]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ja.po
Updated Japanese translation.
[empathy.git] / po / ja.po
1 # empathy ja.po.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:51+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-11-02 00:50+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid "Checks if Salut account is created"
37 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
40 msgid ""
41 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "仲間リストを小さくする"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable popup when contact is available"
59 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable sound when busy"
67 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable spell checker"
71 msgstr "スペルをチェックする"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Hide main window"
75 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Hide the main window."
79 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Open new chats in separate windows"
83 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Show avatars"
87 msgstr "アバターを表示する"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Show hint about closing the main window"
91 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Spell checking languages"
99 msgstr "スペルをチェックする言語"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
103 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
107 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Use graphical smileys"
111 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Use notification sounds"
115 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Use theme for chat rooms"
119 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid ""
123 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid ""
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 "with."
130 msgstr ""
131 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid ""
135 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
140 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not to play sounds when away."
144 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
148 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
152 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid ""
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
157 "windows."
158 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid ""
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
168 msgstr ""
169 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
170 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
174 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
178 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid ""
182 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
183 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 "sort the contact list by state."
185 msgstr ""
186 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
187 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
188
189 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
190 msgid "Offline"
191 msgstr "オフライン"
192
193 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
194 msgid "Available"
195 msgstr "在席中"
196
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
198 msgid "Busy"
199 msgstr "取り込み中"
200
201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
202 msgid "Away"
203 msgstr "離席中"
204
205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
206 msgid "Hidden"
207 msgstr "隠れる"
208
209 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212
210 msgid "People nearby"
211 msgstr "すぐ近くにいる人達"
212
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
214 msgid ""
215 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
216 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
217 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
218 "version."
219 msgstr ""
220 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
221 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
222 "を再頒布または変更することができます。"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
225 msgid ""
226 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
229 "details."
230 msgstr ""
231 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
232 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
233 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
236 msgid ""
237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
238 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
239 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
240 msgstr ""
241 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
242 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
244
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
246 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
247 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
250 msgid "translator-credits"
251 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
254 msgid "All"
255 msgstr "全て"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
259 #, c-format
260 msgid "%s:"
261 msgstr "%s:"
262
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
266 msgid "<b>Advanced</b>"
267 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
271 msgid "Forget password and clear the entry."
272 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
276 msgid "Login I_D:"
277 msgstr "ログイン名(_D):"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
281 msgid "Pass_word:"
282 msgstr "パスワード(_W):"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
285 msgid "Reso_urce:"
286 msgstr "リソース(_U):"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
289 msgid "Use encryption (SS_L)"
290 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
294 msgid "_Port:"
295 msgstr "ポート番号(_P):"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
300 msgid "_Server:"
301 msgstr "サーバ(_S):"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
304 msgid "jabber account settings"
305 msgstr "Jabber アカウントの設定"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
308 msgid "msn account settings"
309 msgstr "MSN アカウントの設定"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
312 msgid "_E-mail:"
313 msgstr "E-メール(_E):"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
316 msgid "_First Name: "
317 msgstr "名前(_F):"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
320 msgid "_Jabber ID:"
321 msgstr "Jabber ID(_J):"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
324 msgid "_Last Name:"
325 msgstr "名字(_L):"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
329 msgid "_Nickname:"
330 msgstr "あだ名(_N):"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
333 msgid "_Published Name:"
334 msgstr "公称(_P):"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
337 msgid "salut account settings"
338 msgstr "Salut アカウントの設定"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
341 msgid "Disable"
342 msgstr "サインアウト"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
345 msgid "Enable"
346 msgstr "サインイン"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
349 msgid ""
350 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
351 "be created for you to start configuring."
352 msgstr ""
353 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
354 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
355
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
357 msgid ""
358 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
359 "you want to use."
360 msgstr ""
361 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
362 "インストールしておいて下さい。"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
366 msgid "<b>No Account Selected</b>"
367 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
370 msgid ""
371 "\n"
372 "\n"
373 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
374 "to configure in the list on the left."
