]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ko.po
1e7059a183ebd9d1180624416dbb5922e725b30a
[empathy.git] / po / ko.po
1 # empathy Korean translation
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 #
4 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2012.
5 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2008-2012.
6 #
7 # 새로 번역하시는 분은 아래 "translator-credits"에 추가하세요.
8 #
9 # 참고:
10 # - 이 프로그램의 이름인 "Empathy"는 "엠퍼시"라고 음역
11 # - 관련 용어 통일
12 #   - IM, instance messenger -> 메신저
13 #   - SMS -> 단문 문자
14 #   - audio -> 음성, Video -> 영상
15 #   - away -> 자리 비움
16 #   - busy -> 다른 용무 중
17 #   - chat room -> 대화방
18 #   - chat window -> 대화 표시창 (대화창 dialog와 구분)
19 #   - connection manager -> "연결 관리" (관리자라고 쓰지 말 것)
20 #   - join -> 입장하다 ("join a chat room")
21 #   - member -> 구성원
22 #   - offline -> 연결 중지, 연결 중지 상태, 연결 끊기다
23 #   - top up -> 잔액 충전
24 # - 기타 고유 명사 음역
25 #   - Adium -> 에이디엄 (OS X용 메신저)
26 #   - Facebook -> 페이스북
27 #   - Google -> 구글
28 #   - Google Talk -> 구글 토크
29 #   - Jabber -> 재버
30 #   - Yahoo! -> 야후!
31 #   - Webkit -> 웹키트
32 #   - Windows Live -> 윈도우 라이브
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: empathy\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
38 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
39 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
40 "PO-Revision-Date: 2012-09-22 18:41+0900\n"
41 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
42 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
43 "Language: Korean\n"
44 "MIME-Version: 1.0\n"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
50 msgid "Empathy"
51 msgstr "엠퍼시"
52
53 # IM은 메신저라고 번역
54 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
55 msgid "IM Client"
56 msgstr "메신저 클라이언트"
57
58 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
59 msgid "Empathy Internet Messaging"
60 msgstr "엠퍼시 인터넷 메신저"
61
62 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
63 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
64 msgstr "구글 토크, 페이스북, MSN 및 기타 대화 서비스에서 대화"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "연결 관리를 사용"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
71 msgid ""
72 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
73 "reconnect."
74 msgstr "연결 관리를 이용해 연결을 자동으로 끊고 다시 연결할 지 여부."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
77 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
78 msgstr "엠퍼시 시작할 때 자동 연결"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
81 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
82 msgstr "엠퍼시가 시작할 때 계정에 자동 로그인할지 여부."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
85 msgid "Empathy should auto-away when idle"
86 msgstr "엠퍼시에서 입력이 없으면 자리 비움"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
89 msgid ""
90 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
91 msgstr "사용자 입력이 없을 때 엠퍼시가 자리 비움 모드로 전환할지 여부."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "엠퍼시 기본 다운로드 폴더"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
98 msgid "The default folder to save file transfers in."
99 msgstr "전송 받은 파일을 저장할 기본 폴더."
100
101 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
103 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
104 msgstr ""
105 "설정 확인 작업을 실행해야 할지 여부를 확인하는 용도로 사용하는 매직 넘버"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
108 msgid ""
109 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
110 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
111 msgstr ""
112 "empathy-sanity-cleaning.c에서 설정 확인 작업을 실행해야 하는지 검사할 때 이 "
113 "숫자를 사용합니다. 사용자는 이 키를 수동으로 바꾸지 않아야 합니다."
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "연결 중지 상태 연락처 표시"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "연락처 목록에 연결 중지 상태의 연락처를 표시할지 여부."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
125 msgid "Show Balance in contact list"
126 msgstr "연락처 목록에 잔액 표시"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
129 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
130 msgstr "연락처 목록에 계정 잔액을 표시할지 여부."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "메인 창 감추기"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "메인 창을 감춥니다."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "아바타 그림을 선택할 기본 디렉터리"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "최근에 아바타 그림을 선택한 디렉터리."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "새로운 대화는 별도 창에 열기"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "새로운 대화는 항상 별도의 대화 표시창에 엽니다."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "상태 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
161 msgid ""
162 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
163 "user immediately."
164 msgstr ""
165 "상태 영역에 새로 들어온 이벤트를 표시합니다. 거짓이면 사용자에게 즉시 이벤트"
166 "를 알립니다."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
169 msgid "The position for the chat window side pane"
170 msgstr "대화 가장자리 창의 위치"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
173 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
174 msgstr "대화 가장자리 창의 저장한 위치(픽셀 단위)."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
177 msgid "Show contact groups"
178 msgstr "연락처 그룹 표시"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
181 msgid "Whether to show groups in the contact list."
182 msgstr "연락처 목록에 그룹을 표시할지 여부."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "알림 소리 내기"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "이벤트를 알릴 때 소리를 낼지 여부."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
193 msgid "Disable sounds when away"
194 msgstr "자리 비움일 때 소리 내지 않기"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
197 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
198 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알림 소리를 낼지 여부."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "메시지를 받으면 소리 내기"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
205 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 msgstr "메시지를 받으면 소리를 낼지 여부."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "메시지를 보내면 소리 내기"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr "메시지를 보내면 소리를 낼지 여부."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리 내기"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
221 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
222 msgstr "새 대화 내용이 있으면 소리를 낼지 여부."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "연락처의 누군가가 로그인하면 소리 내기"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
229 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
230 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에 로그인할 때 알림 소리를 낼지 여부."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
233 msgid "Play a sound when a contact logs out"
234 msgstr "연락처의 누군가가 로그아웃하면 소리 내기"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
237 msgid ""
238 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239 msgstr "연락처의 누군가가 네트워크에서 로그아웃할 때 알림 소리를 낼지 여부."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "로그인하면 소리 내기"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
246 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
247 msgstr "네트워크에 로그인할 때 소리를 낼지 여부."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
250 msgid "Play a sound when we log out"
251 msgstr "로그아웃하면 소리 내기"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
254 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
255 msgstr "네트워크에서 로그아웃할 때 소리를 낼지 여부."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
258 msgid "Enable popup notifications for new messages"
259 msgstr "새 메시지에 팝업 알림 사용"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
262 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263 msgstr "새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
266 msgid "Disable popup notifications when away"
267 msgstr "자리 비움일 때 팝업 알림 사용하지 않기"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
270 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
271 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
274 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알림"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
278 msgid ""
279 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
280 "the chat is already opened, but not focused."
281 msgstr ""
282 "대화를 열었지만 포커스가 없을 경우에도 새 메시지를 받았을 때 팝업 알림 창을 "
283 "표시할지 여부."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
287 msgstr "연락처에 있는 사람이 들어오면 팝업 알림"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
291 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
294 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
295 msgstr "연락처에 있는 사람이 나가면 팝업 알림"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
298 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
299 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 팝업 알림 창을 표시할지 여부."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "그래픽 이모티콘 사용"
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
307 msgstr "대화 내용에 있는 이모티콘을 그림으로 바꿔 표시할지 여부."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
310 msgid "Show contact list in rooms"
311 msgstr "방에 연락처 목록 표시"
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
314 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
315 msgstr "대화방에 연락처 목록을 표시할지 여부."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
318 msgid "Chat window theme"
319 msgstr "대화 표시창 테마"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
322 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
326 msgid "Chat window theme variant"
327 msgstr "대화 표시창 테마 변종"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
330 msgid ""
331 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
332 msgstr "대화 표시창에서 대화 내용을 표시하는데 사용하는 테마 변종."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
335 msgid "Path of the Adium theme to use"
336 msgstr "사용할 에이디엄 테마의 경로"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
339 msgid ""
340 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
341 "Deprecated."
342 msgstr ""
343 "사용할 에이디엄 테마의 경로, 대화에 사용할 테마가 아디움일 경우. 향후 버전에"
344 "서 없어질 설정."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
347 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
348 msgstr "웹키트 개발 도구 사용"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
351 msgid ""
352 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
353 msgstr "웹키트 개발 툴을(Web Inspector 따위) 사용할지 여부."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
356 msgid "Inform other users when you are typing to them"
357 msgstr "다른 사용자에게 내용을 전달하려면 알려주십시오"
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
360 msgid ""
361 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
362 "affect the 'gone' state."
363 msgstr ""
364 "'작성 중' 또는 '멈춤' 대화상태를 보낼지 여부. 현재 '보냄' 상태에 대해서는 영"
365 "향을 주지 않습니다."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
368 msgid "Use theme for chat rooms"
369 msgstr "대화방에 테마 사용"
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
372 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
373 msgstr "대화방에 테마를 사용할지 여부."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
376 msgid "Spell checking languages"
377 msgstr "맞춤법 검사 언어"
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
380 msgid ""
381 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
382 msgstr ""
383 "맞춤법 검사에서 사용할 언어의 목록, 쉼표로 구분(예를 들어 \"en, fr, nl\")."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
386 msgid "Enable spell checker"
387 msgstr "맞춤법 검사 사용"
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
390 msgid ""
391 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
392 msgstr "설정한 언어에 따라 입력하는 중에 단어의 맞춤법을 검사할지 여부."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
395 msgid "Nick completed character"
396 msgstr "대화명 완성 문자"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
399 msgid ""
400 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
401 "chat."
402 msgstr "그룹 대화에서 자동 완성을(Tab 키) 사용할 경우 대화명 뒤에 붙일 문자."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
405 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
406 msgstr "엠퍼시 대화 표시창의 아이콘으로 연락처의 아바타 사용"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
409 msgid ""
410 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411 msgstr "엠퍼시의 대화 표시창 아이콘으로 연락처의 아바타를 사용할지 여부."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
414 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
415 msgstr "방 참여 대화상자에서 선택한 최근 계정"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
418 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
419 msgstr "방에 참여하기 위헤 선택한 최근 계정의 D-Bus 객체 경로입니다."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
422 msgid "Camera device"
423 msgstr "카메라 장치"
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
426 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
427 msgstr "영상 통화에 사용할 기본 카메라 장치, 예를 들어 /dev/video0."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
430 msgid "Camera position"
431 msgstr "카메라 위치"
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
434 msgid "Position the camera preview should be during a call."
435 msgstr "통화 중에 카메라 미리 보기의 위치."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
438 msgid "Echo cancellation support"
439 msgstr "음향 반향 제거 기능"
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
442 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
443 msgstr "펄스오디오의 음향 반향 제거 기능 사용 여부."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
446 msgid "Show hint about closing the main window"
447 msgstr "메인 창을 닫을 때 안내를 표시합니다."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
450 msgid ""
451 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
452 "'x' button in the title bar."
453 msgstr ""
454 "제목 표시줄의 'x' 단추로 메인 창을 닫을 때 알림 대화 창을 표시할지 여부."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
457 msgid "Empathy can publish the user's location"
458 msgstr "사용자의 위치를 공개할 수 있습니다"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
461 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
462 msgstr "사용자의 위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개할지 여부."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "네트워크를 사용해 위치 파악"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "네트워크를 이용해 위치를 추측할지 파악."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr "휴대전화 네트워크를 사용해 위치 파악"
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
477 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 msgstr "휴대전화 네트워크를 이용해 위치를 파악할지 여부."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
481 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
482 msgstr "GPS를 이용해 위치 파악"
483
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
485 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
486 msgstr "GPS를 이용해 위치를 파악할지 여부."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
489 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
490 msgstr "위치를 부정확하게 만들기"
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
493 msgid ""
494 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 msgstr "개인 정보 보호를 위해 위치를 부정확하게 만들지 여부."
