2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-18 23:36+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-18 23:21+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
44 msgstr "NetworkManager を利用できるか確認する"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if Salut account is created"
48 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
54 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
70 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Nick completed character"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Open new chats in separate windows"
98 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Show hint about closing the main window"
106 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show offline contacts"
110 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Spell checking languages"
114 msgstr "スペルをチェックする言語"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
122 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "Use graphical smileys"
126 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use notification sounds"
130 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use theme for chat rooms"
134 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
139 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
144 "disconnect/reconnect."
146 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
153 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
158 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
162 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Whether or not to play sounds when away."
166 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
170 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
174 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
180 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
184 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
188 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
189 "the 'x' button in the title bar."
191 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
192 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
196 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
200 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
205 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
206 "sort the contact list by state."
208 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
209 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
211 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
215 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
219 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
223 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
227 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
231 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
232 msgid "People nearby"
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
237 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
238 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
239 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
242 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
243 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
244 "を再頒布または変更することができます。"
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
248 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
250 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
253 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
254 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
255 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
259 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
260 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
261 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
263 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
264 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
265 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
268 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
269 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
272 msgid "translator-credits"
273 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
288 msgid "<b>Advanced</b>"
289 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
293 msgid "Forget password and clear the entry."
294 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
315 msgid "Use encryption (SS_L)"
316 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
330 msgid "jabber account settings"
331 msgstr "Jabber アカウントの設定"
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
334 msgid "msn account settings"
335 msgstr "MSN アカウントの設定"
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
342 msgid "_First Name: "
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
347 msgstr "Jabber ID(_J):"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
359 msgid "_Published Name:"
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
363 msgid "salut account settings"
364 msgstr "Salut アカウントの設定"
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
376 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
377 "be created for you to start configuring."
379 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
380 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
384 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
387 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
392 msgid "<b>No Account Selected</b>"
393 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
399 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
400 "to configure in the list on the left."
404 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
407 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
408 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
418 "You are about to remove your %s account!\n"
419 "Are you sure you want to proceed?"
421 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
426 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
427 "decide to proceed.\n"
429 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
432 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
435 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
439 msgid "<b>New Account</b>"
440 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
443 msgid "<b>Settings</b>"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
452 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
453 "be created for you to started configuring.\n"
455 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
456 "to configure in the list on the left."
458 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
459 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
461 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
469 msgid "Select Your Avatar Image"
470 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
485 msgid "Click to enlarge"
486 msgstr "クリックすると大きくなります"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
521 msgid "invalid contact"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
525 msgid "permission denied"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
529 msgid "too long message"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
533 msgid "not implemented"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
542 msgid "Error sending message '%s': %s"
543 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
546 msgid "Insert Smiley"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
550 msgid "_Check Word Spelling..."
551 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
566 msgid "Change _Topic..."
567 msgstr "トピックの変更(_T)..."
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
574 msgid "Contact Infor_mation"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
586 msgid "Insert _Smiley"
587 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
590 msgid "Invitation _message:"
591 msgstr "招待メッセージ(_M):"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
603 msgid "Move Tab _Left"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
607 msgid "Move Tab _Right"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
611 msgid "Select who would you like to invite:"
612 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
615 msgid "You have been invited to join a chat conference."
616 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
620 msgid "_Add Contact..."
621 msgstr "仲間の追加(_A)..."
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
624 msgid "_Add To Favorites"
625 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
637 msgid "_Conversation"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
668 msgid "_Previous Tab"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
677 msgid "_Show Contacts"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
687 msgid "_View Previous Conversations"
688 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:469
691 msgid "_Copy Link Address"
692 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:477
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:755
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
704 msgid "Conversations (%d)"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1309
708 msgid "Typing a message."
709 msgstr "メッセージを入力しています"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
731 msgid "Edit Favorite Room"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
735 msgid "Join room on start_up"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
739 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
740 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
743 msgid "Manage Favorite Rooms"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
760 msgid "Personal Information"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
764 msgid "Edit Contact Information"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
768 msgid "Contact Information"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
772 msgid "I would like to add you to my contact list."
773 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
780 msgid "Decide _Later"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
784 msgid "Subscription Request"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
801 msgid "Chat with contact"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
809 msgid "View contact information"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
821 msgid "Edit the groups and name for this contact"
822 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
829 msgid "Remove contact"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
833 msgid "_Invite to Chat Room"
834 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
837 msgid "Invite to a currently open chat room"
838 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
841 msgid "_Send File..."
