"
3677 msgstr "특정 서비스 표시"
3678
3679 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3680 msgid "- Empathy Debugger"
3681 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
3682
3683 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3684 msgid "Empathy Debugger"
3685 msgstr "엠퍼시 디버깅"
3686
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3688 msgid "Save"
3689 msgstr "저장"
3690
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3692 msgid "Pastebin link"
3693 msgstr "Pastebin 연결"
3694
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3696 msgid "Pastebin response"
3697 msgstr "Pastebin 응답"
3698
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3700 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3701 msgstr ""
3702 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3705 msgid "Debug Window"
3706 msgstr "디버깅 창"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3709 msgid "Send to pastebin"
3710 msgstr "Pastebin으로 보내기"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3713 msgid "Pause"
3714 msgstr "일시 중지"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3717 msgid "Level "
3718 msgstr "단계 "
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3721 msgid "Debug"
3722 msgstr "디버깅"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3725 msgid "Info"
3726 msgstr "정보"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3729 msgid "Message"
3730 msgstr "메시지"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3733 msgid "Warning"
3734 msgstr "경고"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3737 msgid "Critical"
3738 msgstr "치명적"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3741 msgid "Error"
3742 msgstr "오류"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3745 msgid ""
3746 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3747 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3748 "received.\n"
3749 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3750 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3751 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3752 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3753 msgstr ""
3754 "암호를 표시하지 않더라도, 최근에 주고받은 연락처나 메시지 같은 민감한 정보가 로그에 들어 있을 수 있습니다.\n"
3755 "<a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">버그 보고</a>에 이러한 정보가 공개되지 않으고 앰퍼시 개발자에게 표시할 수준을 정하려면, 보고할 때 고급 필드를 이용할 수 있습니다."
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3758 msgid "Time"
3759 msgstr "시각"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3762 msgid "Domain"
3763 msgstr "범위"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3766 msgid "Category"
3767 msgstr "분류"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3770 msgid "Level"
3771 msgstr "단계"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3774 msgid ""
3775 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3776 "extension."
3777 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3778
3779 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3780 msgid "Incoming video call"
3781 msgstr "영상 통화 받음"
3782
3783 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3785 #, c-format
3786 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3787 msgstr "'%s'님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3788
3789 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3790 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3791 #, c-format
3792 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3793 msgstr "'%s'님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3796 msgid "_Reject"
3797 msgstr "거부(_R)"
3798
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3800 msgid "_Answer"
3801 msgstr "응답(_A)"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3804 msgid "_Answer with video"
3805 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3806
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3808 msgid "Room invitation"
3809 msgstr "방 초대"
3810
3811 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3812 #, c-format
3813 msgid "Invitation to join %s"
3814 msgstr "%s 방에 초대"
3815
3816 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3818 #, c-format
3819 msgid "%s is inviting you to join %s"
3820 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대합니다"
3821
3822 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3823 msgid "_Join"
3824 msgstr "입장(_J)"
3825
3826 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3828 #, c-format
3829 msgid "%s invited you to join %s"
3830 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대했습니다"
3831
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3833 #, c-format
3834 msgid "You have been invited to join %s"
3835 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3838 #, c-format
3839 msgid "Incoming file transfer from %s"
3840 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3841
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3843 msgid "Password required"
3844 msgstr "암호 필요"
3845
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "Message: %s"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "메시지: %s"
3854
3855 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3856 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3857 #, c-format
3858 msgid "%u:%02u.%02u"
3859 msgstr "%u:%02u.%02u"
3860
3861 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3863 #, c-format
3864 msgid "%02u.%02u"
3865 msgstr "%02u.%02u"
3866
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3868 msgctxt "file transfer percent"
3869 msgid "Unknown"
3870 msgstr "알 수 없음"
3871
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3873 #, c-format
3874 msgid "%s of %s at %s/s"
3875 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3878 #, c-format
3879 msgid "%s of %s"
3880 msgstr "%s (전체 %s)"
3881
3882 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3884 #, c-format
3885 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3886 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3887
3888 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3890 #, c-format
3891 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3892 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3893
