]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
Updated ca translation (Gil Forcada)
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009.
5 #
6 # 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
7 #
8 # 참고:
9 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 외국어 표기법에 따라 "엠퍼시"라고 표기
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-01-24 00:24+0900\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 01:22+0900\n"
17 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
18 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "엠퍼시 인스턴스 메신저"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "인스턴스 메시지를 보내고 받습니다"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "새로운 대화는 항상 별도 창에 엽니다."
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr "그룹 채팅에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "채팅 창 테마"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid ""
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 msgstr ""
50 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 en, fr, nl)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "간략한 연락처 목록"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Disable sounds when away"
66 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않음"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Empathy default download folder"
70 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
74 msgstr "엠퍼시에서 계정을 가져올 지 질문"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
82 msgstr "엠퍼시 채팅 창 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable popup when contact is available"
86 msgstr "연락처가 대화 가능하면 팝업 사용"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Enable spell checker"
90 msgstr "맞춤법 검사 사용"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide main window"
94 msgstr "메인 창 감추기"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide the main window."
98 msgstr "메인 창을 감춥니다."
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "NetworkManager should be used"
102 msgstr "네트워크 관리자를 사용합니다"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Nick completed character"
106 msgstr "대화명 완성 문자"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Play a sound for incoming messages"
114 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Play a sound for new conversations"
118 msgstr "새 대화가 있으면 소리 내기"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Play a sound for outgoing messages"
122 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Play a sound when a contact logs in"
126 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Play a sound when a contact logs out"
130 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Play a sound when we log in"
134 msgstr "로그인하면 소리 내기"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Play a sound when we log out"
138 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Salut account is created"
142 msgstr "Salut 계정을 만들었습니다"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Show avatars"
146 msgstr "아바타 표시"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Show hint about closing the main window"
150 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Show offline contacts"
154 msgstr "오프라인 연락처 표시"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Spell checking languages"
158 msgstr "맞춤법 검사 언어"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "The default folder to save file transfers in."
162 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
166 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
170 msgstr "채팅 창의 대화를 표시하는 데 사용하는 테마."
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Use graphical smileys"
174 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Use notification sounds"
178 msgstr "알리는 소리 사용"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use theme for chat rooms"
182 msgstr "채팅 방에 테마 사용"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid ""
186 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
187 "programs."
188 msgstr "엠퍼시가 계정을 다른 프로그램에서 가져올 지 질문 여부."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 msgid ""
192 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
193 "startup."
194 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할 지 여부."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid ""
198 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
199 "window icon."
200 msgstr "엠퍼시의 대화 창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할 지 여부."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
203 msgid ""
204 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
205 msgstr "처음 엠퍼시를 실행할 때 Salut 계정을 만들 지 여부."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 msgid ""
209 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
210 "disconnect/reconnect."
211 msgstr "연결을 끊고 다시 연결하는 데 네트워크 관리자를 사용할 지 여부."
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
214 msgid ""
215 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
216 "with."
217 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할 지 여부."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid ""
221 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
222 msgstr "대화할 때 이모티콘을 그림으로 변환할 지 여부."
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
225 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
226 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼 지 여부."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
229 msgid ""
230 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
231 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼 지 여부."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
234 msgid ""
235 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
236 "network."
237 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼 지 여부."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
241 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼 지 여부."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
245 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼 지 여부."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
249 msgstr "새 대화가 있으면 소리를 낼 지 여부."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
253 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼 지 여부."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
257 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼 지 여부."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
261 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼 지 여부."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
265 msgstr "연락처의 누군가가 대화 가능 상태가 되면 팝업을 표시할 지 여부."
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
268 msgid ""
269 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
270 "windows."
271 msgstr "연락처 목록과 채팅 창에 연락처의 아바타를 표시할 지 여부."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
275 msgstr "연락처 목록에 오프라인 연락처를 표시할 지 여부."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 msgid ""
279 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
280 "the 'x' button in the title bar."
281 msgstr ""
282 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할 지 여부."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
285 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
286 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할 지 여부."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
289 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
290 msgstr "채팅 방에 테마를 사용할 지 여부."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293 msgid ""
294 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
295 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
296 "sort the contact list by state."
297 msgstr ""
298 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준. 기본값은 \"name\"으로 연락처의 이름에 따"
299 "라 정렬합니다. \"state\"라고 하면 상태에 따라 정렬합니다."
300
301 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
302 msgid "People nearby"
303 msgstr "주변 사람"
304
305 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
306 msgid "Available"
307 msgstr "대화 가능"
308
309 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
310 msgid "Busy"
311 msgstr "다른 용무 중"
312
313 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
314 msgid "Away"
315 msgstr "자리 비움"
316
317 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
318 msgid "Hidden"
319 msgstr "숨기"
320
321 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
322 msgid "Offline"
323 msgstr "오프라인"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
326 msgid "All"
327 msgstr "모두"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
331 #, c-format
332 msgid "%s:"
333 msgstr "%s:"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
344 msgid "<b>Advanced</b>"
345 msgstr "<b>고급</b>"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
354 msgid "Forget password and clear the entry."
