2 # Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-16 18:54+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 18:53+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
44 msgstr "起動時に自動接続するかどうかを確認する"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
48 msgstr "NetworkManager を利用できるか確認する"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Checks if Salut account is created"
52 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
56 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
58 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Compact contact list"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Contact list sort criterium"
66 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable popup when contact is available"
74 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Enable spell checker"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide main window"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Nick completed character"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show hint about closing the main window"
110 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Spell checking languages"
118 msgstr "スペルをチェックする言語"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
126 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use graphical smileys"
130 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use notification sounds"
134 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use theme for chat rooms"
138 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
145 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにログインするかどうかです。"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
150 msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
155 "disconnect/reconnect."
157 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
164 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
169 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
173 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Whether or not to play sounds when away."
177 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
181 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
185 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
191 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
195 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
200 "the 'x' button in the title bar."
202 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
203 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
207 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
211 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
216 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
217 "sort the contact list by state."
219 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
220 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
222 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
223 msgid "People nearby"
226 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
230 #: ../libempathy/empathy-utils.c:541
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
248 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
249 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
250 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
253 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
254 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
255 "を再頒布または変更することができます。"
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
259 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
260 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
261 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
264 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
265 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
266 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
270 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
271 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
272 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
274 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
275 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
276 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
279 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
280 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
283 msgid "translator-credits"
284 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
299 msgid "<b>Advanced</b>"
300 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
303 msgid "<b>Override server settings</b>"
304 msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
308 msgid "Forget password and clear the entry."
309 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
331 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
334 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
335 msgstr "暗号化する (TLS/SSL)"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
338 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
339 msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
353 msgid "jabber account settings"
354 msgstr "Jabber アカウントの設定"
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
357 msgid "msn account settings"
358 msgstr "MSN アカウントの設定"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
365 msgid "_First Name: "
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
370 msgstr "Jabber ID(_J):"
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
382 msgid "_Published Name:"
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
386 msgid "salut account settings"
387 msgstr "Salut アカウントの設定"
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:224
391 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
392 "be created for you to start configuring."
394 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
395 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
399 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
402 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:235
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
407 msgid "<b>No Account Selected</b>"
408 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
414 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
415 "to configure in the list on the left."
419 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:242
422 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
423 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:398
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:408
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:891
437 "You are about to remove your %s account!\n"
438 "Are you sure you want to proceed?"
440 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
445 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
446 "decide to proceed.\n"
448 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
451 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
454 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
458 msgid "<b>New Account</b>"
459 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
462 msgid "<b>Settings</b>"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
471 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
472 "be created for you to started configuring.\n"
474 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
475 "to configure in the list on the left."
477 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
478 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
480 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
488 msgid "Select Your Avatar Image"
489 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
504 msgid "Click to enlarge"
505 msgstr "クリックすると大きくなります"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
544 msgid "invalid contact"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
548 msgid "permission denied"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
552 msgid "too long message"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
556 msgid "not implemented"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
565 msgid "Error sending message '%s': %s"
566 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
569 msgid "Insert Smiley"
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
573 msgid "_Check Word Spelling..."
574 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
589 msgid "Change _Topic..."
590 msgstr "トピックの変更(_T)..."
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
598 msgid "Contact Infor_mation"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
610 msgid "Insert _Smiley"
611 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
614 msgid "Invitation _message:"
615 msgstr "招待メッセージ(_M):"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
627 msgid "Move Tab _Left"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
631 msgid "Move Tab _Right"
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
635 msgid "Select who would you like to invite:"
636 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
639 msgid "You have been invited to join a chat conference."
640 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
644 msgid "_Add Contact..."
645 msgstr "仲間の追加(_A)..."
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
648 msgid "_Add To Favorites"
649 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
661 msgid "_Conversation"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
692 msgid "_Previous Tab"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
701 msgid "_Show Contacts"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
711 msgid "_View Previous Conversations"
712 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
715 msgid "_Copy Link Address"
716 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
724 msgid "Conversations (%d)"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
728 msgid "Typing a message."
729 msgstr "メッセージを入力しています"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
751 msgid "Edit Favorite Room"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
755 msgid "Join room on start_up"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
759 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
760 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
763 msgid "Manage Favorite Rooms"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
780 msgid "Personal Information"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
784 msgid "Edit Contact Information"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
788 msgid "Contact Information"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
792 msgid "I would like to add you to my contact list."
