Updated Korean translation
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
6 #
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 #
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
11 # - "IM"은 메신저라고 번역
12 # - 관련 용어 통일
13 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
14 #   - member -> 구성원
15 #   - chat room -> 대화방
16 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
17 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
18 #   - away -> 자리 비움
19 #   - busy -> 다른 용무 중
20 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
21 #   - SMS -> 단문 문자
22 # - 기타 고유 명사 음역
23 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
24 #   - Facebook -> 페이스북
25 #   - Google -> 구글
26 #   - Google Talk -> 구글 토크
27 #   - Jabber -> 재버
28 #   - Yahoo! -> 야후!
29 #   - Webkit -> 웹키트
30 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: empathy\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
36 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
37 "POT-Creation-Date: 2012-03-09 09:48+0000\n"
38 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:50+0900\n"
39 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
40 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Language: Korean\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
46
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
48 msgid "Empathy"
49 msgstr "엠퍼시"
50
51 # IM은 메신저라고 번역
52 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
53 msgid "IM Client"
54 msgstr "메신저 클라이언트"
55
56 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
57 msgid "Empathy Internet Messaging"
58 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
59
60 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
61 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
62 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
63
64 #. Tweak the dialog
65 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
66 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
67 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
68 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
69
70 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
71 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
72 msgstr "메신저 및 VoIP 계정 관리"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "연결 관리자를 사용합니다"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
79 msgid ""
80 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
81 "reconnect."
82 msgstr "연결 관리자를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
85 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
86 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
89 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
90 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
94 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
97 msgid ""
98 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
106 msgid "The default folder to save file transfers in."
107 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
110 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
111 msgstr "매직 넘버는 완전 소거 작업을 실행해야 하는지를 점검할 때 사용합니다"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
114 msgid ""
115 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
116 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
117 msgstr ""
118 "empathy-sanity-cleaning.c 는 소거 작업을 실행해야 하는지를 검사하기 위해 이 "
119 "숫자를 사용합니다. 사용자가 이 키를 직접 바꾸지 않는 것이 좋습니다."
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
122 msgid "Show offline contacts"
123 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
126 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
127 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
130 msgid "Show avatars"
131 msgstr "아바타 표시"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
134 msgid ""
135 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
136 msgstr "연락처 목록과 대화 표시창에 연락처의 아바타를 표시할지 여부."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
139 msgid "Show protocols"
140 msgstr "프로토콜 표시"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
143 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
144 msgstr "연락처 목록에 연락처의 프로토콜을 표시할지 여부."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
147 msgid "Show Balance in contact list"
148 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
151 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
152 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
155 msgid "Compact contact list"
156 msgstr "간략한 연락처 목록"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
159 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
160 msgstr "연락처 목록을 간략하게 표시할지 여부."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "메인 창 감추기"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "메인 창을 감춥니다."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
171 msgid "Default directory to select an avatar image from"
172 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
175 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
176 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
183 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
184 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
187 msgid "Display incoming events in the status area"
188 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
191 msgid ""
192 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
193 "user immediately."
194 msgstr ""
195 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
196 "를 알립니다."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
199 msgid "The position for the chat window side pane"
200 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
203 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
204 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치 (픽셀 단위)."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
207 msgid "Show contact groups"
208 msgstr "연락처 그룹 보이기"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
211 msgid "Whether to show groups in the contact list."
212 msgstr "연락처 목록에 그룹을 보일지에 대한 여부입니다."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
215 msgid "Contact list sort criterion"
216 msgstr "연락처 목록 정렬 기준"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
219 msgid ""
220 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
221 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
222 "the contact list by name."
223 msgstr ""
224 "연락처 목록을 정렬할 때 사용할 기준입니다. 기본값은 \"상태\" 값에 따른 연락처"
225 "의 상태순으로 정렬합니다. \"name\"이라고 하면 이름순으로 정렬합니다."
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
228 msgid "Use notification sounds"
229 msgstr "알리는 소리 사용"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
232 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
233 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
236 msgid "Disable sounds when away"
237 msgstr "자리 비움일 때 소리 사용하지 않기"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
240 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
241 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
244 msgid "Play a sound for incoming messages"
245 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
248 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
249 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
252 msgid "Play a sound for outgoing messages"
253 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
256 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
257 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
260 msgid "Play a sound for new conversations"
261 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
264 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
265 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
268 msgid "Play a sound when a contact logs in"
269 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
272 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
273 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
276 msgid "Play a sound when a contact logs out"
277 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
280 msgid ""
281 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
282 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
285 msgid "Play a sound when we log in"
286 msgstr "로그인하면 소리 내기"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
289 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
290 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
293 msgid "Play a sound when we log out"
294 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
297 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
298 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
301 msgid "Enable popup notifications for new messages"
302 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
305 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
306 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
309 msgid "Disable popup notifications when away"
310 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
313 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
314 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
317 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
318 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
321 msgid ""
322 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
323 "the chat is already opened, but not focused."
324 msgstr ""
325 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
326 "표시할지 여부."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
333 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
334 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
337 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
338 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
345 msgid "Use graphical smileys"
346 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
349 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
350 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
353 msgid "Show contact list in rooms"
354 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
357 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
358 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
361 msgid "Chat window theme"
362 msgstr "대화 표시창 테마"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
365 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
366 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
369 msgid "Chat window theme variant"
370 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
373 msgid ""
374 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
375 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
378 msgid "Path of the Adium theme to use"
379 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
382 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
383 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
386 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
387 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
390 msgid ""
391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 msgstr "웹키트 개발 툴을 (Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
395 msgid "Inform other users when you are typing to them"
396 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid ""
400 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
401 "affect the 'gone' state."
402 msgstr ""
403 "'작성중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지에 대한 여부입니다. 현재 '보냄' 상태에 "
404 "대해서는 영향을 주지 않습니다."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid "Use theme for chat rooms"
408 msgstr "대화방에 테마 사용"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
415 msgid "Spell checking languages"
416 msgstr "맞춤법 검사 언어"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
419 msgid ""
420 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
421 msgstr ""
422 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 \"en, fr, nl\")."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
425 msgid "Enable spell checker"
426 msgstr "맞춤법 검사 사용"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
429 msgid ""
430 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
431 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
434 msgid "Nick completed character"
435 msgstr "대화명 완성 문자"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
438 msgid ""
439 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
440 "chat."
441 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을 (Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
444 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
445 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
448 msgid ""
449 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
450 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
453 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
454 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
457 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
458 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
461 msgid "Camera device"
462 msgstr "카메라 장치"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
465 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
466 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
469 msgid "Camera position"
470 msgstr "카메라 위치"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
473 msgid "Position the camera preview should be during a call."
474 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
477 msgid "Echo cancellation support"
478 msgstr "음향 반향 제거 기능"
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
481 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
482 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
485 msgid "Show hint about closing the main window"
486 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
489 msgid ""
490 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
491 "'x' button in the title bar."