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "상태 바꾸기를 요청했습니다"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "파일 전송을 취소했습니다"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "상대가 파일 전송을 취소했습니다"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "파일을 전송하는 중에 오류가 발생했습니다"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "상대가 파일을 전송할 수 없습니다"
520
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Unknown reason"
523 msgstr "알 수 없는 이유"
524
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "파일 전송 완료되었지만, 파일이 손상되어 있습니다"
528
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "원격 상대 측에서 파일 전송을 지원하지 않습니다"
532
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "선택한 파일은 일반 파일이 아닙니다"
536
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "선택한 파일이 빈 파일입니다"
540
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
542 msgid "Password not found"
543 msgstr "암호가 없습니다"
544
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
546 #, c-format
547 msgid "IM account password for %s (%s)"
548 msgstr "메신저 계정 암호, 계정 %s (%s)"
549
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
551 #, c-format
552 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
553 msgstr "암호, 대화방 '%s' , 계정 %s (%s)"
554
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
556 #, c-format
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "%s에서 온 놓친 호출"
559
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
562 #, c-format
563 msgid "Called %s"
564 msgstr "호출함: %s"
565
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
567 #, c-format
568 msgid "Call from %s"
569 msgstr "호출 받음: %s"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
572 #, c-format
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
575 msgstr[0] "%d초 전"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
578 #, c-format
579 msgid "%d minute ago"
580 msgid_plural "%d minutes ago"
581 msgstr[0] "%d분 전"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
584 #, c-format
585 msgid "%d hour ago"
586 msgid_plural "%d hours ago"
587 msgstr[0] "%d시간 전"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
590 #, c-format
591 msgid "%d day ago"
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "%d일 전"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
596 #, c-format
597 msgid "%d week ago"
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "%d주 전"
600
601 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
602 #, c-format
603 msgid "%d month ago"
604 msgid_plural "%d months ago"
605 msgstr[0] "%d달 전"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
608 msgid "in the future"
609 msgstr "미래"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
612 msgid "Available"
613 msgstr "대화 가능"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
616 msgid "Busy"
617 msgstr "다른 용무 중"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
620 msgid "Away"
621 msgstr "자리 비움"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
624 msgid "Invisible"
625 msgstr "상태 감춤"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
628 msgid "Offline"
629 msgstr "연결 중지"
630
631 #. translators: presence type is unknown
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
633 msgctxt "presence"
634 msgid "Unknown"
635 msgstr "알 수 없음"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
638 msgid "No reason specified"
639 msgstr "이유를 지정하지 않았습니다"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
642 msgid "Status is set to offline"
643 msgstr "상태가 연결 중지로 설정되었습니다"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
648 msgid "Network error"
649 msgstr "네트워크 오류"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
652 msgid "Authentication failed"
653 msgstr "인증 실패"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
656 msgid "Encryption error"
657 msgstr "암호화 오류"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
660 msgid "Name in use"
661 msgstr "이름이 사용 중입니다"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
664 msgid "Certificate not provided"
665 msgstr "인증서가 없습니다"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
668 msgid "Certificate untrusted"
669 msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
672 msgid "Certificate expired"
673 msgstr "인증서가 만료되었습니다"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
676 msgid "Certificate not activated"
677 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
680 msgid "Certificate hostname mismatch"
681 msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
684 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
685 msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
688 msgid "Certificate self-signed"
689 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
692 msgid "Certificate error"
693 msgstr "인증서 오류"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
696 msgid "Encryption is not available"
697 msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
700 msgid "Certificate is invalid"
701 msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
704 msgid "Connection has been refused"
705 msgstr "연결이 거부되었습니다"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
708 msgid "Connection can't be established"
709 msgstr "연결이 완료되지 않았습니다"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
712 msgid "Connection has been lost"
713 msgstr "연결이 끊어졌습니다"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
716 msgid "This account is already connected to the server"
717 msgstr "이 계정은 이미 서버와 연결했습니다"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
720 msgid ""
721 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
722 msgstr "기존 연결이 같은 리소스를 사용해 새롭게 연결되었습니다"
723
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
725 msgid "The account already exists on the server"
726 msgstr "서버에 해당 계정이 이미 있습니다"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
729 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
730 msgstr "서버가 사용량이 너무 많아 연결을 받아들일 수 없습니다"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
733 msgid "Certificate has been revoked"
734 msgstr "인증서가 철회되었습니다"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
737 msgid ""
738 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
739 msgstr ""
740 "인증서가 안전하지 않은 암호화 알고리즘을 사용하거나 암호화가 취약합니다"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
743 msgid ""
744 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
745 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
746 msgstr ""
747 "서버 인증서의 길이 혹은 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리가 지정한 "
748 "한계를 넘아갔습니다"
749
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
751 msgid "Your software is too old"
752 msgstr "소프트웨어가 너무 오래되었습니다"
753
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
755 msgid "Internal error"
756 msgstr "내부 오류"
757
758 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
759 msgid "People Nearby"
760 msgstr "주변 사람"
761
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
763 msgid "Yahoo! Japan"
764 msgstr "야후! 일본"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
767 msgid "Google Talk"
768 msgstr "구글 토크"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
771 msgid "Facebook Chat"
772 msgstr "페이스북 대화"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
775 msgid "All accounts"
776 msgstr "모든 계정"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
784 msgid "Pass_word"
785 msgstr "암호(_W)"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
788 msgid "Screen _Name"
789 msgstr "대화명(_N)"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
792 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
793 msgstr "<b>예:</b> 내대화명"
794
795 #. remember password ticky box
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
804 msgid "Remember password"
805 msgstr "암호 저장"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
812 msgid "_Port"
813 msgstr "포트(_P)"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
820 msgid "_Server"
821 msgstr "서버(_S)"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
833 msgid "Advanced"
834 msgstr "고급"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
837 msgid "What is your AIM screen name?"
838 msgstr "AIM 아이디가 무엇입니까?"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
841 msgid "What is your AIM password?"
842 msgstr "AIM 암호가 무엇입니까?"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
850 msgid "Remember Password"
851 msgstr "암호 저장"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
855 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
856 msgid "Account"
857 msgstr "계정"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
861 msgid "Password"
862 msgstr "암호"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
867 msgid "Server"
868 msgstr "서버"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
873 msgid "Port"
874 msgstr "포트"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
877 #, c-format
878 msgid "%s"
879 msgstr "%s"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
882 #, c-format
883 msgid "%s:"
884 msgstr "%s:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
887 msgid "Username:"
888 msgstr "사용자 이름:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
891 msgid "A_pply"
892 msgstr "적용(_P)"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
895 msgid "L_og in"
896 msgstr "로그인(_O)"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
899 msgid "This account already exists on the server"
900 msgstr "서버에 이 계정이 이미 있습니다"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
903 msgid "Create a new account on the server"
904 msgstr "서버에 새 계정 만들기"
905
906 #. To translators: The first parameter is the login id and the
907 #. * second one is the network. The resulting string will be something
908 #. * like: "MyUserName on freenode".
909 #. * You should reverse the order of these arguments if the
910 #. * server should come before the login id in your locale.
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
912 #, c-format
913 msgid "%1$s on %2$s"
914 msgstr "%1$s (서버 %2$s)"
915
916 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
917 #. * string will be something like: "Jabber Account"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
919 #, c-format
920 msgid "%s Account"
921 msgstr "%s 계정"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
924 msgid "New account"
925 msgstr "새 계정"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
930 msgid "Login I_D"
931 msgstr "로그인 아이디(_D)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
935 msgid "<b>Example:</b> username"
936 msgstr "<b>예:</b> 사용자이름"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
939 msgid "What is your GroupWise User ID?"
940 msgstr "그룹와이즈 사용자 아이디가 무엇입니까?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
943 msgid "What is your GroupWise password?"
944 msgstr "그룹와이즈 암호가 무엇입니까?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
947 msgid "ICQ _UIN"
948 msgstr "ICQ 사용자 번호(_U)"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
951 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
952 msgstr "<b>예:</b> 123456789"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
955 msgid "Ch_aracter set"
956 msgstr "문자 인코딩(_A)"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ UIN?"
960 msgstr "ICQ 사용자 번호가 무엇입니까?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
963 msgid "What is your ICQ password?"
964 msgstr "ICQ 암호가 무엇입니까?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
967 msgid "Network"
968 msgstr "네트워크"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
971 msgid "Character set"
972 msgstr "문자 인코딩"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
976 msgid "Add…"
977 msgstr "추가…"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
983 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
984 msgid "Remove"
985 msgstr "제거"
986
987 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
989 msgid "Up"
990 msgstr "위"
991
992 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
994 msgid "Down"
995 msgstr "아래"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
998 msgid "Servers"
999 msgstr "서버"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1002 msgid ""
1003 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1004 "password."
1005 msgstr ""
1006 "대부분 IRC 서버는 암호가 필요 없습니다. 그러므로 잘 모르겠으면 암호를 입력하"
1007 "지 마십시오."
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1010 msgid "Nickname"
1011 msgstr "대화명"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1014 msgid "Quit message"
1015 msgstr "나갈 때 메시지"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1018 msgid "Real name"
1019 msgstr "실제 이름"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1022 msgid "Username"
1023 msgstr "사용자 이름"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1026 msgid "Which IRC network?"
1027 msgstr "어느 IRC 네트워크입니까?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1030 msgid "What is your IRC nickname?"
1031 msgstr "IRC 대화명이 무엇입니까?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1034 msgid "What is your Facebook username?"
1035 msgstr "페이스북 사용자 이름이 무엇입니까?"
1036
1037 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1039 msgid ""
1040 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1041 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1042 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1043 "Facebook username if you don't have one."
1044 msgstr ""
1045 "페이스북 로그인 아이디가 아니라 사용자 이름입니다.\n"
1046 "예를 들어 페이스북 페이지가 facebook.com/<b>badger</b>이면 <b>badger</b>를 입"
1047 "력합니다.\n"
1048 "사용자 이름이 없다면 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">이 페이지"
1049 "</a>에서 페이스북 사용자 이름을 설정하십시오."
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1052 msgid "What is your Facebook password?"
1053 msgstr "페이스북 암호가 무엇입니까?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1056 msgid "What is your Google ID?"
1057 msgstr "구글 아이디가 무엇입니까?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1060 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1061 msgstr "<b>예:</b> user@gmail.com"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1064 msgid "What is your Google password?"
1065 msgstr "구글 암호가 무엇입니까?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1068 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1069 msgstr "<b>예:</b> user@jabber.org"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1072 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1073 msgstr "SSL 인증서 오류 무시(_G)"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1076 msgid "Priori_ty"
1077 msgstr "우선 순위(_T)"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1080 msgid "Reso_urce"
1081 msgstr "자원(_U)"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1084 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1085 msgstr "암호화 필요(_Y) (TLS/SSL)"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1088 msgid "Override server settings"
1089 msgstr "서버 설정 무시"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1092 msgid "Use old SS_L"
1093 msgstr "과거 SSL 사용(_L)"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1096 msgid "What is your Jabber ID?"
1097 msgstr "재버 아이디가 무엇입니까?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "희망하는 재버 아이디가 무엇입니까?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1104 msgid "What is your Jabber password?"
1105 msgstr "재버 암호가 무엇입니까?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1108 msgid "What is your desired Jabber password?"
1109 msgstr "희망하는 재버 암호가 무엇입니까?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1112 msgid "Nic_kname"
1113 msgstr "대화명(_K)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1116 msgid "_Last Name"
1117 msgstr "성(_L)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1120 msgid "_First Name"
1121 msgstr "이름(_F)"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1124 msgid "_Published Name"
1125 msgstr "공개 이름(_P)"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1128 msgid "_Jabber ID"
1129 msgstr "재버 아이디(_J)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1132 msgid "E-_mail address"
1133 msgstr "전자메일 주소(_M)"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1136 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1137 msgstr "<b>예:</b> user@hotmail.com"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1140 msgid "What is your Windows Live ID?"
1141 msgstr "윈도우 라이브 아이디가 무엇입니까?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1144 msgid "What is your Windows Live password?"