842 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
849 msgid "View previous conversations with this contact"
850 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
857 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
858 msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
861 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
862 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
874 msgid "<b>Client Information</b>"
875 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
878 msgid "<b>Contact Details</b>"
879 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
882 msgid "<b>Contact</b>"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
886 msgid "<b>Groups</b>"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
902 msgid "Contact information"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
918 msgid "Information requested..."
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
927 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
928 "than one group or no groups."
930 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
942 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
943 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
947 msgid "%s has joined the room"
948 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
952 msgid "%s has left the room"
953 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
962 msgid "Topic set to: %s"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
966 msgid "No topic defined"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
970 msgid "<b>Topic:</b>"
971 msgstr "<b>トピック:</b>"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
990 msgid "Conversations"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
994 msgid "Previous Conversations"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1003 msgstr "検索する文字(_F):"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1015 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1017 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1022 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1023 "the current account's server"
1025 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1026 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1042 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1044 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1047 msgid "Show and edit accounts"
1048 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1055 msgid "Edit Account _Details"
1056 msgstr "アカウントの詳細(_D)"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1059 msgid "Network error"
1060 msgstr "ネットワークのエラーです"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1063 msgid "Authentication failed"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1067 msgid "Encryption error"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1075 msgid "Certificate not provided"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1079 msgid "Certificate untrusted"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1083 msgid "Certificate expired"
1084 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1087 msgid "Certificate not activated"
1088 msgstr "証明書は利用できません"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1091 msgid "Certificate hostname mismatch"
1092 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1095 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1096 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1099 msgid "Certificate self signed"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1103 msgid "Certificate error"
1104 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1107 msgid "Unknown error"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1111 msgid "Contact List"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1119 msgid "Join _Favorites"
1120 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1123 msgid "Manage Favorites"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1127 msgid "Show _Offline Contacts"
1128 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1131 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1132 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1142 msgid "_New Message..."
1143 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1146 msgid "_Personal Information"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1150 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1151 msgid "_Preferences"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1180 msgid "<b>Appearance</b>"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1184 msgid "<b>Audio</b>"
1185 msgstr "<b>サウンド</b>"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1188 msgid "<b>Behaviour</b>"
1189 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1192 msgid "<b>Contact List</b>"
1193 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1196 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1197 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1200 msgid "<b>Options</b>"
1201 msgstr "<b>オプション</b>"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1204 msgid "<b>Visual</b>"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1209 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1210 "a dictionary installed.</small>"
1212 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1216 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1217 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1220 msgid "Chat Th_eme:"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1224 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1225 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1228 msgid "Enable sounds when _away"
1229 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1232 msgid "Enable sounds when _busy"
1233 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1240 msgid "Notifications"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1248 msgid "Show _avatars"
1249 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1252 msgid "Show _smileys as images"
1253 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1256 msgid "Show co_mpact contact list"
1257 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1260 msgid "Sort by _name"
1261 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1264 msgid "Sort by s_tate"
1265 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1268 msgid "Spell Checking"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1276 msgid "_Open new chats in separate windows"
1277 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1280 msgid "_Play sound when messages arrive"
1281 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1284 msgid "_Use for chat rooms"
1285 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1289 msgid "Custom messages..."
1290 msgstr "独自のメッセージ..."
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1293 msgid "Custom message"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1301 msgid "Save message"
1302 msgstr "このメッセージを保存する"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1310 msgid "%s went offline"
1311 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1315 msgid "%s has come online"
1316 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1323 msgid "Suggestions for the word"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1327 msgid "Spell Checker"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1331 msgid "Suggestions for the word:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1337 "New message from %s:\n"
1340 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:604
1345 msgid "Subscription requested by %s"
1346 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:607
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1362 msgid "_Show Contact List"
1363 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1381 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1383 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1384 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1386 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1387 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1390 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1394 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1395 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1399 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1400 msgid "_Information"
1403 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1407 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1408 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1409 msgid "Set your own presence"
1410 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1412 #: ../src/empathy.c:211
1413 msgid "Don't connect on startup"
1414 msgstr "起動時にサインインしない"
1416 #: ../src/empathy.c:223
1417 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1418 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"