]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ja.po
Remove action from release.py script
[empathy.git] / po / ja.po
1 # empathy ja.po.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-12-18 23:36+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-12-18 23:21+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
37
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
39 msgid "Chat window theme"
40 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
44 msgstr "NetworkManager を利用できるか確認する"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Checks if Salut account is created"
48 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr ""
54 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "仲間リストを小さくする"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Contact list sort criterium"
62 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable popup when contact is available"
70 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Enable sound when away"
74 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Enable sound when busy"
78 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "スペルをチェックする"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
93 msgid "Nick completed character"
94 msgstr "あだ名を補完する文字"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
97 msgid "Open new chats in separate windows"
98 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
101 msgid "Show avatars"
102 msgstr "アバターを表示する"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
105 msgid "Show hint about closing the main window"
106 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
109 msgid "Show offline contacts"
110 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
113 msgid "Spell checking languages"
114 msgstr "スペルをチェックする言語"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
117 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
118 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
121 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
122 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid "Use graphical smileys"
126 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
129 msgid "Use notification sounds"
130 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
133 msgid "Use theme for chat rooms"
134 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
137 msgid ""
138 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
139 msgstr "Empathy を始めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid ""
143 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
144 "disconnect/reconnect."
145 msgstr ""
146 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid ""
150 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
151 "with."
152 msgstr ""
153 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid ""
157 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
158 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
162 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Whether or not to play sounds when away."
166 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
170 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
174 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid ""
178 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
179 "windows."
180 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
183 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
184 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid ""
188 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
189 "the 'x' button in the title bar."
190 msgstr ""
191 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
192 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
195 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
196 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
199 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
200 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
203 msgid ""
204 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
205 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
206 "sort the contact list by state."
207 msgstr ""
208 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
209 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
210
211 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
212 msgid "Offline"
213 msgstr "オフライン"
214
215 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
216 msgid "Available"
217 msgstr "在席中"
218
219 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
220 msgid "Busy"
221 msgstr "取り込み中"
222
223 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
224 msgid "Away"
225 msgstr "離席中"
226
227 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
228 msgid "Hidden"
229 msgstr "隠れる"
230
231 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
232 msgid "People nearby"
233 msgstr "すぐ近くにいる人達"
234
235 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
236 msgid ""
237 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
238 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
239 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
240 "version."
241 msgstr ""
242 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
243 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
244 "を再頒布または変更することができます。"
245
246 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
247 msgid ""
248 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
249 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
250 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
251 "details."
252 msgstr ""
253 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
254 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
255 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
258 msgid ""
259 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
260 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
261 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
262 msgstr ""
263 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
264 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
265 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
268 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
269 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
272 msgid "translator-credits"
273 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
276 msgid "All"
277 msgstr "全て"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
281 #, c-format
282 msgid "%s:"
283 msgstr "%s:"
284
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
288 msgid "<b>Advanced</b>"
289 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
293 msgid "Forget password and clear the entry."
294 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
298 msgid "Login I_D:"
299 msgstr "ログイン名(_D):"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
303 msgid "Pass_word:"
304 msgstr "パスワード(_W):"
305
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
307 msgid "Priority:"
308 msgstr "優先度:"
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
311 msgid "Reso_urce:"
312 msgstr "リソース(_U):"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
315 msgid "Use encryption (SS_L)"
316 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
320 msgid "_Port:"
321 msgstr "ポート番号(_P):"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
326 msgid "_Server:"
327 msgstr "サーバ(_S):"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
330 msgid "jabber account settings"
331 msgstr "Jabber アカウントの設定"
332
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
334 msgid "msn account settings"
335 msgstr "MSN アカウントの設定"
336
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
338 msgid "_E-mail:"
339 msgstr "E-メール(_E):"
340
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
342 msgid "_First Name: "
343 msgstr "名前(_F):"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
346 msgid "_Jabber ID:"
347 msgstr "Jabber ID(_J):"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
350 msgid "_Last Name:"
351 msgstr "名字(_L):"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
355 msgid "_Nickname:"
356 msgstr "あだ名(_N):"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
359 msgid "_Published Name:"
360 msgstr "公称(_P):"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
363 msgid "salut account settings"
364 msgstr "Salut アカウントの設定"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
367 msgid "Disable"
368 msgstr "サインアウト"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
371 msgid "Enable"
372 msgstr "サインイン"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
375 msgid ""
376 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
377 "be created for you to start configuring."
