]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ja.po
Updated vi translation (Clytie Siddall)
[empathy.git] / po / ja.po
1 # empathy ja.po.
2 # Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-25 00:01+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 00:01+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid ""
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 msgstr ""
46 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "仲間リストを小さくする"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable popup when contact is available"
66 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable sound when away"
70 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when busy"
74 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable spell checker"
78 msgstr "スペルをチェックする"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Hide main window"
82 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "NetworkManager should be used"
90 msgstr "NetworkManager を利用できるか"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Nick completed character"
94 msgstr "あだ名を補完する文字"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Open new chats in separate windows"
98 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Salut account is created"
102 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Show avatars"
106 msgstr "アバターを表示する"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show hint about closing the main window"
110 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Spell checking languages"
118 msgstr "スペルをチェックする言語"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
126 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use graphical smileys"
130 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use notification sounds"
134 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use theme for chat rooms"
138 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
141 msgid ""
142 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
143 "startup."
144 msgstr ""
145 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid ""
149 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
150 msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid ""
154 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
155 "disconnect/reconnect."
156 msgstr ""
157 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid ""
161 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
162 "with."
163 msgstr ""
164 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
167 msgid ""
168 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
169 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
173 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Whether or not to play sounds when away."
177 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
181 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
185 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 msgid ""
189 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
190 "windows."
191 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
195 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
198 msgid ""
199 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
200 "the 'x' button in the title bar."
201 msgstr ""
202 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
203 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
207 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
211 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
214 msgid ""
215 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
216 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
217 "sort the contact list by state."
218 msgstr ""
219 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
220 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
221
222 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:247
223 msgid "People nearby"
224 msgstr "すぐ近くにいる人達"
225
226 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
227 msgid "Available"
228 msgstr "在席中"
229
230 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
231 msgid "Busy"
232 msgstr "取り込み中"
233
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
235 msgid "Away"
236 msgstr "離席中"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
239 msgid "Hidden"
240 msgstr "隠れる"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
243 msgid "Offline"
244 msgstr "オフライン"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
247 msgid "All"
248 msgstr "全て"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
252 #, c-format
253 msgid "%s:"
254 msgstr "%s:"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
265 msgid "<b>Advanced</b>"
266 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
275 msgid "Forget password and clear the entry."
276 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
277
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
285 msgid "Pass_word:"
286 msgstr "パスワード(_W):"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
289 msgid "Screen _Name:"
290 msgstr "スクリーン名(_N):"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
298 msgid "_Port:"
299 msgstr "ポート番号(_P):"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
308 msgid "_Server:"
309 msgstr "サーバ(_S):"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
315 msgid "Login I_D:"
316 msgstr "ログイン名(_D):"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
319 msgid "ICQ _UIN:"
320 msgstr "ICQ UIN(_U):"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
324 msgid "_Charset:"
325 msgstr "文字集合(_C):"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
328 msgid "New Network"
329 msgstr "新しいネットワーク"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
332 msgid "<b>Network</b>"
333 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
336 msgid "<b>Servers</b>"
337 msgstr "<b>サーバ</b>"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
340 msgid "Charset:"
341 msgstr "文字集合:"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
344 msgid "Create a new IRC network"
345 msgstr "新しい IRC ネットワークを作成します"
346
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
348 msgid "Edit the selected IRC network"
349 msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
352 msgid "Network"
353 msgstr "ネットワーク"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
356 msgid "Network:"
357 msgstr "ネットワーク:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
360 msgid "Nickname:"
361 msgstr "あだ名:"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
364 msgid "Password:"
365 msgstr "パスワード:"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
368 msgid "Quit message:"
369 msgstr "終了時のメッセージ:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
372 msgid "Real name:"
373 msgstr "氏名:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
376 msgid "Remove the selected IRC network"
377 msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
380 msgid "<b>Override server settings</b>"
381 msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
384 msgid "Pri_ority:"
385 msgstr "優先度(_O):"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
388 msgid "Reso_urce:"
389 msgstr "リソース(_U):"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
392 msgid "Use old SS_L"
393 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
396 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
397 msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
400 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
401 msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
404 msgid "_Email:"
405 msgstr "E-メール(_E):"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
408 msgid "_First Name: "
409 msgstr "名前(_F):"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
412 msgid "_Jabber ID:"
413 msgstr "Jabber ID(_J):"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
416 msgid "_Last Name:"
417 msgstr "名字(_L):"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
420 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
421 msgid "_Nickname:"
422 msgstr "あだ名(_N):"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
425 msgid "_Published Name:"
426 msgstr "公称(_P):"
427
428 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
430 msgid "Discover STUN"
431 msgstr "STUN サーバの検索"
432
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
434 msgid "Stun Server:"
435 msgstr "STUN サーバ:"
436
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
438 msgid "Stun port:"
439 msgstr "ポート番号:"
440
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
442 msgid "_Username:"
443 msgstr "ユーザ名(_U):"
444
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
446 msgid "J_apan server:"
447 msgstr "日本のサーバ(_J):"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
450 msgid "Use _Yahoo Japan"
451 msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"
452
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
454 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
455 msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
458 msgid "_Room List locale:"
459 msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
462 msgid ""
463 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
464 "be created for you to start configuring."