1145 msgstr "윈도우 라이브 암호가 무엇입니까?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1149 msgid "Auto"
1150 msgstr "자동"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1153 msgid "UDP"
1154 msgstr "UDP"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1157 msgid "TCP"
1158 msgstr "TCP"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1161 msgid "TLS"
1162 msgstr "TLS"
1163
1164 # keep alive mechanism, "등록" 따위로 번역하기는 부적절함
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1166 msgid "Register"
1167 msgstr "Register"
1168
1169 # keep alive mechanism, "옵션" 따위로 번역하기는 부적절함
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1171 msgid "Options"
1172 msgstr "Options"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1175 msgid "None"
1176 msgstr "없음"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1179 msgid "_Username"
1180 msgstr "사용자 이름(_U)"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1183 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1184 msgstr "<b>예:</b> user@my.sip.server"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1187 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1188 msgstr "이 계정을 사용해 유선 전화나 휴대 전화로 통화(_L)"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1191 msgid "NAT Traversal Options"
1192 msgstr "NAT 통과 옵션"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1195 msgid "Proxy Options"
1196 msgstr "프록시 옵션"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1199 msgid "Miscellaneous Options"
1200 msgstr "기타 옵션"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1203 msgid "STUN Server"
1204 msgstr "STUN 서버"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1207 msgid "Discover the STUN server automatically"
1208 msgstr "자동으로 STUN 서버 검색"
1209
1210 # NAT traversal 관련
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "바인딩 검색"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1216 msgid "Keep-Alive Options"
1217 msgstr "연결 유지 옵션"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1220 msgid "Mechanism"
1221 msgstr "방식"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1224 msgid "Interval (seconds)"
1225 msgstr "간격(초 단위)"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1228 msgid "Authentication username"
1229 msgstr "인증 사용자 이름"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1232 msgid "Transport"
1233 msgstr "전송 방법"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1236 msgid "Loose Routing"
1237 msgstr "느슨한 라우팅"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1240 msgid "Ignore TLS Errors"
1241 msgstr "TLS 오류 무시"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1244 msgid "Local IP Address"
1245 msgstr "로컬 IP 주소"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1248 msgid "What is your SIP login ID?"
1249 msgstr "SIP 로그인 아이디가 무엇입니까?"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1252 msgid "What is your SIP account password?"
1253 msgstr "SIP 계정 암호가 무엇입니까?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1256 msgid "Pass_word:"
1257 msgstr "암호(_W):"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1260 msgid "Yahoo! I_D:"
1261 msgstr "야후! 아이디(_D):"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1264 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1265 msgstr "회의 및 대화방 초대 무시(_G)"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1268 msgid "_Room List locale:"
1269 msgstr "방 목록 로캘(_R):"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1272 msgid "Ch_aracter set:"
1273 msgstr "문자 인코딩(_A):"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1276 msgid "_Port:"
1277 msgstr "포트(_P):"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1280 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1281 msgstr "야후! 아이디가 무엇입니까?"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1284 msgid "What is your Yahoo! password?"
1285 msgstr "야후! 암호가 무엇입니까?"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1289 msgid "Couldn't convert image"
1290 msgstr "그림을 변환할 수 없습니다"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1293 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1294 msgstr "허용하는 그림 형식 중에서 이 시스템에서 지원하는 형식이 없습니다"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1297 msgid "Couldn't save picture to file"
1298 msgstr "그림을 파일로 저장할 수 없습니다"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1301 msgid "Select Your Avatar Image"
1302 msgstr "아바타 그림 선택"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1305 msgid "Take a picture..."
1306 msgstr "사진 찍기..."
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1309 msgid "No Image"
1310 msgstr "그림 없음"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1313 msgid "Images"
1314 msgstr "그림"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1317 msgid "All Files"
1318 msgstr "모든 파일"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1321 msgid "Click to enlarge"
1322 msgstr "누르면 크게 봅니다"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1325 #, c-format
1326 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1327 msgstr "<b>%s</b> 계정 인증 실패"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1331 msgid "Retry"
1332 msgstr "다시 시도"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Enter your password for account\n"
1339 "<b>%s</b>"
1340 msgstr ""
1341 "다음 계정의 암호 입력:\n"
1342 "<b>%s</b>"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1345 msgid "Select..."
1346 msgstr "선택..."
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1349 msgid "_Select"
1350 msgstr "선택(_S)"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1354 msgid "There was an error starting the call"
1355 msgstr "통화를 시작하는데 오류가 발생했습니다"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1358 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1359 msgstr "지정한 계정은 통화를 지원하지 않습니다"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact is offline"
1363 msgstr "지정한 연락처는 연결 중지 상태입니다"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1366 msgid "The specified contact is not valid"
1367 msgstr "지정한 연락처는 올바르지 않습니다"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1370 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1371 msgstr "이 프로토콜에서는 비상 통화를 지원하지 않습니다"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1374 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1375 msgstr "연락을 하기 위한 잔고가 부족합니다"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1378 msgid "Failed to open private chat"
1379 msgstr "개인 대화를 시작하는데 실패했습니다"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1382 msgid "Topic not supported on this conversation"
1383 msgstr "이 대화에서는 주제 설정을 지원하지 않습니다"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1386 msgid "You are not allowed to change the topic"
1387 msgstr "주제를 바꿀 권한이 없습니다"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1390 msgid "Invalid contact ID"
1391 msgstr "연락처 아이디가 잘못되었습니다"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1394 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1395 msgstr "/clear: 현재 대화의 모든 메시지를 지웁니다"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1398 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1399 msgstr "/topic <주제>: 현재 대화의 주제를 설정합니다"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1402 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1403 msgstr "/join <대화방아이디>: 새 대화방에 입장합니다"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1406 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/j <대화방아이디>: 새 대화방에 참여합니다"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1410 msgid ""
1411 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1412 "current one"
1413 msgstr ""
1414 "/part [<대화방아이디>] [<이유>]: 대화방을 떠납니다. 기본값은 현재 대화방을 떠"
1415 "납니다"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1418 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1419 msgstr "/query <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1422 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1423 msgstr "/msg <연락처아이디> [<메시지>]: 개인 대화를 시작합니다"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1426 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1427 msgstr "/nick <대화명>: 서버에서 대화명을 바꿉니다"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1430 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1431 msgstr "/me <메시지>: 현재 대화에서 ACTION 메시지를 보냅니다"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1434 msgid ""
1435 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1436 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1437 "join a new chat room\""
1438 msgstr ""
1439 "/say <메시지>: <메시지>를 현재 대화에 보냅니다. 이 명령은 '/'로 시작하는 메시"
1440 "지를 보낼 때 사용합니다. 예를 들어: \"/say /join 명령으로 대화방에 입장합니다"
1441 "\""
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1444 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1445 msgstr "/whois <대화명>: 대화 상대에 대한 정보를 표시합니다"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1448 msgid ""
1449 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1450 "show its usage."
1451 msgstr ""
1452 "/help [<명령어>]: 명령어 목록을 표시합니다. <명령어>가 있으면 해당 명령어 사"
1453 "용법을 표시합니다."
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1456 #, c-format
1457 msgid "Usage: %s"
1458 msgstr "사용법: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1461 msgid "Unknown command"
1462 msgstr "알 수 없는 명령어"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1465 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1466 msgstr "알 수 없는 명령어. 명령어 목록은 /help 명령에서 보십시오"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1469 msgid "insufficient balance to send message"
1470 msgstr "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1474 #, c-format
1475 msgid "Error sending message '%s': %s"
1476 msgstr "메시지를 보내는데 오류, '%s': %s"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message: %s"
1482 msgstr "메시지를 보내는데 오류: %s"
1483
1484 # 주의: top up - 잔액 충전한다는 뜻
1485 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1486 #. * account to send the message.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1488 #, c-format
1489 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1490 msgstr ""
1491 "메시지를 보내는데 필요한 잔액이 부족합니다. <a href='%s'>잔액 충전</a>."
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1494 msgid "not capable"
1495 msgstr "권한 없음"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1498 msgid "offline"
1499 msgstr "연결 중지"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1502 msgid "invalid contact"
1503 msgstr "연락처가 잘못되었습니다"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1506 msgid "permission denied"
1507 msgstr "권한이 없습니다"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1510 msgid "too long message"
1511 msgstr "메시지가 너무 깁니다"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1514 msgid "not implemented"
1515 msgstr "구현하지 않았습니다"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1518 msgid "unknown"
1519 msgstr "알 수 없음"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1522 msgid "Topic:"
1523 msgstr "주제:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1526 #, c-format
1527 msgid "Topic set to: %s"
1528 msgstr "주제를 설정했습니다: %s"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1531 #, c-format
1532 msgid "Topic set by %s to: %s"
1533 msgstr "%s이(가) 주제를 설정했습니다: %s"
1534
1535 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1537 msgid "No topic defined"
1538 msgstr "주제를 정하지 않았습니다"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1541 msgid "(No Suggestions)"
1542 msgstr "(제안 없음)"
1543
1544 #. translators: %s is the selected word
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1546 #, c-format
1547 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1548 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1549
1550 #. translators: first %s is the selected word,
1551 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1553 #, c-format
1554 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1555 msgstr "%2$s 사전에 '%1$s' 추가"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1558 msgid "Insert Smiley"
1559 msgstr "이모티콘 입력"
1560
1561 #. send button
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1564 msgid "_Send"
1565 msgstr "보내기(_S)"
1566
1567 #. Spelling suggestions
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1569 msgid "_Spelling Suggestions"
1570 msgstr "맞춤법 제안(_S)"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1573 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1574 msgstr "최근 기록을 가져오는데 실패했습니다"
1575
1576 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1578 #, c-format
1579 msgid "%s has disconnected"
1580 msgstr "'%s'님의 연결이 끊겼습니다"
1581
1582 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1583 #. translators: reverse the order of these arguments
1584 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1585 #.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1587 #, c-format
1588 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1589 msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 퇴장당했습니다."
1590
1591 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1593 #, c-format
1594 msgid "%s was kicked"
1595 msgstr "'%1$s'님이 퇴장당했습니다."
1596
1597 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1598 #. translators: reverse the order of these arguments
1599 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1600 #.
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1602 #, c-format
1603 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1604 msgstr "'%1$s'님이 '%2$s'님에 의해 입장 금지됐습니다"
1605
1606 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1608 #, c-format
1609 msgid "%s was banned"
1610 msgstr "'%s'님이 입장 금지됐습니다"
1611
1612 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1614 #, c-format
1615 msgid "%s has left the room"
1616 msgstr "'%s'님이 방을 떠났습니다"
1617
1618 #. Note to translators: this string is appended to
1619 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1620 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1621 #. * please let us know. :-)
1622 #.
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1624 #, c-format
1625 msgid " (%s)"
1626 msgstr " (%s)"
1627
1628 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1630 #, c-format
1631 msgid "%s has joined the room"
1632 msgstr "'%s'님이 방에 들어왔습니다"
1633
1634 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1636 #, c-format
1637 msgid "%s is now known as %s"
1638 msgstr "'%s'님의 대화명은 이제부터 '%s'입니다"
1639
1640 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1641 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1642 #. * we get the new handler.
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1645 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1646 msgid "Disconnected"
1647 msgstr "연결 끊김"
1648
1649 #. Add message
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1651 msgid "Would you like to store this password?"