3894 #. translators: first %s is filename, second %s
3895 #. * is the contact name
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3897 #, c-format
3898 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3899 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3902 msgid "Error receiving a file"
3903 msgstr "파일을 받는데 오류"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3906 #, c-format
3907 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3908 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3909
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3911 msgid "Error sending a file"
3912 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3913
3914 #. translators: first %s is filename, second %s
3915 #. * is the contact name
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3917 #, c-format
3918 msgid "\"%s\" received from %s"
3919 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3920
3921 #. translators: first %s is filename, second %s
3922 #. * is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3924 #, c-format
3925 msgid "\"%s\" sent to %s"
3926 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3927
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3929 msgid "File transfer completed"
3930 msgstr "파일 전송 완료"
3931
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3933 msgid "Waiting for the other participant's response"
3934 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3935
3936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3937 #, c-format
3938 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3939 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3940
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3942 #, c-format
3943 msgid "Hashing \"%s\""
3944 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3945
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3947 msgid "%"
3948 msgstr "%"
3949
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3951 msgid "File"
3952 msgstr "파일"
3953
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3955 msgid "Remaining"
3956 msgstr "남음"
3957
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3959 msgid "File Transfers"
3960 msgstr "파일 전송"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3963 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3964 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3965
3966 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3967 msgid "_Import"
3968 msgstr "가져오기(_I)"
3969
3970 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3971 msgid ""
3972 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3973 "importing accounts from Pidgin."
3974 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3975
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3977 msgid "Import Accounts"
3978 msgstr "계정 가져오기"
3979
3980 #. Translators: this is the header of a treeview column
3981 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3982 msgid "Import"
3983 msgstr "가져오기"
3984
3985 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3986 msgid "Protocol"
3987 msgstr "프로토콜"
3988
3989 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3990 msgid "Source"
3991 msgstr "소스"
3992
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3994 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3995 msgid "Invite Participant"
3996 msgstr "참석자 초대"
3997
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3999 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4000 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
4001
4002 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4003 msgid "Invite"
4004 msgstr "초대"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4007 msgid "Chat Room"
4008 msgstr "대화방"
4009
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4011 msgid "Members"
4012 msgstr "구성원"
4013
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4015 msgid "Failed to list rooms"
4016 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "%s\n"
4022 "Invite required: %s\n"
4023 "Password required: %s\n"
4024 "Members: %s"
4025 msgstr ""
4026 "%s\n"
4027 "초대 필요: %s\n"
4028 "암호 필요: %s\n"
4029 "구성원: %s"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4033 msgid "Yes"
4034 msgstr "예"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4038 msgid "No"
4039 msgstr "아니요"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4042 msgid "Join Room"
4043 msgstr "방 입장"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4046 msgid ""
4047 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4048 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4051 msgid "_Room:"
4052 msgstr "대화방(_R):"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4055 msgid ""
4056 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4057 "the current account&apos;s server"
4058 msgstr ""
4059 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4060 "시오."
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4063 msgid ""
4064 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4065 "the current account's server"
4066 msgstr ""
4067 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4068 "시오."
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4071 msgid "_Server:"
4072 msgstr "서버(_S):"
4073
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4075 msgid "Couldn't load room list"
4076 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4079 msgid "Room List"
4080 msgstr "방 목록"
4081
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4083 msgid "Respond"
4084 msgstr "응답"
4085
4086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4087 msgid "Answer with video"
4088 msgstr "영상으로 응답"
4089
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4091 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4092 msgid "Decline"
4093 msgstr "거절"
4094
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4096 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4097 msgid "Accept"
4098 msgstr "허용"
4099
4100 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4101 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4102 #. * brings the password popup.