465 msgstr ""
466 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
467 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
470 msgid ""
471 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
472 "you want to use."
473 msgstr ""
474 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
475 "インストールしておいて下さい。"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
479 msgid "<b>No Account Selected</b>"
480 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
483 msgid ""
484 "\n"
485 "\n"
486 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
487 "to configure in the list on the left."
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "\n"
491 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
494 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
495 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
498 msgid "Enabled"
499 msgstr "サインイン"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
503 msgid "Accounts"
504 msgstr "アカウント"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "You are about to remove your %s account!\n"
510 "Are you sure you want to proceed?"
511 msgstr ""
512 "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
513 "本当に削除してもよろしいですか?"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
516 msgid ""
517 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
518 "decide to proceed.\n"
519 "\n"
520 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
521 "be available."
522 msgstr ""
523 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
524 "は削除されません。\n"
525 "\n"
526 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
527 "す。"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
530 msgid "<b>New Account</b>"
531 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
534 msgid "<b>Settings</b>"
535 msgstr "<b>設定</b>"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
538 msgid "Cr_eate"
539 msgstr "生成(_E)"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
542 msgid ""
543 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
544 "be created for you to started configuring.\n"
545 "\n"
546 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
547 "to configure in the list on the left."
548 msgstr ""
549 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
550 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
551 "\n"
552 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
553 "下さい。"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
556 msgid "Type:"
557 msgstr "種類:"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
560 msgid "Select Your Avatar Image"
561 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
564 msgid "No Image"
565 msgstr "画像なし"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
568 msgid "Images"
569 msgstr "画像ファイル"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
572 msgid "All Files"
573 msgstr "全てのファイル"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
576 msgid "Click to enlarge"
577 msgstr "クリックすると大きくなります"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
580 msgid "offline"
581 msgstr "オフライン"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
584 msgid "invalid contact"
585 msgstr "無効な仲間です"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
588 msgid "permission denied"
589 msgstr "権限がありません"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
592 msgid "too long message"
593 msgstr "メッセージが長すぎます"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
596 msgid "not implemented"
597 msgstr "未実装です"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
600 msgid "unknown"
601 msgstr "原因不明です"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
604 #, c-format
605 msgid "Error sending message '%s': %s"
606 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
607
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
609 #, c-format
610 msgid "Topic set to: %s"
611 msgstr "新しいトピック: %s"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
614 msgid "No topic defined"
615 msgstr "トピックはありません"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
618 msgid "Insert Smiley"
619 msgstr "スマイリーの挿入"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
622 msgid "_Check Word Spelling..."
623 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
626 #, c-format
627 msgid "%s has joined the room"
628 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
631 #, c-format
632 msgid "%s has left the room"
633 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:129
636 #: ../src/empathy-call-window.c:394
637 msgid "Disconnected"
638 msgstr "不通"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
641 msgid "Connected"
642 msgstr "オンライン"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
645 msgid "<b>Topic:</b>"
646 msgstr "<b>トピック:</b>"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
649 msgid "Group Chat"
650 msgstr "グループ・チャット"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
653 msgid "_Copy Link Address"
654 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
657 msgid "_Open Link"
658 msgstr "リンクを開く(_O)"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
661 msgid "Personal Information"
662 msgstr "個人の情報"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
665 msgid "Edit Contact Information"
666 msgstr "仲間情報の編集"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
669 msgid "Contact Information"
670 msgstr "仲間の情報"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
673 msgid "I would like to add you to my contact list."