375 msgstr ""
376 "\n"
377 "\n"
378 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
381 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
382 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
386 msgid "Accounts"
387 msgstr "アカウント"
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "You are about to remove your %s account!\n"
393 "Are you sure you want to proceed?"
394 msgstr ""
395 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
396 "本当に削除してもよろしいですか?"
397
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
399 msgid ""
400 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
401 "decide to proceed.\n"
402 "\n"
403 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
404 "be available."
405 msgstr ""
406 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
407 "は削除されません。\n"
408 "\n"
409 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
410 "す。"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
413 msgid "<b>New Account</b>"
414 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
417 msgid "<b>Settings</b>"
418 msgstr "<b>設定</b>"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
421 msgid "Cr_eate"
422 msgstr "生成(_E)"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
425 msgid ""
426 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
427 "be created for you to started configuring.\n"
428 "\n"
429 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
430 "to configure in the list on the left."
431 msgstr ""
432 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
433 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
434 "\n"
435 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
436 "下さい。"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
439 msgid "Type:"
440 msgstr "種類:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
443 msgid "Select Your Avatar Image"
444 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
447 msgid "No Image"
448 msgstr "画像なし"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
451 msgid "Images"
452 msgstr "画像ファイル"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
455 msgid "All Files"
456 msgstr "全てのファイル"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
459 msgid "Click to enlarge"
460 msgstr "クリックすると大きくなります"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
463 msgid "Call"
464 msgstr "呼び出し"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
467 msgid "Input"
468 msgstr "入力"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
471 msgid "Mute"
472 msgstr "ミュート"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
475 msgid "Output"
476 msgstr "出力"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
479 msgid "Send Video"
480 msgstr "動画を送信する"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
483 msgid "Volume"
484 msgstr "音量"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332
487 msgid "Disconnected"
488 msgstr "不通"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
491 msgid "offline"
492 msgstr "オフライン"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
495 msgid "invalid contact"
496 msgstr "無効な仲間です"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
499 msgid "permission denied"
500 msgstr "権限がありません"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
503 msgid "too long message"
504 msgstr "メッセージが長すぎます"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
507 msgid "not implemented"
508 msgstr "未実装です"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467
511 msgid "unknown"
512 msgstr "原因不明です"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471
515 #, c-format
516 msgid "Error sending message '%s': %s"
517 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
518
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
520 msgid "Insert Smiley"
521 msgstr "スマイリーの挿入"
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
524 msgid "_Check Word Spelling..."
525 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398
528 msgid "Connected"
529 msgstr "オンライン"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
532 msgid "C_lear"
533 msgstr "クリア(_L)"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
536 msgid "Ca_ll"
537 msgstr "呼び出す(_L)"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
540 msgid "Change _Topic..."
541 msgstr "トピックの変更(_T)..."
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
544 msgid "Chat"
545 msgstr "チャット"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
548 msgid "Contact Infor_mation"
549 msgstr "仲間の情報(_M)"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
552 msgid "Cu_t"
553 msgstr "切り取り(_T)"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
556 msgid "In_vite..."
557 msgstr "招待する(_V)..."
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
560 msgid "Insert _Smiley"
561 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
564 msgid "Invitation _message:"
565 msgstr "招待メッセージ(_M):"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
568 msgid "Invite"
569 msgstr "招待する"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
573 msgid "Join _New..."
574 msgstr "新規(N)..."
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
577 msgid "Move Tab _Left"
578 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
579
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
581 msgid "Move Tab _Right"
582 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
585 msgid "Select who would you like to invite:"
586 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
589 msgid "You have been invited to join a chat conference."
590 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
591
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
594 msgid "_Add Contact..."
595 msgstr "仲間の追加(_A)..."