1652 msgstr "이 암호를 저장하시겠습니까?"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1655 msgid "Remember"
1656 msgstr "저장"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1659 msgid "Not now"
1660 msgstr "지금 안 함"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1663 msgid "Wrong password; please try again:"
1664 msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도해 보십시오:"
1665
1666 #. Add message
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1668 msgid "This room is protected by a password:"
1669 msgstr "이 방은 암호가 설정되어 있습니다:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1672 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1673 msgid "Join"
1674 msgstr "입장"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1677 msgid "Connected"
1678 msgstr "연결함"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1681 msgid "Conversation"
1682 msgstr "대화"
1683
1684 #. Translators: this string is a something like
1685 #. * "Escher Cat (SMS)"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1687 #, c-format
1688 msgid "%s (SMS)"
1689 msgstr "%s (단문 문자)"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1692 msgid "Unknown or invalid identifier"
1693 msgstr "아이디를 알 수 없거나 아이디가 올바르지 않습니다"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1696 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1697 msgstr "연락처 차단을 임시로 사용할 수 없습니다"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1700 msgid "Contact blocking unavailable"
1701 msgstr "연락처 차단을 사용할 수 없습니다"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1704 msgid "Permission Denied"
1705 msgstr "권한이 없습니다"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1708 msgid "Could not block contact"
1709 msgstr "연락처를 차단할 수 없습니다"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1712 msgid "Edit Blocked Contacts"
1713 msgstr "차단 연락처 편집"
1714
1715 #. Account and Identifier
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1719 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1721 msgid "Account:"
1722 msgstr "계정:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1725 msgid "Blocked Contacts"
1726 msgstr "차단한 연락처"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1729 msgid "Full name"
1730 msgstr "전체 이름"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1733 msgid "Phone number"
1734 msgstr "전화번호"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1737 msgid "E-mail address"
1738 msgstr "전자메일 주소"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1741 msgid "Website"
1742 msgstr "웹사이트"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1745 msgid "Birthday"
1746 msgstr "생일"
1747
1748 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1749 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1750 #. * with their IM client.
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1752 msgid "Last seen:"
1753 msgstr "최근 본 때:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1756 msgid "Server:"
1757 msgstr "서버:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1760 msgid "Connected from:"
1761 msgstr "연결 받은 위치:"
1762
1763 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1764 #. * and should bin this.
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1766 msgid "Away message:"
1767 msgstr "자리 비움 메시지:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1770 msgid "work"
1771 msgstr "직장"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1774 msgid "home"
1775 msgstr "집"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1778 msgid "mobile"
1779 msgstr "휴대전화"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1782 msgid "voice"
1783 msgstr "음성"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1786 msgid "preferred"
1787 msgstr "선호사항"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1790 msgid "postal"
1791 msgstr "우편"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1794 msgid "parcel"
1795 msgstr "소포"
1796
1797 #. Title
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1799 msgid "Search contacts"
1800 msgstr "연락처 검색"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1803 msgid "Search: "
1804 msgstr "검색: "
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1807 msgid "_Add Contact"
1808 msgstr "연락처 추가(_A)"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1811 msgid "No contacts found"
1812 msgstr "연락처가 없습니다"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1815 msgid "Your message introducing yourself:"
1816 msgstr "나에 대해 소개하는 메시지:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1819 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1820 msgstr "연결하면 제게 연락해 주세요. 감사합니다!"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1824 msgid "Save Avatar"
1825 msgstr "아바타 저장"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1829 msgid "Unable to save avatar"
1830 msgstr "아바타를 저장할 수 없습니다"
1831
1832 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1833 #. Setup id label
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1836 msgid "Identifier"
1837 msgstr "아이디"
1838
1839 #. Setup nickname entry
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1842 msgid "Alias"
1843 msgstr "별명"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1847 msgid "Contact Details"
1848 msgstr "연락처 자세히"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1852 msgid "Information requested…"
1853 msgstr "요청한 정보…"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1856 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1857 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)\t"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1860 msgid "Client Information"
1861 msgstr "클라이언트 정보"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1864 msgid "OS"
1865 msgstr "운영 체제"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1868 msgid "Version"
1869 msgstr "버전"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1872 msgid "Client"
1873 msgstr "클라이언트"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1876 msgid "Groups"
1877 msgstr "그룹"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1880 msgid ""
1881 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1882 "select more than one group or no groups."
1883 msgstr ""
1884 "이 연락처가 나타날 그룹을 고르십시오. 여러 개의 그룹을 고를 수도 있고 그룹을 "
1885 "고르지 않을 수도 있습니다."
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1888 msgid "_Add Group"
1889 msgstr "그룹 추가(_A)"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1892 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1893 msgid "Select"
1894 msgstr "선택"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1897 msgid "Group"
1898 msgstr "그룹"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1901 msgid "New Contact"
1902 msgstr "새 연락처"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1906 #, c-format
1907 msgid "Block %s?"
1908 msgstr "%s 차단하시겠습니까?"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1912 #, c-format
1913 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1914 msgstr "'%s' 사용자가 연락하지 못하도록 차단하시겠습니까?"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1917 msgid "The following identity will be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1919 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 예정입니다:"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1922 msgid "The following identity can not be blocked:"
1923 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1924 msgstr[0] "다음 아이디를 차단할 수 없습니다:"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1929 msgid "_Block"
1930 msgstr "차단(_B)"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1934 msgid "_Report this contact as abusive"
1935 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1936 msgstr[0] "이 연락처를 불량 사용자로 신고(_R)"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1939 msgid "Edit Contact Information"
1940 msgstr "연락처 정보 편집"
1941
1942 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1944 msgid "Linked Contacts"
1945 msgstr "연결한 연락처"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1948 msgid "gnome-contacts not installed"
1949 msgstr "gnome-contacts를 설치하지 않았습니다"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1952 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1953 msgstr "자세한 연락처를 보려면 gnome-contacts를 설치하여 주십시오."
1954
1955 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1956 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1957 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1959 #, c-format
1960 msgid "%s (%s)"
1961 msgstr "%s (%s)"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1964 msgid "Select account to use to place the call"
1965 msgstr "통화를 할 때 사용할 계정 선택"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1969 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1970 msgid "Call"
1971 msgstr "호출"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1974 msgid "Mobile"
1975 msgstr "휴대전화"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1978 msgid "Work"
1979 msgstr "직장"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1982 msgid "HOME"
1983 msgstr "집"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1986 msgid "_Block Contact"
1987 msgstr "연락처 차단(_B)"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1990 msgid "Delete and _Block"
1991 msgstr "삭제 및 차단(_B)"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1994 #, c-format
1995 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1996 msgstr "정말로 '%s' 연락처를 지우시겠습니까?"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2002 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2003 msgstr ""
2004 "정말로 연결된 '%s' 연락처를 제거하시겠습니까? 그러면 연결된 항목에 들어 있는 "
2005 "모든 연락처가 지워집니다."
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2008 msgid "Removing contact"
2009 msgstr "연락처를 지웁니다"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2013 msgid "_Remove"
2014 msgstr "제거(_R)"
2015
2016 #. add chat button
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2019 msgid "_Chat"
2020 msgstr "대화(_C)"
2021
2022 #. add SMS button
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2025 msgid "_SMS"
2026 msgstr "단문 문자(_S)"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2029 msgctxt "menu item"
2030 msgid "_Audio Call"
2031 msgstr "음성 호출(_A)"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2034 msgctxt "menu item"
2035 msgid "_Video Call"
2036 msgstr "영상 호출(_V)"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2040 msgid "_Previous Conversations"
2041 msgstr "예전 대화(_P)"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2044 msgid "Send File"
2045 msgstr "파일 보내기"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2048 msgid "Share My Desktop"
2049 msgstr "내 데스크톱 공유"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2053 msgid "Favorite"
2054 msgstr "즐겨 찾기"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2057 msgid "Infor_mation"
2058 msgstr "정보(_M)"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2061 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2062 msgid "_Edit"
2063 msgstr "편집(_E)"
2064
2065 #. send invitation
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2067 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2068 msgid "Inviting you to this room"
2069 msgstr "이 방에 초대"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2072 msgid "_Invite to Chat Room"
2073 msgstr "대화방에 초대(_I)"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2076 msgid "_Add Contact…"
2077 msgstr "연락처 추가(_A)…"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2080 #, c-format
2081 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2082 msgstr "정말로 '%s' 그룹을 지우시겠습니까?"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2085 msgid "Removing group"
2086 msgstr "그룹 지우기"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2089 msgid "Re_name"
2090 msgstr "이름 바꾸기(_N)"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2093 msgid "Channels:"
2094 msgstr "채널 수:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2097 msgid "Country ISO Code:"
2098 msgstr "ISO 국가 코드:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2101 msgid "Country:"
2102 msgstr "국가:"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2105 msgid "State:"
2106 msgstr "지역:"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2109 msgid "City:"
2110 msgstr "도시:"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2113 msgid "Area:"
2114 msgstr "구역:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2117 msgid "Postal Code:"
2118 msgstr "우편번호:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2121 msgid "Street:"
2122 msgstr "길:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2125 msgid "Building:"
2126 msgstr "건물:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2129 msgid "Floor:"
2130 msgstr "층수:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2133 msgid "Room:"
2134 msgstr "방:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2137 msgid "Text:"
2138 msgstr "간판:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2141 msgid "Description:"
2142 msgstr "설명:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2145 msgid "URI:"
2146 msgstr "URI:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2149 msgid "Accuracy Level:"
2150 msgstr "정확도:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2153 msgid "Error:"
2154 msgstr "오류:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2157 msgid "Vertical Error (meters):"
2158 msgstr "수직 오차(미터):"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2161 msgid "Horizontal Error (meters):"
2162 msgstr "수평 오차(미터):"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2165 msgid "Speed:"
2166 msgstr "속도:"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2169 msgid "Bearing:"
2170 msgstr "관계:"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2173 msgid "Climb Speed:"
2174 msgstr "상승 속도:"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2177 msgid "Last Updated on:"
2178 msgstr "최근 업데이트 시각:"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2181 msgid "Longitude:"
2182 msgstr "경도:"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2185 msgid "Latitude:"
2186 msgstr "위도:"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2189 msgid "Altitude:"
2190 msgstr "고도:"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2195 msgid "Location"
2196 msgstr "위치"
2197
2198 #. translators: format is "Location, $date"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2200 #, c-format
2201 msgid "%s, %s"
2202 msgstr "%s, %s"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2205 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2206 msgstr "%Y년 %B %e일 %R UTC"
2207
2208 #. Alias
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2210 msgid "Alias:"
2211 msgstr "별명:"
2212
2213 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2215 msgid "Identifier:"
2216 msgstr "아이디:"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2219 #, c-format
2220 msgid "Linked contact containing %u contact"
2221 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2222 msgstr[0] "%u개 연락처가 들어 있는 연결된 연락처"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2225 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2226 msgstr "<b>위치</b> (날짜별)"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2229 msgid "Online from a phone or mobile device"
2230 msgstr "전화 및 휴대전화 장치에서 연결"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2233 msgid "New Network"
2234 msgstr "새 네트워크"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2237 msgid "Choose an IRC network"
2238 msgstr "IRC 네트워크 선택"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2241 msgid "Reset _Networks List"
2242 msgstr "네트워크 목록 초기화(_N)"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2245 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2246 msgid "Select"
2247 msgstr "선택"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2250 msgid "new server"
2251 msgstr "새 서버"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2254 msgid "SSL"
2255 msgstr "SSL"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2258 msgid ""
2259 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2260 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2261 "details below are correct."
2262 msgstr ""
2263 "엠퍼시는 같은 네트워크에 연결된 사람을 자동으로 찾아서 대화할 수 있습니다. "
2264 "이 기능을 사용하려면 먼저 아래 사항이 올바른지 확인하십시오."
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2267 msgid "People nearby"
2268 msgstr "주변 사람"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2271 msgid ""
2272 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2273 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2274 msgstr ""
2275 "이 세부 내용을 나중에 바꾸거나, 연락처 목록의 <span style=\"italic\">편집 → "
2276 "계정</span>을 선택하여 이 기능을 비활성화할 수 있습니다."