4103 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4104 msgid "Provide"
4105 msgstr "입력"
4106
4107 # 상태 메시지
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4109 msgid "Message received"
4110 msgstr "메시지 받음"
4111
4112 # 상태 메시지
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4114 msgid "Message sent"
4115 msgstr "메시지 보냄"
4116
4117 # 상태 메시지
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4119 msgid "New conversation"
4120 msgstr "새 대화"
4121
4122 # 상태 메시지
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4124 msgid "Contact comes online"
4125 msgstr "연락처가 온라인"
4126
4127 # 상태 메시지
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4129 msgid "Contact goes offline"
4130 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4131
4132 # 상태 메시지
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4134 msgid "Account connected"
4135 msgstr "계정 연결"
4136
4137 # 상태 메시지
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4139 msgid "Account disconnected"
4140 msgstr "계정 연결 끊김"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4143 msgid "Language"
4144 msgstr "언어"
4145
4146 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4148 msgid "Juliet"
4149 msgstr "줄리엣"
4150
4151 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4152 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4153 msgid "Romeo"
4154 msgstr "로미오"
4155
4156 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4158 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4159 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4160
4161 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4163 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4164 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4165
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4168 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4169 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4170
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4173 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4174 msgstr ""
4175 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4179 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4180 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4181
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4184 msgid "Juliet has disconnected"
4185 msgstr "줄리엣님의 연결이 끊겼습니다"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4188 msgid "Preferences"
4189 msgstr "기본 설정"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4192 msgid "Show groups"
4193 msgstr "그룹 표시"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4196 msgid "Show account balances"
4197 msgstr "계정 잔액 표시"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4200 msgid "Contact List"
4201 msgstr "연락처 목록"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4204 msgid "Start chats in:"
4205 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4208 msgid "new ta_bs"
4209 msgstr "새 탭(_B)"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4212 msgid "new _windows"
4213 msgstr "새 창(_W)"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4216 msgid "Show _smileys as images"
4217 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4220 msgid "Show contact _list in rooms"
4221 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4224 msgid "Log conversations"
4225 msgstr "대화 내용 기록"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4228 msgid "Display incoming events in the notification area"
4229 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4232 msgid "_Automatically connect on startup"
4233 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4236 msgid "Behavior"
4237 msgstr "동작"
4238
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4240 msgid "General"
4241 msgstr "일반"
4242
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4244 msgid "_Enable bubble notifications"
4245 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4246
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4248 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4249 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4250
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4252 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4253 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4254
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4256 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4257 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4258
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4260 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4261 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4264 msgid "Notifications"
4265 msgstr "알림"
4266
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4268 msgid "_Enable sound notifications"
4269 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4272 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4273 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4276 msgid "Play sound for events"
4277 msgstr "이벤트 소리 내기"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4280 msgid "Sounds"
4281 msgstr "소리"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4284 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4285 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4288 msgid ""
4289 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4290 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4291 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4292 "off and restarting the call."
4293 msgstr ""
4294 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4295 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4296 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4299 msgid "_Publish location to my contacts"
4300 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람에게 공개(_P)"
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4303 msgid ""
4304 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4305 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4306 "decimal place."
4307 msgstr ""
4308 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4309 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4310
4311 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4313 msgid "_Reduce location accuracy"
4314 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4317 msgid "Privacy"
4318 msgstr "개인 정보"
4319
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4321 msgid "_GPS"
4322 msgstr "_GPS"
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4325 msgid "_Cellphone"
4326 msgstr "휴대전화(_C)"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4329 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4330 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4331
4332 # 위치 정보를 알아내는 방법
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4334 msgid "Location sources:"
4335 msgstr "위치 검색 방법:"
4336
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4338 msgid ""
4339 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4340 "dictionary installed."
4341 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4344 msgid "Enable spell checking for languages:"
4345 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4348 msgid "Spell Checking"
4349 msgstr "맞춤법 검사"
4350
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4352 msgid "Chat Th_eme:"
4353 msgstr "대화 테마(_E):"
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4356 msgid "Variant:"
4357 msgstr "변종:"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4360 msgid "Themes"
4361 msgstr "테마"
4362
4363 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4364 msgid "Provide Password"
4365 msgstr "암호 입력"
4366
4367 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4368 msgid "Disconnect"
4369 msgstr "연결 끊기"
4370
4371 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4372 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4373 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4376 #, c-format
4377 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4378 msgstr ""
4379 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
4380 "다."