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
598 msgid "_Add To Favorites"
599 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
602 msgid "_Close"
603 msgstr "閉じる(_C)"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
606 msgid "_Conversation"
607 msgstr "会話(_C)"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
610 msgid "_Copy"
611 msgstr "コピー(_C)"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
614 msgid "_Detach Tab"
615 msgstr "タブの取り外し(_D)"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
620 msgid "_Edit"
621 msgstr "編集(_E)"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
624 msgid "_Next Tab"
625 msgstr "次のタブへ(_N)"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
628 msgid "_Paste"
629 msgstr "貼り付け(_P)"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
632 msgid "_Previous Tab"
633 msgstr "前のタブへ(_P)"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
637 msgid "_Room"
638 msgstr "部屋(_R)"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
641 msgid "_Show Contacts"
642 msgstr "仲間の表示(_S)"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
645 msgid "_Tabs"
646 msgstr "タブ(_T)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
651 msgid "_View Previous Conversations"
652 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
655 msgid "_Copy Link Address"
656 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
659 msgid "_Open Link"
660 msgstr "リンクを開く(_O)"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
663 msgid "%A %d %B %Y"
664 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
667 #, c-format
668 msgid "Conversations (%d)"
669 msgstr "会話 (%d)"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
672 msgid "Typing a message."
673 msgstr "メッセージを入力しています"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
676 msgid "Name"
677 msgstr "名前"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
680 msgid "Room"
681 msgstr "部屋"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
684 msgid "Auto Connect"
685 msgstr "自動サインイン"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
690 msgid "Account:"
691 msgstr "アカウント:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
694 msgid "Edit Favorite Room"
695 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
698 msgid "Join room on start_up"
699 msgstr "起動時に入室する"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
702 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
703 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
706 msgid "Manage Favorite Rooms"
707 msgstr "お気に入りの部屋"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
710 msgid "N_ame:"
711 msgstr "名前(_A):"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
714 msgid "S_erver:"
715 msgstr "サーバ(_E):"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
719 msgid "_Room:"
720 msgstr "部屋(_R):"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
723 msgid "Personal Information"
724 msgstr "個人の情報"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
727 msgid "Edit Contact Information"
728 msgstr "仲間情報の編集"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
731 msgid "Contact Information"
732 msgstr "仲間の情報"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
735 msgid "I would like to add you to my contact list."
736 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
739 msgid "New Contact"
740 msgstr "新しい仲間"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
743 msgid "Decide _Later"
744 msgstr "あとで決める(_L)"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
747 msgid "Subscription Request"
748 msgstr "登録のリクエスト"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
751 msgid "_Contact"
752 msgstr "仲間(_C)"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
755 msgid "_Group"
756 msgstr "グループ(_G)"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
760 msgid "_Chat"
761 msgstr "会話(_C)"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
764 msgid "Chat with contact"
765 msgstr "仲間とチャットする"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
768 msgid "Infor_mation"
769 msgstr "情報(_M)"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
772 msgid "View contact information"
773 msgstr "仲間の情報を表示します"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
776 msgid "Re_name"
777 msgstr "名前の変更(_N)"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
780 msgid "Rename"
781 msgstr "名前の変更"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
784 msgid "Edit the groups and name for this contact"
785 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
788 msgid "_Remove"
789 msgstr "削除(_R)"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
792 msgid "Remove contact"
793 msgstr "仲間を削除します"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
796 msgid "_Invite to Chat Room"
797 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
800 msgid "Invite to a currently open chat room"
801 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
804 msgid "_Send File..."
