2 # Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-05-25 00:01+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-25 00:01+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Enable popup when contact is available"
66 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable sound when away"
70 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when busy"
74 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable spell checker"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Hide main window"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide the main window."
86 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "NetworkManager should be used"
90 msgstr "NetworkManager を利用できるか"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Nick completed character"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Open new chats in separate windows"
98 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Salut account is created"
102 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show hint about closing the main window"
110 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "Spell checking languages"
118 msgstr "スペルをチェックする言語"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
126 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use graphical smileys"
130 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use notification sounds"
134 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid "Use theme for chat rooms"
138 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
145 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
150 msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
155 "disconnect/reconnect."
157 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
164 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
169 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
172 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
173 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
176 msgid "Whether or not to play sounds when away."
177 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
180 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
181 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
184 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
185 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
191 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
194 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
195 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
200 "the 'x' button in the title bar."
202 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
203 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
207 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
210 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
211 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
216 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
217 "sort the contact list by state."
219 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
220 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
222 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:247
223 msgid "People nearby"
226 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
230 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:284
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:329
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
265 msgid "<b>Advanced</b>"
266 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
275 msgid "Forget password and clear the entry."
276 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
289 msgid "Screen _Name:"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11
307 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
320 msgstr "ICQ UIN(_U):"
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
332 msgid "<b>Network</b>"
333 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
336 msgid "<b>Servers</b>"
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
344 msgid "Create a new IRC network"
345 msgstr "新しい IRC ネットワークを作成します"
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
348 msgid "Edit the selected IRC network"
349 msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
368 msgid "Quit message:"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
376 msgid "Remove the selected IRC network"
377 msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
380 msgid "<b>Override server settings</b>"
381 msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
393 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
396 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
397 msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
400 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
401 msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
408 msgid "_First Name: "
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
413 msgstr "Jabber ID(_J):"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
420 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
425 msgid "_Published Name:"
428 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
430 msgid "Discover STUN"
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
441 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
446 msgid "J_apan server:"
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
450 msgid "Use _Yahoo Japan"
451 msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
454 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
455 msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
458 msgid "_Room List locale:"
459 msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:228
463 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
464 "be created for you to start configuring."
466 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
467 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:232
471 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
474 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:239
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
479 msgid "<b>No Account Selected</b>"
480 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:240
486 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
487 "to configure in the list on the left."
491 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:246
494 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
495 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:426
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:436
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:925
509 "You are about to remove your %s account!\n"
510 "Are you sure you want to proceed?"
512 "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:931
517 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
518 "decide to proceed.\n"
520 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
523 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
526 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
530 msgid "<b>New Account</b>"
531 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
534 msgid "<b>Settings</b>"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
543 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
544 "be created for you to started configuring.\n"
546 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
547 "to configure in the list on the left."
549 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
550 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
552 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
560 msgid "Select Your Avatar Image"
561 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
576 msgid "Click to enlarge"
577 msgstr "クリックすると大きくなります"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496
584 msgid "invalid contact"
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499
588 msgid "permission denied"
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502
592 msgid "too long message"
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505
596 msgid "not implemented"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
605 msgid "Error sending message '%s': %s"
606 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
610 msgid "Topic set to: %s"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
614 msgid "No topic defined"
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:950
618 msgid "Insert Smiley"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
622 msgid "_Check Word Spelling..."
623 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
627 msgid "%s has joined the room"
628 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
632 msgid "%s has left the room"
633 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1216 ../src/empathy.c:129
636 #: ../src/empathy-call-window.c:394
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
645 msgid "<b>Topic:</b>"
646 msgstr "<b>トピック:</b>"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
653 msgid "_Copy Link Address"
654 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
661 msgid "Personal Information"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
665 msgid "Edit Contact Information"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
669 msgid "Contact Information"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:281
673 msgid "I would like to add you to my contact list."
674 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:305
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
681 msgid "Decide _Later"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
685 msgid "Subscription Request"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1184
690 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
691 msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1186
694 msgid "Removing group"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1233
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1263
704 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
705 msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1265
708 msgid "Removing contact"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1270
712 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
713 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
716 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
725 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
726 msgid "_View Previous Conversations"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
734 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
743 #: ../src/empathy-main-window.c:628
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
748 msgid "<b>Client Information</b>"
749 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
752 msgid "<b>Contact Details</b>"
753 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
756 msgid "<b>Contact</b>"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
760 msgid "<b>Groups</b>"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
765 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
766 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
783 msgid "Contact information"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
794 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
800 msgid "Information requested..."
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
809 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
810 "than one group or no groups."
812 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
853 msgid "Conversations"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
857 msgid "Previous Conversations"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
865 #. Searching *for* something
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
875 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
884 msgid "New Conversation"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
889 msgid "Custom messages..."