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2279 msgid "History"
2280 msgstr "기록"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2283 msgid "Show"
2284 msgstr "보이기"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2287 msgid "Search"
2288 msgstr "검색"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2291 #, c-format
2292 msgid "Chat in %s"
2293 msgstr "대화, 장소: %s"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2296 #, c-format
2297 msgid "Chat with %s"
2298 msgstr "대화, 상대: %s"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2302 msgctxt "A date with the time"
2303 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2304 msgstr "%Y년 %B %e일 %A, %X"
2305
2306 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2308 #, c-format
2309 msgid "<i>* %s %s</i>"
2310 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2311
2312 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2313 #. * The string in bold is the sender's name
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2315 #, c-format
2316 msgid "<b>%s:</b> %s"
2317 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2320 #, c-format
2321 msgid "%s second"
2322 msgid_plural "%s seconds"
2323 msgstr[0] "%s초"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2326 #, c-format
2327 msgid "%s minute"
2328 msgid_plural "%s minutes"
2329 msgstr[0] "%s분"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2332 #, c-format
2333 msgid "Call took %s, ended at %s"
2334 msgstr "통화 시간 %s, 종료 %s"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2337 msgid "Today"
2338 msgstr "오늘"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2341 msgid "Yesterday"
2342 msgstr "어제"
2343
2344 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2346 msgid "%e %B %Y"
2347 msgstr "%Y년 %B %e일"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2351 msgid "Anytime"
2352 msgstr "모든 시간"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2356 msgid "Anyone"
2357 msgstr "모든 상대"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2360 msgid "Who"
2361 msgstr "상대"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2364 msgid "When"
2365 msgstr "시간"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2368 msgid "Anything"
2369 msgstr "모두"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2372 msgid "Text chats"
2373 msgstr "텍스트 채팅"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2377 msgid "Calls"
2378 msgstr "통화"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2381 msgid "Incoming calls"
2382 msgstr "받은 통화"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2385 msgid "Outgoing calls"
2386 msgstr "보낸 통화"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2389 msgid "Missed calls"
2390 msgstr "놓친 통화"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2393 msgid "What"
2394 msgstr "내용"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2397 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2398 msgstr "정말로 이전 대화 기록을 삭제하시겠습니까?"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2401 msgid "Clear All"
2402 msgstr "모두 지우기"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2405 msgid "Delete from:"
2406 msgstr "삭제할 곳:"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2409 msgid "_File"
2410 msgstr "파일(_F)"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2414 msgid "_Edit"
2415 msgstr "편집(_E)"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2418 msgid "Delete All History..."
2419 msgstr "모든 기록 삭제..."
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2422 msgid "Profile"
2423 msgstr "프로파일"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2426 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2427 msgid "Chat"
2428 msgstr "대화"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2432 msgid "Video"
2433 msgstr "영상"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2436 msgid "page 2"
2437 msgstr "페이지 2"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2440 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2441 msgstr "<span size=\"x-large\">읽어들이는 중...</span>"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2444 msgid "What kind of chat account do you have?"
2445 msgstr "어떤 종류의 대화 계정을 보유하고 있습니까?"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2448 msgid "Adding new account"
2449 msgstr "새 계정 추가"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2453 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2454 msgstr "연락처 식별자나 전화 번호를 입력하십시오:"
2455
2456 #. add video button
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2458 msgid "_Video Call"
2459 msgstr "영상 호출(_V)"
2460
2461 #. add audio button
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2463 msgid "_Audio Call"
2464 msgstr "음성 호출(_A)"
2465
2466 #. Tweak the dialog
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2468 msgid "New Call"
2469 msgstr "새 호출"
2470
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2472 msgid "The contact is offline"
2473 msgstr "연락처는 연결 중지 상태입니다"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2476 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2477 msgstr "지정한 연락처가 올바르지 않거나 알 수 없습니다"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2480 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2481 msgstr "연락처에서는 이 대화의 종류를 지원하지 않습니다"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2484 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2485 msgstr "요청한 기능은 이 프로토콜에서 지원하지 않습니다"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2488 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2489 msgstr "주어진 연락처로 대화를 시작할 수 없습니다"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2492 msgid "You are banned from this channel"
2493 msgstr "이 채널에서 추방되었습니다"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2496 msgid "This channel is full"
2497 msgstr "이 채널은 가득 찼습니다"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2500 msgid "You must be invited to join this channel"
2501 msgstr "이 채널에 참여하려면 초대받아야 합니다"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2504 msgid "Can't proceed while disconnected"
2505 msgstr "연결을 끊는 동안 수행할 수 없습니다"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2508 msgid "Permission denied"
2509 msgstr "권한이 없습니다"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2512 msgid "There was an error starting the conversation"
2513 msgstr "대화를 시작하는 중 오류가 발생했습니다"
2514
2515 #. Tweak the dialog
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2517 msgid "New Conversation"
2518 msgstr "새 대화"
2519
2520 #. COL_STATUS_TEXT
2521 #. COL_STATE_ICON_NAME
2522 #. COL_STATE
2523 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2524 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2525 #. COL_TYPE
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2528 msgid "Custom Message…"
2529 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2533 msgid "Edit Custom Messages…"
2534 msgstr "사용자 설정 메시지 편집…"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2537 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2538 msgstr "이 상태를 선호하는 값에서 지우려면 누르십시오"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2541 msgid "Click to make this status a favorite"
2542 msgstr "이 상태를 선호하는 값으로 하려면 누르십시오"
2543
2544 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "<b>Current message: %s</b>\n"
2549 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2550 msgstr ""
2551 "<b>현재 메시지: %s</b>\n"
2552 "<small><i>새 메시지를 설정하려면 Enter를 누르시고, 취소하려면 Esc를 누르십시"
2553 "오.</i></small>"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2556 msgid "Set status"
2557 msgstr "상태 설정"
2558
2559 #. Custom messages
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2561 msgid "Custom messages…"
2562 msgstr "사용자 지정 메시지…"
2563
2564 #. Create account
2565 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2566 #. * "Yahoo!"
2567 #.
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2569 #, c-format
2570 msgid "New %s account"
2571 msgstr "새 %s 계정"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2574 msgid "_Match case"
2575 msgstr "대소문자 구별(_M)"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2578 msgid "Find:"
2579 msgstr "찾기:"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2582 msgid "_Previous"
2583 msgstr "이전(_P)"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2586 msgid "_Next"
2587 msgstr "다음(_N)"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2590 msgid "Mat_ch case"
2591 msgstr "대소문자 구별(_C)"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2594 msgid "Phrase not found"
2595 msgstr "찾지 못했습니다"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2598 msgid "Received an instant message"
2599 msgstr "인스턴스 메시지를 받았습니다"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2602 msgid "Sent an instant message"
2603 msgstr "인스턴스 메시지를 보냈습니다"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2606 msgid "Incoming chat request"
2607 msgstr "대화 요청 받았습니다"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2610 msgid "Contact connected"
2611 msgstr "연락처 연결했습니다"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2614 msgid "Contact disconnected"
2615 msgstr "연락처 연결 끊었습니다"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2618 msgid "Connected to server"
2619 msgstr "서버에 연결했습니다"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2622 msgid "Disconnected from server"
2623 msgstr "서버에서 연결을 끊었습니다"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2626 msgid "Incoming voice call"
2627 msgstr "음성 호출 받았습니다"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2630 msgid "Outgoing voice call"
2631 msgstr "음성 호출 보냈습니다"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2634 msgid "Voice call ended"
2635 msgstr "음성 통화를 마쳤습니다"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2638 msgid "Edit Custom Messages"
2639 msgstr "사용자 설정 메시지 편집"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2642 msgid "Subscription Request"
2643 msgstr "가입 요청"
2644
2645 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2648 #, c-format
2649 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2650 msgstr "'%s'님이 연결되었을 때 알 수 있는 권한을 요청합니다"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2654 msgid "_Decline"
2655 msgstr "거절(_D)"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2658 msgid "_Accept"
2659 msgstr "허용(_A)"
2660
2661 # 상태 메시지
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2663 #, c-format
2664 msgid "Message edited at %s"
2665 msgstr "메시지 편집, %s"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2668 msgid "Normal"
2669 msgstr "보통"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2672 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2673 msgstr "채팅 서버에서 제공한 신원을 확인할 수 없습니다."
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2676 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2677 msgstr "인증 기관이 서명하지 않은 인증서입니다."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2680 msgid "The certificate has expired."
2681 msgstr "인증서가 만료되었습니다."
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2684 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2685 msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2688 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2689 msgstr "인증서에 필요한 핑거프린트가 없습니다."
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2692 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2693 msgstr "인증서가 확인한 호스트 이름이 서버 이름과 맞지 않습니다."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2696 msgid "The certificate is self-signed."
2697 msgstr "자기만 서명한 인증서입니다."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2700 msgid ""
2701 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2702 msgstr "인증서가 인증 기관에 의해 철회되었습니다."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "인증서의 암호화가 취약합니다."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "인증서의 길이가 확인할 수 있는 한계값을 넘어갑니다."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "인증서의 형식이 틀렸습니다."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2717 #, c-format
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "예상 호스트 이름: %s"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2722 #, c-format
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "인증서 호스트 이름: %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2727 msgid "C_ontinue"
2728 msgstr "계속(_O)"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "Untrusted connection"
2732 msgstr "신뢰할 수 없는 연결"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "연결을 신뢰할 수 없습니다. 그래도 계속 하시겠습니까?"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "앞으로 연결할 때 이렇게 선택"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2743 msgid "Certificate Details"
2744 msgstr "인증서 상세 정보"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "URI를 열 수 없습니다"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2751 msgid "Select a file"
2752 msgstr "파일을 선택하십시오"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "파일을 저장할 빈 공간이 부족합니다"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2763 msgstr ""
2764 "이 파일을 저장하려면 %s 만큼의 빈 공간이 필요하지만, 남은 용량은 %s입니다. 다"
2765 "른 위치를 선택하십시오."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2768 #, c-format
2769 msgid "Incoming file from %s"
2770 msgstr "%s에서 온 파일"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2773 msgid "Go online to edit your personal information."
2774 msgstr "개인 정보를 편집하려면 온라인으로 이동하십시오."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2777 msgid "<b>Personal Details</b>"
2778 msgstr "<b>개인 상세정보</b>"
2779
2780 #. Copy Link Address menu item
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2782 msgid "_Copy Link Address"
2783 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
2784
2785 #. Open Link menu item
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2787 msgid "_Open Link"
2788 msgstr "링크 열기(_O)"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2791 msgid "Current Locale"
2792 msgstr "현재 로캘"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2798 msgid "Arabic"
2799 msgstr "아랍어"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2802 msgid "Armenian"
2803 msgstr "아르메니아어"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2808 msgid "Baltic"
2809 msgstr "발트어"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2812 msgid "Celtic"
2813 msgstr "켈트어"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2819 msgid "Central European"
2820 msgstr "중부 유럽 언어"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2826 msgid "Chinese Simplified"
2827 msgstr "중국어 간체"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2832 msgid "Chinese Traditional"
2833 msgstr "중국어 번체"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2836 msgid "Croatian"
2837 msgstr "크로아티아어"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2845 msgid "Cyrillic"
2846 msgstr "키릴 문자"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2849 msgid "Cyrillic/Russian"
2850 msgstr "키릴 문자/러시아어"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2854 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2855 msgstr "키릴 문자/우크라니아어"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2858 msgid "Georgian"
2859 msgstr "그루지야어"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2864 msgid "Greek"
2865 msgstr "그리스어"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2868 msgid "Gujarati"
2869 msgstr "구자라트"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2872 msgid "Gurmukhi"
2873 msgstr "구르무키"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2879 msgid "Hebrew"
2880 msgstr "히브리어"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2883 msgid "Hebrew Visual"
2884 msgstr "히브리어 비주얼"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2887 msgid "Hindi"
2888 msgstr "힌디어"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2891 msgid "Icelandic"
2892 msgstr "아이슬랜드어"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2897 msgid "Japanese"
2898 msgstr "일본어"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2904 msgid "Korean"
2905 msgstr "한국어"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2908 msgid "Nordic"
2909 msgstr "노르웨이어"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2912 msgid "Persian"
2913 msgstr "페르시아어"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2917 msgid "Romanian"
2918 msgstr "루마니아어"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2921 msgid "South European"
2922 msgstr "남부 유럽 언어"
2923
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2925 msgid "Thai"
2926 msgstr "타이어"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2932 msgid "Turkish"
2933 msgstr "터키어"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2940 msgid "Unicode"
2941 msgstr "유니코드"
2942
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2948 msgid "Western"
2949 msgstr "서양 언어"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2954 msgid "Vietnamese"
2955 msgstr "베트남어"
2956
2957 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2958 msgid "No error message"
2959 msgstr "오류 메시지 없음"
2960
2961 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2962 msgid "Instant Message (Empathy)"
2963 msgstr "메신저(엠퍼시)"
2964
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2966 msgid ""
2967 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2968 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2969 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2970 "version."