492 msgstr ""
493 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
496 msgid "Empathy can publish the user's location"
497 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
500 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
501 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
502
503 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
504 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
505 msgstr "네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
508 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
509 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
510
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
512 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
513 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치를 파악할 수 있습니다"
514
515 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
516 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
517 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
520 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
521 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할 수 있습니다"
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
524 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
525 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
526
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
528 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
529 msgstr "위치를 부정확하게 만듭니다"
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
532 msgid ""
533 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
534 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
537 msgid "No reason was specified"
538 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
541 msgid "The change in state was requested"
542 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
545 msgid "You canceled the file transfer"
546 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
547
548 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
549 msgid "The other participant canceled the file transfer"
550 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
551
552 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
553 msgid "Error while trying to transfer the file"
554 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
555
556 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
557 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
558 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
559
560 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
561 msgid "Unknown reason"
562 msgstr "알 수 없는 이유"
563
564 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
565 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
566 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
567
568 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
569 msgid "File transfer not supported by remote contact"
570 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
571
572 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
573 msgid "The selected file is not a regular file"
574 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
575
576 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
577 msgid "The selected file is empty"
578 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
579
580 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
581 #, c-format
582 msgid "Missed call from %s"
583 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
584
585 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
586 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
587 #, c-format
588 msgid "Called %s"
589 msgstr "호출함: %s"
590
591 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
592 #, c-format
593 msgid "Call from %s"
594 msgstr "호출 받음: %s"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
597 msgid "Available"
598 msgstr "대화 가능"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
601 msgid "Busy"
602 msgstr "다른 용무 중"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
605 msgid "Away"
606 msgstr "자리 비움"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
609 msgid "Invisible"
610 msgstr "상태 감춤"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
613 msgid "Offline"
614 msgstr "연결 중지"
615
616 #. translators: presence type is unknown
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
618 msgctxt "presence"
619 msgid "Unknown"
620 msgstr "알 수 없음"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
623 msgid "No reason specified"
624 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
627 msgid "Status is set to offline"
628 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
633 msgid "Network error"
634 msgstr "네트워크 오류"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
637 msgid "Authentication failed"
638 msgstr "인증 실패"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
641 msgid "Encryption error"
642 msgstr "암호화 오류"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
645 msgid "Name in use"
646 msgstr "이름이 사용 중입니다"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
649 msgid "Certificate not provided"
650 msgstr "인증서가 없습니다"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
653 msgid "Certificate untrusted"
654 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
657 msgid "Certificate expired"
658 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
661 msgid "Certificate not activated"
662 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
665 msgid "Certificate hostname mismatch"
666 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
669 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
670 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
673 msgid "Certificate self-signed"
674 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
677 msgid "Certificate error"
678 msgstr "인증서 오류"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
681 msgid "Encryption is not available"
682 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
685 msgid "Certificate is invalid"
686 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
689 msgid "Connection has been refused"
690 msgstr "연결이 거부되었습니다"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
693 msgid "Connection can't be established"
694 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
697 msgid "Connection has been lost"
698 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
701 msgid "This account is already connected to the server"
702 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
705 msgid ""
706 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
707 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
710 msgid "The account already exists on the server"
711 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
714 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
715 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
718 msgid "Certificate has been revoked"
719 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
722 msgid ""
723 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
724 msgstr ""
725 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
728 msgid ""
729 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
730 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
731 msgstr ""
732 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
733 "한계를 넘아갔습니다"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
736 msgid "Your software is too old"
737 msgstr "여러분의 소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
740 msgid "Internal error"
741 msgstr "내부 오류"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "주변 사람"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
748 msgid "Yahoo! Japan"
749 msgstr "야후! 일본"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
752 msgid "Google Talk"
753 msgstr "구글 토크"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
756 msgid "Facebook Chat"
757 msgstr "페이스북 대화"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
760 #, c-format
761 msgid "%d second ago"
762 msgid_plural "%d seconds ago"
763 msgstr[0] "%d초 전"
764
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
766 #, c-format
767 msgid "%d minute ago"
768 msgid_plural "%d minutes ago"
769 msgstr[0] "%d분 전"
770
771 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
772 #, c-format
773 msgid "%d hour ago"
774 msgid_plural "%d hours ago"
775 msgstr[0] "%d시간 전"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
778 #, c-format
779 msgid "%d day ago"
780 msgid_plural "%d days ago"
781 msgstr[0] "%d일 전"
782
783 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
784 #, c-format
785 msgid "%d week ago"
786 msgid_plural "%d weeks ago"
787 msgstr[0] "%d주 전"
788
789 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
790 #, c-format
791 msgid "%d month ago"
792 msgid_plural "%d months ago"
793 msgstr[0] "%d달 전"
794
795 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
796 msgid "in the future"
797 msgstr "미래"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
800 msgid "All accounts"
801 msgstr "모든 계정"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
804 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
805 msgid "Account"
806 msgstr "계정"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
809 msgid "Password"
810 msgstr "암호"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
814 msgid "Server"
815 msgstr "서버"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
819 msgid "Port"
820 msgstr "포트"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
824 #, c-format
825 msgid "%s:"
826 msgstr "%s:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
830 msgid "Username:"
831 msgstr "사용자 이름:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
834 msgid "A_pply"
835 msgstr "적용(_P)"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
838 msgid "L_og in"
839 msgstr "로그인(_O)"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
842 msgid "This account already exists on the server"
843 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
846 msgid "Create a new account on the server"
847 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
848
849 #. To translators: The first parameter is the login id and the
850 #. * second one is the network. The resulting string will be something
851 #. * like: "MyUserName on freenode".
852 #. * You should reverse the order of these arguments if the
853 #. * server should come before the login id in your locale.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
855 #, c-format
856 msgid "%1$s on %2$s"
857 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
858
859 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
860 #. * string will be something like: "Jabber Account"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
862 #, c-format
863 msgid "%s Account"
864 msgstr "%s 계정"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
867 msgid "New account"
868 msgstr "새 계정"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
877 msgid "Pass_word:"
878 msgstr "암호(_W):"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
881 msgid "Screen _Name:"
882 msgstr "대화명(_N):"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
885 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
886 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
887
888 #. remember password ticky box
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
897 msgid "Remember password"
898 msgstr "암호 저장"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
906 msgid "_Port:"
907 msgstr "포트(_P):"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
915 msgid "_Server:"
916 msgstr "서버(_S):"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
928 msgid "Advanced"
929 msgstr "고급"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
932 msgid "What is your AIM screen name?"
933 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
936 msgid "What is your AIM password?"
937 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
945 msgid "Remember Password"
946 msgstr "암호 저장"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
951 msgid "Login I_D:"
952 msgstr "로그인 아이디(_D):"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
968 msgid "ICQ _UIN:"
969 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U):"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
977 msgid "Ch_aracter set:"
978 msgstr "문자 인코딩(_A):"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ UIN?"
982 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
985 msgid "What is your ICQ password?"
986 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
990 msgid "Auto"
991 msgstr "자동"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
994 msgid "UDP"
995 msgstr "UDP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
998 msgid "TCP"
999 msgstr "TCP"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1002 msgid "TLS"
1003 msgstr "TLS"
1004
1005 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1006 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1007 #. * best to keep the English version.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1009 msgid "Register"
1010 msgstr "Register"
1011
1012 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1013 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1014 #. * best to keep the English version.
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1016 msgid "Options"
1017 msgstr "Options"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1020 msgid "None"
1021 msgstr "없음"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1024 msgid "Network"
1025 msgstr "네트워크"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1028 msgid "Network:"
1029 msgstr "네트워크:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1032 msgid "Character set:"
1033 msgstr "문자 인코딩:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1036 msgid "Servers"
1037 msgstr "서버"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1040 msgid ""
1041 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "password."
1043 msgstr ""
1044 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1045 "지 마십시오."
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1048 msgid "Nickname:"
1049 msgstr "대화명:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1052 msgid "Password:"
1053 msgstr "암호:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1056 msgid "Quit message:"
1057 msgstr "나갈 때 메시지:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1060 msgid "Real name:"
1061 msgstr "실제 이름:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1064 msgid "Which IRC network?"
1065 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1068 msgid "What is your IRC nickname?"
1069 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1072 msgid "What is your Facebook username?"
1073 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1074
1075 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1077 msgid ""
1078 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1079 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1080 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1081 "Facebook username if you don't have one."
1082 msgstr ""
1083 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1084 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1085 "력합니다.\n"
1086 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1087 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1090 msgid "What is your Facebook password?"
1091 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1094 msgid "What is your Google ID?"
1095 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1098 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1099 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1102 msgid "What is your Google password?"
1103 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1106 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1107 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1110 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1111 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1114 msgid "Priori_ty:"
1115 msgstr "우선 순위(_T):"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1118 msgid "Reso_urce:"
1119 msgstr "자원(_U):"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1122 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1123 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1126 msgid "Use old SS_L"
1127 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1130 msgid "Override server settings"
1131 msgstr "서버 설정 무시"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1134 msgid "What is your Jabber ID?"
1135 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1138 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1139 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1142 msgid "What is your Jabber password?"
1143 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1146 msgid "What is your desired Jabber password?"
1147 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1150 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1151 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1154 msgid "What is your Windows Live ID?"
1155 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1158 msgid "What is your Windows Live password?"