674 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
677 msgid "New Contact"
678 msgstr "新しい仲間"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
681 msgid "Decide _Later"
682 msgstr "あとで決める(_L)"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
685 msgid "Subscription Request"
686 msgstr "登録のリクエスト"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1184
689 #, c-format
690 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
691 msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1186
694 msgid "Removing group"
695 msgstr "グループの削除"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1233
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
699 msgid "_Remove"
700 msgstr "削除(_R)"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1263
703 #, c-format
704 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
705 msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1265
708 msgid "Removing contact"
709 msgstr "仲間の削除"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1270
712 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
713 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
716 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
717 msgid "_Chat"
718 msgstr "会話(_C)"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
721 msgid "_Call"
722 msgstr "呼び出す(_C)"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
725 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
726 msgid "_View Previous Conversations"
727 msgstr "会話の履歴(_V)"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
730 msgid "Infor_mation"
731 msgstr "情報(_M)"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
734 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
735 msgid "_Edit"
736 msgstr "編集(_E)"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
739 msgid "Select"
740 msgstr "選択"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
743 #: ../src/empathy-main-window.c:628
744 msgid "Group"
745 msgstr "グループ"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
748 msgid "<b>Client Information</b>"
749 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
752 msgid "<b>Contact Details</b>"
753 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
756 msgid "<b>Contact</b>"
757 msgstr "<b>仲間</b>"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
760 msgid "<b>Groups</b>"
761 msgstr "<b>グループ</b>"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
767 msgid "Account:"
768 msgstr "アカウント:"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
771 msgid "Alias:"
772 msgstr "あだ名:"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
775 msgid "Birthday:"
776 msgstr "誕生日:"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
779 msgid "Client:"
780 msgstr "クライアント:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
783 msgid "Contact information"
784 msgstr "仲間の情報"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
787 msgid "Email:"
788 msgstr "E-メール:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
791 msgid "Fullname:"
792 msgstr "氏名:"
793
794 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
796 msgid "Identifier:"
797 msgstr "スクリーン名:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
800 msgid "Information requested..."
801 msgstr "情報の取得中..."
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
804 msgid "OS:"
805 msgstr "OS:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
808 msgid ""
809 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
810 "than one group or no groups."
811 msgstr ""
812 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
813 "るいは全く選択しなくても構いません)"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
816 msgid "Version:"
817 msgstr "バージョン:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
820 msgid "Web site:"
821 msgstr "ホームページ:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
824 msgid "new server"
825 msgstr "新しいサーバ"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
828 msgid "Server"
829 msgstr "サーバ"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
832 msgid "Port"
833 msgstr "ポート番号"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
836 msgid "SSL"
837 msgstr "SSL"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
840 msgid "Account"
841 msgstr "アカウント"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
844 msgid "Conversation"
845 msgstr "会話"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
848 msgid "Date"
849 msgstr "日付"
850
851 #. Tab Label
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
853 msgid "Conversations"
854 msgstr "会話"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
857 msgid "Previous Conversations"
858 msgstr "会話の履歴"
859
860 #. Tab Label
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
862 msgid "Search"
863 msgstr "検索"
864
865 #. Searching *for* something
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
867 msgid "_For:"
868 msgstr "検索する文字(_F):"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
871 msgid "Call"
872 msgstr "呼び出し"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
875 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
876 msgid "Chat"
877 msgstr "チャット"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
880 msgid "Contact ID:"
881 msgstr "仲間の ID:"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
884 msgid "New Conversation"
885 msgstr "新しい会話"
886
887 #. Custom messages
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
889 msgid "Custom messages..."
890 msgstr "独自のメッセージ..."