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
893 msgid "Custom message"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
902 msgstr "このメッセージを保存する"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
913 msgid "Suggestions for the word"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
917 msgid "Spell Checker"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
921 msgid "Suggestions for the word:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1326
946 msgid "Unable to open URI"
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
950 msgid "Current Locale"
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
978 msgid "Central European"
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
985 msgid "Chinese Simplified"
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
991 msgid "Chinese Traditional"
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1008 msgid "Cyrillic/Russian"
1011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1013 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1014 msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1042 msgid "Hebrew Visual"
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1080 msgid "South European"
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1117 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1119 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1121 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1122 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1124 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1125 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1128 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1132 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1133 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1135 msgstr "仲間と話しをしましよう!"
1137 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1138 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1142 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1143 msgid "_Information"
1146 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1147 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1148 msgid "_Preferences"
1151 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1155 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1156 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1157 msgid "Set your own presence"
1158 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1160 #: ../src/empathy.c:132
1161 msgid "Invalid handle"
1164 #: ../src/empathy.c:135
1165 msgid "No matching connection"
1166 msgstr "該当する接続はありません"
1168 #: ../src/empathy.c:138
1169 msgid "Invalid account"
1172 #: ../src/empathy.c:141
1173 msgid "Presence failure"
1176 #: ../src/empathy.c:144
1180 #: ../src/empathy.c:147 ../src/empathy-main-window.c:896
1181 msgid "Network error"
1182 msgstr "ネットワークのエラーです"
1184 #: ../src/empathy.c:150
1185 msgid "Contact does not support voice"
1186 msgstr "仲間リストは音声をサポートしていません"
1188 #: ../src/empathy.c:153
1192 #: ../src/empathy.c:156
1193 msgid "Channel request generic error"
1196 #: ../src/empathy.c:159
1197 msgid "Channel banned"
1200 #: ../src/empathy.c:162
1201 msgid "Channel full"
1204 #: ../src/empathy.c:165
1205 msgid "Channel invite only"
1208 #: ../src/empathy.c:168
1209 msgid "Unknown error code"
1212 #: ../src/empathy.c:372
1213 msgid "Don't connect on startup"
1214 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
1216 #: ../src/empathy.c:384
1217 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1218 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
1220 #: ../src/empathy-about-dialog.c:64
1222 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1223 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1224 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1227 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
1228 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1229 "を再頒布または変更することができます。"
1231 #: ../src/empathy-about-dialog.c:68
1233 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1234 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1235 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1238 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
1239 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
1240 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
1242 #: ../src/empathy-about-dialog.c:72
1244 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1245 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1246 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1248 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
1249 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1250 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
1252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
1253 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1254 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
1256 #: ../src/empathy-about-dialog.c:106
1257 msgid "translator-credits"
1258 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
1260 #: ../src/empathy-call-window.c:141
1264 #: ../src/empathy-call-window.c:253
1265 msgid "End this call?"
1266 msgstr "この呼び出しを終了しますか?"
1268 #: ../src/empathy-call-window.c:255
1269 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1270 msgstr "このウィンドウを閉じると進行中の呼び出しを終了します。"
1272 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1274 msgstr "呼び出しの終了(_E)"
1276 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1277 msgid "Incoming call"
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:312
1282 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1283 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
1285 #: ../src/empathy-call-window.c:318
1289 #: ../src/empathy-call-window.c:323
1293 #: ../src/empathy-call-window.c:369
1294 msgid "Empathy Call"
1295 msgstr "Empathy からの呼び出し"
1297 #: ../src/empathy-call-window.c:370
1301 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1303 msgid "%s - Empathy Call"
1304 msgstr "%s - Empathy の呼びし"
1306 #: ../src/empathy-call-window.c:383
1310 #: ../src/empathy-call-window.c:396
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1342 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1346 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1350 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1354 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1358 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1362 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13
1363 msgid "<b>Keypad</b>"
1364 msgstr "<b>キーパッド</b>"
1366 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1367 msgid "<b>Volume</b>"
1370 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1374 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1378 #: ../src/empathy-chat-window.c:316
1380 msgid "Conversations (%d)"
1383 #: ../src/empathy-chat-window.c:383
1387 #: ../src/empathy-chat-window.c:386
1388 msgid "Typing a message."