805 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
808 msgid "Send a file"
809 msgstr "ファイルを送信します"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
812 msgid "View previous conversations with this contact"
813 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
816 msgid "_Call"
817 msgstr "呼び出す(_C)"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
820 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
821 msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
824 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
825 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656
828 msgid "Select"
829 msgstr "選択"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607
833 msgid "Group"
834 msgstr "グループ"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
837 msgid "<b>Client Information</b>"
838 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
841 msgid "<b>Contact Details</b>"
842 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
845 msgid "<b>Contact</b>"
846 msgstr "<b>仲間</b>"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
849 msgid "<b>Groups</b>"
850 msgstr "<b>グループ</b>"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
853 msgid "Alias:"
854 msgstr "あだ名:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
857 msgid "Birthday:"
858 msgstr "誕生日:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
861 msgid "Client:"
862 msgstr "クライアント:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
865 msgid "Contact information"
866 msgstr "仲間の情報"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
869 msgid "Email:"
870 msgstr "E-メール:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
873 msgid "Fullname:"
874 msgstr "氏名:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
877 msgid "Identifier:"
878 msgstr "スクリーン名:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
881 msgid "Information requested..."
882 msgstr "情報の取得中..."
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
885 msgid "OS:"
886 msgstr "OS:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
889 msgid ""
890 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
891 "than one group or no groups."
892 msgstr ""
893 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
894 "るいは全く選択しなくても構いません)"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
897 msgid "Version:"
898 msgstr "バージョン:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
901 msgid "Web site:"
902 msgstr "ホームページ:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253
905 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
906 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366
909 #, c-format
910 msgid "%s has joined the room"
911 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369
914 #, c-format
915 msgid "%s has left the room"
916 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449
919 #, c-format
920 msgid "Topic: %s"
921 msgstr "トピック: %s"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
924 #, c-format
925 msgid "Topic set to: %s"
926 msgstr "新しいトピック: %s"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573
929 msgid "No topic defined"
930 msgstr "トピックはありません"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
933 msgid "<b>Topic:</b>"
934 msgstr "<b>トピック:</b>"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
937 msgid "Group Chat"
938 msgstr "グループ・チャット"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
941 msgid "Account"
942 msgstr "アカウント"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
945 msgid "Conversation"
946 msgstr "会話"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
949 msgid "Date"
950 msgstr "日付"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
953 msgid "Conversations"
954 msgstr "会話"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
957 msgid "Previous Conversations"
958 msgstr "会話の履歴"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
961 msgid "Search"
962 msgstr "検索"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
965 msgid "_For:"
966 msgstr "検索する文字(_F):"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
969 msgid "Chat Rooms"
970 msgstr "チャット部屋"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
973 msgid "Browse:"
974 msgstr "参照:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
977 msgid ""
978 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
979 msgstr ""
980 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
981 "下さい"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
984 msgid ""
985 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
986 "the current account's server"
987 msgstr ""
988 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
989 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
992 msgid "Join"
993 msgstr "入室する"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
996 msgid "Join New"
997 msgstr "新しいチャット部屋"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1000 msgid "Re_fresh"
1001 msgstr "更新する(_F)"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1004 msgid ""
1005 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1006 msgstr ""
1007 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275
1010 msgid "Show and edit accounts"
1011 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628
1014 msgid "Contact"
1015 msgstr "仲間"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1018 msgid "Contact List"
1019 msgstr "仲間リスト"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1022 msgid "Context"
1023 msgstr "コンテキスト"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1026 msgid "Join _Favorites"
1027 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1030 msgid "Manage Favorites"
1031 msgstr "お気に入りの管理"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1034 msgid "Show _Offline Contacts"
1035 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1038 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1039 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1040 msgid "_About"
1041 msgstr "情報(_A)"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1044 msgid "_Accounts"
1045 msgstr "アカウント(_A)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1048 msgid "_Contents"
1049 msgstr "目次(_C)"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1052 msgid "_Help"
1053 msgstr "ヘルプ(_H)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1057 msgid "_New Message..."