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
893 msgid "Custom message"
894 msgstr "独自のメッセージ"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
897 msgid "Message:"
898 msgstr "メッセージ:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
901 msgid "Save message"
902 msgstr "このメッセージを保存する"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
905 msgid "Status:"
906 msgstr "状態:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
909 msgid "Word"
910 msgstr "単語"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
913 msgid "Suggestions for the word"
914 msgstr "推奨する単語"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
917 msgid "Spell Checker"
918 msgstr "スペルのチェック"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
921 msgid "Suggestions for the word:"
922 msgstr "推奨する単語:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
926 msgid "%A %d %B %Y"
927 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
930 msgid "Classic"
931 msgstr "クラッシック"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
934 msgid "Simple"
935 msgstr "シンプル"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
938 msgid "Clean"
939 msgstr "クリーン"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
942 msgid "Blue"
943 msgstr "ブルー"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
946 msgid "Unable to open URI"
947 msgstr "URI を開けません"
948
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
950 msgid "Current Locale"
951 msgstr "現在のロケール"
952
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
957 msgid "Arabic"
958 msgstr "アラビア語"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
961 msgid "Armenian"
962 msgstr "アルメニア語"
963
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
967 msgid "Baltic"
968 msgstr "バルト語"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
971 msgid "Celtic"
972 msgstr "ケルト語"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
978 msgid "Central European"
979 msgstr "中欧"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
985 msgid "Chinese Simplified"
986 msgstr "簡体字中国語"
987
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
991 msgid "Chinese Traditional"
992 msgstr "繁体字中国語"
993
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
995 msgid "Croatian"
996 msgstr "クロアチア語"
997
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1004 msgid "Cyrillic"
1005 msgstr "キリル文字"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1008 msgid "Cyrillic/Russian"
1009 msgstr "キリル文字/ロシア語"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1013 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1014 msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1017 msgid "Georgian"
1018 msgstr "グルジア語"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1023 msgid "Greek"
1024 msgstr "ギリシア語"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1027 msgid "Gujarati"
1028 msgstr "グジャラート語"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1031 msgid "Gurmukhi"
1032 msgstr "グルムキー文字"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1038 msgid "Hebrew"
1039 msgstr "ヘブライ語"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1042 msgid "Hebrew Visual"
1043 msgstr "ヘブライ語 (象形)"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1046 msgid "Hindi"
1047 msgstr "ヒンディー語"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1050 msgid "Icelandic"
1051 msgstr "アイスランド語"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1056 msgid "Japanese"
1057 msgstr "日本語"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1063 msgid "Korean"
1064 msgstr "韓国語"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1067 msgid "Nordic"
1068 msgstr "北欧"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1071 msgid "Persian"
1072 msgstr "ペルシア語"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1076 msgid "Romanian"
1077 msgstr "ルーマニア語"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1080 msgid "South European"
1081 msgstr "南欧"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1084 msgid "Thai"
1085 msgstr "タイ語"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1091 msgid "Turkish"
1092 msgstr "トルコ語"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1099 msgid "Unicode"
1100 msgstr "Unicode"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1107 msgid "Western"
1108 msgstr "西欧"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1113 msgid "Vietnamese"
1114 msgstr "ベトナム語"
1115
1116 #.
1117 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1118 #.
1119 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1120 msgid ""
1121 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1122 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1123
1124 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1125 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1126 msgstr "連絡先のアバター"
1127
1128 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1129 msgid "Megaphone"
1130 msgstr "メガホン"
1131
1132 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1133 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1134 msgid "Talk!"
1135 msgstr "仲間と話しをしましよう!"
