]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ja.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / ja.po
1 # empathy ja.po.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-08-26 10:51+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-08-26 10:50+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid "Checks if Salut account is created"
37 msgstr "Salut アカウントを生成するかどうか"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
40 msgid ""
41 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
42 msgstr ""
43 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Compact contact list"
47 msgstr "仲間リストを小さくする"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Contact list sort criterium"
51 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Default directory to select an avatar image from"
55 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable popup when contact is available"
59 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when away"
63 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable sound when busy"
67 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Enable spell checker"
71 msgstr "スペルをチェックする"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Hide main window"
75 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Hide the main window."
79 msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Open new chats in separate windows"
83 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Show avatars"
87 msgstr "アバターを表示する"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Show hint about closing the main window"
91 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "Spell checking languages"
99 msgstr "スペルをチェックする言語"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
103 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
107 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Use graphical smileys"
111 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Use notification sounds"
115 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid "Use theme for chat rooms"
119 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
122 msgid ""
123 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
124 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
127 msgid ""
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 "with."
130 msgstr ""
131 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid ""
135 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
136 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
140 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Whether or not to play sounds when away."
144 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
148 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
152 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid ""
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
157 "windows."
158 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
162 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid ""
166 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
167 "the 'x' button in the title bar."
168 msgstr ""
169 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
170 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
174 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
178 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid ""
182 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
183 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
184 "sort the contact list by state."
185 msgstr ""
186 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
187 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
188
189 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
190 msgid "Offline"
191 msgstr "オフライン"
192
193 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
194 msgid "Available"
195 msgstr "在席中"
196
197 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
198 msgid "Busy"
199 msgstr "取り込み中"
200
201 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
202 msgid "Away"
203 msgstr "離席中"
204
205 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
206 msgid "Hidden"
207 msgstr "隠れる"
208
209 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 ../src/empathy.c:213
210 msgid "People nearby"
211 msgstr "すぐ近くにいる人達"
212
213 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
214 msgid ""
215 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
216 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
217 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
218 "version."
219 msgstr ""
220 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
221 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
222 "を再頒布または変更することができます。"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
225 msgid ""
226 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
227 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
228 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
229 "details."
230 msgstr ""
231 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
232 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
233 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
236 msgid ""
237 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
238 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
239 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
240 msgstr ""
241 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
242 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
244
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
246 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
247 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
248
249 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
250 msgid "translator-credits"
251 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
252
253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
254 msgid "All"
255 msgstr "全て"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
259 #, c-format
260 msgid "%s:"
261 msgstr "%s:"
262
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
266 msgid "<b>Advanced</b>"
267 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
271 msgid "Forget password and clear the entry."
272 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
273
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
276 msgid "Login I_D:"
277 msgstr "ログイン名(_D):"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
281 msgid "Pass_word:"
282 msgstr "パスワード(_W):"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
285 msgid "Reso_urce:"
286 msgstr "リソース(_U):"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
289 msgid "Use encryption (SS_L)"
290 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
294 msgid "_Port:"
295 msgstr "ポート番号(_P):"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
300 msgid "_Server:"
301 msgstr "サーバ(_S):"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
304 msgid "jabber account settings"
305 msgstr "Jabber アカウントの設定"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
308 msgid "msn account settings"
309 msgstr "MSN アカウントの設定"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
312 msgid "_E-mail:"
313 msgstr "E-メール(_E):"
314
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
316 msgid "_First Name: "
317 msgstr "名前(_F):"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
320 msgid "_Jabber ID:"
321 msgstr "Jabber ID(_J):"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
324 msgid "_Last Name:"
325 msgstr "名字(_L):"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
329 msgid "_Nickname:"
330 msgstr "あだ名(_N):"
331
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
333 msgid "_Published Name:"
334 msgstr "公称(_P):"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
337 msgid "salut account settings"
338 msgstr "Salut アカウントの設定"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
341 msgid "Disable"
342 msgstr "サインアウト"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
345 msgid "Enable"
346 msgstr "サインイン"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
350 msgid "<b>No Account Selected</b>"
351 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
354 msgid ""
355 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
356 "be created for you to start configuring.\n"
357 "\n"
358 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
359 "to configure in the list on the left."
360 msgstr ""
361 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
362 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
363 "\n"
364 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
365 "下さい。"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266
368 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
369 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
372 msgid ""
373 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
374 "be created for you to start configuring."
375 msgstr ""
376 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
377 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
381 msgid "Accounts"
382 msgstr "アカウント"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "You are about to remove your %s account!\n"
388 "Are you sure you want to proceed?"