1058 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1061 msgid "_Personal Information"
1062 msgstr "個人情報(_P)"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1065 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1066 msgid "_Preferences"
1067 msgstr "設定(_P)"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1071 msgid "_Quit"
1072 msgstr "終了(_Q)"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1075 msgid "Language"
1076 msgstr "言語"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1079 msgid "<b>Appearance</b>"
1080 msgstr "<b>外観</b>"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1083 msgid "<b>Audio</b>"
1084 msgstr "<b>サウンド</b>"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1087 msgid "<b>Behaviour</b>"
1088 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1091 msgid "<b>Contact List</b>"
1092 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1095 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1096 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1099 msgid "<b>Options</b>"
1100 msgstr "<b>オプション</b>"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1103 msgid "<b>Visual</b>"
1104 msgstr "<b>表示</b>"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1107 msgid ""
1108 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1109 "a dictionary installed.</small>"
1110 msgstr ""
1111 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1112 "small>"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1115 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1116 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1119 msgid "Chat Th_eme:"
1120 msgstr "テーマ(_E):"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1123 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1124 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1127 msgid "Enable sounds when _away"
1128 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1131 msgid "Enable sounds when _busy"
1132 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1135 msgid "General"
1136 msgstr "全般"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1139 msgid "Notifications"
1140 msgstr "通知"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1143 msgid "Preferences"
1144 msgstr "設定"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1147 msgid "Show _avatars"
1148 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1151 msgid "Show _smileys as images"
1152 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1155 msgid "Show co_mpact contact list"
1156 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1159 msgid "Sort by _name"
1160 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1163 msgid "Sort by s_tate"
1164 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1167 msgid "Spell Checking"
1168 msgstr "スペルのチェック"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1171 msgid "Themes"
1172 msgstr "テーマ"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1175 msgid "_Open new chats in separate windows"
1176 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1179 msgid "_Play sound when messages arrive"
1180 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1183 msgid "_Use for chat rooms"
1184 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1185
1186 #. Custom messages
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1188 msgid "Custom messages..."
1189 msgstr "独自のメッセージ..."
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1192 msgid "Custom message"
1193 msgstr "独自のメッセージ"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1196 msgid "Message:"
1197 msgstr "メッセージ:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1200 msgid "Save message"
1201 msgstr "このメッセージを保存する"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1204 msgid "Status:"
1205 msgstr "状態:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1208 #, c-format
1209 msgid "%s went offline"
1210 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has come online"
1215 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1218 msgid "Word"
1219 msgstr "単語"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1222 msgid "Suggestions for the word"
1223 msgstr "推奨する単語"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1226 msgid "Spell Checker"
1227 msgstr "スペルのチェック"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1230 msgid "Suggestions for the word:"
1231 msgstr "推奨する単語:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "New message from %s:\n"
1237 "%s"
1238 msgstr ""
1239 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1240 "%s"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1243 #, c-format
1244 msgid "Subscription requested by %s"
1245 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "\n"
1251 "Message: %s"
1252 msgstr ""
1253 "\n"
1254 "メッセージ: %s"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1257 msgid "Status"
1258 msgstr "状態"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1261 msgid "_Show Contact List"
1262 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1265 msgid "Classic"
1266 msgstr "クラッシック"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1269 msgid "Simple"
1270 msgstr "シンプル"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1273 msgid "Clean"
1274 msgstr "クリーン"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1277 msgid "Blue"
1278 msgstr "ブルー"
1279
1280 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1281 msgid ""
1282 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1283 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1284
1285 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1286 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1287 msgstr "連絡先のアバター"
1288
1289 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1290 msgid "Megaphone"
1291 msgstr "メガホン"
1292
1293 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1294 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1295 msgid "Talk!"
1296 msgstr "仲間と話しをしよう!"
1297
1298 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1299 msgid "_Information"
1300 msgstr "情報(_I)"
1301
1302 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1303 msgid "Presence"
1304 msgstr "在席"
1305
1306 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1307 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1308 msgid "Set your own presence"
1309 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1310
1311 #: ../src/empathy.c:272
1312 msgid "Don't connect on startup"
1313 msgstr "起動時にサインインしない"
1314
1315 #: ../src/empathy.c:283
1316 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1317 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"