355 msgstr "암호를 잊어버리고 입력 창을 비웁니다."
356
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
364 msgid "Pass_word:"
365 msgstr "암호(_W):"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
368 msgid "Screen _Name:"
369 msgstr "대화명(_N):"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
377 msgid "_Port:"
378 msgstr "포트(_P):"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
386 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
387 msgid "_Server:"
388 msgstr "서버(_S):"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
393 msgid "Login I_D:"
394 msgstr "로그인 아이디(_D):"
395
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
397 msgid "ICQ _UIN:"
398 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
399
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
402 msgid "_Charset:"
403 msgstr "문자 세트(_C):"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
406 msgid "New Network"
407 msgstr "새 네트워크"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
410 msgid "<b>Network</b>"
411 msgstr "<b>네트워크</b>"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
414 msgid "<b>Servers</b>"
415 msgstr "<b>서버</b>"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
418 msgid "Charset:"
419 msgstr "문자 세트:"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
422 msgid "Create a new IRC network"
423 msgstr "새 IRC 네트워크를 만듭니다"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
426 msgid "Edit the selected IRC network"
427 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 편집합니다"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
430 msgid "Network"
431 msgstr "네트워크"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
434 msgid "Network:"
435 msgstr "네트워크:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
438 msgid "Nickname:"
439 msgstr "대화명:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
442 msgid "Password:"
443 msgstr "암호:"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
446 msgid "Quit message:"
447 msgstr "나갈 때 메시지:"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
450 msgid "Real name:"
451 msgstr "실제 이름:"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
454 msgid "Remove the selected IRC network"
455 msgstr "선택한 IRC 네트워크를 지웁니다"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
458 msgid "<b>Override server settings</b>"
459 msgstr "<b>서버 설정 무시</b>"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
462 msgid "Pri_ority:"
463 msgstr "우선 순위(_O):"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
466 msgid "Reso_urce:"
467 msgstr "자원(_U):"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
470 msgid "Use old SS_L"
471 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
474 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
475 msgstr "암호화 필요(_E) (TLS/SSL)"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
478 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
479 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_I)"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
482 msgid "_Email:"
483 msgstr "전자메일(_E):"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
486 msgid "_First Name:"
487 msgstr "이름(_F):"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
490 msgid "_Jabber ID:"
491 msgstr "재버 ID(_J):"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
494 msgid "_Last Name:"
495 msgstr "성(_L):"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
499 msgid "_Nickname:"
500 msgstr "대화명(_N):"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
503 msgid "_Published Name:"
504 msgstr "공개 이름(_P):"
505
506 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
508 msgid "Discover STUN"
509 msgstr "STUN 검색"
510
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
512 msgid "STUN Server:"
513 msgstr "STUN 서버:"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
516 msgid "STUN port:"
517 msgstr "STUN 포트:"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
520 msgid "_Username:"
521 msgstr "사용자 이름(_U):"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
524 msgid "Use _Yahoo Japan"
525 msgstr "야후 일본 사용(_Y)"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
528 msgid "Yahoo I_D:"
529 msgstr "야후 아이디(_D):"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
532 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
533 msgstr "회의 및 대화 초대 무시(_I)"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
536 msgid "_Room List locale:"
537 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
541 msgid "Couldn't convert image"
542 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
545 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
546 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
549 msgid "Select Your Avatar Image"
550 msgstr "아바타 그림 선택"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
553 msgid "No Image"
554 msgstr "그림 없음"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
557 msgid "Images"
558 msgstr "그림"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
561 msgid "All Files"
562 msgstr "모든 파일"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
565 msgid "Click to enlarge"
566 msgstr "누르면 크게 봅니다"
567
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
569 msgid "offline"
570 msgstr "오프라인"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
573 msgid "invalid contact"
574 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
577 msgid "permission denied"
578 msgstr "권한이 없습니다"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
581 msgid "too long message"
582 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
585 msgid "not implemented"
586 msgstr "구현하지 않았습니다"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
589 msgid "unknown"
590 msgstr "알 수 없음"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
593 #, c-format
594 msgid "Error sending message '%s': %s"
595 msgstr "메시지를 보내는 데 오류, '%s': %s"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
598 #, c-format
599 msgid "Topic set to: %s"
600 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
603 msgid "No topic defined"
604 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
607 msgid "Insert Smiley"
608 msgstr "이모티콘 입력"
609
610 #. send button
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
613 msgid "_Send"
614 msgstr "보내기(_S)"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
617 msgid "_Check Word Spelling..."
618 msgstr "단어 맞춤법 검사(_C)..."