1389 msgstr "メッセージを入力しています"
1391 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1395 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1396 msgid "Insert _Smiley"
1397 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
1399 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1400 msgid "Invitation _message:"
1401 msgstr "招待メッセージ(_M):"
1403 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1407 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1408 msgid "Move Tab _Left"
1409 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
1411 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1412 msgid "Move Tab _Right"
1413 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
1415 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1416 msgid "Select who would you like to invite:"
1417 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
1419 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1420 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1421 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
1423 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1427 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1431 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1432 msgid "_Conversation"
1435 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1437 msgstr "タブの取り外し(_D)"
1439 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1443 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1448 msgid "_Previous Tab"
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1455 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1459 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1463 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1464 msgid "Auto-Connect"
1467 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1468 msgid "Edit Favorite Room"
1469 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
1471 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1472 msgid "Join room on start_up"
1475 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1476 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1477 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
1479 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1480 msgid "Manage Favorite Rooms"
1483 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1487 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1491 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1492 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1496 #: ../src/empathy-main-window.c:271
1497 msgid "Show and edit accounts"
1498 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1500 #: ../src/empathy-main-window.c:611
1504 #: ../src/empathy-main-window.c:813
1505 msgid "_Edit account"
1506 msgstr "アカウントの編集(_E)"
1508 #: ../src/empathy-main-window.c:899
1509 msgid "Authentication failed"
1512 #: ../src/empathy-main-window.c:902
1513 msgid "Encryption error"
1516 #: ../src/empathy-main-window.c:905
1520 #: ../src/empathy-main-window.c:908
1521 msgid "Certificate not provided"
1524 #: ../src/empathy-main-window.c:911
1525 msgid "Certificate untrusted"
1528 #: ../src/empathy-main-window.c:914
1529 msgid "Certificate expired"
1530 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1532 #: ../src/empathy-main-window.c:917
1533 msgid "Certificate not activated"
1534 msgstr "証明書は利用できません"
1536 #: ../src/empathy-main-window.c:920
1537 msgid "Certificate hostname mismatch"
1538 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:923
1541 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1542 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1544 #: ../src/empathy-main-window.c:926
1545 msgid "Certificate self-signed"
1548 #: ../src/empathy-main-window.c:929
1549 msgid "Certificate error"
1550 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1552 #: ../src/empathy-main-window.c:932
1553 msgid "Unknown error"
1556 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1557 msgid "Contact List"
1560 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1564 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1565 msgid "Join _Favorites"
1566 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1568 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1569 msgid "Join _New..."
1572 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1573 msgid "Manage Favorites"
1576 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1577 msgid "Show _Offline Contacts"
1578 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1580 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1584 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1585 msgid "_Add Contact..."
1586 msgstr "仲間の追加(_A)..."
1588 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1589 msgid "_New Conversation..."
1590 msgstr "新しい会話(_N)..."
1592 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1593 msgid "_Personal Information"
1596 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1600 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1610 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1612 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1617 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1618 "the current account's server"
1620 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1621 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1631 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1637 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1639 "この一覧にはサーバから提供されているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1641 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1645 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1646 msgid "<b>Appearance</b>"
1649 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1650 msgid "<b>Audio</b>"
1651 msgstr "<b>サウンド</b>"
1653 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1654 msgid "<b>Behaviour</b>"
1655 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1657 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1658 msgid "<b>Contact List</b>"
1659 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1661 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1662 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1663 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1665 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1666 msgid "<b>Visual</b>"
1669 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1671 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1672 "a dictionary installed.</small>"
1674 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1677 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1678 msgid "Automatically _connect on startup "
1679 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
1681 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1682 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1683 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1685 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1686 msgid "Chat Th_eme:"
1689 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1690 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1691 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1693 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1694 msgid "Enable sounds when _away"
1695 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1698 msgid "Enable sounds when _busy"
1699 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1706 msgid "Notifications"
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1713 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1714 msgid "Show _avatars"
1715 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1717 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1718 msgid "Show _smileys as images"
1719 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1721 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1722 msgid "Show co_mpact contact list"
1723 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1725 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1726 msgid "Sort by _name"
1727 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1729 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1730 msgid "Sort by s_tate"
1731 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1733 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1734 msgid "Spell Checking"
1737 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1741 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1742 msgid "_Open new chats in separate windows"
1743 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1745 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1746 msgid "_Play sound when messages arrive"
1747 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1749 #: ../src/empathy-status-icon.c:461
1752 "New message from %s:\n"
1755 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1758 #: ../src/empathy-status-icon.c:501
1760 msgid "Incoming call from %s"
1761 msgstr "%s さんからの着信です"
1763 #. Tell the user that the tube can't be handled
1764 #: ../src/empathy-status-icon.c:538
1767 "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external "
1768 "application to handle it."
1771 #: ../src/empathy-status-icon.c:547
1772 msgid "Invitation Error"
1775 #: ../src/empathy-status-icon.c:572
1778 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1782 #: ../src/empathy-status-icon.c:577
1785 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1786 "application to handle it."
1789 #: ../src/empathy-status-icon.c:623
1791 msgid "Subscription requested by %s"
1792 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1794 #: ../src/empathy-status-icon.c:626
1803 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1807 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1811 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1812 msgid "_Show Contact List"
1813 msgstr "仲間リストの表示(_S)"