2971 msgstr ""
2972 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2973 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2974 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2975 "version."
2976
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2978 msgid ""
2979 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2980 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2981 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2982 "details."
2983 msgstr ""
2984 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2985 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2986 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2987 "details."
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2990 msgid ""
2991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2992 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2993 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2994 msgstr ""
2995 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2996 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2997 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2998
2999 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3000 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3001 msgstr "그놈 인스턴스 메시지 클라이언트"
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3004 msgid "translator-credits"
3005 msgstr ""
3006 "류창우 <cwryu@debian.org>\n"
3007 "조성호<darkcircle.0426@gmail.com>"
3008
3009 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3010 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3011 msgstr ""
3012 "대화창을 표시하지 않고, 필요한 동작을(예를 들어 가져오기) 한 다음 끝납니다"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3015 msgid ""
3016 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3017 msgstr "\"주변 사람\" 계정만 있는 경우가 아니라면 대화창을 표시하지 않습니다"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3020 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3021 msgstr ""
3022 "최초에 주어진 계정을 선택합니다(예, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3025 msgid "<account-id>"
3026 msgstr "<계정아이디>"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3029 msgid "- Empathy Accounts"
3030 msgstr "- 엠퍼시 계정"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3033 msgid "Empathy Accounts"
3034 msgstr "엠퍼시 계정"
3035
3036 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3037 #. * unsaved changes
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3039 #, c-format
3040 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3041 msgstr "%s 계정에 저장하지 않은 수정 사항이 있습니다."
3042
3043 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3044 #. * an unsaved new account
3045 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3046 msgid "Your new account has not been saved yet."
3047 msgstr "새로 만든 계정을 아직 저장하지 않았습니다."
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3050 msgid "Connecting…"
3051 msgstr "연결하는 중…"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3054 #, c-format
3055 msgid "Offline — %s"
3056 msgstr "연결 중지 상태 — %s"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3059 #, c-format
3060 msgid "Disconnected — %s"
3061 msgstr "연결 끊김 — %s"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3064 msgid "Offline — No Network Connection"
3065 msgstr "연결 중지 상태 — 네트워크 연결 없음"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3068 msgid "Unknown Status"
3069 msgstr "알 수 없는 상태"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3072 msgid ""
3073 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3074 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3075 "the account."
3076 msgstr ""
3077 "이 계정은 너무 오래되었고 백엔드를 지원하지 않기 때문에 비활성화 되었습니다. "
3078 "이 계정을 가져오려면 telepathy-haze를 설치하고 세션을 다시 시작하여 주시기 바"
3079 "랍니다."
3080
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3082 msgid "Offline — Account Disabled"
3083 msgstr "연결 중지 상태 — 계정 사용하지 않음"
3084
3085 # 주의: 창 제목, 문장으로 번역하지 않는다
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3087 msgid "Edit Connection Parameters"
3088 msgstr "연결 설정 편집"
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3091 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3092 msgstr "연결 설정 편집(_E)..."
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3095 #, c-format
3096 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3097 msgstr "정말로 컴퓨터에서 %s 계정을 제거하시겠습니까?"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3100 msgid "This will not remove your account on the server."
3101 msgstr "서버의 계정은 제거하지 않습니다."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3104 msgid ""
3105 "You are about to select another account, which will discard\n"
3106 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3107 msgstr ""
3108 "다른 계정을 선택하려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 "
3109 "하시겠습니까?"
3110
3111 #. Menu item: to enabled/disable the account
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3113 msgid "_Enabled"
3114 msgstr "사용(_E)"
3115
3116 #. Menu item: Rename
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3118 msgid "Rename"
3119 msgstr "이름 바꾸기"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3122 msgid "_Skip"
3123 msgstr "건너 뛰기(_S)"
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3126 msgid "_Connect"
3127 msgstr "연결(_C)"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3130 msgid ""
3131 "You are about to close the window, which will discard\n"
3132 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3133 msgstr ""
3134 "창을 닫으려 합니다. 그러면 바뀐 사항을 잃어버리게 됩니다. 정말 계속 하시겠습"
3135 "니까?"
3136
3137 #. Tweak the dialog
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3139 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3140 msgstr "메신저 및 VoIP 계정"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3143 msgid "_Import…"
3144 msgstr "가져오기(_I)…"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3147 msgid "Loading account information"
3148 msgstr "계정 정보를 읽어들이는 중입니다"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3151 msgid ""
3152 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3153 "you want to use."
3154 msgstr "새 계정을 만들면, 해당 프로토콜의 백엔드를 먼저 설치해야 합니다."
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3157 msgid "No protocol backends installed"
3158 msgstr "설치한 백엔드 프로토콜이 없습니다"
3159
3160 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3161 msgid " - Empathy authentication client"
3162 msgstr " - 엠퍼시 인증 클라이언트"
3163
3164 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3165 msgid "Empathy authentication client"
3166 msgstr "엠퍼시 인증 클라이언트"
3167
3168 #: ../src/empathy.c:427
3169 msgid "Don't connect on startup"
3170 msgstr "시작할 때 연결하지 않습니다"
3171
3172 #: ../src/empathy.c:431
3173 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3174 msgstr "시작할 때 연락처 목록이나 기타 대화창을 표시하지 않습니다"
3175
3176 # IM은 메신저라고 번역
3177 #: ../src/empathy.c:447
3178 msgid "- Empathy IM Client"
3179 msgstr "- 엠퍼시 메신저 클라이언트"
3180
3181 #: ../src/empathy.c:623
3182 msgid "Error contacting the Account Manager"
3183 msgstr "계정 관리에 연결하는데 오류"
3184
3185 #: ../src/empathy.c:625
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3189 "The error was:\n"
3190 "\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3193 "텔레파시 계정 관리에 연결하는데 오류가 발생했습니다. 오류 내용:\n"
3194 "\n"
3195 "%s"
3196
3197 #: ../src/empathy-call.c:193
3198 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3199 msgstr "- 엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3200
3201 #: ../src/empathy-call.c:217
3202 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3203 msgstr "엠퍼시 음성/영상 클라이언트"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3206 #, c-format
3207 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3208 msgstr "%s에서 호출을 시도했지만, 다른 호출 중이었습니다."
3209
3210 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3211 #. * as possible.
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3213 msgid "i"
3214 msgstr "i"
3215
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3217 msgid "Incoming call"
3218 msgstr "호출 받음"
3219
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3221 #, c-format
3222 msgid "Incoming video call from %s"
3223 msgstr "%s에서 온 영상 호출"
3224
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3227 #, c-format
3228 msgid "Incoming call from %s"
3229 msgstr "%s에서 온 호출"
3230
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3232 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3233 msgid "Reject"
3234 msgstr "거부"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3237 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3239 msgid "Answer"
3240 msgstr "응답"
3241
3242 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3243 #. * is used in the window title
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3245 #, c-format
3246 msgid "Call with %s"
3247 msgstr "호출: %s"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3250 msgid "The IP address as seen by the machine"
3251 msgstr "컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3254 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3255 msgstr "인터넷 서버에서 확인한 IP 주소"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3258 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3259 msgstr "다른 상대편 컴퓨터에서 확인한 IP 주소"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3262 msgid "The IP address of a relay server"
3263 msgstr "중계 서버가 확인한 IP 주소"
3264
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3266 msgid "The IP address of the multicast group"
3267 msgstr "멀티캐스트 그룹의 IP 주소"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3272 msgid "Unknown"
3273 msgstr "알 수 없음"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3276 msgid "On hold"
3277 msgstr "일시 중지"
3278
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3280 msgid "Mute"
3281 msgstr "묵음"
3282
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3284 msgid "Duration"
3285 msgstr "시간"
3286
3287 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3289 #, c-format
3290 msgid "%s — %d:%02dm"
3291 msgstr "%s — %d:%02d"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3294 msgid "Technical Details"
3295 msgstr "기술 정보"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3301 "computer"
3302 msgstr ""
3303 "이 컴퓨터에서 지원하는 음성 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3304 "음성 형식이 있습니다."
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3310 "computer"
3311 msgstr ""
3312 "이 컴퓨터에서 지원하는 영상 형식 중에서 %s 측의 소프트웨어에서 지원하지 않는 "
3313 "영상 형식이 있습니다."
3314
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3319 "does not allow direct connections."
3320 msgstr ""
3321 "%s에 연결할 수 없습니다. 현재 직접 연결을 허용하지 않는 네트워크에 연결되어 "
3322 "있을 수도 있습니다."
3323
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3325 msgid "There was a failure on the network"
3326 msgstr "네트워크 관련해 실패했습니다."
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3329 msgid ""
3330 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3331 msgstr ""
3332 "이 호출에 필요한 음성 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3335 msgid ""
3336 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3337 msgstr ""
3338 "이 호출에 필요한 영상 형식을 지원하는 기능을 컴퓨터에 설치하지 않았습니다."
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3344 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3345 "the Help menu."
3346 msgstr ""
3347 "텔레파시 컴포넌트에 예상치 못한 일이 발생했습니다. <a href=\"%s\">이 버그를 "
3348 "보고해 주시고</a> 도움말 메뉴의 '디버깅' 창에 있는 기록을 첨부하십시오."
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3351 msgid "There was a failure in the call engine"
3352 msgstr "호출 엔진에 실패가 발생했습니다"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3355 msgid "The end of the stream was reached"
3356 msgstr "스트림이 끝났습니다"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3359 msgid "Can't establish audio stream"
3360 msgstr "음성 스트림에 연결할 수 없습니다"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3363 msgid "Can't establish video stream"
3364 msgstr "영상 스트림에 연결할 수 없습니다"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3367 #, c-format
3368 msgid "Your current balance is %s."
3369 msgstr "현재 잔액은 %s 입니다."
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3372 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3373 msgstr "죄송하지만, 전화를 걸 잔고가 부족합니다."
3374
3375 # 주의: 돈이 모자라서 충전해야 할 때 누르는 단추
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3377 msgid "Top Up"
3378 msgstr "잔액 충전"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3381 msgid "_Call"
3382 msgstr "통화(_C)"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3385 msgid "_Microphone"
3386 msgstr "마이크(_M)"
3387
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3389 msgid "_Camera"
3390 msgstr "카메라(_C)"
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3393 msgid "_Settings"
3394 msgstr "설정(_S)"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3397 msgid "_View"
3398 msgstr "보기(_V)"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3401 msgid "_Help"
3402 msgstr "도움말(_H)"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3405 msgid "_Contents"
3406 msgstr "차례(_C)"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3409 msgid "_Debug"
3410 msgstr "디버깅(_D)"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3413 msgid "Swap camera"
3414 msgstr "카메라 바꾸기"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3417 msgid "Minimise me"
3418 msgstr "최소화"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3421 msgid "Maximise me"
3422 msgstr "최대화"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3425 msgid "Disable camera"
3426 msgstr "카메라 사용 않기"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3429 msgid "Hang up"
3430 msgstr "끊기"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3433 msgid "Hang up current call"
3434 msgstr "현재 호출을 끊습니다"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3437 msgid "Video call"
3438 msgstr "영상 통화"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3441 msgid "Start a video call"
3442 msgstr "영상 통화 시작"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3445 msgid "Start an audio call"
3446 msgstr "음성 통화 시작"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3449 msgid "Show dialpad"
3450 msgstr "숫자판 표시"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3453 msgid "Display the dialpad"
3454 msgstr "숫자판 표시"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3457 msgid "Toggle video transmission"
3458 msgstr "비디오 전송을 켜고 끕니다"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3461 msgid "Toggle audio transmission"
3462 msgstr "오디오 전송을 켜고 끕니다"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3465 msgid "Encoding Codec:"
3466 msgstr "인코딩 코덱:"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3469 msgid "Decoding Codec:"
3470 msgstr "디코딩 코덱:"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3473 msgid "Remote Candidate:"
3474 msgstr "원격 후보:"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3477 msgid "Local Candidate:"
3478 msgstr "로컬 후보:"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3481 msgid "Audio"
3482 msgstr "음성"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat.c:104
3485 msgid "- Empathy Chat Client"
3486 msgstr "- 엠퍼시 채팅 클라이언트"
3487
3488 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3489 msgid "Name"
3490 msgstr "이름"
3491
3492 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3493 msgid "Room"
3494 msgstr "방"
3495
3496 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3497 msgid "Auto-Connect"
3498 msgstr "자동 연결"
3499
3500 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3501 msgid "Manage Favorite Rooms"
3502 msgstr "즐겨 찾기 대화방 관리"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3505 msgid "Close this window?"