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
621 #, c-format
622 msgid "%s has joined the room"
623 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
626 #, c-format
627 msgid "%s has left the room"
628 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
631 msgid "Disconnected"
632 msgstr "연결 끊김"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
635 msgid "Connected"
636 msgstr "연결함"
637
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
640 msgid "Conversation"
641 msgstr "대화"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
644 msgid "<b>Topic:</b>"
645 msgstr "<b>주제:</b>"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
648 msgid "Group Chat"
649 msgstr "그룹 채팅"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
652 msgid "_Copy Link Address"
653 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
656 msgid "_Open Link"
657 msgstr "링크 열기(_O)"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
660 msgid "%A %d %B %Y"
661 msgstr "%Y %B %d %A"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
664 msgid "Personal Information"
665 msgstr "개인 정보"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
668 msgid "Edit Contact Information"
669 msgstr "연락처 정보 편집"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
672 msgid "Contact Information"
673 msgstr "연락처 정보"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
676 msgid "I would like to add you to my contact list."
677 msgstr "내 친구 목록에 추가하려 합니다."
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
680 msgid "New Contact"
681 msgstr "새 연락처"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
684 msgid "Decide _Later"
685 msgstr "나중에 결정(_L)"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
688 msgid "Subscription Request"
689 msgstr "가입 요청"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
692 #, c-format
693 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
694 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
697 msgid "Removing group"
698 msgstr "그룹 지우기"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
702 msgid "_Remove"
703 msgstr "제거(_R)"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
706 #, c-format
707 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
708 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
711 msgid "Removing contact"
712 msgstr "연락처를 지웁니다"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
715 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
716 msgstr "미안합니다. 내 친구 목록에서 지웁니다."
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
719 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
720 msgid "_Chat"
721 msgstr "채팅(_C)"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
724 msgid "_Call"
725 msgstr "호출(_C)"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
729 msgid "_View Previous Conversations"
730 msgstr "예전 대화 보기(_V)"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
733 msgid "Send file"
734 msgstr "파일 보내기"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
737 msgid "Infor_mation"
738 msgstr "정보(_M)"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
741 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
742 msgid "_Edit"
743 msgstr "편집(_E)"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
746 msgid "Inviting to this room"
747 msgstr "이 방에 초대"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
750 msgid "_Invite to chatroom"
751 msgstr "대화방에 초대(_I)"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
754 msgid "Save Avatar"
755 msgstr "아바타 저장"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
758 msgid "Unable to save avatar"
759 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
762 msgid "Select"
763 msgstr "선택"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
766 #: ../src/empathy-main-window.c:974
767 msgid "Group"
768 msgstr "그룹"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
771 msgid "<b>Client Information</b>"
772 msgstr "<b>클라이언트 정보</b>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
775 msgid "<b>Contact Details</b>"
776 msgstr "<b>연락처 자세히</b>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
779 msgid "<b>Contact</b>"
780 msgstr "<b>연락처</b>"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
783 msgid "<b>Groups</b>"
784 msgstr "<b>그룹</b>"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
790 msgid "Account:"
791 msgstr "계정:"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
794 msgid "Alias:"
795 msgstr "별명:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
798 msgid "Birthday:"
799 msgstr "생일:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
802 msgid "Client:"
803 msgstr "클라이언트:"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
806 msgid "Contact information"
807 msgstr "연락처 정보"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
810 msgid "Email:"
811 msgstr "전자메일:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
814 msgid "Fullname:"
815 msgstr "전체 이름:"
816
817 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
819 msgid "Identifier:"
820 msgstr "아이디:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
823 msgid "Information requested..."
824 msgstr "요청한 정보..."
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
827 msgid "OS:"
828 msgstr "운영 체제:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
831 msgid ""
832 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
833 "select more than one group or no groups."
834 msgstr ""
835 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
836 "고르지 않을 수도 있습니다."
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
839 msgid "Version:"
840 msgstr "버전:"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
843 msgid "Web site:"
844 msgstr "웹사이트:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
847 msgid "_Add Group"
848 msgstr "그룹 추가(_A)"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
851 msgid "new server"
852 msgstr "새 서버"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
855 msgid "Server"
856 msgstr "서버"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
859 msgid "Port"
860 msgstr "포트"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
863 msgid "SSL"
864 msgstr "SSL"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
867 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
868 msgid "Account"
869 msgstr "계정"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
872 msgid "Date"
873 msgstr "시각"
874
875 #. Tab Label
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
877 msgid "Conversations"
878 msgstr "대화"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
881 msgid "Previous Conversations"
882 msgstr "예전 대화"
883
884 #. Tab Label
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
886 msgid "Search"
887 msgstr "찾기"
888
889 #. Searching *for* something
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
891 msgid "_For:"
892 msgstr "찾을 말(_F):"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
895 msgid "C_all"
896 msgstr "호출(_A)"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
899 msgid "C_hat"
900 msgstr "채팅(_H)"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
903 msgid "Contact ID:"
904 msgstr "연락처 ID:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
907 msgid "New Conversation"
908 msgstr "새 대화"
909
910 #. Custom messages
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
912 msgid "Custom messages..."