1159 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1162 msgid "Nic_kname:"
1163 msgstr "대화명(_K):"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1166 msgid "_Last Name:"
1167 msgstr "성(_L):"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1170 msgid "_First Name:"
1171 msgstr "이름(_F):"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1174 msgid "_Published Name:"
1175 msgstr "공개 이름(_P):"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1178 msgid "_Jabber ID:"
1179 msgstr "재버 아이디(_J):"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1182 msgid "E-_mail address:"
1183 msgstr "전자메일 주소(_M):"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1186 msgid "_Username:"
1187 msgstr "사용자 이름(_U):"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1194 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1195 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "NAT 통과 옵션"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1202 msgid "Proxy Options"
1203 msgstr "프록시 옵션"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1207 msgstr "기타 옵션"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 msgid "STUN Server:"
1211 msgstr "STUN 서버:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1216
1217 # NAT traversal 관련
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1219 msgid "Discover Binding"
1220 msgstr "바인딩 검색"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1224 msgid "Server:"
1225 msgstr "서버:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1228 msgid "Keep-Alive Options"
1229 msgstr "연결 유지 옵션"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1232 msgid "Mechanism:"
1233 msgstr "방식:"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1236 msgid "Interval (seconds)"
1237 msgstr "간격 (초 단위)"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1240 msgid "Authentication username:"
1241 msgstr "인증 사용자 이름:"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1244 msgid "Transport:"
1245 msgstr "전송 방법:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1248 msgid "Loose Routing"
1249 msgstr "느슨한 라우팅"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1252 msgid "Ignore TLS Errors"
1253 msgstr "TLS 오류 무시"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1256 msgid "Port:"
1257 msgstr "포트:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1260 msgid "What is your SIP login ID?"
1261 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1264 msgid "What is your SIP account password?"
1265 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1268 msgid "Yahoo! I_D:"
1269 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1272 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1273 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1289 msgid "Couldn't convert image"
1290 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1293 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1294 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1297 msgid "Couldn't save picture to file"
1298 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1301 msgid "Select Your Avatar Image"
1302 msgstr "아바타 그림 선택"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1305 msgid "Take a picture..."
1306 msgstr "사진 찍기..."
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1309 msgid "No Image"
1310 msgstr "그림 없음"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1313 msgid "Images"
1314 msgstr "그림"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1317 msgid "All Files"
1318 msgstr "모든 파일"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1321 msgid "Click to enlarge"
1322 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1326 msgid "There was an error starting the call"
1327 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1330 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1331 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1334 msgid "The specified contact is offline"
1335 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1338 msgid "The specified contact is not valid"
1339 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1342 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1343 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1346 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1347 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1350 msgid "Failed to open private chat"
1351 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1354 msgid "Topic not supported on this conversation"
1355 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1358 msgid "You are not allowed to change the topic"
1359 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1362 #, c-format
1363 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1364 msgstr "“%s”은(는) 올바른 연락처의 아이디가 아닙니다"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1367 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1368 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1371 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1372 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1375 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1376 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1379 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1380 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1383 msgid ""
1384 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1385 "current one"
1386 msgstr ""
1387 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1388 "납니다"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1391 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1392 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1395 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1396 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1399 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1400 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1403 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1404 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1407 msgid ""
1408 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1409 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1410 "join a new chat room\""
1411 msgstr ""
1412 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1413 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1414 "\""
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1417 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1418 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1421 msgid ""
1422 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1423 "show its usage."
1424 msgstr ""
1425 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1426 "용법을 표시합니다."
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1429 #, c-format
1430 msgid "Usage: %s"
1431 msgstr "사용법: %s"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1434 msgid "Unknown command"
1435 msgstr "알 수 없는 명령어"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1438 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1439 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1442 msgid "insufficient balance to send message"
1443 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1447 #, c-format
1448 msgid "Error sending message '%s': %s"
1449 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1453 #, c-format
1454 msgid "Error sending message: %s"
1455 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1456
1457 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1458 #. * account to send the message.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1460 #, c-format
1461 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1462 msgstr ""
1463 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>위로 올립니다</a>."
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1466 msgid "not capable"
1467 msgstr "권한 없음"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1470 msgid "offline"
1471 msgstr "연결 중지"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1474 msgid "invalid contact"
1475 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1478 msgid "permission denied"
1479 msgstr "권한이 없습니다"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1482 msgid "too long message"
1483 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1486 msgid "not implemented"
1487 msgstr "구현하지 않았습니다"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1490 msgid "unknown"
1491 msgstr "알 수 없음"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1494 msgid "Topic:"
1495 msgstr "주제:"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1498 #, c-format
1499 msgid "Topic set to: %s"
1500 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1503 #, c-format
1504 msgid "Topic set by %s to: %s"
1505 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1506
1507 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1509 msgid "No topic defined"
1510 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1513 msgid "(No Suggestions)"
1514 msgstr "(제안 없음)"
1515
1516 #. translators: %s is the selected word
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1518 #, c-format
1519 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1520 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1521
1522 #. translators: first %s is the selected word,
1523 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1525 #, c-format
1526 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1527 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1530 msgid "Insert Smiley"
1531 msgstr "이모티콘 입력"
1532
1533 #. send button
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1536 msgid "_Send"
1537 msgstr "보내기(_S)"
1538
1539 #. Spelling suggestions
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1541 msgid "_Spelling Suggestions"
1542 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1545 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1546 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1549 #, c-format
1550 msgid "%s has disconnected"
1551 msgstr "%s 님의 연결이 끊겼습니다"
1552
1553 #. translators: reverse the order of these arguments
1554 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1555 #.
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1557 #, c-format
1558 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1559 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 퇴장당했습니다."
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1562 #, c-format
1563 msgid "%s was kicked"
1564 msgstr "%1$s 님이 퇴장당했습니다."
1565
1566 #. translators: reverse the order of these arguments
1567 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1568 #.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1570 #, c-format
1571 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1572 msgstr "%1$s 님이 %2$s 님에 의해 입장 금지됐습니다"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1575 #, c-format
1576 msgid "%s was banned"
1577 msgstr "%s 님이 입장 금지됐습니다"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1580 #, c-format
1581 msgid "%s has left the room"
1582 msgstr "%s 님이 방을 떠났습니다"
1583
1584 #. Note to translators: this string is appended to
1585 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1586 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1587 #. * please let us know. :-)
1588 #.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1590 #, c-format
1591 msgid " (%s)"
1592 msgstr " (%s)"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1595 #, c-format
1596 msgid "%s has joined the room"
1597 msgstr "%s 님이 방에 들어왔습니다"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1600 #, c-format
1601 msgid "%s is now known as %s"
1602 msgstr "%s 님의 대화명은 이제부터 %s 입니다"
1603
1604 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1605 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1606 #. * we get the new handler.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1608 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1610 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585
1611 msgid "Disconnected"
1612 msgstr "연결 끊김"
1613
1614 #. Add message
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1616 msgid "Would you like to store this password?"
1617 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1620 msgid "Remember"
1621 msgstr "저장"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1624 msgid "Not now"
1625 msgstr "지금 안 함"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1629 msgid "Retry"
1630 msgstr "다시 시도"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1633 msgid "Wrong password; please try again:"
1634 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1635
1636 #. Add message
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1638 msgid "This room is protected by a password:"
1639 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1642 msgid "Join"
1643 msgstr "입장"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1646 msgid "Connected"
1647 msgstr "연결함"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1650 msgid "Conversation"
1651 msgstr "대화"
1652
1653 #. Translators: this string is a something like
1654 #. * "Escher Cat (SMS)"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1656 #, c-format
1657 msgid "%s (SMS)"
1658 msgstr "%s (단문 문자)"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1661 msgid "Unknown or invalid identifier"
1662 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1665 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1666 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1669 msgid "Contact blocking unavailable"
1670 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1673 msgid "Permission Denied"
1674 msgstr "권한이 없습니다"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1677 msgid "Could not block contact"
1678 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1681 msgid "Edit Blocked Contacts"
1682 msgstr "차단 연락처 편집"
1683
1684 #. Account and Identifier
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1691 msgid "Account:"
1692 msgstr "계정:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1695 msgid "Blocked Contacts"
1696 msgstr "차단한 연락처"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1702 msgid "Remove"
1703 msgstr "제거"
1704
1705 #. Copy Link Address menu item
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1708 msgid "_Copy Link Address"
1709 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
1710
1711 #. Open Link menu item
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1714 msgid "_Open Link"
1715 msgstr "링크 열기(_O)"
1716
1717 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1718 #. * chat windows (strftime format string)
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1720 msgid "%A %B %d %Y"
1721 msgstr "%Y년 %B %d일 %A"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1725 msgid "New Contact"
1726 msgstr "새 연락처"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1730 #, c-format
1731 msgid "Block %s?"