1136
1137 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1138 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1139 msgid "_About"
1140 msgstr "情報(_A)"
1141
1142 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1143 msgid "_Information"
1144 msgstr "情報(_I)"
1145
1146 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1147 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1148 msgid "_Preferences"
1149 msgstr "設定(_P)"
1150
1151 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1152 msgid "Presence"
1153 msgstr "在席"
1154
1155 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1156 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1157 msgid "Set your own presence"
1158 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1159
1160 #: ../src/empathy.c:132
1161 msgid "Invalid handle"
1162 msgstr "無効なハンドルです"
1163
1164 #: ../src/empathy.c:135
1165 msgid "No matching connection"
1166 msgstr "該当する接続はありません"
1167
1168 #: ../src/empathy.c:138
1169 msgid "Invalid account"
1170 msgstr "無効なアカウントです"
1171
1172 #: ../src/empathy.c:141
1173 msgid "Presence failure"
1174 msgstr "在席情報の取得エラー"
1175
1176 #: ../src/empathy.c:144
1177 msgid "No accounts"
1178 msgstr "アカウントなし"
1179
1180 #: ../src/empathy.c:147 ../src/empathy-main-window.c:896
1181 msgid "Network error"
1182 msgstr "ネットワークのエラーです"
1183
1184 #: ../src/empathy.c:150
1185 msgid "Contact does not support voice"
1186 msgstr "仲間リストは音声をサポートしていません"
1187
1188 #: ../src/empathy.c:153
1189 msgid "Lowmem"
1190 msgstr "メモリが少なすぎます"
1191
1192 #: ../src/empathy.c:156
1193 msgid "Channel request generic error"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../src/empathy.c:159
1197 msgid "Channel banned"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: ../src/empathy.c:162
1201 msgid "Channel full"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../src/empathy.c:165
1205 msgid "Channel invite only"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: ../src/empathy.c:168
1209 msgid "Unknown error code"
1210 msgstr "不明なエラー・コード"
1211
1212 #: ../src/empathy.c:372
1213 msgid "Don't connect on startup"
1214 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
1215
1216 #: ../src/empathy.c:384
1217 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1218 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
1219
1220 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1221 msgid ""
1222 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1223 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1224 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1225 "version."
1226 msgstr ""
1227 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
1228 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1229 "を再頒布または変更することができます。"
1230
1231 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1232 msgid ""
1233 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1236 "details."
1237 msgstr ""
1238 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
1239 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
1240 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
1241
1242 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1243 msgid ""
1244 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1245 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1246 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1247 msgstr ""
1248 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
1249 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
1251
1252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1253 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1254 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
1255
1256 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1257 msgid "translator-credits"
1258 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
1259
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1261 msgid "Closed"
1262 msgstr "閉じる"
1263
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1265 msgid "End this call?"
1266 msgstr "この呼び出しを終了しますか?"
1267
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1269 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1270 msgstr "このウィンドウを閉じると進行中の呼び出しを終了します。"
1271
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1273 msgid "_End Call"
1274 msgstr "呼び出しの終了(_E)"
1275
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1277 msgid "Incoming call"
1278 msgstr "着信があります"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1281 #, c-format
1282 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1283 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
1284
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1286 msgid "_Reject"
1287 msgstr "拒否する(_R)"
1288
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1290 msgid "_Answer"
1291 msgstr "応答する(_A)"
1292
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1294 msgid "Empathy Call"
1295 msgstr "Empathy からの呼び出し"
1296
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1298 msgid "Readying"
1299 msgstr "準備中"
1300
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1302 #, c-format
1303 msgid "%s - Empathy Call"
1304 msgstr "%s - Empathy の呼びし"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1307 msgid "Ringing"
1308 msgstr "呼び出し中"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1311 msgid "Connecting"
1312 msgstr "接続中"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1315 msgid "#"
1316 msgstr "#"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1319 msgid "*"
1320 msgstr "*"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1323 msgid "0"
1324 msgstr "0"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1327 msgid "1"
1328 msgstr "1"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1331 msgid "2"
1332 msgstr "2"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1335 msgid "3"
1336 msgstr "3"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1339 msgid "4"
1340 msgstr "4"
1341
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1343 msgid "5"
1344 msgstr "5"
1345
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1347 msgid "6"
1348 msgstr "6"
1349
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1351 msgid "7"
1352 msgstr "7"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1355 msgid "8"
1356 msgstr "8"
1357
1358 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1359 msgid "9"
1360 msgstr "9"
1361
1362 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1363 msgid "<b>Keypad</b>"
1364 msgstr "<b>キーパッド</b>"
1365
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1367 msgid "<b>Volume</b>"
1368 msgstr "<b>音量</b>"
1369
1370 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1371 msgid "Hang Up"
1372 msgstr "受話器を置く"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1375 msgid "Send Video"
1376 msgstr "動画を送信する"
1377
1378 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1379 #, c-format
1380 msgid "Conversations (%d)"
1381 msgstr "会話 (%d)"
1382
1383 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1384 msgid "Topic:"
1385 msgstr "トピック:"
1386
1387 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1388 msgid "Typing a message."