913 msgstr "사용자 지정 메시지..."
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
916 msgid "Custom message"
917 msgstr "사용자 지정 메시지"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
920 msgid "Message:"
921 msgstr "메시지:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
924 msgid "Save message"
925 msgstr "메시지 저장"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
928 msgid "Status:"
929 msgstr "상태:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
932 msgid "Word"
933 msgstr "단어"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
936 msgid "Suggestions for the word"
937 msgstr "단어에 대한 제시어"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
940 msgid "Spell Checker"
941 msgstr "맞춤법 검사"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
944 msgid "Suggestions for the word:"
945 msgstr "단어에 대한 제시어:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
948 msgid "Classic"
949 msgstr "클래식"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
952 msgid "Simple"
953 msgstr "간단"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
956 msgid "Clean"
957 msgstr "깔끔"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
960 msgid "Blue"
961 msgstr "파랑"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
964 msgid "Unable to open URI"
965 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
968 msgid "Select a file"
969 msgstr "파일을 선택하십시오"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
972 msgid "Received an instant message"
973 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
976 msgid "Sent an instant message"
977 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
980 msgid "Incoming chat request"
981 msgstr "대화 요청 받았습니다"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
984 msgid "Contact connected"
985 msgstr "연락처 연결했습니다"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
988 msgid "Contact disconnected"
989 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
992 msgid "Connected to server"
993 msgstr "서버에 연결했습니다"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
996 msgid "Disconnected from server"
997 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1000 msgid "Incoming voice call"
1001 msgstr "음성 호출 받았습니다"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1004 msgid "Outgoing voice call"
1005 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1008 msgid "Voice call ended"
1009 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1012 msgid "Current Locale"
1013 msgstr "현재 로캘"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1019 msgid "Arabic"
1020 msgstr "아랍어"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1023 msgid "Armenian"
1024 msgstr "아르메니아어"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1029 msgid "Baltic"
1030 msgstr "발트어"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1033 msgid "Celtic"
1034 msgstr "켈트어"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1040 msgid "Central European"
1041 msgstr "중부 유럽 언어"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1047 msgid "Chinese Simplified"
1048 msgstr "중국어 간체"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1053 msgid "Chinese Traditional"
1054 msgstr "중국어 번체"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1057 msgid "Croatian"
1058 msgstr "크로아티아어"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1066 msgid "Cyrillic"
1067 msgstr "키릴 문자"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1070 msgid "Cyrillic/Russian"
1071 msgstr "키릴 문자/러시아어"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1075 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1076 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1079 msgid "Georgian"
1080 msgstr "그루지야어"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1085 msgid "Greek"
1086 msgstr "그리스어"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1089 msgid "Gujarati"
1090 msgstr "구자라트"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1093 msgid "Gurmukhi"
1094 msgstr "구르무키"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1100 msgid "Hebrew"
1101 msgstr "히브리어"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1104 msgid "Hebrew Visual"
1105 msgstr "히브리어 비주얼"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1108 msgid "Hindi"
1109 msgstr "힌디어"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1112 msgid "Icelandic"
1113 msgstr "아이슬랜드어"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1118 msgid "Japanese"
1119 msgstr "일본어"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1125 msgid "Korean"
1126 msgstr "한국어"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1129 msgid "Nordic"
1130 msgstr "노르웨이어"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1133 msgid "Persian"
1134 msgstr "페르시아어"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1138 msgid "Romanian"
1139 msgstr "루마니아어"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1142 msgid "South European"
1143 msgstr "남부 유럽 언어"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1146 msgid "Thai"
1147 msgstr "타이어"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1153 msgid "Turkish"
1154 msgstr "터키어"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1161 msgid "Unicode"
1162 msgstr "유니코드"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1169 msgid "Western"
1170 msgstr "서양 언어"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1175 msgid "Vietnamese"
1176 msgstr "베트남어"
1177
1178 #.
1179 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1180 #.
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1182 msgid ""
1183 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1184 msgstr "애플릿에 표시할 연락처. 비워 두면 연락처를 표시하지 않습니다."
1185
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1187 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1188 msgstr "연락처의 아바타 토큰. 비워두면 연락처에 아바타가 없습니다."
1189
1190 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1191 msgid "Megaphone"
1192 msgstr "확성기"
1193
1194 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1195 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1196 msgid "Talk!"
1197 msgstr "말해!"
1198
1199 # 아래 "_Information"과 구분하기 위해 약간 다르게 번역
1200 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1201 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1202 msgid "_About"
1203 msgstr "프로그램 정보(_A)"
1204
1205 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1206 msgid "_Information"
1207 msgstr "정보(_I)"
1208
1209 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1210 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1211 msgid "_Preferences"
1212 msgstr "기본 설정(_P)"
1213
1214 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1215 msgid "Please configure a contact."
1216 msgstr "연락처를 설정하십시오."