1732 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1736 #, c-format
1737 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1738 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1742 msgid "_Block"
1743 msgstr "차단(_B)"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1747 msgid "_Report this contact as abusive"
1748 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1749 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Subscription Request"
1753 msgstr "가입 요청"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1756 msgid "_Block User"
1757 msgstr "사용자 차단(_B)"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1760 msgid "Decide _Later"
1761 msgstr "나중에 결정(_L)"
1762
1763 #. Title
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1765 msgid "Search contacts"
1766 msgstr "연락처 검색"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1769 msgid "Search: "
1770 msgstr "검색: "
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1773 msgid "_Add Contact"
1774 msgstr "연락처 추가(_A)"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1777 msgid "No contacts found"
1778 msgstr "연락처가 없습니다"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1781 msgid "Your message introducing yourself:"
1782 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1785 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1786 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1790 msgid "Channels:"
1791 msgstr "채널 수:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1795 msgid "Country ISO Code:"
1796 msgstr "ISO 국가 코드:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1800 msgid "Country:"
1801 msgstr "국가:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1805 msgid "State:"
1806 msgstr "지역:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1810 msgid "City:"
1811 msgstr "도시:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1815 msgid "Area:"
1816 msgstr "구역:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1820 msgid "Postal Code:"
1821 msgstr "우편번호:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1825 msgid "Street:"
1826 msgstr "길:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1830 msgid "Building:"
1831 msgstr "건물:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1835 msgid "Floor:"
1836 msgstr "층수:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1840 msgid "Room:"
1841 msgstr "방:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1845 msgid "Text:"
1846 msgstr "간판:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1850 msgid "Description:"
1851 msgstr "설명:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1855 msgid "URI:"
1856 msgstr "URI:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1860 msgid "Accuracy Level:"
1861 msgstr "정확도:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1865 msgid "Error:"
1866 msgstr "오류:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1870 msgid "Vertical Error (meters):"
1871 msgstr "수직 오차 (미터):"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1875 msgid "Horizontal Error (meters):"
1876 msgstr "수평 오차 (미터):"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1880 msgid "Speed:"
1881 msgstr "속도:"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1885 msgid "Bearing:"
1886 msgstr "관계:"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1890 msgid "Climb Speed:"
1891 msgstr "상승 속도:"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1895 msgid "Last Updated on:"
1896 msgstr "최근 업데이트 시각:"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1900 msgid "Longitude:"
1901 msgstr "경도:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1905 msgid "Latitude:"
1906 msgstr "위도:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1910 msgid "Altitude:"
1911 msgstr "고도:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1918 msgid "Location"
1919 msgstr "위치"
1920
1921 #. translators: format is "Location, $date"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1924 #, c-format
1925 msgid "%s, %s"
1926 msgstr "%s, %s"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1930 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1931 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1935 msgid "Save Avatar"
1936 msgstr "아바타 저장"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1940 msgid "Unable to save avatar"
1941 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1944 msgid "Personal Details"
1945 msgstr "개인 상세정보"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1950 msgid "Contact Details"
1951 msgstr "연락처 자세히"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1954 msgid "Full name"
1955 msgstr "전체 이름"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1958 msgid "Phone number"
1959 msgstr "전화번호"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1962 msgid "E-mail address"
1963 msgstr "전자메일 주소"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1966 msgid "Website"
1967 msgstr "웹사이트"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1970 msgid "Birthday"
1971 msgstr "생일"
1972
1973 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1974 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1975 #. * with their IM client.
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1977 msgid "Last seen:"
1978 msgstr "최근 본 때:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1981 msgid "Connected from:"
1982 msgstr "연결 받은 위치:"
1983
1984 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1985 #. * and should bin this.
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1987 msgid "Away message:"
1988 msgstr "자리 비움 메시지:"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1991 msgid "work"
1992 msgstr "직장"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1995 msgid "home"
1996 msgstr "집"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1999 msgid "mobile"
2000 msgstr "휴대전화"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2003 msgid "voice"
2004 msgstr "음성"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2007 msgid "preferred"
2008 msgstr "선호사항"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2011 msgid "postal"
2012 msgstr "우편"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2015 msgid "parcel"
2016 msgstr "소포"
2017
2018 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2019 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2022 msgid "Identifier:"
2023 msgstr "아이디:"
2024
2025 #. Alias
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2028 msgid "Alias:"
2029 msgstr "별명:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "요청한 정보…"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 msgid "Client Information"
2042 msgstr "클라이언트 정보"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2045 msgid "OS:"
2046 msgstr "운영 체제:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2049 msgid "Version:"
2050 msgstr "버전:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2053 msgid "Client:"
2054 msgstr "클라이언트:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2057 msgid "Groups"
2058 msgstr "그룹"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2061 msgid ""
2062 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2063 "select more than one group or no groups."
2064 msgstr ""
2065 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
2066 "고르지 않을 수도 있습니다."
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2069 msgid "_Add Group"
2070 msgstr "그룹 추가(_A)"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2073 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2074 msgid "Select"
2075 msgstr "선택"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2078 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2079 msgid "Group"
2080 msgstr "그룹"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2083 msgid "The following identity will be blocked:"
2084 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2085 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2088 msgid "The following identity can not be blocked:"
2089 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2090 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2093 msgid "Edit Contact Information"
2094 msgstr "연락처 정보 편집"
2095
2096 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2097 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2098 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2100 #, c-format
2101 msgid "%s (%s)"
2102 msgstr "%s (%s)"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2105 msgid "Select account to use to place the call"
2106 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
2107
2108 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2109 #. * title
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2114 msgid "Call"
2115 msgstr "호출"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2118 msgid "Mobile"
2119 msgstr "휴대전화"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2122 msgid "Work"
2123 msgstr "직장"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2126 msgid "HOME"
2127 msgstr "집"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2130 msgid "_Block Contact"
2131 msgstr "연락처 차단(_B)"
2132
2133 #. add chat button
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2136 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2137 msgid "_Chat"
2138 msgstr "대화(_C)"
2139
2140 #. add SMS button
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2143 msgid "_SMS"
2144 msgstr "단문 문자(_S)"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2147 msgctxt "menu item"
2148 msgid "_Audio Call"
2149 msgstr "음성 호출(_A)"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2152 msgctxt "menu item"
2153 msgid "_Video Call"
2154 msgstr "영상 호출(_V)"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2158 msgid "_Previous Conversations"
2159 msgstr "예전 대화(_P)"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2162 msgid "Send File"
2163 msgstr "파일 보내기"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2166 msgid "Share My Desktop"
2167 msgstr "내 데스크톱 공유"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2171 msgid "Favorite"
2172 msgstr "즐겨 찾기"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2175 msgid "gnome-contacts not installed"
2176 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2179 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2180 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2183 msgid "Infor_mation"
2184 msgstr "정보(_M)"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2187 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2188 msgid "_Edit"
2189 msgstr "편집(_E)"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2192 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2193 msgid "Inviting you to this room"
2194 msgstr "이 방에 초대"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2197 msgid "_Invite to Chat Room"
2198 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2201 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2202 msgid "_Add Contact…"
2203 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2206 msgid "Delete and _Block"
2207 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2210 #, c-format
2211 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2212 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2215 msgid "Removing group"
2216 msgstr "그룹 지우기"
2217
2218 #. Remove
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2221 msgid "_Remove"
2222 msgstr "제거(_R)"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2225 #, c-format
2226 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2227 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2233 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2234 msgstr ""
2235 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2236 "모든 연락처가 지워집니다."