1389 msgstr "メッセージを入力しています"
1390
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1392 msgid "C_lear"
1393 msgstr "クリア(_L)"
1394
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1396 msgid "Insert _Smiley"
1397 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
1398
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1400 msgid "Invitation _message:"
1401 msgstr "招待メッセージ(_M):"
1402
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1404 msgid "Invite"
1405 msgstr "招待する"
1406
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1408 msgid "Move Tab _Left"
1409 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
1410
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1412 msgid "Move Tab _Right"
1413 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
1414
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1416 msgid "Select who would you like to invite:"
1417 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
1418
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1420 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1421 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
1422
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1424 msgid "_Contact"
1425 msgstr "仲間(_C)"
1426
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1428 msgid "_Contents"
1429 msgstr "目次(_C)"
1430
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1432 msgid "_Conversation"
1433 msgstr "会話(_C)"
1434
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1436 msgid "_Detach Tab"
1437 msgstr "タブの取り外し(_D)"
1438
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1440 msgid "_Help"
1441 msgstr "ヘルプ(_H)"
1442
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1444 msgid "_Next Tab"
1445 msgstr "次のタブへ(_N)"
1446
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1448 msgid "_Previous Tab"
1449 msgstr "前のタブへ(_P)"
1450
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1452 msgid "_Tabs"
1453 msgstr "タブ(_T)"
1454
1455 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1456 msgid "Name"
1457 msgstr "名前"
1458
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1460 msgid "Room"
1461 msgstr "部屋"
1462
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1464 msgid "Auto-Connect"
1465 msgstr "自動サインイン"
1466
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1468 msgid "Edit Favorite Room"
1469 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
1470
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1472 msgid "Join room on start_up"
1473 msgstr "起動時に入室する"
1474
1475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1476 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1477 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
1478
1479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1480 msgid "Manage Favorite Rooms"
1481 msgstr "お気に入りの部屋"
1482
1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1484 msgid "N_ame:"
1485 msgstr "名前(_A):"
1486
1487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1488 msgid "S_erver:"
1489 msgstr "サーバ(_E):"
1490
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1493 msgid "_Room:"
1494 msgstr "部屋(_R):"
1495
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1497 msgid "Show and edit accounts"
1498 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1499
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1501 msgid "Contact"
1502 msgstr "仲間"
1503
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1505 msgid "_Edit account"
1506 msgstr "アカウントの編集(_E)"
1507
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1509 msgid "Authentication failed"
1510 msgstr "認証に失敗しました"
1511
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1513 msgid "Encryption error"
1514 msgstr "暗号化のエラーです"
1515
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1517 msgid "Name in use"
1518 msgstr "使用中の名前"
1519
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1521 msgid "Certificate not provided"
1522 msgstr "証明書がありません"
1523
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1525 msgid "Certificate untrusted"
1526 msgstr "信用のない証明書です"
1527
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1529 msgid "Certificate expired"
1530 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1531
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1533 msgid "Certificate not activated"
1534 msgstr "証明書は利用できません"
1535
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1537 msgid "Certificate hostname mismatch"
1538 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1539
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1541 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1542 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1543
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1545 msgid "Certificate self-signed"
1546 msgstr "証明書自身の署名です"
1547
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1549 msgid "Certificate error"
1550 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1551
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1553 msgid "Unknown error"
1554 msgstr "原因不明のエラーです"
1555
1556 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1557 msgid "Contact List"
1558 msgstr "仲間リスト"
1559
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1561 msgid "Context"
1562 msgstr "コンテキスト"
1563
1564 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1565 msgid "Join _Favorites"
1566 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1567
1568 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1569 msgid "Join _New..."
1570 msgstr "新規(N)..."
1571
1572 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1573 msgid "Manage Favorites"
1574 msgstr "お気に入りの管理"
1575
1576 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1577 msgid "Show _Offline Contacts"
1578 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1579
1580 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1581 msgid "_Accounts"
1582 msgstr "アカウント(_A)"
1583
1584 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1585 msgid "_Add Contact..."
1586 msgstr "仲間の追加(_A)..."
1587
1588 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1589 msgid "_New Conversation..."