1217
1218 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1219 msgid "Select contact..."
1220 msgstr "연락처 선택..."
1221
1222 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1223 msgid "Presence"
1224 msgstr "내 상태"
1225
1226 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1227 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1228 msgid "Set your own presence"
1229 msgstr "나의 상태를 설정합니다"
1230
1231 #: ../src/empathy.c:402
1232 msgid "Don't connect on startup"
1233 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
1234
1235 #: ../src/empathy.c:406
1236 msgid "Don't show the contact list on startup"
1237 msgstr "시작할 때 연락처 목록을 표시하지 않습니다"
1238
1239 #: ../src/empathy.c:410
1240 msgid "Show the accounts dialog"
1241 msgstr "계정 대화 창을 표시합니다"
1242
1243 #: ../src/empathy.c:418
1244 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1245 msgstr "- 엠퍼시 인스턴스 메신저"
1246
1247 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1248 msgid ""
1249 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1250 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1251 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1252 "version."
1253 msgstr ""
1254 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1255 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1256 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1257 "version."
1258
1259 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1260 msgid ""
1261 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1262 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1263 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1264 "details."
1265 msgstr ""
1266 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1267 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1268 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1269 "details."
1270
1271 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1272 msgid ""
1273 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1274 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1276 msgstr ""
1277 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1278 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1279 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1280
1281 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1282 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1283 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
1284
1285 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1286 msgid "translator-credits"
1287 msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
1288
1289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1290 msgid "Enabled"
1291 msgstr "사용"
1292
1293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1295 msgid "Accounts"
1296 msgstr "계정"
1297
1298 #. To translator: %s is the protocol name
1299 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827
1300 #, c-format
1301 msgid "New %s account"
1302 msgstr "새 %s 계정"
1303
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "You are about to remove your %s account!\n"
1308 "Are you sure you want to proceed?"
1309 msgstr ""
1310 "%s 계정을 지우려 합니다!\n"
1311 "정말 계속 하시겠습니까?"
1312
1313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1314 msgid ""
1315 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1316 "decide to proceed.\n"
1317 "\n"
1318 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1319 "be available."
1320 msgstr ""
1321 "계정을 지우더라도 관련된 대화 내용과 대화 방은 지우지 않습니다.\n"
1322 "\n"
1323 "나중에 계정을 다시 만들면, 관련된 대화 내용과 대화 방을 다시 사용할 수 있습니"
1324 "다."
1325
1326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1327 msgid "<b>New Account</b>"
1328 msgstr "<b>새 계정</b>"
1329
1330 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1331 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1332 msgstr "<b>프로토콜을 설치하지 않았습니다</b>"
1333
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1335 msgid "<b>Settings</b>"
1336 msgstr "<b>설정</b>"
1337
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1339 msgid "Cr_eate"
1340 msgstr "만들기(_E)"
1341
1342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1343 msgid "I already have an account I want to use"
1344 msgstr "이미 사용할 계정이 있음"
1345
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1347 msgid "Import Accounts..."
1348 msgstr "계정 가져오기..."
1349
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1351 msgid ""
1352 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1353 "you want to use."
1354 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
1355
1356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1357 msgid "Type:"
1358 msgstr "종류:"
1359
1360 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1361 msgid "Closed"
1362 msgstr "닫힘"
1363
1364 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1365 msgid "End this call?"
1366 msgstr "이 호출을 끝내시겠습니까?"
1367
1368 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1369 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1370 msgstr "이 창을 닫으면 진행 중인 호출을 끝냅니다."
1371
1372 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1373 msgid "_End Call"
1374 msgstr "호출 끝(_E)"
1375
1376 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1377 msgid "Incoming call"
1378 msgstr "받는 호출"
1379
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1381 #, c-format
1382 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1383 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1386 msgid "_Reject"
1387 msgstr "거부(_R)"
1388
1389 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1390 msgid "_Answer"
1391 msgstr "응답(_A)"
1392
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1394 msgid "Empathy Call"
1395 msgstr "엠퍼시 호출"
1396
1397 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1398 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1399 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1400 msgid "Readying"
1401 msgstr "준비하는 중"
1402
1403 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1404 #, c-format
1405 msgid "%s - Empathy Call"
1406 msgstr "%s - 엠퍼시 호출"
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1409 msgid "Ringing"
1410 msgstr "벨소리"
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1413 msgid "Connecting"
1414 msgstr "연결하는 중"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1417 #, c-format
1418 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1419 msgstr "진행 중인 호출이 있기 때문에 %s에서 온 호출을 거부합니다."