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2239 msgid "Removing contact"
2240 msgstr "연락처를 지웁니다"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2243 #, c-format
2244 msgid "Linked contact containing %u contact"
2245 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2246 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2257 msgid "New Network"
2258 msgstr "새 네트워크"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2270 msgid "Select"
2271 msgstr "선택"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgid "new server"
2275 msgstr "새 서버"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2278 msgid "SSL"
2279 msgstr "SSL"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2282 msgid "History"
2283 msgstr "기록"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2286 msgid "Show"
2287 msgstr "보이기"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2290 msgid "Search"
2291 msgstr "검색"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2294 #, c-format
2295 msgid "Chat in %s"
2296 msgstr "대화, 장소: %s"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2299 #, c-format
2300 msgid "Chat with %s"
2301 msgstr "대화, 상대: %s"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2305 msgctxt "A date with the time"
2306 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2307 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2308
2309 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2311 #, c-format
2312 msgid "<i>* %s %s</i>"
2313 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2314
2315 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2316 #. * The string in bold is the sender's name
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2318 #, c-format
2319 msgid "<b>%s:</b> %s"
2320 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2323 #, c-format
2324 msgid "%s second"
2325 msgid_plural "%s seconds"
2326 msgstr[0] "%s초"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2329 #, c-format
2330 msgid "%s minute"
2331 msgid_plural "%s minutes"
2332 msgstr[0] "%s분"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2335 #, c-format
2336 msgid "Call took %s, ended at %s"
2337 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2340 msgid "Today"
2341 msgstr "오늘"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2344 msgid "Yesterday"
2345 msgstr "어제"
2346
2347 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2349 msgid "%e %B %Y"
2350 msgstr "%Y년 %B %e일"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2354 msgid "Anytime"
2355 msgstr "모든 시간"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2359 msgid "Anyone"
2360 msgstr "모든 상대"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2363 msgid "Who"
2364 msgstr "상대"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2367 msgid "When"
2368 msgstr "시간"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2371 msgid "Anything"
2372 msgstr "모두"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2375 msgid "Text chats"
2376 msgstr "텍스트 채팅"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2380 msgid "Calls"
2381 msgstr "통화"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2384 msgid "Incoming calls"
2385 msgstr "받은 통화"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2388 msgid "Outgoing calls"
2389 msgstr "보낸 통화"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2392 msgid "Missed calls"
2393 msgstr "놓친 통화"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2396 msgid "What"
2397 msgstr "내용"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2400 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2401 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2404 msgid "Clear All"
2405 msgstr "모두 지우기"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2408 msgid "Delete from:"
2409 msgstr "삭제할 곳:"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2412 msgid "_File"
2413 msgstr "파일(_F)"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2418 msgid "_Edit"
2419 msgstr "편집(_E)"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2422 msgid "Delete All History..."
2423 msgstr "모든 기록 삭제..."
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2426 msgid "Profile"
2427 msgstr "프로파일"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2430 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2431 msgid "Chat"
2432 msgstr "대화"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2437 msgid "Video"
2438 msgstr "영상"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2441 msgid "page 2"
2442 msgstr "페이지 2"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2445 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2446 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2449 msgid "The contact is offline"
2450 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2453 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2454 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2457 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2458 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2459
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2461 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2462 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2465 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2466 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2467
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2469 msgid "You are banned from this channel"
2470 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2473 msgid "This channel is full"
2474 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2477 msgid "You must be invited to join this channel"
2478 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2481 msgid "Can't proceed while disconnected"
2482 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2485 msgid "Permission denied"
2486 msgstr "권한이 없습니다"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2489 msgid "There was an error starting the conversation"
2490 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2494 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2495 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2496
2497 #. Tweak the dialog
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2499 msgid "New Conversation"
2500 msgstr "새 대화"
2501
2502 #. add video button
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2504 msgid "_Video Call"
2505 msgstr "영상 호출(_V)"
2506
2507 #. add audio button
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2509 msgid "_Audio Call"
2510 msgstr "음성 호출(_A)"
2511
2512 #. Tweak the dialog
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2514 msgid "New Call"
2515 msgstr "새 호출"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2518 #, c-format
2519 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2520 msgstr "<b>%s</b> 계정에 대한 인증 실패"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Enter your password for account\n"
2527 "<b>%s</b>"
2528 msgstr ""
2529 "다음 계정의 암호 입력:\n"
2530 "<b>%s</b>"
2531
2532 #. COL_STATUS_TEXT
2533 #. COL_STATE_ICON_NAME
2534 #. COL_STATE
2535 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2536 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2537 #. COL_TYPE
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2540 msgid "Custom Message…"
2541 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2545 msgid "Edit Custom Messages…"
2546 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2549 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2550 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2553 msgid "Click to make this status a favorite"
2554 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2557 msgid "Set status"
2558 msgstr "상태 설정"
2559
2560 #. Custom messages
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2562 msgid "Custom messages…"
2563 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2564
2565 #. Create account
2566 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2567 #. * "Yahoo!"
2568 #.
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2570 #, c-format
2571 msgid "New %s account"
2572 msgstr "새 %s 계정"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2575 msgid "Find:"
2576 msgstr "찾기:"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2579 msgid "_Previous"
2580 msgstr "이전(_P)"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2583 msgid "_Next"
2584 msgstr "다음(_N)"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2587 msgid "Mat_ch case"
2588 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2591 msgid "Phrase not found"
2592 msgstr "찾지 못했습니다"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2595 msgid "Received an instant message"
2596 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2599 msgid "Sent an instant message"
2600 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2603 msgid "Incoming chat request"
2604 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2607 msgid "Contact connected"
2608 msgstr "연락처 연결했습니다"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2611 msgid "Contact disconnected"
2612 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2615 msgid "Connected to server"
2616 msgstr "서버에 연결했습니다"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2619 msgid "Disconnected from server"
2620 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2623 msgid "Incoming voice call"
2624 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2627 msgid "Outgoing voice call"
2628 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2631 msgid "Voice call ended"
2632 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2635 msgid "Edit Custom Messages"
2636 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2637
2638 # 상태 메시지
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2640 #, c-format
2641 msgid "Message edited at %s"
2642 msgstr "메시지 편집, %s"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2645 msgid "Normal"
2646 msgstr "보통"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2649 msgid "Classic"
2650 msgstr "클래식"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2653 msgid "Simple"
2654 msgstr "간단"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2657 msgid "Clean"
2658 msgstr "깔끔"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2661 msgid "Blue"
2662 msgstr "파랑"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2665 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2666 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2669 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2670 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2673 msgid "The certificate has expired."
2674 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2677 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2678 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2681 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2682 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2685 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2686 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2689 msgid "The certificate is self-signed."
2690 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2693 msgid ""
2694 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2695 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2698 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2699 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2702 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2703 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2706 msgid "The certificate is malformed."
2707 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2710 #, c-format
2711 msgid "Expected hostname: %s"
2712 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2715 #, c-format
2716 msgid "Certificate hostname: %s"
2717 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2720 msgid "C_ontinue"
2721 msgstr "계속(_O)"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2724 msgid "Untrusted connection"
2725 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2728 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2729 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2732 msgid "Remember this choice for future connections"
2733 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2736 msgid "Certificate Details"
2737 msgstr "인증서 상세 정보"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2740 msgid "Unable to open URI"
2741 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2744 msgid "Select a file"
2745 msgstr "파일을 선택하십시오"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2748 msgid "Insufficient free space to save file"
2749 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2755 "Please choose another location."
2756 msgstr ""
2757 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2758 "른 위치를 선택하십시오."