378 msgstr ""
379 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
380 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
383 msgid ""
384 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
385 "you want to use."
386 msgstr ""
387 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
388 "インストールしておいて下さい。"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
392 msgid "<b>No Account Selected</b>"
393 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
396 msgid ""
397 "\n"
398 "\n"
399 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
400 "to configure in the list on the left."
401 msgstr ""
402 "\n"
403 "\n"
404 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。"
405
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
407 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
408 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
409
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:402
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
412 msgid "Accounts"
413 msgstr "アカウント"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "You are about to remove your %s account!\n"
419 "Are you sure you want to proceed?"
420 msgstr ""
421 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
422 "本当に削除してもよろしいですか?"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:905
425 msgid ""
426 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
427 "decide to proceed.\n"
428 "\n"
429 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
430 "be available."
431 msgstr ""
432 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
433 "は削除されません。\n"
434 "\n"
435 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
436 "す。"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
439 msgid "<b>New Account</b>"
440 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
443 msgid "<b>Settings</b>"
444 msgstr "<b>設定</b>"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
447 msgid "Cr_eate"
448 msgstr "生成(_E)"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
451 msgid ""
452 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
453 "be created for you to started configuring.\n"
454 "\n"
455 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
456 "to configure in the list on the left."
457 msgstr ""
458 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
459 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
460 "\n"
461 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
462 "下さい。"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
465 msgid "Type:"
466 msgstr "種類:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
469 msgid "Select Your Avatar Image"
470 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
473 msgid "No Image"
474 msgstr "画像なし"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
477 msgid "Images"
478 msgstr "画像ファイル"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
481 msgid "All Files"
482 msgstr "全てのファイル"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
485 msgid "Click to enlarge"
486 msgstr "クリックすると大きくなります"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
489 msgid "Call"
490 msgstr "呼び出し"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
493 msgid "Input"
494 msgstr "入力"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
497 msgid "Mute"
498 msgstr "ミュート"
499
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
501 msgid "Output"
502 msgstr "出力"
503
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
505 msgid "Send Video"
506 msgstr "動画を送信する"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
509 msgid "Volume"
510 msgstr "音量"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
513 msgid "Disconnected"
514 msgstr "不通"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
517 msgid "offline"
518 msgstr "オフライン"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
521 msgid "invalid contact"
522 msgstr "無効な仲間です"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
525 msgid "permission denied"
526 msgstr "権限がありません"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
529 msgid "too long message"
530 msgstr "メッセージが長すぎます"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
533 msgid "not implemented"
534 msgstr "未実装です"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
537 msgid "unknown"
538 msgstr "原因不明です"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
541 #, c-format
542 msgid "Error sending message '%s': %s"
543 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
546 msgid "Insert Smiley"
547 msgstr "スマイリーの挿入"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
550 msgid "_Check Word Spelling..."
551 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
554 msgid "Connected"
555 msgstr "オンライン"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
558 msgid "C_lear"
559 msgstr "クリア(_L)"
560
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
562 msgid "Ca_ll"
563 msgstr "呼び出す(_L)"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
566 msgid "Change _Topic..."
567 msgstr "トピックの変更(_T)..."
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
570 msgid "Chat"
571 msgstr "チャット"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
574 msgid "Contact Infor_mation"
575 msgstr "仲間の情報(_M)"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
578 msgid "Cu_t"
579 msgstr "切り取り(_T)"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
582 msgid "In_vite..."
583 msgstr "招待する(_V)..."
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
586 msgid "Insert _Smiley"
587 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
590 msgid "Invitation _message:"
591 msgstr "招待メッセージ(_M):"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
594 msgid "Invite"
595 msgstr "招待する"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
599 msgid "Join _New..."
600 msgstr "新規(N)..."
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
603 msgid "Move Tab _Left"
604 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
607 msgid "Move Tab _Right"
608 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
609
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
611 msgid "Select who would you like to invite:"
612 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
615 msgid "You have been invited to join a chat conference."
