2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 10:51+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 10:50+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid "Checks if Salut account is created"
37 msgstr "Salut アカウントを生成するかどうか"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
43 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable popup when contact is available"
59 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable sound when busy"
67 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable spell checker"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Hide main window"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Hide the main window."
79 msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Open new chats in separate windows"
83 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Show hint about closing the main window"
91 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Spell checking languages"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
103 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
107 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Use graphical smileys"
111 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Use notification sounds"
115 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Use theme for chat rooms"
119 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
123 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
131 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
140 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not to play sounds when away."
144 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
148 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
152 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
158 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
169 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
170 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
174 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
178 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
183 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 "sort the contact list by state."
186 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
187 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
189 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
193 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
209 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 ../src/empathy.c:213
210 msgid "People nearby"
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
215 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
216 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
217 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
220 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
221 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
222 "を再頒布または変更することができます。"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
226 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
231 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
232 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
233 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
238 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
239 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
241 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
242 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
246 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
247 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
250 msgid "translator-credits"
251 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
266 msgid "<b>Advanced</b>"
267 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
271 msgid "Forget password and clear the entry."
272 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
289 msgid "Use encryption (SS_L)"
290 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
304 msgid "jabber account settings"
305 msgstr "Jabber アカウントの設定"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
308 msgid "msn account settings"
309 msgstr "MSN アカウントの設定"
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
316 msgid "_First Name: "
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
321 msgstr "Jabber ID(_J):"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
333 msgid "_Published Name:"
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
337 msgid "salut account settings"
338 msgstr "Salut アカウントの設定"
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
350 msgid "<b>No Account Selected</b>"
351 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
355 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
356 "be created for you to start configuring.\n"
358 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
359 "to configure in the list on the left."
361 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
362 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
364 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
368 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
369 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring."
376 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
377 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
387 "You are about to remove your %s account!\n"
388 "Are you sure you want to proceed?"
390 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
395 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
396 "decide to proceed.\n"
398 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
401 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
404 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
408 msgid "<b>New Account</b>"
409 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
412 msgid "<b>Settings</b>"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
421 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
422 "be created for you to started configuring.\n"
424 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
425 "to configure in the list on the left."
427 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
428 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
430 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
446 msgid "invalid contact"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
450 msgid "permission denied"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
454 msgid "too long message"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
458 msgid "not implemented"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
467 msgid "Error sending message '%s': %s"
468 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
471 msgid "Insert Smiley"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
475 msgid "_Check Word Spelling..."
476 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
487 msgid "Change _Topic..."
488 msgstr "トピックの変更(_T)..."
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
495 msgid "Contact Infor_mation"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
507 msgid "Insert _Smiley"
508 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
511 msgid "Invitation _message:"
512 msgstr "招待メッセージ(_M):"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
524 msgid "Move Tab _Left"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
528 msgid "Move Tab _Right"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
532 msgid "Select who would you like to invite:"
533 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
536 msgid "You have been invited to join a chat conference."
537 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
541 msgid "_Add Contact..."
542 msgstr "仲間の追加(_A)..."
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
545 msgid "_Add To Favorites"
546 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
553 msgid "_Conversation"
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
579 msgid "_Previous Tab"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
588 msgid "_Show Contacts"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
598 msgid "_View Previous Conversations"
599 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
602 msgid "_Copy Link Address"
603 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
616 msgid_plural "New Messages"
618 msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
629 msgid_plural "Conversations (%d)"
631 msgstr[1] "会話 (%d 個)"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
634 msgid "Typing a message."
635 msgstr "メッセージを入力しています"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
656 msgid "Edit Favorite Room"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
660 msgid "Join room on start_up"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
664 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
665 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
668 msgid "Manage Favorite Rooms"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
686 msgid "Contact information"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
690 msgid "I would like to add you to my contact list."
691 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
698 msgid "Decide _Later"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
702 msgid "Subscription Request"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
719 msgid "Chat with contact"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
727 msgid "View contact information"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
739 msgid "Edit the groups and name for this contact"
740 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
747 msgid "Remove contact"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
751 msgid "_Invite to Chat Room"
752 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
755 msgid "Invite to a currently open chat room"
756 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
759 msgid "_Send File..."
760 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
767 msgid "View previous conversations with this contact"
768 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
771 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
772 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
784 msgid "<b>Client Information</b>"
785 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
788 msgid "<b>Contact Details</b>"
789 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
792 msgid "<b>Contact</b>"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
796 msgid "<b>Groups</b>"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
824 msgid "Information requested..."
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
833 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
834 "than one group or no groups."
836 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
848 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
849 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
853 msgid "%s has joined the room"
854 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
858 msgid "%s has left the room"
859 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
868 msgid "Topic set to: %s"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580
872 msgid "No topic defined"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
876 msgid "<b>Topic:</b>"
877 msgstr "<b>トピック:</b>"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
892 msgid "Conversations"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
900 msgid "View Previous Conversations"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
917 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
919 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
924 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
925 "the current account's server"
927 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
928 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
944 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
946 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
949 msgid "Show and edit accounts"
950 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
965 msgid "Join _Favorites"
966 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
969 msgid "Manage Favorites..."
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
973 msgid "Show _Offline Contacts"
974 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
994 msgid "_New Message..."
995 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
998 msgid "_Personal Information"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1002 msgid "_Preferences"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1015 msgid "<b>Appearance</b>"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1019 msgid "<b>Audio</b>"
1020 msgstr "<b>サウンド</b>"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1023 msgid "<b>Behaviour</b>"
1024 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1027 msgid "<b>Contact List</b>"
1028 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1031 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1032 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1035 msgid "<b>Options</b>"
1036 msgstr "<b>オプション</b>"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1039 msgid "<b>Visual</b>"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1044 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1045 "a dictionary installed.</small>"
1047 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1051 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1052 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1055 msgid "Chat Th_eme:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1059 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1060 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1063 msgid "Enable sounds when _away"
1064 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1067 msgid "Enable sounds when _busy"
1068 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1075 msgid "Notifications"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1083 msgid "Show _avatars"
1084 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1087 msgid "Show _smileys as images"
1088 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1091 msgid "Show co_mpact contact list"
1092 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1095 msgid "Sort by _name"
1096 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1099 msgid "Sort by s_tate"
1100 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1103 msgid "Spell Checking"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1111 msgid "_Open new chats in separate windows"
1112 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1115 msgid "_Play sound when messages arrive"
1116 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1119 msgid "_Use for chat rooms"
1120 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1124 msgid "Custom messages..."
1125 msgstr "独自のメッセージ..."
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1128 msgid "Custom message"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1136 msgid "Save message"
1137 msgstr "このメッセージを保存する"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1145 msgid "%s went offline"
1146 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1150 msgid "%s has come online"
1151 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1158 msgid "Suggestions for the word"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1162 msgid "Spell Checker"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1166 msgid "Suggestions for the word:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1172 "New message from %s:\n"
1175 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1181 "Subscription requested for %s\n"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1192 msgid "_Show Contact List"
1193 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1211 #: ../src/empathy.c:274
1212 msgid "Don't connect on startup"
1213 msgstr "起動時にサインインしない"
1215 #: ../src/empathy.c:285
1216 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1217 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"