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2761 #, c-format
2762 msgid "Incoming file from %s"
2763 msgstr "%s에서 온 파일"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2766 msgid "Current Locale"
2767 msgstr "현재 로캘"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2773 msgid "Arabic"
2774 msgstr "아랍어"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2777 msgid "Armenian"
2778 msgstr "아르메니아어"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2783 msgid "Baltic"
2784 msgstr "발트어"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2787 msgid "Celtic"
2788 msgstr "켈트어"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2794 msgid "Central European"
2795 msgstr "중부 유럽 언어"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2801 msgid "Chinese Simplified"
2802 msgstr "중국어 간체"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2807 msgid "Chinese Traditional"
2808 msgstr "중국어 번체"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2811 msgid "Croatian"
2812 msgstr "크로아티아어"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2820 msgid "Cyrillic"
2821 msgstr "키릴 문자"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2824 msgid "Cyrillic/Russian"
2825 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2829 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2830 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2833 msgid "Georgian"
2834 msgstr "그루지야어"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2839 msgid "Greek"
2840 msgstr "그리스어"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2843 msgid "Gujarati"
2844 msgstr "구자라트"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2847 msgid "Gurmukhi"
2848 msgstr "구르무키"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2854 msgid "Hebrew"
2855 msgstr "히브리어"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2858 msgid "Hebrew Visual"
2859 msgstr "히브리어 비주얼"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2862 msgid "Hindi"
2863 msgstr "힌디어"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2866 msgid "Icelandic"
2867 msgstr "아이슬랜드어"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2872 msgid "Japanese"
2873 msgstr "일본어"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2879 msgid "Korean"
2880 msgstr "한국어"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2883 msgid "Nordic"
2884 msgstr "노르웨이어"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2887 msgid "Persian"
2888 msgstr "페르시아어"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2892 msgid "Romanian"
2893 msgstr "루마니아어"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2896 msgid "South European"
2897 msgstr "남부 유럽 언어"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2900 msgid "Thai"
2901 msgstr "타이어"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2907 msgid "Turkish"
2908 msgstr "터키어"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2915 msgid "Unicode"
2916 msgstr "유니코드"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2923 msgid "Western"
2924 msgstr "서양 언어"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2929 msgid "Vietnamese"
2930 msgstr "베트남어"
2931
2932 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2933 msgid "No error message"
2934 msgstr "오류 메시지 없음"
2935
2936 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2937 msgid "Instant Message (Empathy)"
2938 msgstr "메신저 (엠퍼시)"
2939
2940 #: ../src/empathy.c:435
2941 msgid "Don't connect on startup"
2942 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
2943
2944 #: ../src/empathy.c:439
2945 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2946 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
2947
2948 # IM은 메신저라고 번역
2949 #: ../src/empathy.c:454
2950 msgid "- Empathy IM Client"
2951 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
2952
2953 #: ../src/empathy.c:641
2954 msgid "Error contacting the Account Manager"
2955 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
2956
2957 #: ../src/empathy.c:643
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2961 "The error was:\n"
2962 "\n"
2963 "%s"
2964 msgstr ""
2965 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
2966 "\n"
2967 "%s"
2968
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2970 msgid ""
2971 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2972 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2973 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2974 "version."
2975 msgstr ""
2976 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2977 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2978 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2979 "version."
2980
2981 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2982 msgid ""
2983 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2984 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2985 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2986 "details."
2987 msgstr ""
2988 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2989 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2990 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2991 "details."
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2994 msgid ""
2995 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2996 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2997 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2998 msgstr ""
2999 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3000 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3001 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3004 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3005 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3006
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3008 msgid "translator-credits"
3009 msgstr ""
3010 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3011 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3012
3013 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3014 #. * unsaved changes
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3016 #, c-format
3017 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3018 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3019
3020 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3021 #. * an unsaved new account
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3023 msgid "Your new account has not been saved yet."
3024 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3028 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3029 msgid "Connecting…"
3030 msgstr "연결하는 중…"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
3033 #, c-format
3034 msgid "Offline — %s"
3035 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3038 #, c-format
3039 msgid "Disconnected — %s"
3040 msgstr "연결 끊김 — %s"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3043 msgid "Offline — No Network Connection"
3044 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
3047 msgid "Unknown Status"
3048 msgstr "알 수 없는 상태"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
3051 msgid ""
3052 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3053 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3054 "the account."
3055 msgstr ""
3056 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3057 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3058 "랍니다."
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3061 msgid "Offline — Account Disabled"
3062 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
3065 msgid "Edit Connection Parameters"
3066 msgstr "연결 인자를 편집합니다"
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3069 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3070 msgstr "서버로부터 여러붙의 개인 정보를 가져오는데 실패했습니다."
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
3073 msgid "Go online to edit your personal information."
3074 msgstr "여러분의 개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
3077 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3078 msgstr "연결 인수 편집(_E)..."
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
3081 #, c-format
3082 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3083 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3086 msgid "This will not remove your account on the server."
3087 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3090 msgid ""
3091 "You are about to select another account, which will discard\n"
3092 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3093 msgstr ""
3094 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3095 "하시겠습니까?"
3096
3097 #. Menu items: to enabled/disable the account
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3099 msgid "_Enable"
3100 msgstr "사용(_E)"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3103 msgid "_Disable"
3104 msgstr "사용 않기(_D)"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3107 msgid "_Skip"
3108 msgstr "건너 뛰기(_S)"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3111 msgid "_Connect"
3112 msgstr "연결(_C)"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3115 msgid ""
3116 "You are about to close the window, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 msgstr ""
3119 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3120 "니까?"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3123 msgid "Add…"
3124 msgstr "추가…"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3127 msgid "_Import…"
3128 msgstr "가져오기(_I)…"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3131 msgid "Loading account information"
3132 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3135 msgid ""
3136 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3137 "you want to use."
3138 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3139
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3141 msgid "No protocol backends installed"
3142 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3143
3144 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3145 msgid " - Empathy authentication client"
3146 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3147
3148 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3149 msgid "Empathy authentication client"
3150 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3151
3152 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3153 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3154 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3155
3156 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3157 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3158 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3161 msgid "Contrast"
3162 msgstr "대비"
3163
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3165 msgid "Brightness"
3166 msgstr "밝기"
3167
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3169 msgid "Gamma"
3170 msgstr "감마"
3171
3172 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3173 msgid "Volume"
3174 msgstr "볼륨"
3175
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3177 msgid "_Sidebar"
3178 msgstr "가장자리 창(_S)"
3179
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3181 msgid "Audio input"
3182 msgstr "음성 입력"
3183
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3185 msgid "Video input"
3186 msgstr "영상 입력"
3187
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3189 msgid "Dialpad"
3190 msgstr "숫자판"
3191
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3193 msgid "Details"
3194 msgstr "자세히"
3195
3196 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3197 #. * is used in the window title
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3200 #, c-format
3201 msgid "Call with %s"
3202 msgstr "호출: %s"
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3206 msgid "The IP address as seen by the machine"
3207 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3211 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3212 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3216 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3217 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3221 msgid "The IP address of a relay server"
3222 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3223
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3226 msgid "The IP address of the multicast group"
3227 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3231 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3233 msgctxt "codec"
3234 msgid "Unknown"
3235 msgstr "알 수 없음"
3236
3237 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3239 #, c-format
3240 msgid "Connected — %d:%02dm"
3241 msgstr "연결 — %d:%02d"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3245 msgid "Technical Details"
3246 msgstr "기술 정보"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3253 "computer"
3254 msgstr ""
3255 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3256 "음성 형식이 있습니다."
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3263 "computer"
3264 msgstr ""
3265 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3266 "영상 형식이 있습니다."
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3273 "does not allow direct connections."
3274 msgstr ""
3275 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3276 "있을 수도 있습니다."
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3280 msgid "There was a failure on the network"
3281 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3285 msgid ""
3286 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3287 msgstr ""
3288 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3289
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3292 msgid ""
3293 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3294 msgstr ""
3295 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3302 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3303 "the Help menu."