3506 msgstr "창을 닫으시겠습니까?"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3512 "until you rejoin it."
3513 msgstr ""
3514 "창을 닫으면 %s에서 떠납니다. 다시 참여하지 않는 한 더 이상의 메시지를 받을 "
3515 "수 없게 됩니다."
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3521 "messages until you rejoin it."
3522 msgid_plural ""
3523 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3524 "further messages until you rejoin them."
3525 msgstr[0] ""
3526 "이 창을 닫으면 %u개의 대화방을 닫습니다. 다시 참여하기 전에는 더 이상의 메시"
3527 "지를 받을 수 없습니다."
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3530 #, c-format
3531 msgid "Leave %s?"
3532 msgstr "%s에서 나가시겠습니까?"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3535 msgid ""
3536 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3537 "rejoin it."
3538 msgstr ""
3539 "다시 참여하기 전에는 이 대화방으로부터 더 이상의 메시지를 받을 수 없습니다."
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3542 msgid "Close window"
3543 msgstr "창 닫기"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3546 msgid "Leave room"
3547 msgstr "방 나가기"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3550 #, c-format
3551 msgid "%s (%d unread)"
3552 msgid_plural "%s (%d unread)"
3553 msgstr[0] "%s (%d개 읽지 않음)"
3554
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3556 #, c-format
3557 msgid "%s (and %u other)"
3558 msgid_plural "%s (and %u others)"
3559 msgstr[0] "%s (기타 %u개)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3562 #, c-format
3563 msgid "%s (%d unread from others)"
3564 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3565 msgstr[0] "%s (다른 탭 %d개 읽지 않음)"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3568 #, c-format
3569 msgid "%s (%d unread from all)"
3570 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3571 msgstr[0] "%s (모두 %d개 읽지 않음)"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3574 msgid "SMS:"
3575 msgstr "단문 문자:"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3578 #, c-format
3579 msgid "Sending %d message"
3580 msgid_plural "Sending %d messages"
3581 msgstr[0] "메시지 %d개 보내는 중"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3584 msgid "Typing a message."
3585 msgstr "메시지를 입력하는 중입니다."
3586
3587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3588 msgid "_Conversation"
3589 msgstr "대화(_C)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3592 msgid "C_lear"
3593 msgstr "지우기(_L)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3596 msgid "Insert _Smiley"
3597 msgstr "이모티콘 입력(_S)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3600 msgid "_Favorite Chat Room"
3601 msgstr "즐겨 찾는 대화방(_F)"
3602
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3604 msgid "Notify for All Messages"
3605 msgstr "모든 메시지 알리기"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3608 msgid "_Show Contact List"
3609 msgstr "연락처 목록 표시(_S)"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3612 msgid "Invite _Participant…"
3613 msgstr "참석자 초대(_P)…"
3614
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3616 msgid "C_ontact"
3617 msgstr "연락처(_O)"
3618
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3620 msgid "_Tabs"
3621 msgstr "탭(_T)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3624 msgid "_Previous Tab"
3625 msgstr "이전 탭(_P)"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3628 msgid "_Next Tab"
3629 msgstr "다음 탭(_N)"
3630
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3632 msgid "_Undo Close Tab"
3633 msgstr "탭 닫기 실행 취소(_U)"
3634
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3636 msgid "Move Tab _Left"
3637 msgstr "탭 왼쪽으로 이동(_L)"
3638
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3640 msgid "Move Tab _Right"
3641 msgstr "탭 오른쪽으로 이동(_R)"
3642
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3644 msgid "_Detach Tab"
3645 msgstr "탭 떼어내기(_D)"
3646
3647 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3648 msgid "Show a particular service"
3649 msgstr "특정 서비스 표시"
3650
3651 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3652 msgid "- Empathy Debugger"
3653 msgstr "- 엠퍼시 디버깅"
3654
3655 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3656 msgid "Empathy Debugger"
3657 msgstr "엠퍼시 디버깅"
3658
3659 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3660 msgid "Save"
3661 msgstr "저장"
3662
3663 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3664 msgid "Pastebin link"
3665 msgstr "Pastebin 연결"
3666
3667 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3668 msgid "Pastebin response"
3669 msgstr "Pastebin 응답"
3670
3671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3672 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3673 msgstr ""
3674 "한 번에 붙여넣을 데이터가 너무 큽니다. 로그를 파일로 저장하여 주십시오."
3675
3676 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3677 msgid "Debug Window"
3678 msgstr "디버깅 창"
3679
3680 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3681 msgid "Send to pastebin"
3682 msgstr "Pastebin으로 보내기"
3683
3684 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3685 msgid "Pause"
3686 msgstr "일시 중지"
3687
3688 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3689 msgid "Level "
3690 msgstr "단계 "
3691
3692 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3693 msgid "Debug"
3694 msgstr "디버깅"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3697 msgid "Info"
3698 msgstr "정보"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3701 msgid "Message"
3702 msgstr "메시지"
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3705 msgid "Warning"
3706 msgstr "경고"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3709 msgid "Critical"
3710 msgstr "치명적"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3713 msgid "Error"
3714 msgstr "오류"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3717 msgid "Time"
3718 msgstr "시각"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3721 msgid "Domain"
3722 msgstr "범위"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3725 msgid "Category"
3726 msgstr "분류"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3729 msgid "Level"
3730 msgstr "단계"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3733 msgid ""
3734 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3735 "extension."
3736 msgstr "선택한 연결 관리는 원격 디버깅 확장 기능을 지원하지 않습니다."
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3739 msgid "Incoming video call"
3740 msgstr "영상 호출 받음"
3741
3742 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3743 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3744 #, c-format
3745 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3746 msgstr "'%s'님이 영상 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3747
3748 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3749 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3750 #, c-format
3751 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3752 msgstr "'%s'님이 호출하고 있습니다. 응답하시겠습니까?"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3755 msgid "_Reject"
3756 msgstr "거부(_R)"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3759 msgid "_Answer"
3760 msgstr "응답(_A)"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3763 msgid "_Answer with video"
3764 msgstr "영상으로 응답(_A)"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3767 msgid "Room invitation"
3768 msgstr "방 초대"
3769
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3771 #, c-format
3772 msgid "Invitation to join %s"
3773 msgstr "%s 방에 초대"
3774
3775 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3777 #, c-format
3778 msgid "%s is inviting you to join %s"
3779 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대합니다"
3780
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3782 msgid "_Join"
3783 msgstr "입장(_J)"
3784
3785 # 호칭과 조사를 붙여 쓰기 위해 번역문에 따옴표 추가
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3787 #, c-format
3788 msgid "%s invited you to join %s"
3789 msgstr "'%s'님이 %s 방에 초대했습니다"
3790
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3792 #, c-format
3793 msgid "You have been invited to join %s"
3794 msgstr "%s 방에 초대 받았습니다"
3795
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3797 #, c-format
3798 msgid "Incoming file transfer from %s"
3799 msgstr "파일 전송을 받았습니다 (%s에서)"
3800
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3802 msgid "Password required"
3803 msgstr "암호 필요"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "\n"
3809 "Message: %s"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "메시지: %s"
3813
3814 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3816 #, c-format
3817 msgid "%u:%02u.%02u"
3818 msgstr "%u:%02u.%02u"
3819
3820 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3822 #, c-format
3823 msgid "%02u.%02u"
3824 msgstr "%02u.%02u"
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3827 msgctxt "file transfer percent"
3828 msgid "Unknown"
3829 msgstr "알 수 없음"
3830
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3832 #, c-format
3833 msgid "%s of %s at %s/s"
3834 msgstr "%s (전체 %s, 속도 %s/s)"
3835
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3837 #, c-format
3838 msgid "%s of %s"
3839 msgstr "%s (전체 %s)"
3840
3841 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3843 #, c-format
3844 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3845 msgstr "\"%s\" 파일 받는 중 (%s에서)"
3846
3847 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3849 #, c-format
3850 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3851 msgstr "\"%s\" 파일 보내는 중 (%s에게)"
3852
3853 #. translators: first %s is filename, second %s
3854 #. * is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3856 #, c-format
3857 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3858 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에서 받는 중 오류"
3859
3860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3861 msgid "Error receiving a file"
3862 msgstr "파일을 받는데 오류"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3865 #, c-format
3866 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3867 msgstr "\"%s\" 파일을 %s에 보내는 중 오류"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3870 msgid "Error sending a file"
3871 msgstr "파일을 보내는데 오류"
3872
3873 #. translators: first %s is filename, second %s
3874 #. * is the contact name
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3876 #, c-format
3877 msgid "\"%s\" received from %s"
3878 msgstr "\"%s\" 파일 받음 (%s에서)"
3879
3880 #. translators: first %s is filename, second %s
3881 #. * is the contact name
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3883 #, c-format
3884 msgid "\"%s\" sent to %s"
3885 msgstr "\"%s\" 파일 보냄 (%s에게)"
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3888 msgid "File transfer completed"
3889 msgstr "파일 전송 완료"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3892 msgid "Waiting for the other participant's response"
3893 msgstr "다른 참석자의 응답을 기다리는 중입니다"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3896 #, c-format
3897 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3898 msgstr "\"%s\" 파일이 올바른지 검사하는 중입니다"
3899
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3901 #, c-format
3902 msgid "Hashing \"%s\""
3903 msgstr "\"%s\"의 해시를 구하는 중입니다"
3904
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3906 msgid "%"
3907 msgstr "%"
3908
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3910 msgid "File"
3911 msgstr "파일"
3912
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3914 msgid "Remaining"
3915 msgstr "남음"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3918 msgid "File Transfers"
3919 msgstr "파일 전송"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3922 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3923 msgstr "목록에서 완료했거나, 취소했거나, 실패한 파일 전송 제거"
3924
3925 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3926 msgid "_Import"
3927 msgstr "가져오기(_I)"
3928
3929 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3930 msgid ""
3931 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3932 "importing accounts from Pidgin."
3933 msgstr "가져올 계정이 없습니다. 현재 엠퍼시는 피진 계정 가져오기만 지원합니다."