616 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
620 msgid "_Add Contact..."
621 msgstr "仲間の追加(_A)..."
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
624 msgid "_Add To Favorites"
625 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
628 msgid "_Close"
629 msgstr "閉じる(_C)"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
633 msgid "_Contents"
634 msgstr "目次(_C)"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
637 msgid "_Conversation"
638 msgstr "会話(_C)"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
641 msgid "_Copy"
642 msgstr "コピー(_C)"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
645 msgid "_Detach Tab"
646 msgstr "タブの取り外し(_D)"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
651 msgid "_Edit"
652 msgstr "編集(_E)"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
656 msgid "_Help"
657 msgstr "ヘルプ(_H)"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
660 msgid "_Next Tab"
661 msgstr "次のタブへ(_N)"
662
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
664 msgid "_Paste"
665 msgstr "貼り付け(_P)"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
668 msgid "_Previous Tab"
669 msgstr "前のタブへ(_P)"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
673 msgid "_Room"
674 msgstr "部屋(_R)"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
677 msgid "_Show Contacts"
678 msgstr "仲間の表示(_S)"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
681 msgid "_Tabs"
682 msgstr "タブ(_T)"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
687 msgid "_View Previous Conversations"
688 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:469
691 msgid "_Copy Link Address"
692 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:477
695 msgid "_Open Link"
696 msgstr "リンクを開く(_O)"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:755
699 msgid "%A %d %B %Y"
700 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
703 #, c-format
704 msgid "Conversations (%d)"
705 msgstr "会話 (%d)"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1309
708 msgid "Typing a message."
709 msgstr "メッセージを入力しています"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
712 msgid "Name"
713 msgstr "名前"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
716 msgid "Room"
717 msgstr "部屋"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
720 msgid "Auto Connect"
721 msgstr "自動サインイン"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
727 msgid "Account:"
728 msgstr "アカウント:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
731 msgid "Edit Favorite Room"
732 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
735 msgid "Join room on start_up"
736 msgstr "起動時に入室する"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
739 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
740 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
743 msgid "Manage Favorite Rooms"
744 msgstr "お気に入りの部屋"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
747 msgid "N_ame:"
748 msgstr "名前(_A):"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
751 msgid "S_erver:"
752 msgstr "サーバ(_E):"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
756 msgid "_Room:"
757 msgstr "部屋(_R):"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
760 msgid "Personal Information"
761 msgstr "個人の情報"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
764 msgid "Edit Contact Information"
765 msgstr "仲間情報の編集"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
768 msgid "Contact Information"
769 msgstr "仲間の情報"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
772 msgid "I would like to add you to my contact list."
773 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
776 msgid "New Contact"
777 msgstr "新しい仲間"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
780 msgid "Decide _Later"
781 msgstr "あとで決める(_L)"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
784 msgid "Subscription Request"
785 msgstr "登録のリクエスト"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
788 msgid "_Contact"
789 msgstr "仲間(_C)"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
792 msgid "_Group"
793 msgstr "グループ(_G)"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
797 msgid "_Chat"
798 msgstr "会話(_C)"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
801 msgid "Chat with contact"
802 msgstr "仲間とチャットする"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
805 msgid "Infor_mation"
806 msgstr "情報(_M)"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
809 msgid "View contact information"
810 msgstr "仲間の情報を表示します"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
813 msgid "Re_name"
814 msgstr "名前の変更(_N)"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
817 msgid "Rename"
818 msgstr "名前の変更"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
821 msgid "Edit the groups and name for this contact"
822 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
825 msgid "_Remove"
826 msgstr "削除(_R)"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
829 msgid "Remove contact"
830 msgstr "仲間を削除します"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
833 msgid "_Invite to Chat Room"
834 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
837 msgid "Invite to a currently open chat room"
838 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
841 msgid "_Send File..."