389 msgstr ""
390 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
391 "本当に削除してもよろしいですか?"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
394 msgid ""
395 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
396 "decide to proceed.\n"
397 "\n"
398 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
399 "be available."
400 msgstr ""
401 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
402 "は削除されません。\n"
403 "\n"
404 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
405 "す。"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
408 msgid "<b>New Account</b>"
409 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
412 msgid "<b>Settings</b>"
413 msgstr "<b>設定</b>"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
416 msgid "Cr_eate"
417 msgstr "生成(_E)"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
420 msgid ""
421 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
422 "be created for you to started configuring.\n"
423 "\n"
424 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
425 "to configure in the list on the left."
426 msgstr ""
427 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
428 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
429 "\n"
430 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
431 "下さい。"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
434 msgid "Type:"
435 msgstr "種類:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
438 msgid "Disconnected"
439 msgstr "不通"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450
442 msgid "offline"
443 msgstr "オフライン"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453
446 msgid "invalid contact"
447 msgstr "無効な仲間です"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456
450 msgid "permission denied"
451 msgstr "権限がありません"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459
454 msgid "too long message"
455 msgstr "メッセージが長すぎます"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462
458 msgid "not implemented"
459 msgstr "未実装です"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465
462 msgid "unknown"
463 msgstr "原因不明です"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469
466 #, c-format
467 msgid "Error sending message '%s': %s"
468 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924
471 msgid "Insert Smiley"
472 msgstr "スマイリーの挿入"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
475 msgid "_Check Word Spelling..."
476 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
479 msgid "Connected"
480 msgstr "オンライン"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
483 msgid "C_lear"
484 msgstr "クリア(_L)"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
487 msgid "Change _Topic..."
488 msgstr "トピックの変更(_T)..."
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
491 msgid "Chat"
492 msgstr "チャット"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
495 msgid "Contact Infor_mation"
496 msgstr "仲間の情報(_M)"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
499 msgid "Cu_t"
500 msgstr "切り取り(_T)"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
503 msgid "In_vite..."
504 msgstr "招待する(_V)..."
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
507 msgid "Insert _Smiley"
508 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
511 msgid "Invitation _message:"
512 msgstr "招待メッセージ(_M):"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
515 msgid "Invite"
516 msgstr "招待する"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
520 msgid "Join _New..."
521 msgstr "新規(N)..."
522
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
524 msgid "Move Tab _Left"
525 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
528 msgid "Move Tab _Right"
529 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
532 msgid "Select who would you like to invite:"
533 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
536 msgid "You have been invited to join a chat conference."
537 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
541 msgid "_Add Contact..."
542 msgstr "仲間の追加(_A)..."
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
545 msgid "_Add To Favorites"
546 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
549 msgid "_Close"
550 msgstr "閉じる(_C)"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
553 msgid "_Conversation"
554 msgstr "会話(_C)"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
557 msgid "_Copy"
558 msgstr "コピー(_C)"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
561 msgid "_Detach Tab"
562 msgstr "タブの取り外し(_D)"
563
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
567 msgid "_Edit"
568 msgstr "編集(_E)"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
571 msgid "_Next Tab"
572 msgstr "次のタブへ(_N)"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
575 msgid "_Paste"
576 msgstr "貼り付け(_P)"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
579 msgid "_Previous Tab"
580 msgstr "前のタブへ(_P)"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
584 msgid "_Room"
585 msgstr "部屋(_R)"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
588 msgid "_Show Contacts"
589 msgstr "仲間の表示(_S)"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
592 msgid "_Tabs"
593 msgstr "タブ(_T)"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
598 msgid "_View Previous Conversations"
599 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
602 msgid "_Copy Link Address"
603 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
606 msgid "_Open Link"
607 msgstr "リンクを開く(_O)"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
610 msgid "%A %d %B %Y"
611 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
615 msgid "New Message"
616 msgid_plural "New Messages"
617 msgstr[0] "新しいメッセージ"
618 msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
621 msgid "Chat Room"
622 msgstr "チャット部屋"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
627 #, c-format
628 msgid "Conversation"
629 msgid_plural "Conversations (%d)"
630 msgstr[0] "会話"
631 msgstr[1] "会話 (%d 個)"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
634 msgid "Typing a message."