1590 msgstr "新しい会話(_N)..."
1591
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1593 msgid "_Personal Information"
1594 msgstr "個人情報(_P)"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1597 msgid "_Room"
1598 msgstr "部屋(_R)"
1599
1600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1601 msgid "Chat Rooms"
1602 msgstr "チャット部屋"
1603
1604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1605 msgid "Browse:"
1606 msgstr "参照:"
1607
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1609 msgid ""
1610 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1611 msgstr ""
1612 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1613 "下さい"
1614
1615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1616 msgid ""
1617 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1618 "the current account's server"
1619 msgstr ""
1620 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1621 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1622
1623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1624 msgid "Join"
1625 msgstr "入室する"
1626
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1628 msgid "Join New"
1629 msgstr "新しいチャット部屋"
1630
1631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1632 msgid "Re_fresh"
1633 msgstr "更新(_F)"
1634
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1636 msgid ""
1637 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1638 msgstr ""
1639 "この一覧にはサーバから提供されているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1640
1641 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1642 msgid "Language"
1643 msgstr "言語"
1644
1645 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1646 msgid "<b>Appearance</b>"
1647 msgstr "<b>外観</b>"
1648
1649 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1650 msgid "<b>Audio</b>"
1651 msgstr "<b>サウンド</b>"
1652
1653 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1654 msgid "<b>Behaviour</b>"
1655 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1656
1657 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1658 msgid "<b>Contact List</b>"
1659 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1660
1661 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1662 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1663 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1664
1665 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1666 msgid "<b>Visual</b>"
1667 msgstr "<b>表示</b>"
1668
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1670 msgid ""
1671 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1672 "a dictionary installed.</small>"
1673 msgstr ""
1674 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1675 "small>"
1676
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1678 msgid "Automatically _connect on startup "
1679 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
1680
1681 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1682 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1683 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1684
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1686 msgid "Chat Th_eme:"
1687 msgstr "テーマ(_E):"
1688
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1690 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1691 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1692
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1694 msgid "Enable sounds when _away"
1695 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1696
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1698 msgid "Enable sounds when _busy"
1699 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1702 msgid "General"
1703 msgstr "全般"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1706 msgid "Notifications"
1707 msgstr "通知"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1710 msgid "Preferences"
1711 msgstr "設定"
1712
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1714 msgid "Show _avatars"
1715 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1716
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1718 msgid "Show _smileys as images"
1719 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1720
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1722 msgid "Show co_mpact contact list"
1723 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1724
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1726 msgid "Sort by _name"
1727 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1728
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1730 msgid "Sort by s_tate"
1731 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1732
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1734 msgid "Spell Checking"
1735 msgstr "スペルのチェック"
1736
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1738 msgid "Themes"
1739 msgstr "テーマ"
1740
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1742 msgid "_Open new chats in separate windows"
1743 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1744
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1746 msgid "_Play sound when messages arrive"
1747 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1748
1749 #: ../src/empathy-status-icon.c:461
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "New message from %s:\n"
1753 "%s"
1754 msgstr ""
1755 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1756 "%s"
1757
1758 #: ../src/empathy-status-icon.c:501
1759 #, c-format
1760 msgid "Incoming call from %s"
1761 msgstr "%s さんからの着信です"
1762
1763 #. Tell the user that the tube can't be handled
1764 #: ../src/empathy-status-icon.c:538
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1768 "application to handle it."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../src/empathy-status-icon.c:547
1772 msgid "Invitation Error"
1773 msgstr "招待時のエラーです"
1774
1775 #: ../src/empathy-status-icon.c:572
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1779 "handle it."
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../src/empathy-status-icon.c:577
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1786 "application to handle it."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../src/empathy-status-icon.c:623
1790 #, c-format
1791 msgid "Subscription requested by %s"
1792 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1793
1794 #: ../src/empathy-status-icon.c:626
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "Message: %s"
1799 msgstr ""
1800 "\n"
1801 "メッセージ: %s"
1802
1803 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1804 msgid "Status"
1805 msgstr "状態"
1806
1807 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1808 msgid "_Quit"
1809 msgstr "終了(_Q)"
1810
1811 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1812 msgid "_Show Contact List"
1813 msgstr "仲間リストの表示(_S)"