2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-05 00:47+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-05 00:47+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if Salut account is created"
44 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
48 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Compact contact list"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Contact list sort criterium"
58 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Default directory to select an avatar image from"
62 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable popup when contact is available"
66 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable sound when away"
70 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when busy"
74 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable spell checker"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Hide main window"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Nick completed character"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Open new chats in separate windows"
94 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Show hint about closing the main window"
102 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Show offline contacts"
106 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Spell checking languages"
110 msgstr "スペルをチェックする言語"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
114 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
118 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "Use graphical smileys"
122 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "Use notification sounds"
126 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use theme for chat rooms"
130 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
135 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
142 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
147 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
151 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Whether or not to play sounds when away."
155 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
159 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
163 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
167 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
169 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
173 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
178 "the 'x' button in the title bar."
180 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
181 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
185 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
189 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
194 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
195 "sort the contact list by state."
197 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
198 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
200 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
204 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
208 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
212 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
216 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
220 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
221 msgid "People nearby"
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
226 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
227 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
228 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
231 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
232 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
233 "を再頒布または変更することができます。"
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
237 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
238 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
239 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
242 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
243 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
244 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
248 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
249 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
252 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
253 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
254 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
257 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
258 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
261 msgid "translator-credits"
262 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 msgid "<b>Advanced</b>"
278 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
282 msgid "Forget password and clear the entry."
283 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
304 msgid "Use encryption (SS_L)"
305 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
319 msgid "jabber account settings"
320 msgstr "Jabber アカウントの設定"
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
323 msgid "msn account settings"
324 msgstr "MSN アカウントの設定"
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
331 msgid "_First Name: "
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
336 msgstr "Jabber ID(_J):"
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
348 msgid "_Published Name:"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
352 msgid "salut account settings"
353 msgstr "Salut アカウントの設定"
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
365 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
366 "be created for you to start configuring."
368 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
369 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
373 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
376 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
381 msgid "<b>No Account Selected</b>"
382 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
388 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
389 "to configure in the list on the left."
393 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
396 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
397 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
407 "You are about to remove your %s account!\n"
408 "Are you sure you want to proceed?"
410 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
415 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
416 "decide to proceed.\n"
418 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
421 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
424 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
428 msgid "<b>New Account</b>"
429 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
432 msgid "<b>Settings</b>"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
441 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
442 "be created for you to started configuring.\n"
444 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
445 "to configure in the list on the left."
447 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
448 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
450 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
458 msgid "Select Your Avatar Image"
459 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
474 msgid "Click to enlarge"
475 msgstr "クリックすると大きくなります"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
510 msgid "invalid contact"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
514 msgid "permission denied"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
518 msgid "too long message"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
522 msgid "not implemented"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
531 msgid "Error sending message '%s': %s"
532 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
535 msgid "Insert Smiley"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
539 msgid "_Check Word Spelling..."
540 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
555 msgid "Change _Topic..."
556 msgstr "トピックの変更(_T)..."
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
563 msgid "Contact Infor_mation"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
575 msgid "Insert _Smiley"
576 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
579 msgid "Invitation _message:"
580 msgstr "招待メッセージ(_M):"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
592 msgid "Move Tab _Left"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
596 msgid "Move Tab _Right"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
600 msgid "Select who would you like to invite:"
601 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
604 msgid "You have been invited to join a chat conference."
605 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
609 msgid "_Add Contact..."
610 msgstr "仲間の追加(_A)..."
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
613 msgid "_Add To Favorites"
614 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
621 msgid "_Conversation"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
647 msgid "_Previous Tab"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
656 msgid "_Show Contacts"
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
666 msgid "_View Previous Conversations"
667 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
670 msgid "_Copy Link Address"
671 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:697
683 msgid "Conversations (%d)"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1283
687 msgid "Typing a message."
688 msgstr "メッセージを入力しています"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
710 msgid "Edit Favorite Room"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
714 msgid "Join room on start_up"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
718 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
719 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
722 msgid "Manage Favorite Rooms"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
739 msgid "Personal Information"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
743 msgid "Edit Contact Information"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
747 msgid "Contact Information"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
751 msgid "I would like to add you to my contact list."