635 msgstr "メッセージを入力しています"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
638 msgid "Name"
639 msgstr "名前"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
642 msgid "Room"
643 msgstr "部屋"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
646 msgid "Auto Connect"
647 msgstr "自動サインイン"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
652 msgid "Account:"
653 msgstr "アカウント:"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
656 msgid "Edit Favorite Room"
657 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
660 msgid "Join room on start_up"
661 msgstr "起動時に入室する"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
664 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
665 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
668 msgid "Manage Favorite Rooms"
669 msgstr "お気に入りの部屋"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
672 msgid "N_ame:"
673 msgstr "名前(_A):"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
676 msgid "S_erver:"
677 msgstr "サーバ(_E):"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
681 msgid "_Room:"
682 msgstr "部屋(_R):"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
686 msgid "Contact information"
687 msgstr "仲間の情報"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
690 msgid "I would like to add you to my contact list."
691 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
694 msgid "New contact"
695 msgstr "新しい仲間"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
698 msgid "Decide _Later"
699 msgstr "あとで決める(_L)"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
702 msgid "Subscription Request"
703 msgstr "登録のリクエスト"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
706 msgid "_Contact"
707 msgstr "仲間(_C)"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
710 msgid "_Group"
711 msgstr "グループ(_G)"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
715 msgid "_Chat"
716 msgstr "会話(_C)"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
719 msgid "Chat with contact"
720 msgstr "仲間とチャットする"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
723 msgid "Infor_mation"
724 msgstr "情報(_M)"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
727 msgid "View contact information"
728 msgstr "仲間の情報を表示します"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
731 msgid "Re_name"
732 msgstr "名前の変更(_N)"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
735 msgid "Rename"
736 msgstr "名前の変更"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
739 msgid "Edit the groups and name for this contact"
740 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
743 msgid "_Remove"
744 msgstr "削除(_R)"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
747 msgid "Remove contact"
748 msgstr "仲間を削除します"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
751 msgid "_Invite to Chat Room"
752 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
755 msgid "Invite to a currently open chat room"
756 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
759 msgid "_Send File..."
760 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
763 msgid "Send a file"
764 msgstr "ファイルを送信します"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
767 msgid "View previous conversations with this contact"
768 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
771 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
772 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
775 msgid "Select"
776 msgstr "選択"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613
780 msgid "Group"
781 msgstr "グループ"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
784 msgid "<b>Client Information</b>"
785 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
788 msgid "<b>Contact Details</b>"
789 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
792 msgid "<b>Contact</b>"
793 msgstr "<b>仲間</b>"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
796 msgid "<b>Groups</b>"
797 msgstr "<b>グループ</b>"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
800 msgid "Alias:"
801 msgstr "あだ名:"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
804 msgid "Birthday:"
805 msgstr "誕生日:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
808 msgid "Client:"
809 msgstr "クライアント:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
812 msgid "Email:"
813 msgstr "E-メール:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
816 msgid "Fullname:"
817 msgstr "氏名:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
820 msgid "Identifier:"
821 msgstr "スクリーン名:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
824 msgid "Information requested..."
825 msgstr "情報の取得中..."
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
828 msgid "OS:"
829 msgstr "OS:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
832 msgid ""
833 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
834 "than one group or no groups."
835 msgstr ""
836 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
837 "るいは全く選択しなくても構いません)"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
840 msgid "Version:"
841 msgstr "バージョン:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
844 msgid "Web site:"
845 msgstr "ホームページ:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
848 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
849 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
852 #, c-format
853 msgid "%s has joined the room"
854 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
857 #, c-format
858 msgid "%s has left the room"
859 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
862 #, c-format
863 msgid "Topic: %s"
864 msgstr "トピック: %s"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578
867 #, c-format
868 msgid "Topic set to: %s"
869 msgstr "新しいトピック: %s"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580
872 msgid "No topic defined"
873 msgstr "トピックはありません"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
876 msgid "<b>Topic:</b>"
877 msgstr "<b>トピック:</b>"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
880 msgid "Group Chat"
881 msgstr "グループ・チャット"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
884 msgid "Account"
885 msgstr "アカウント"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
888 msgid "Date"
889 msgstr "日付"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
892 msgid "Conversations"
893 msgstr "会話"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
896 msgid "Search"
897 msgstr "検索"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
900 msgid "View Previous Conversations"
901 msgstr "会話の履歴を表示する"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
904 msgid "_For:"
905 msgstr "検索する文字(_F):"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
908 msgid "Chat Rooms"
909 msgstr "チャット部屋"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
912 msgid "Browse:"
913 msgstr "参照:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
916 msgid ""
917 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
918 msgstr ""
919 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
920 "下さい"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
923 msgid ""
924 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
925 "the current account's server"
926 msgstr ""
927 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
928 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
931 msgid "Join"
932 msgstr "入室する"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
935 msgid "Join New"
936 msgstr "新しいチャット部屋"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
939 msgid "Re_fresh"
940 msgstr "更新する(_F)"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
943 msgid ""
944 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
945 msgstr ""
946 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278
949 msgid "Show and edit accounts"
950 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634
953 msgid "Contact"
954 msgstr "仲間"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
957 msgid "Contact list"
958 msgstr "仲間リスト"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
961 msgid "Context"
962 msgstr "コンテキスト"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
965 msgid "Join _Favorites"
966 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
969 msgid "Manage Favorites..."