1420
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1422 msgid "#"
1423 msgstr "#"
1424
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1426 msgid "*"
1427 msgstr "*"
1428
1429 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1430 msgid "0"
1431 msgstr "0"
1432
1433 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1434 msgid "1"
1435 msgstr "1"
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1438 msgid "2"
1439 msgstr "2"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1442 msgid "3"
1443 msgstr "3"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1446 msgid "4"
1447 msgstr "4"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1450 msgid "5"
1451 msgstr "5"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1454 msgid "6"
1455 msgstr "6"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1458 msgid "7"
1459 msgstr "7"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1462 msgid "8"
1463 msgstr "8"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1466 msgid "9"
1467 msgstr "9"
1468
1469 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1470 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1471 msgid "<b>Keypad</b>"
1472 msgstr "<b>숫자판</b>"
1473
1474 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1475 msgid "<b>Volume</b>"
1476 msgstr "<b>볼륨</b>"
1477
1478 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1479 msgid "Hang Up"
1480 msgstr "끊기"
1481
1482 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1483 msgid "Send Video"
1484 msgstr "비디오 보내기"
1485
1486 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1487 #, c-format
1488 msgid "Conversations (%d)"
1489 msgstr "대화 (%d)"
1490
1491 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1492 msgid "Topic:"
1493 msgstr "주제:"
1494
1495 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1496 msgid "Typing a message."
1497 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
1498
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1500 msgid "C_lear"
1501 msgstr "지우기(_L)"
1502
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1504 msgid "Chat"
1505 msgstr "채팅"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1508 msgid "Insert _Smiley"
1509 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1512 msgid "Invitation _message:"
1513 msgstr "초대 메시지(_M):"
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1516 msgid "Invite"
1517 msgstr "초대"
1518
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1520 msgid "Move Tab _Left"
1521 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
1522
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1524 msgid "Move Tab _Right"
1525 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
1526
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1528 msgid "Select who would you like to invite:"
1529 msgstr "초대하려는 사람을 선택하십시오:"
1530
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1532 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1533 msgstr "채팅 회의에 초대 받았습니다."
1534
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1536 msgid "_Contact"
1537 msgstr "연락처(_C)"
1538
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1540 msgid "_Contents"
1541 msgstr "차례(_C)"
1542
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1544 msgid "_Conversation"
1545 msgstr "대화(_C)"
1546
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1548 msgid "_Detach Tab"
1549 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
1550
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1552 msgid "_Favorite Chatroom"
1553 msgstr "즐겨 찾기 대화방(_F)"
1554
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1556 msgid "_Help"
1557 msgstr "도움말(_H)"
1558
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1560 msgid "_Next Tab"
1561 msgstr "다음 탭(_N)"
1562
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1564 msgid "_Previous Tab"
1565 msgstr "이전 탭(_P)"
1566
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1568 msgid "_Tabs"
1569 msgstr "탭(_T)"
1570
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1572 msgid "Name"
1573 msgstr "이름"
1574
1575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1576 msgid "Room"
1577 msgstr "방"
1578
1579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1580 msgid "Auto-Connect"
1581 msgstr "자동 연결"
1582
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1584 msgid "Edit Favorite Room"
1585 msgstr "즐겨 찾기 대화방 편집"
1586
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1588 msgid "Join room on start_up"
1589 msgstr "시작할 때 방에 참가(_U)"
1590
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1592 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1593 msgstr "엠퍼시가 시작하고 연결하면 이 대화 방에 참가합니다"
1594
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1596 msgid "Manage Favorite Rooms"
1597 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
1598
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1600 msgid "N_ame:"
1601 msgstr "이름(_A):"
1602
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1604 msgid "S_erver:"
1605 msgstr "서버(_E):"
1606
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1609 msgid "_Room:"
1610 msgstr "대화방(_R):"
1611
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:192
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "New message from %s:\n"
1616 "%s"
1617 msgstr ""
1618 "%s 님이 보낸 새 메시지:\n"
1619 "%s"
1620
1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:260
1622 #, c-format
1623 msgid "Incoming call from %s"
1624 msgstr "%s에서 온 호출"
1625
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:309
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1630 "handle it."
1631 msgstr "%s 님이 초대했습니다. 처리하는 데 필요한 외부 프로그램을 시작합니다."
1632
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:316
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1637 "application to handle it."
1638 msgstr "%s 님이 초대했지만, 처리하는 데 필요한 외부 프로그램이 없습니다."