3304 msgstr ""
3305 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3306 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3310 msgid "There was a failure in the call engine"
3311 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3315 msgid "The end of the stream was reached"
3316 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3320 msgid "Can't establish audio stream"
3321 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3325 msgid "Can't establish video stream"
3326 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3330 msgid "_Call"
3331 msgstr "통화(_C)"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3334 msgid "_Microphone"
3335 msgstr "마이크(_M)"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3338 msgid "_Camera"
3339 msgstr "카메라(_C)"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3342 msgid "_Settings"
3343 msgstr "설정(_S)"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3346 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3348 msgid "_View"
3349 msgstr "보기(_V)"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3352 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3353 msgid "_Help"
3354 msgstr "도움말(_H)"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3357 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3358 msgid "_Contents"
3359 msgstr "차례(_C)"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3363 msgid "_Debug"
3364 msgstr "디버깅(_D)"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3367 msgid "Swap camera"
3368 msgstr "카메라 바꾸기"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3371 msgid "Minimise me"
3372 msgstr "최소화"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3375 msgid "Maximise me"
3376 msgstr "최대화"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3379 msgid "Disable camera"
3380 msgstr "카메라 사용 않기"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3384 msgid "Hang up"
3385 msgstr "끊기"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3389 msgid "Hang up current call"
3390 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3393 msgid "Video call"
3394 msgstr "영상 통화"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3397 msgid "Start a video call"
3398 msgstr "영상 통화 시작"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3401 msgid "Start an audio call"
3402 msgstr "음성 통화 시작"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3405 msgid "Show dialpad"
3406 msgstr "숫자판 표시"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3409 msgid "Display the dialpad"
3410 msgstr "숫자판 표시"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3413 msgid "Send Video"
3414 msgstr "영상 보내기"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3417 msgid "Toggle video transmission"
3418 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3422 msgid "Send Audio"
3423 msgstr "음성 보내기"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3427 msgid "Toggle audio transmission"
3428 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3432 msgid "Encoding Codec:"
3433 msgstr "인코딩 코덱:"
3434
3435 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3437 #: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540
3439 msgid "Unknown"
3440 msgstr "알 수 없음"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3444 msgid "Decoding Codec:"
3445 msgstr "디코딩 코덱:"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3449 msgid "Remote Candidate:"
3450 msgstr "원격 후보:"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3454 msgid "Local Candidate:"
3455 msgstr "로컬 후보:"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3459 msgid "Audio"
3460 msgstr "음성"
3461
3462 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3463 msgid "Close this window?"
3464 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3465
3466 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3470 "until you rejoin it."
3471 msgstr "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 수 없게 됩니다."
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3477 "messages until you rejoin it."
3478 msgid_plural ""
3479 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3480 "further messages until you rejoin them."
3481 msgstr[0] ""
3482 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3483 "지를 받을 수 없습니다."
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3486 #, c-format
3487 msgid "Leave %s?"
3488 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3489
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3491 msgid ""
3492 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3493 "rejoin it."
3494 msgstr ""
3495 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3498 msgid "Close window"
3499 msgstr "창 닫기"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3502 msgid "Leave room"
3503 msgstr "방 나가기"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3506 #, c-format
3507 msgid "%s (%d unread)"
3508 msgid_plural "%s (%d unread)"
3509 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3510
3511 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3512 #, c-format
3513 msgid "%s (and %u other)"
3514 msgid_plural "%s (and %u others)"
3515 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3518 #, c-format
3519 msgid "%s (%d unread from others)"
3520 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3521 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3524 #, c-format
3525 msgid "%s (%d unread from all)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3527 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3530 msgid "SMS:"
3531 msgstr "단문 문자:"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3534 #, c-format
3535 msgid "Sending %d message"
3536 msgid_plural "Sending %d messages"
3537 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3540 msgid "Typing a message."
3541 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3542
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3544 msgid "_Conversation"
3545 msgstr "대화(_C)"
3546
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3548 msgid "C_lear"
3549 msgstr "지우기(_L)"
3550
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3552 msgid "Insert _Smiley"
3553 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3556 msgid "_Favorite Chat Room"
3557 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3558
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3560 msgid "Notify for All Messages"
3561 msgstr "모든 메시지 알리기"
3562
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3564 msgid "_Show Contact List"
3565 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3568 msgid "Invite _Participant…"
3569 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3572 msgid "C_ontact"
3573 msgstr "연락처(_O)"
3574
3575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3576 msgid "_Tabs"
3577 msgstr "탭(_T)"
3578
3579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3580 msgid "_Previous Tab"
3581 msgstr "이전 탭(_P)"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3584 msgid "_Next Tab"
3585 msgstr "다음 탭(_N)"
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3588 msgid "_Undo Close Tab"
3589 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3592 msgid "Move Tab _Left"
3593 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3596 msgid "Move Tab _Right"
3597 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3600 msgid "_Detach Tab"
3601 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3602
3603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3604 msgid "Name"
3605 msgstr "이름"
3606
3607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3608 msgid "Room"
3609 msgstr "방"
3610
3611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3612 msgid "Auto-Connect"
3613 msgstr "자동 연결"
3614
3615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3616 msgid "Manage Favorite Rooms"
3617 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3618
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3620 msgid "Incoming video call"
3621 msgstr "영상 호출 받음"
3622
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3624 msgid "Incoming call"
3625 msgstr "호출 받음"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3628 #, c-format
3629 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3630 msgstr "%s 님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3631
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3633 #, c-format
3634 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3635 msgstr "%s 님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3636
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3639 #, c-format
3640 msgid "Incoming call from %s"
3641 msgstr "%s에서 온 호출"
3642
3643 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3644 msgid "_Reject"
3645 msgstr "거부(_R)"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3648 msgid "_Answer"
3649 msgstr "응답(_A)"
3650
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3652 msgid "_Answer with video"
3653 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3656 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3657 #, c-format
3658 msgid "Incoming video call from %s"
3659 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3662 msgid "Room invitation"
3663 msgstr "방 초대"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3666 #, c-format
3667 msgid "Invitation to join %s"
3668 msgstr "%s 방에 초대"
3669
3670 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3671 #, c-format
3672 msgid "%s is inviting you to join %s"
3673 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대합니다"
3674
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3676 msgid "_Decline"
3677 msgstr "거절(_D)"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3680 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3681 msgid "_Join"
3682 msgstr "입장(_J)"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3685 #, c-format
3686 msgid "%s invited you to join %s"
3687 msgstr "%s 님이 %s 방에 초대했습니다"
3688
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3690 #, c-format
3691 msgid "You have been invited to join %s"
3692 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3693
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3695 #, c-format
3696 msgid "Incoming file transfer from %s"
3697 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3698
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3700 msgid "Password required"
3701 msgstr "암호 필요"
3702
3703 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3704 #, c-format
3705 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3706 msgstr "\"%s\"님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
3707
3708 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "\n"
3712 "Message: %s"
3713 msgstr ""
3714 "\n"
3715 "메시지: %s"
3716
3717 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3719 #, c-format
3720 msgid "%u:%02u.%02u"
3721 msgstr "%u:%02u.%02u"
3722
3723 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3725 #, c-format
3726 msgid "%02u.%02u"
3727 msgstr "%02u.%02u"
3728
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3730 msgctxt "file transfer percent"
3731 msgid "Unknown"
3732 msgstr "알 수 없음"
3733
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3735 #, c-format
3736 msgid "%s of %s at %s/s"
3737 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3738
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3740 #, c-format
3741 msgid "%s of %s"
3742 msgstr "%s (전체 %s)"
3743
3744 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3746 #, c-format
3747 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3748 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3749
3750 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3752 #, c-format
3753 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3754 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3755
3756 #. translators: first %s is filename, second %s
3757 #. * is the contact name
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3759 #, c-format
3760 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3761 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3762
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3764 msgid "Error receiving a file"
3765 msgstr "파일을 받는데 오류"
3766
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3768 #, c-format
3769 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3770 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3773 msgid "Error sending a file"
3774 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3775
3776 #. translators: first %s is filename, second %s
3777 #. * is the contact name
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3779 #, c-format
3780 msgid "\"%s\" received from %s"
3781 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3782
3783 #. translators: first %s is filename, second %s
3784 #. * is the contact name
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3786 #, c-format
3787 msgid "\"%s\" sent to %s"
3788 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3791 msgid "File transfer completed"
3792 msgstr "파일 전송 완료"
3793
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3795 msgid "Waiting for the other participant's response"
3796 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3797
3798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3799 #, c-format
3800 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3801 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3804 #, c-format
3805 msgid "Hashing \"%s\""
3806 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3809 msgid "%"
3810 msgstr "%"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3813 msgid "File"
3814 msgstr "파일"
3815
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3817 msgid "Remaining"
3818 msgstr "남음"
3819
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3821 msgid "File Transfers"
3822 msgstr "파일 전송"
3823
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3825 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3826 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3827
3828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3829 msgid "_Import"
3830 msgstr "가져오기(_I)"
3831
3832 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3833 msgid ""
3834 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3835 "importing accounts from Pidgin."