793 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
800 msgid "Decide _Later"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
804 msgid "Subscription Request"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
821 msgid "Chat with contact"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
829 msgid "View contact information"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
841 msgid "Edit the groups and name for this contact"
842 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
849 msgid "Remove contact"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
853 msgid "_Invite to Chat Room"
854 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
857 msgid "Invite to a currently open chat room"
858 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
861 msgid "_Send File..."
862 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
869 msgid "View previous conversations with this contact"
870 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
877 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
878 msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
881 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
882 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
894 msgid "<b>Client Information</b>"
895 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
898 msgid "<b>Contact Details</b>"
899 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
902 msgid "<b>Contact</b>"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
906 msgid "<b>Groups</b>"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
922 msgid "Contact information"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
938 msgid "Information requested..."
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
947 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
948 "than one group or no groups."
950 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
962 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
963 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
967 msgid "%s has joined the room"
968 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
972 msgid "%s has left the room"
973 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:575
982 msgid "Topic set to: %s"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:577
986 msgid "No topic defined"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
990 msgid "<b>Topic:</b>"
991 msgstr "<b>トピック:</b>"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1002 msgid "Conversation"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1010 msgid "Conversations"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1014 msgid "Previous Conversations"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1023 msgstr "検索する文字(_F):"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1035 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1037 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1042 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1043 "the current account's server"
1045 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1046 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1062 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1064 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1067 msgid "Show and edit accounts"
1068 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1075 msgid "_Edit account"
1076 msgstr "アカウントの編集(_E)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1079 msgid "Network error"
1080 msgstr "ネットワークのエラーです"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1083 msgid "Authentication failed"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1087 msgid "Encryption error"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1095 msgid "Certificate not provided"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1099 msgid "Certificate untrusted"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1103 msgid "Certificate expired"
1104 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1107 msgid "Certificate not activated"
1108 msgstr "証明書は利用できません"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1111 msgid "Certificate hostname mismatch"
1112 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1115 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1116 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1119 msgid "Certificate self signed"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1123 msgid "Certificate error"
1124 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1127 msgid "Unknown error"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1131 msgid "Contact List"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1139 msgid "Join _Favorites"
1140 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1143 msgid "Manage Favorites"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1147 msgid "Show _Offline Contacts"
1148 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1151 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1152 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1162 msgid "_New Conversation..."
1163 msgstr "新しい会話(_N)..."
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1166 msgid "_Personal Information"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1170 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1171 msgid "_Preferences"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1188 msgid "New Conversation"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1196 msgid "<b>Appearance</b>"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1200 msgid "<b>Audio</b>"
1201 msgstr "<b>サウンド</b>"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1204 msgid "<b>Behaviour</b>"
1205 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1208 msgid "<b>Contact List</b>"
1209 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1212 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1213 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1216 msgid "<b>Options</b>"
1217 msgstr "<b>オプション</b>"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1220 msgid "<b>Visual</b>"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1225 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1226 "a dictionary installed.</small>"
1228 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1232 msgid "Automatically _connect on startup "
1233 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1236 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1237 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1240 msgid "Chat Th_eme:"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1244 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1245 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1248 msgid "Enable sounds when _away"
1249 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1252 msgid "Enable sounds when _busy"
1253 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1260 msgid "Notifications"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1268 msgid "Show _avatars"
1269 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1272 msgid "Show _smileys as images"
1273 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1276 msgid "Show co_mpact contact list"
1277 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1280 msgid "Sort by _name"
1281 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1284 msgid "Sort by s_tate"
1285 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1288 msgid "Spell Checking"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1296 msgid "_Open new chats in separate windows"
1297 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1300 msgid "_Play sound when messages arrive"
1301 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1304 msgid "_Use for chat rooms"
1305 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1309 msgid "Custom messages..."
1310 msgstr "独自のメッセージ..."
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1313 msgid "Custom message"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1321 msgid "Save message"
1322 msgstr "このメッセージを保存する"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1330 msgid "%s went offline"
1331 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1335 msgid "%s has come online"
1336 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1343 msgid "Suggestions for the word"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1347 msgid "Spell Checker"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1351 msgid "Suggestions for the word:"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:354
1357 "New message from %s:\n"
1360 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:625
1365 msgid "Subscription requested by %s"
1366 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:628
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1382 msgid "_Show Contact List"
1383 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:779
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1388 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1406 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1408 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1409 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1411 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1412 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1415 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1419 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1420 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1422 msgstr "仲間と話しをしましよう!"
1424 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1425 msgid "_Information"
1428 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1432 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1433 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1434 msgid "Set your own presence"
1435 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1437 #: ../src/empathy.c:205
1438 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1439 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"