1639
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:451
1641 #, c-format
1642 msgid "Incoming file transfer from %s"
1643 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
1644
1645 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
1646 #, c-format
1647 msgid "Subscription requested by %s"
1648 msgstr "%s 님이 가입 요청을 했습니다"
1649
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "\n"
1654 "Message: %s"
1655 msgstr ""
1656 "\n"
1657 "메시지: %s"
1658
1659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1660 #, c-format
1661 msgid "%u:%02u.%02u"
1662 msgstr "%u:%02u.%02u"
1663
1664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1665 #, c-format
1666 msgid "%02u.%02u"
1667 msgstr "%02u.%02u"
1668
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1670 msgid "No reason was specified"
1671 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
1672
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1674 msgid "The change in state was requested"
1675 msgstr "상태 변경을 요청했습니다"
1676
1677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1678 msgid "You canceled the file transfer"
1679 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
1680
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1682 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1683 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
1684
1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1686 msgid "Error while trying to transfer the file"
1687 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
1688
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1690 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1691 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
1692
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1694 msgid "Unknown reason"
1695 msgstr "알 수 없는 이유"
1696
1697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1699 #, c-format
1700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1701 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
1702
1703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1705 #, c-format
1706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1707 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
1708
1709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1710 msgctxt "file size"
1711 msgid "Unknown"
1712 msgstr "알 수 없음"
1713
1714 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1715 #. * the total file size
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1717 #, c-format
1718 msgid "%s of %s"
1719 msgstr "%s (전체 %s)"
1720
1721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1722 msgid "Waiting the other participant's response"
1723 msgstr "상대의 응답을 기다리는 중입니다"
1724
1725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1726 #, c-format
1727 msgid "\"%s\" received from %s"
1728 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
1729
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1731 #, c-format
1732 msgid "\"%s\" sent to %s"
1733 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
1734
1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1736 msgid "File transfer completed"
1737 msgstr "파일 전송 완료"
1738
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1740 #, c-format
1741 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1742 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
1743
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1745 #, c-format
1746 msgid "\"%s\" sending to %s"
1747 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
1748
1749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1750 #, c-format
1751 msgid "File transfer canceled: %s"
1752 msgstr "파일 전송 취소: %s"
1753
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1755 msgctxt "remaining time"
1756 msgid "Unknown"
1757 msgstr "알 수 없음"
1758
1759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1760 msgctxt "file transfer percent"
1761 msgid "Unknown"
1762 msgstr "알 수 없음"
1763
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1765 msgid "%"
1766 msgstr "%"
1767
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1769 msgid "File"
1770 msgstr "파일"
1771
1772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1773 msgid "Remaining"
1774 msgstr "남음"
1775
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1777 msgid "Cannot save file to this location"
1778 msgstr "이 위치에 파일을 저장할 수 없습니다"
1779
1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1781 msgid "Save file as..."
1782 msgstr "파일을 다른 이름으로 저장..."
1783
1784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1785 msgid "unknown size"
1786 msgstr "알 수 없는 크기"
1787
1788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1789 #, c-format
1790 msgid "%s would like to send you a file"
1791 msgstr "%s 님이 파일을 보내려 합니다"
1792
1793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1794 #, c-format
1795 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1796 msgstr "\"%s\" (%s) 파일을 허용하시겠습니까?"
1797
1798 #. Decline button
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1800 msgid "_Decline"
1801 msgstr "거절(_D)"
1802
1803 #. Accept button
1804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1805 msgid "_Accept"
1806 msgstr "허용(_A)"
1807
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1809 msgid "File transfers"
1810 msgstr "파일 전송"
1811
1812 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1813 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1814 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
1815
1816 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1817 msgid "Import"
1818 msgstr "가져오기"
1819
1820 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1821 msgid "Protocol"
1822 msgstr "프로토콜"
1823
1824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1825 msgid "Source"
1826 msgstr "소스"
1827
1828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1829 msgid ""
1830 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1831 "importing accounts from Pidgin."
1832 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
1833
1834 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1835 msgid "Import Accounts"
1836 msgstr "계정 가져오기"
1837
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1839 msgid "No error specified"
1840 msgstr "오류를 지정하지 않았습니다"
1841
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1843 msgid "Network error"
1844 msgstr "네트워크 오류"
1845
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1847 msgid "Authentication failed"
1848 msgstr "인증 실패"
1849
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1851 msgid "Encryption error"
1852 msgstr "암호화 오류"
1853
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1855 msgid "Name in use"
1856 msgstr "이름이 사용 중입니다"
1857
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1859 msgid "Certificate not provided"
1860 msgstr "인증서가 없습니다"
1861
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1863 msgid "Certificate untrusted"
1864 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1865
1866 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1867 msgid "Certificate expired"
1868 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1869
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1871 msgid "Certificate not activated"
1872 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1875 msgid "Certificate hostname mismatch"
1876 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1879 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1880 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1883 msgid "Certificate self-signed"
1884 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1887 msgid "Certificate error"
1888 msgstr "인증서 오류"
1889
1890 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1891 msgid "Unknown error"
1892 msgstr "알 수 없는 오류"
1893
1894 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1895 msgid "Show and edit accounts"
1896 msgstr "계정을 보고 편집합니다"
1897
1898 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1899 msgid "Contact"
1900 msgstr "연락처"
1901
1902 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1903 msgid "_Edit account"
1904 msgstr "계정 편집(_E)"
1905
1906 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1907 msgid "Contact List"
1908 msgstr "연락처 목록"
1909
1910 # 뭐지?
1911 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1912 msgid "Context"
1913 msgstr "컨텍스트"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1916 msgid "Join _Favorites"
1917 msgstr "즐겨 찾기에 참가(_F)"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1920 msgid "Join _New..."
1921 msgstr "새로 참가(_N)..."