752 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
759 msgid "Decide _Later"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
763 msgid "Subscription Request"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
780 msgid "Chat with contact"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
788 msgid "View contact information"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
800 msgid "Edit the groups and name for this contact"
801 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
808 msgid "Remove contact"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
812 msgid "_Invite to Chat Room"
813 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
816 msgid "Invite to a currently open chat room"
817 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
820 msgid "_Send File..."
821 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
828 msgid "View previous conversations with this contact"
829 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
836 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
837 msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
840 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
841 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
853 msgid "<b>Client Information</b>"
854 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
857 msgid "<b>Contact Details</b>"
858 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
861 msgid "<b>Contact</b>"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
865 msgid "<b>Groups</b>"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
881 msgid "Contact information"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
897 msgid "Information requested..."
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
906 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
907 "than one group or no groups."
909 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
921 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
922 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
926 msgid "%s has joined the room"
927 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
931 msgid "%s has left the room"
932 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
941 msgid "Topic set to: %s"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
945 msgid "No topic defined"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
949 msgid "<b>Topic:</b>"
950 msgstr "<b>トピック:</b>"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
969 msgid "Conversations"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
973 msgid "Previous Conversations"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
994 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
996 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1001 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1002 "the current account's server"
1004 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1005 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1021 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1023 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1026 msgid "Show and edit accounts"
1027 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1034 msgid "Edit Account _Details"
1035 msgstr "アカウントの詳細(_D)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1038 msgid "Network error"
1039 msgstr "ネットワークのエラーです"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1042 msgid "Authentication failed"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1046 msgid "Encryption error"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1054 msgid "Certificate not provided"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1058 msgid "Certificate untrusted"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1062 msgid "Certificate expired"
1063 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1066 msgid "Certificate not activated"
1067 msgstr "証明書は利用できません"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1070 msgid "Certificate hostname mismatch"
1071 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1074 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1075 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1078 msgid "Certificate self signed"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1082 msgid "Certificate error"
1083 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1086 msgid "Unknown error"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1090 msgid "Contact List"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1098 msgid "Join _Favorites"
1099 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1102 msgid "Manage Favorites"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1106 msgid "Show _Offline Contacts"
1107 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1110 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1111 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1129 msgid "_New Message..."
1130 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1133 msgid "_Personal Information"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1137 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1138 msgid "_Preferences"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1167 msgid "<b>Appearance</b>"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1171 msgid "<b>Audio</b>"
1172 msgstr "<b>サウンド</b>"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1175 msgid "<b>Behaviour</b>"
1176 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1179 msgid "<b>Contact List</b>"
1180 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1183 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1184 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1187 msgid "<b>Options</b>"
1188 msgstr "<b>オプション</b>"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1191 msgid "<b>Visual</b>"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1196 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1197 "a dictionary installed.</small>"
1199 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1203 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1204 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1207 msgid "Chat Th_eme:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1211 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1212 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1215 msgid "Enable sounds when _away"
1216 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1219 msgid "Enable sounds when _busy"
1220 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1227 msgid "Notifications"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1235 msgid "Show _avatars"
1236 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1239 msgid "Show _smileys as images"
1240 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1243 msgid "Show co_mpact contact list"
1244 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1247 msgid "Sort by _name"
1248 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1251 msgid "Sort by s_tate"
1252 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1255 msgid "Spell Checking"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1263 msgid "_Open new chats in separate windows"
1264 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1267 msgid "_Play sound when messages arrive"
1268 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1271 msgid "_Use for chat rooms"
1272 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1276 msgid "Custom messages..."
1277 msgstr "独自のメッセージ..."
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1280 msgid "Custom message"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1288 msgid "Save message"
1289 msgstr "このメッセージを保存する"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1297 msgid "%s went offline"
1298 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1302 msgid "%s has come online"
1303 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1310 msgid "Suggestions for the word"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1314 msgid "Spell Checker"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1318 msgid "Suggestions for the word:"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:311
1324 "New message from %s:\n"
1327 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:580
1332 msgid "Subscription requested by %s"
1333 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:583
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1349 msgid "_Show Contact List"
1350 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1368 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1370 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1371 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1373 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1374 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1377 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1381 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1382 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1386 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1387 msgid "_Information"
1390 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1394 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1395 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1396 msgid "Set your own presence"
1397 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1399 #: ../src/empathy.c:211
1400 msgid "Don't connect on startup"
1401 msgstr "起動時にサインインしない"
1403 #: ../src/empathy.c:223
1404 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1405 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"