970 msgstr "お気に入りの管理..."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
973 msgid "Show _Offline Contacts"
974 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
977 msgid "_About"
978 msgstr "情報(_A)"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
981 msgid "_Accounts"
982 msgstr "アカウント(_A)"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
985 msgid "_Contents"
986 msgstr "目次(_C)"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
989 msgid "_Help"
990 msgstr "ヘルプ(_H)"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
994 msgid "_New Message..."
995 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
998 msgid "_Personal Information"
999 msgstr "個人情報(_P)"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1002 msgid "_Preferences"
1003 msgstr "設定(_P)"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1007 msgid "_Quit"
1008 msgstr "終了(_Q)"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "言語"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1015 msgid "<b>Appearance</b>"
1016 msgstr "<b>外観</b>"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1019 msgid "<b>Audio</b>"
1020 msgstr "<b>サウンド</b>"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1023 msgid "<b>Behaviour</b>"
1024 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1027 msgid "<b>Contact List</b>"
1028 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1031 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1032 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1035 msgid "<b>Options</b>"
1036 msgstr "<b>オプション</b>"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1039 msgid "<b>Visual</b>"
1040 msgstr "<b>表示</b>"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1043 msgid ""
1044 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1045 "a dictionary installed.</small>"
1046 msgstr ""
1047 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1048 "small>"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1051 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1052 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1055 msgid "Chat Th_eme:"
1056 msgstr "テーマ(_E):"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1059 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1060 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1063 msgid "Enable sounds when _away"
1064 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1067 msgid "Enable sounds when _busy"
1068 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1071 msgid "General"
1072 msgstr "全般"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1075 msgid "Notifications"
1076 msgstr "通知"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1079 msgid "Preferences"
1080 msgstr "設定"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1083 msgid "Show _avatars"
1084 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1087 msgid "Show _smileys as images"
1088 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1091 msgid "Show co_mpact contact list"
1092 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1095 msgid "Sort by _name"
1096 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1099 msgid "Sort by s_tate"
1100 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1103 msgid "Spell Checking"
1104 msgstr "スペルのチェック"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1107 msgid "Themes"
1108 msgstr "テーマ"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1111 msgid "_Open new chats in separate windows"
1112 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1115 msgid "_Play sound when messages arrive"
1116 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1119 msgid "_Use for chat rooms"
1120 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1121
1122 #. Custom messages
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690
1124 msgid "Custom messages..."
1125 msgstr "独自のメッセージ..."
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1128 msgid "Custom message"
1129 msgstr "独自のメッセージ"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1132 msgid "Message:"
1133 msgstr "メッセージ:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1136 msgid "Save message"
1137 msgstr "このメッセージを保存する"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1140 msgid "Status:"
1141 msgstr "状態:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1144 #, c-format
1145 msgid "%s went offline"
1146 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1149 #, c-format
1150 msgid "%s has come online"
1151 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1154 msgid "Word"
1155 msgstr "単語"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1158 msgid "Suggestions for the word"
1159 msgstr "推奨する単語"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1162 msgid "Spell Checker"
1163 msgstr "スペルのチェック"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1166 msgid "Suggestions for the word:"
1167 msgstr "推奨する単語:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "New message from %s:\n"
1173 "%s"
1174 msgstr ""
1175 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1176 "%s"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "Subscription requested for %s\n"
1182 "Message: %s"
1183 msgstr ""
1184 "%s さんの登録リクエスト\n"
1185 "メッセージ: %s"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1188 msgid "Status"
1189 msgstr "状態"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1192 msgid "_Show Contact List"
1193 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1196 msgid "Classic"
1197 msgstr "クラッシック"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1200 msgid "Simple"
1201 msgstr "シンプル"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1204 msgid "Clean"
1205 msgstr "クリーン"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1208 msgid "Blue"
1209 msgstr "ブルー"
1210
1211 #: ../src/empathy.c:274
1212 msgid "Don't connect on startup"
1213 msgstr "起動時にサインインしない"
1214
1215 #: ../src/empathy.c:285
1216 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1217 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"