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4383 msgid "Windows Live"
4384 msgstr "윈도우 라이브"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4387 msgid "Facebook"
4388 msgstr "페이스북"
4389
4390 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4392 #, c-format
4393 msgid "%s account requires authorisation"
4394 msgstr "%s 계정에 인증이 필요합니다"
4395
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4397 msgid "Online Accounts"
4398 msgstr "온라인 계정"
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4401 msgid "Update software..."
4402 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4405 msgid "Reconnect"
4406 msgstr "다시 연결"
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4409 msgid "Edit Account"
4410 msgstr "계정 편집"
4411
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4413 msgid "Close"
4414 msgstr "닫기"
4415
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4417 msgid "Top up account"
4418 msgstr "계정 충전"
4419
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4421 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4422 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
4423
4424 #. translators: argument is an account name
4425 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4426 #, c-format
4427 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4428 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4431 msgid "Change your presence to see contacts here"
4432 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
4433
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4435 msgid "No match found"
4436 msgstr "해당 사항이 없습니다"
4437
4438 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4439 msgid "You haven't added any contact yet"
4440 msgstr "아직 연락처를 추가하지 않았습니다"
4441
4442 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4443 msgid "No online contacts"
4444 msgstr "온라인 연락처 없음"
4445
4446 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4447 msgid "_New Conversation..."
4448 msgstr "새 대화(_N)..."
4449
4450 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4451 msgid "New _Call..."
4452 msgstr "새 호출(_C)..."
4453
4454 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4455 msgid "Contacts"
4456 msgstr "연락처"
4457
4458 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4459 msgid "_Add Contacts..."
4460 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4461
4462 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4463 msgid "_Search for Contacts..."
4464 msgstr "연락처 검색(_S)..."
4465
4466 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4467 msgid "_Blocked Contacts"
4468 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4469
4470 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4471 msgid "_Rooms"
4472 msgstr "방(_R)"
4473
4474 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4475 msgid "_Join..."
4476 msgstr "입장(_J)..."
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4479 msgid "Join _Favorites"
4480 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4481
4482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4483 msgid "_Manage Favorites"
4484 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
4485
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4487 msgid "_File Transfers"
4488 msgstr "파일 전송(_F)"
4489
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4491 msgid "_Accounts"
4492 msgstr "계정(_A)"
4493
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4495 msgid "P_references"
4496 msgstr "기본 설정(_R)"
4497
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4499 msgid "Help"
4500 msgstr "도움말"
4501
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4503 msgid "About Empathy"
4504 msgstr "엠퍼시 정보"
4505
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4507 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4508 msgid "_Quit"
4509 msgstr "끝내기(_Q)"
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4512 msgid "Account settings"
4513 msgstr "계정 설정"
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4516 msgid "Go _Online"
4517 msgstr "온라인 연결(_O)"
4518
4519 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4520 msgid "Show _Offline Contacts"
4521 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시(_O)"
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4524 msgid "_Add Contact..."
4525 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4526
4527 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4528 msgid "_New Conversation…"
4529 msgstr "새 대화(_N)…"
4530
4531 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4532 msgid "New _Call…"
4533 msgstr "새 호출(_C)…"
4534
4535 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4536 msgid "Status"
4537 msgstr "상태"
4538
4539 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4540 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4541 msgid "Done"
4542 msgstr "완료"
4543
4544 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4545 msgid "Please enter your account details"
4546 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
4547
4548 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4549 #, c-format
4550 msgid "Edit %s account options"
4551 msgstr "%s 계정 옵션 편집"
4552
4553 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4554 msgid "Integrate your IM accounts"
4555 msgstr "메신저 계정을 통합합니다"
4556
4557 #~ msgid "i"
4558 #~ msgstr "i"