3836 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3837
3838 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3839 msgid "Import Accounts"
3840 msgstr "계정 가져오기"
3841
3842 #. Translators: this is the header of a treeview column
3843 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3844 msgid "Import"
3845 msgstr "가져오기"
3846
3847 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3848 msgid "Protocol"
3849 msgstr "프로토콜"
3850
3851 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3852 msgid "Source"
3853 msgstr "소스"
3854
3855 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3856 msgid "Provide Password"
3857 msgstr "암호 입력"
3858
3859 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3860 msgid "Disconnect"
3861 msgstr "연결 끊기"
3862
3863 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3864 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3865 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
3866
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3868 msgid "No match found"
3869 msgstr "해당 사항이 없습니다"
3870
3871 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3872 #, c-format
3873 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3874 msgstr ""
3875 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
3876 "다."
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3879 msgid "Update software..."
3880 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3883 msgid "Close"
3884 msgstr "닫기"
3885
3886 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3887 msgid "Reconnect"
3888 msgstr "다시 연결"
3889
3890 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3891 msgid "Edit Account"
3892 msgstr "계정 편집"
3893
3894 #. Translators: this string will be something like:
3895 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3897 #, c-format
3898 msgid "Top up %s (%s)..."
3899 msgstr "%s 올리기 (%s)..."
3900
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3902 msgid "Top up account credit"
3903 msgstr "계정 크레디트 올리기"
3904
3905 #. top up button
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3907 msgid "Top Up..."
3908 msgstr "올리기..."
3909
3910 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3911 msgid "Contact"
3912 msgstr "연락처"
3913
3914 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3915 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3916 msgstr "이 연락처를 보려면 여러분의 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
3917
3918 #. translators: argument is an account name
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3920 #, c-format
3921 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3922 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3925 msgid "Contact List"
3926 msgstr "연락처 목록"
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3929 msgid "Account settings"
3930 msgstr "계정 설정"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3933 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3934 msgid "_New Conversation…"
3935 msgstr "새 대화(_N)…"
3936
3937 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3938 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3939 msgid "New _Call…"
3940 msgstr "새 호출(_C)…"
3941
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3943 msgid "_Search for Contacts…"
3944 msgstr "연락처 검색(_S)…"
3945
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3947 msgid "_File Transfers"
3948 msgstr "파일 전송(_F)"
3949
3950 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3951 msgid "_Offline Contacts"
3952 msgstr "연결 중지 상태 연락처(_O)"
3953
3954 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3955 msgid "Show P_rotocols"
3956 msgstr "프로토콜 표시(_R)"
3957
3958 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3959 msgid "Credit Balance"
3960 msgstr "크레디트 잔액"
3961
3962 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3963 msgid "Contacts on a _Map"
3964 msgstr "지도 위에 연락처(_M)"
3965
3966 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3967 msgid "_Accounts"
3968 msgstr "계정(_A)"
3969
3970 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3971 msgid "_Blocked Contacts"
3972 msgstr "차단한 연락처(_B)"
3973
3974 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3975 msgid "P_references"
3976 msgstr "기본 설정(_R)"
3977
3978 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3979 msgid "Find in Contact _List"
3980 msgstr "연락처 목록에서 찾기(_L)"
3981
3982 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3983 msgid "Sort by _Name"
3984 msgstr "이름 순서로 정렬(_N)"
3985
3986 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3987 msgid "Sort by _Status"
3988 msgstr "상태 순서로 정렬(_S)"
3989
3990 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3991 msgid "Normal Size With _Avatars"
3992 msgstr "보통 크기, 아바타 포함(_A)"
3993
3994 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3995 msgid "N_ormal Size"
3996 msgstr "보통 크기(_O)"
3997
3998 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3999 msgid "_Compact Size"
4000 msgstr "작은 크기(_C)"
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4003 msgid "_Room"
4004 msgstr "방(_R)"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4007 msgid "_Join…"
4008 msgstr "입장(_J)…"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4011 msgid "Join _Favorites"
4012 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4013
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4015 msgid "Manage Favorites"
4016 msgstr "즐겨 찾기 관리"
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4019 msgid "Chat Room"
4020 msgstr "대화방"
4021
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4023 msgid "Members"
4024 msgstr "구성원"
4025
4026 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4027 #. yes/no, yes/no and a number.
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "%s\n"
4032 "Invite required: %s\n"
4033 "Password required: %s\n"
4034 "Members: %s"
4035 msgstr ""
4036 "%s\n"
4037 "초대 필요: %s\n"
4038 "암호 필요: %s\n"
4039 "구성원: %s"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4043 msgid "Yes"
4044 msgstr "예"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4048 msgid "No"
4049 msgstr "아니요"
4050
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4052 msgid "Could not start room listing"
4053 msgstr "방 목록을 시작할 수 없습니다"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4056 msgid "Could not stop room listing"
4057 msgstr "방 목록을 중지할 수 없습니다"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4060 msgid "Join Room"
4061 msgstr "방 입장"
4062
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4064 msgid ""
4065 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4066 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4069 msgid "_Room:"
4070 msgstr "대화방(_R):"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4073 msgid ""
4074 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4075 "the current account's server"
4076 msgstr ""
4077 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4078 "시오."
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4081 msgid "Couldn't load room list"
4082 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4083
4084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4085 msgid "Room List"
4086 msgstr "방 목록"
4087
4088 # 상태 메시지
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4090 msgid "Message received"
4091 msgstr "메시지 받음"
4092
4093 # 상태 메시지
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4095 msgid "Message sent"
4096 msgstr "메시지 보냄"
4097
4098 # 상태 메시지
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4100 msgid "New conversation"
4101 msgstr "새 대화"
4102
4103 # 상태 메시지
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4105 msgid "Contact comes online"
4106 msgstr "연락처가 온라인"
4107
4108 # 상태 메시지
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4110 msgid "Contact goes offline"
4111 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4112
4113 # 상태 메시지
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4115 msgid "Account connected"
4116 msgstr "계정 연결"
4117
4118 # 상태 메시지
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4120 msgid "Account disconnected"
4121 msgstr "계정 연결 끊김"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4124 msgid "Language"
4125 msgstr "언어"
4126
4127 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4129 msgid "Juliet"
4130 msgstr "줄리엣"
4131
4132 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4134 msgid "Romeo"
4135 msgstr "로미오"
4136
4137 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4139 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4140 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4141
4142 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4144 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4145 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4146
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4149 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4150 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4151
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4154 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4155 msgstr ""
4156 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4157
4158 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4160 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4161 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4162
4163 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4164 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4165 msgid "Juliet has disconnected"
4166 msgstr "줄리엣 님의 연결이 끊겼습니다"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4169 msgid "Preferences"
4170 msgstr "기본 설정"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4173 msgid "Show _smileys as images"
4174 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4177 msgid "Show contact _list in rooms"
4178 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4181 msgid "Appearance"
4182 msgstr "모양"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4185 msgid "Start chats in:"
4186 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4189 msgid "new ta_bs"
4190 msgstr "새 탭(_B)"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4193 msgid "new _windows"
4194 msgstr "새 창(_W)"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4197 msgid "Display incoming events in the notification area"
4198 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4201 msgid "_Automatically connect on startup"
4202 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4205 msgid "Log conversations"
4206 msgstr "대화 내용 기록"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4209 msgid "Behavior"
4210 msgstr "동작"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4213 msgid "General"
4214 msgstr "일반"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4217 msgid "_Enable bubble notifications"
4218 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4221 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4222 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4225 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4226 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4229 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4230 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4233 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4234 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4237 msgid "Notifications"
4238 msgstr "알림"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4241 msgid "_Enable sound notifications"
4242 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4245 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4246 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4249 msgid "Play sound for events"
4250 msgstr "이벤트 소리 내기"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4253 msgid "Sounds"
4254 msgstr "소리"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4257 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4258 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4261 msgid ""
4262 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4263 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4264 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4265 "off and restarting the call."
4266 msgstr ""
4267 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4268 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4269 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4270
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4272 msgid "_Publish location to my contacts"
4273 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4276 msgid ""
4277 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4278 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4279 "decimal place."
4280 msgstr ""
4281 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4282 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4283
4284 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4286 msgid "_Reduce location accuracy"
4287 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4290 msgid "Privacy"
4291 msgstr "개인 정보"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4294 msgid "_GPS"
4295 msgstr "_GPS"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4298 msgid "_Cellphone"
4299 msgstr "휴대전화(_C)"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4302 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4303 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4304
4305 # 위치 정보를 알아내는 방법
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34