3934
3935 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3936 msgid "Import Accounts"
3937 msgstr "계정 가져오기"
3938
3939 #. Translators: this is the header of a treeview column
3940 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3941 msgid "Import"
3942 msgstr "가져오기"
3943
3944 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3945 msgid "Protocol"
3946 msgstr "프로토콜"
3947
3948 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3949 msgid "Source"
3950 msgstr "소스"
3951
3952 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3953 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3954 msgid "Invite Participant"
3955 msgstr "참석자 초대"
3956
3957 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3958 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3959 msgstr "대화에 초대할 연락처를 고르십시오:"
3960
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3962 msgid "Invite"
3963 msgstr "초대"
3964
3965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3966 msgid "Chat Room"
3967 msgstr "대화방"
3968
3969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3970 msgid "Members"
3971 msgstr "구성원"
3972
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3974 msgid "Failed to list rooms"
3975 msgstr "방 목록을 표시하는데 실패했습니다"
3976
3977 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "%s\n"
3981 "Invite required: %s\n"
3982 "Password required: %s\n"
3983 "Members: %s"
3984 msgstr ""
3985 "%s\n"
3986 "초대 필요: %s\n"
3987 "암호 필요: %s\n"
3988 "구성원: %s"
3989
3990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3992 msgid "Yes"
3993 msgstr "예"
3994
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3997 msgid "No"
3998 msgstr "아니요"
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4001 msgid "Join Room"
4002 msgstr "방 입장"
4003
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4005 msgid ""
4006 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4007 msgstr "입장하려는 방 이름을 입력하거나 목록에서 방을 누르십시오."
4008
4009 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4010 msgid "_Room:"
4011 msgstr "대화방(_R):"
4012
4013 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4014 msgid ""
4015 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4016 "the current account&apos;s server"
4017 msgstr ""
4018 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4019 "시오."
4020
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4022 msgid ""
4023 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4024 "the current account's server"
4025 msgstr ""
4026 "방이 있는 서버를 입력하십시오. 현재 계정의 서버에 그 방이 있는 경우 비워 두십"
4027 "시오."
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4030 msgid "_Server:"
4031 msgstr "서버(_S):"
4032
4033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4034 msgid "Couldn't load room list"
4035 msgstr "방 목록을 읽어들일 수 없습니다"
4036
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4038 msgid "Room List"
4039 msgstr "방 목록"
4040
4041 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4042 msgid "Respond"
4043 msgstr "응답"
4044
4045 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4046 msgid "Answer with video"
4047 msgstr "영상으로 응답"
4048
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4050 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4051 msgid "Decline"
4052 msgstr "거절"
4053
4054 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4055 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4056 msgid "Accept"
4057 msgstr "허용"
4058
4059 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4060 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4061 #. * brings the password popup.
4062 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4063 msgid "Provide"
4064 msgstr "입력"
4065
4066 # 상태 메시지
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4068 msgid "Message received"
4069 msgstr "메시지 받음"
4070
4071 # 상태 메시지
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4073 msgid "Message sent"
4074 msgstr "메시지 보냄"
4075
4076 # 상태 메시지
4077 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4078 msgid "New conversation"
4079 msgstr "새 대화"
4080
4081 # 상태 메시지
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4083 msgid "Contact comes online"
4084 msgstr "연락처가 온라인"
4085
4086 # 상태 메시지
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4088 msgid "Contact goes offline"
4089 msgstr "연락처가 연결 중지 상태"
4090
4091 # 상태 메시지
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4093 msgid "Account connected"
4094 msgstr "계정 연결"
4095
4096 # 상태 메시지
4097 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4098 msgid "Account disconnected"
4099 msgstr "계정 연결 끊김"
4100
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4102 msgid "Language"
4103 msgstr "언어"
4104
4105 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4107 msgid "Juliet"
4108 msgstr "줄리엣"
4109
4110 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4112 msgid "Romeo"
4113 msgstr "로미오"
4114
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4117 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4118 msgstr "아, 로미오! 로미오! 어째서 당신 이름은 로미오인가요?"
4119
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4122 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4123 msgstr "아버지를 잊으시고 그 이름을 버리세요."
4124
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4127 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4128 msgstr "그게 싫거든 저를 사랑한다고 맹세만이라도 해주세요."
4129
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4132 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4133 msgstr ""
4134 "그렇게 못하시겠다면 차라리 제가 더 이상 캐플리트 가문의 성을 쓰지 않겠어요."
4135
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4138 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4139 msgstr "좀 더 들어볼까? 아니면 지금 말을 걸어볼까? "
4140
4141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4143 msgid "Juliet has disconnected"
4144 msgstr "줄리엣님의 연결이 끊겼습니다"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4147 msgid "Preferences"
4148 msgstr "기본 설정"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4151 msgid "Show groups"
4152 msgstr "그룹 표시"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4155 msgid "Show account balances"
4156 msgstr "계정 잔액 표시"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4159 msgid "Contact List"
4160 msgstr "연락처 목록"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4163 msgid "Start chats in:"
4164 msgstr "다음에서 대화를 시작합니다:"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4167 msgid "new ta_bs"
4168 msgstr "새 탭(_B)"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4171 msgid "new _windows"
4172 msgstr "새 창(_W)"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4175 msgid "Show _smileys as images"
4176 msgstr "이모티콘을 그림으로 표시(_S)"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4179 msgid "Show contact _list in rooms"
4180 msgstr "방에 연락처 목록 표시(_L)"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4183 msgid "Log conversations"
4184 msgstr "대화 내용 기록"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4187 msgid "Display incoming events in the notification area"
4188 msgstr "알림 영역에 새로 들어온 이벤트 표시"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4191 msgid "_Automatically connect on startup"
4192 msgstr "시작할 때 자동으로 연결(_A)"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4195 msgid "Behavior"
4196 msgstr "동작"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4199 msgid "General"
4200 msgstr "일반"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4203 msgid "_Enable bubble notifications"
4204 msgstr "풍선 알림 사용(_E)"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4207 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4208 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 알리지 않기(_A)"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4211 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4212 msgstr "대화에 포커스가 없으면 팝업 알리기(_C)"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4215 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4216 msgstr "연락처의 사람이 연결하면 알리기"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4219 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4220 msgstr "연락처의 사람이 연결이 끊어지면 알리기"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4223 msgid "Notifications"
4224 msgstr "알림"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4227 msgid "_Enable sound notifications"
4228 msgstr "사운드 알림 사용(_E)"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4231 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4232 msgstr "자리 비움이거나 다른 용무 중일 때 소리 사용하지 않기(_A)"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4235 msgid "Play sound for events"
4236 msgstr "이벤트 소리 내기"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4239 msgid "Sounds"
4240 msgstr "소리"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4243 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4244 msgstr "음향 반향 제거 기능으로 통화 품질 높이기(_E)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4247 msgid ""
4248 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4249 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4250 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4251 "off and restarting the call."
4252 msgstr ""
4253 "음향 반향 제거 기능을 사용하면 내 목소리가 상대방에게 더 분명히 들립니다. 하"
4254 "지만 일부 컴퓨터에서 문제가 발생할 수 있습니다. 통화 중에 나 또는 상대방에게 "
4255 "잡음이 들린 다면 음향 반향 제거 기능을 끄고 다시 통화해 보십시오."
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4258 msgid "_Publish location to my contacts"
4259 msgstr "위치를 연락처에 있는 사람들에게 공개(_P)"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4262 msgid ""
4263 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4264 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4265 "decimal place."
4266 msgstr ""
4267 "위치 부정확하게 만들기를 사용하면 도시, 지역, 국가 정도 이상 자세히 표시하지 "
4268 "않습니다. GPS 좌표는 소수점 1자리까지만 허용합니다."
4269
4270 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4272 msgid "_Reduce location accuracy"
4273 msgstr "위치 부정확하게 만들기(_R)"
4274
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4276 msgid "Privacy"
4277 msgstr "개인 정보"
4278
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4280 msgid "_GPS"
4281 msgstr "_GPS"
4282
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4284 msgid "_Cellphone"
4285 msgstr "휴대전화(_C)"
4286
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4288 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4289 msgstr "네트워크(_N) (IP, Wi-FI)"
4290
4291 # 위치 정보를 알아내는 방법
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4293 msgid "Location sources:"
4294 msgstr "위치 검색 방법:"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4297 msgid ""
4298 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4299 "dictionary installed."
4300 msgstr "이 언어 목록은 사전을 설치한 언어에만 적용됩니다."
4301
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4303 msgid "Enable spell checking for languages:"
4304 msgstr "맞춤법 검사를 사용할 언어:"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4307 msgid "Spell Checking"
4308 msgstr "맞춤법 검사"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4311 msgid "Chat Th_eme:"
4312 msgstr "대화 테마(_E):"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4315 msgid "Variant:"
4316 msgstr "변종:"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4319 msgid "Themes"
4320 msgstr "테마"
4321
4322 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4323 msgid "Provide Password"
4324 msgstr "암호 입력"
4325
4326 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4327 msgid "Disconnect"
4328 msgstr "연결 끊기"
4329
4330 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4331 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4332 msgstr "이 연락처를 보려면 계정을 설정해야 합니다."
4333
4334 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4335 #, c-format
4336 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4337 msgstr ""
4338 "죄송하지만, %s 계정은 %s 소프트웨어를 업데이트 하기 전에는 사용하실 수 없습니"
4339 "다."
4340
4341 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4342 msgid "Update software..."
4343 msgstr "소프트웨어 업데이트..."
4344
4345 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4346 msgid "Reconnect"
4347 msgstr "다시 연결"
4348
4349 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4350 msgid "Edit Account"
4351 msgstr "계정 편집"
4352
4353 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4354 msgid "Close"
4355 msgstr "닫기"
4356
4357 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4358 msgid "Top up account"
4359 msgstr "계정 충전"
4360
4361 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4362 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4363 msgstr "이 연락처를 보려면 계정 중 하나를 활성화 해야 합니다."
4364
4365 #. translators: argument is an account name
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4367 #, c-format
4368 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4369 msgstr "이 연락처를 보려면 %s을(를) 활성화 해야 합니다."
4370
4371 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4372 msgid "Change your presence to see contacts here"
4373 msgstr "연락처를 보려면 내 상태를 바꾸십시오"
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4376 msgid "No match found"
4377 msgstr "해당 사항이 없습니다"
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4380 msgid "No online contacts"
4381 msgstr "온라인 연락처 없음"
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4384 msgid "_New Conversation..."
4385 msgstr "새 대화(_N)..."
4386
4387 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4388 msgid "New _Call..."
4389 msgstr "새 호출(_C)..."
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4392 msgid "Contacts"
4393 msgstr "연락처"
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4396 msgid "_Add Contacts..."
4397 msgstr "연락처 추가(_A)..."
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4400 msgid "_Search for Contacts..."
4401 msgstr "연락처 검색(_S)..."
4402
4403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4404 msgid "_Blocked Contacts"
4405 msgstr "차단한 연락처(_B)"
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4408 msgid "_Rooms"
4409 msgstr "방(_R)"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4412 msgid "_Join..."
4413 msgstr "입장(_J)..."
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4416 msgid "Join _Favorites"
4417 msgstr "즐겨 찾기에 입장(_F)"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4420 msgid "_Manage Favorites"
4421 msgstr "즐겨 찾기 관리(_M)"
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4424 msgid "_File Transfers"
4425 msgstr "파일 전송(_F)"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4428 msgid "_Accounts"
4429 msgstr "계정(_A)"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4432 msgid "P_references"
4433 msgstr "기본 설정(_R)"
4434
4435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4436 msgid "Help"
4437 msgstr "도움말"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4440 msgid "About Empathy"
4441 msgstr "엠퍼시 정보"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4444 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4445 msgid "_Quit"
4446 msgstr "끝내기(_Q)"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4449 msgid "Account settings"
4450 msgstr "계정 설정"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4453 msgid "Go _Online"
4454 msgstr "온라인 연결(_O)"
4455
4456 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4457 msgid "_New Conversation…"
4458 msgstr "새 대화(_N)…"
4459
4460 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4461 msgid "New _Call…"
4462 msgstr "새 호출(_C)…"
4463
4464 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4465 msgid "Status"
4466 msgstr "상태"
4467
4468 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4469 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4470 msgid "Done"
4471 msgstr "완료"
4472
4473 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4474 msgid "Please enter your account details"
4475 msgstr "계정의 상세 정보를 입력하십시오"
4476
4477 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4478 #, c-format
4479 msgid "Edit %s account options"
4480 msgstr "%s 계정 옵션 편집"
4481
4482 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4483 msgid "Integrate your IM accounts"
4484 msgstr "메신저 계정을 통합합니다"