2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:51+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 00:50+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid "Checks if Salut account is created"
37 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable popup when contact is available"
59 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable sound when busy"
67 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable spell checker"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Hide main window"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Hide the main window."
79 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Open new chats in separate windows"
83 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Show hint about closing the main window"
91 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Spell checking languages"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
103 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
107 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Use graphical smileys"
111 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Use notification sounds"
115 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Use theme for chat rooms"
119 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
140 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not to play sounds when away."
144 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
148 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
152 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
158 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
169 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
170 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
174 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
178 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
183 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 "sort the contact list by state."
186 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
187 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
189 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
193 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
209 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
210 msgid "People nearby"
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
215 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
216 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
217 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
220 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
221 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
222 "を再頒布または変更することができます。"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
226 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
231 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
232 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
233 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
238 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
239 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
241 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
242 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
246 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
247 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
250 msgid "translator-credits"
251 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
266 msgid "<b>Advanced</b>"
267 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
271 msgid "Forget password and clear the entry."
272 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
289 msgid "Use encryption (SS_L)"
290 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
304 msgid "jabber account settings"
305 msgstr "Jabber アカウントの設定"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
308 msgid "msn account settings"
309 msgstr "MSN アカウントの設定"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
316 msgid "_First Name: "
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
321 msgstr "Jabber ID(_J):"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
333 msgid "_Published Name:"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
337 msgid "salut account settings"
338 msgstr "Salut アカウントの設定"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
350 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
351 "be created for you to start configuring."
353 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
354 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
358 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
361 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
366 msgid "<b>No Account Selected</b>"
367 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
373 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
374 "to configure in the list on the left."
378 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
381 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
382 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
392 "You are about to remove your %s account!\n"
393 "Are you sure you want to proceed?"
395 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
400 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
401 "decide to proceed.\n"
403 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
406 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
409 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
413 msgid "<b>New Account</b>"
414 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
417 msgid "<b>Settings</b>"
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
426 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
427 "be created for you to started configuring.\n"
429 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
430 "to configure in the list on the left."
432 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
433 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
435 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
443 msgid "Select Your Avatar Image"
444 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
459 msgid "Click to enlarge"
460 msgstr "クリックすると大きくなります"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
495 msgid "invalid contact"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
499 msgid "permission denied"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
503 msgid "too long message"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
507 msgid "not implemented"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
516 msgid "Error sending message '%s': %s"
517 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
520 msgid "Insert Smiley"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
524 msgid "_Check Word Spelling..."
525 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
540 msgid "Change _Topic..."
541 msgstr "トピックの変更(_T)..."
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
548 msgid "Contact Infor_mation"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
560 msgid "Insert _Smiley"
561 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
564 msgid "Invitation _message:"
565 msgstr "招待メッセージ(_M):"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
577 msgid "Move Tab _Left"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
581 msgid "Move Tab _Right"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
585 msgid "Select who would you like to invite:"
586 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
589 msgid "You have been invited to join a chat conference."
590 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
594 msgid "_Add Contact..."
595 msgstr "仲間の追加(_A)..."
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
598 msgid "_Add To Favorites"
599 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
606 msgid "_Conversation"
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
632 msgid "_Previous Tab"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
641 msgid "_Show Contacts"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
651 msgid "_View Previous Conversations"
652 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
655 msgid "_Copy Link Address"
656 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
668 msgid "Conversations (%d)"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
672 msgid "Typing a message."
673 msgstr "メッセージを入力しています"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
694 msgid "Edit Favorite Room"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
698 msgid "Join room on start_up"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
702 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
703 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
706 msgid "Manage Favorite Rooms"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
723 msgid "Personal Information"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
727 msgid "Edit Contact Information"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
731 msgid "Contact Information"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
735 msgid "I would like to add you to my contact list."
736 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
743 msgid "Decide _Later"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
747 msgid "Subscription Request"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
764 msgid "Chat with contact"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
772 msgid "View contact information"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
784 msgid "Edit the groups and name for this contact"
785 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
792 msgid "Remove contact"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
796 msgid "_Invite to Chat Room"
797 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
800 msgid "Invite to a currently open chat room"
801 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
804 msgid "_Send File..."
805 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
812 msgid "View previous conversations with this contact"
813 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
820 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
821 msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
824 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
825 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
837 msgid "<b>Client Information</b>"
838 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
841 msgid "<b>Contact Details</b>"
842 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
845 msgid "<b>Contact</b>"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
849 msgid "<b>Groups</b>"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
865 msgid "Contact information"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
881 msgid "Information requested..."
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
890 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
891 "than one group or no groups."
893 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
905 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
906 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
910 msgid "%s has joined the room"
911 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
915 msgid "%s has left the room"
916 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
925 msgid "Topic set to: %s"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
929 msgid "No topic defined"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
933 msgid "<b>Topic:</b>"
934 msgstr "<b>トピック:</b>"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
953 msgid "Conversations"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
957 msgid "Previous Conversations"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
978 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
980 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
985 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
986 "the current account's server"
988 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
989 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1005 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1007 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275
1010 msgid "Show and edit accounts"
1011 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1018 msgid "Contact List"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1026 msgid "Join _Favorites"
1027 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1030 msgid "Manage Favorites"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1034 msgid "Show _Offline Contacts"
1035 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1038 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1039 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1057 msgid "_New Message..."
1058 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1061 msgid "_Personal Information"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1066 msgid "_Preferences"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1079 msgid "<b>Appearance</b>"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1083 msgid "<b>Audio</b>"
1084 msgstr "<b>サウンド</b>"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1087 msgid "<b>Behaviour</b>"
1088 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1091 msgid "<b>Contact List</b>"
1092 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1095 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1096 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1099 msgid "<b>Options</b>"
1100 msgstr "<b>オプション</b>"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1103 msgid "<b>Visual</b>"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1108 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1109 "a dictionary installed.</small>"
1111 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1115 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1116 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1119 msgid "Chat Th_eme:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1123 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1124 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1127 msgid "Enable sounds when _away"
1128 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1131 msgid "Enable sounds when _busy"
1132 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1139 msgid "Notifications"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1147 msgid "Show _avatars"
1148 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1151 msgid "Show _smileys as images"
1152 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1155 msgid "Show co_mpact contact list"
1156 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1159 msgid "Sort by _name"
1160 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1163 msgid "Sort by s_tate"
1164 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1167 msgid "Spell Checking"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1175 msgid "_Open new chats in separate windows"
1176 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1179 msgid "_Play sound when messages arrive"
1180 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1183 msgid "_Use for chat rooms"
1184 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1188 msgid "Custom messages..."
1189 msgstr "独自のメッセージ..."
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1192 msgid "Custom message"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1200 msgid "Save message"
1201 msgstr "このメッセージを保存する"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1209 msgid "%s went offline"
1210 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1214 msgid "%s has come online"
1215 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1222 msgid "Suggestions for the word"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1226 msgid "Spell Checker"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1230 msgid "Suggestions for the word:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1236 "New message from %s:\n"
1239 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1244 msgid "Subscription requested by %s"
1245 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1261 msgid "_Show Contact List"
1262 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1280 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1282 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1283 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1285 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1286 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1289 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1293 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1294 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1298 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1299 msgid "_Information"
1302 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1306 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1307 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1308 msgid "Set your own presence"
1309 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1311 #: ../src/empathy.c:272
1312 msgid "Don't connect on startup"
1313 msgstr "起動時にサインインしない"
1315 #: ../src/empathy.c:283
1316 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1317 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"