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1924 msgid "Manage Favorites"
1925 msgstr "즐겨 찾기 관리"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1928 msgid "Show _Offline Contacts"
1929 msgstr "오프라인 연락처 표시(_O)"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1932 msgid "_Accounts"
1933 msgstr "계정(_A)"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1936 msgid "_Add Contact..."
1937 msgstr "연락처 추가(_A)..."
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1940 msgid "_New Conversation..."
1941 msgstr "새 대화(_N)..."
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1944 msgid "_Personal Information"
1945 msgstr "개인 정보(_P)"
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1948 msgid "_Room"
1949 msgstr "방(_R)"
1950
1951 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1952 msgid "Chat Rooms"
1953 msgstr "채팅 방"
1954
1955 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1956 msgid "Browse:"
1957 msgstr "살펴보기:"
1958
1959 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1960 msgid ""
1961 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1962 msgstr "참가하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
1963
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1965 msgid ""
1966 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1967 "the current account's server"
1968 msgstr ""
1969 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
1970 "시오."
1971
1972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1973 msgid "Join"
1974 msgstr "참여"
1975
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1977 msgid "Join New"
1978 msgstr "새로 참여"
1979
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1981 msgid "Re_fresh"
1982 msgstr "새로 고침(_F)"
1983
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1985 msgid ""
1986 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1987 msgstr "이 목록은 들어간 서버의 모든 채팅 방입니다."
1988
1989 # 상태 메시지
1990 #: ../src/empathy-preferences.c:153
1991 msgid "Message received"
1992 msgstr "메시지 받음"
1993
1994 # 상태 메시지
1995 #: ../src/empathy-preferences.c:154
1996 msgid "Message sent"
1997 msgstr "메시지 보냄"
1998
1999 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2000 msgid "New conversation"
2001 msgstr "새 대화"
2002
2003 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2004 msgid "Contact goes online"
2005 msgstr "연락처가 온라인"
2006
2007 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2008 msgid "Contact goes offline"
2009 msgstr "연락처가 오프라인"
2010
2011 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2012 msgid "Account connected"
2013 msgstr "계정 연결"
2014
2015 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2016 msgid "Account disconnected"
2017 msgstr "계정 연결 끊김"
2018
2019 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2020 msgid "Language"
2021 msgstr "언어"
2022
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2024 msgid "<b>Appearance</b>"
2025 msgstr "<b>모양</b>"
2026
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2028 msgid "<b>Behaviour</b>"
2029 msgstr "<b>동작</b>"
2030
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2032 msgid "<b>Contact List</b>"
2033 msgstr "<b>연락처 목록</b>"
2034
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2036 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2037 msgstr "<b>맞춤법 검사를 사용할 언어:</b>"
2038
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2040 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2041 msgstr "<b>이벤트 소리 내기</b>"
2042
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2044 msgid ""
2045 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2046 "a dictionary installed.</small>"
2047 msgstr "<small>이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다.</small>"
2048
2049 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2050 msgid "Automatically _connect on startup "
2051 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_C)"
2052
2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2054 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2055 msgstr "아바타는 사용자가 선택한 연락처 목록에 표시할 그림입니다"
2056
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2058 msgid "Chat Th_eme:"
2059 msgstr "채팅 테마(_E):"
2060
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2062 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2063 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않음(_A)"
2064
2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2066 msgid "General"
2067 msgstr "일반"
2068
2069 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2070 msgid "Preferences"
2071 msgstr "기본 설정"
2072
2073 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2074 msgid "Show _avatars"
2075 msgstr "아바타 표시(_A)"
2076
2077 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2078 msgid "Show _smileys as images"
2079 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
2080
2081 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2082 msgid "Show co_mpact contact list"
2083 msgstr "간략한 연락처 목록 표시(_M)"
2084
2085 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2086 msgid "Sort by _name"
2087 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
2088
2089 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2090 msgid "Sort by s_tate"
2091 msgstr "상태 순서로 정렬(_T)"
2092
2093 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2094 msgid "Sounds"
2095 msgstr "소리"
2096
2097 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2098 msgid "Spell Checking"
2099 msgstr "맞춤법 검사"
2100
2101 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2102 msgid "Themes"
2103 msgstr "테마"
2104
2105 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2106 msgid "_Enable sound notifications"
2107 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
2108
2109 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2110 msgid "_Open new chats in separate windows"
2111 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기(_O)"
2112
2113 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2114 msgid "Status"
2115 msgstr "상태"
2116
2117 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2118 msgid "_Quit"
2119 msgstr "끝내기(_Q)"
2120
2121 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2122 msgid "_Show Contact List"
2123 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
2124
2125 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2128 msgstr "%s 서비스에 대한 프로그램을 시작할 수 없습니다: %s"
2129
2130 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2134 "application to handle it"
2135 msgstr "%s 서비스에 초대 받았지만, 처리하는 데 필요한 프로그램이 없습니다."