842 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
845 msgid "Send a file"
846 msgstr "ファイルを送信します"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
849 msgid "View previous conversations with this contact"
850 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
853 msgid "_Call"
854 msgstr "呼び出す(_C)"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
857 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
858 msgstr "この仲間と音声または映像を使って会話を始めます"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
861 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
862 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
865 msgid "Select"
866 msgstr "選択"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
870 msgid "Group"
871 msgstr "グループ"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
874 msgid "<b>Client Information</b>"
875 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
878 msgid "<b>Contact Details</b>"
879 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
882 msgid "<b>Contact</b>"
883 msgstr "<b>仲間</b>"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
886 msgid "<b>Groups</b>"
887 msgstr "<b>グループ</b>"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
890 msgid "Alias:"
891 msgstr "あだ名:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
894 msgid "Birthday:"
895 msgstr "誕生日:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
898 msgid "Client:"
899 msgstr "クライアント:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
902 msgid "Contact information"
903 msgstr "仲間の情報"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
906 msgid "Email:"
907 msgstr "E-メール:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
910 msgid "Fullname:"
911 msgstr "氏名:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
914 msgid "Identifier:"
915 msgstr "スクリーン名:"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
918 msgid "Information requested..."
919 msgstr "情報の取得中..."
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
922 msgid "OS:"
923 msgstr "OS:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
926 msgid ""
927 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
928 "than one group or no groups."
929 msgstr ""
930 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
931 "るいは全く選択しなくても構いません)"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
934 msgid "Version:"
935 msgstr "バージョン:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
938 msgid "Web site:"
939 msgstr "ホームページ:"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
942 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
943 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
946 #, c-format
947 msgid "%s has joined the room"
948 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
951 #, c-format
952 msgid "%s has left the room"
953 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
956 #, c-format
957 msgid "Topic: %s"
958 msgstr "トピック: %s"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
961 #, c-format
962 msgid "Topic set to: %s"
963 msgstr "新しいトピック: %s"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
966 msgid "No topic defined"
967 msgstr "トピックはありません"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
970 msgid "<b>Topic:</b>"
971 msgstr "<b>トピック:</b>"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
974 msgid "Group Chat"
975 msgstr "グループ・チャット"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
978 msgid "Account"
979 msgstr "アカウント"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
982 msgid "Conversation"
983 msgstr "会話"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
986 msgid "Date"
987 msgstr "日付"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
990 msgid "Conversations"
991 msgstr "会話"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
994 msgid "Previous Conversations"
995 msgstr "会話の履歴"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
998 msgid "Search"
999 msgstr "検索"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1002 msgid "_For:"
1003 msgstr "検索する文字(_F):"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1006 msgid "Chat Rooms"
1007 msgstr "チャット部屋"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1010 msgid "Browse:"
1011 msgstr "参照:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1014 msgid ""
1015 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1016 msgstr ""
1017 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1018 "下さい"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1021 msgid ""
1022 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1023 "the current account's server"
1024 msgstr ""
1025 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1026 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1029 msgid "Join"
1030 msgstr "入室する"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1033 msgid "Join New"
1034 msgstr "新しいチャット部屋"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1037 msgid "Re_fresh"
1038 msgstr "更新する(_F)"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1041 msgid ""
1042 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1043 msgstr ""
1044 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1047 msgid "Show and edit accounts"
1048 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1051 msgid "Contact"
1052 msgstr "仲間"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1055 msgid "Edit Account _Details"
1056 msgstr "アカウントの詳細(_D)"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1059 msgid "Network error"
1060 msgstr "ネットワークのエラーです"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1063 msgid "Authentication failed"
1064 msgstr "認証に失敗しました"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1067 msgid "Encryption error"
1068 msgstr "暗号化のエラーです"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1071 msgid "Name in use"
1072 msgstr "使用中の名前"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1075 msgid "Certificate not provided"
1076 msgstr "証明書がありません"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1079 msgid "Certificate untrusted"
1080 msgstr "信用のない証明書です"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1083 msgid "Certificate expired"
1084 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1087 msgid "Certificate not activated"
1088 msgstr "証明書は利用できません"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1091 msgid "Certificate hostname mismatch"
1092 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1095 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1096 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1099 msgid "Certificate self signed"
1100 msgstr "証明書自身の署名です"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1103 msgid "Certificate error"
1104 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1107 msgid "Unknown error"
1108 msgstr "原因不明のエラーです"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1111 msgid "Contact List"
1112 msgstr "仲間リスト"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1115 msgid "Context"
1116 msgstr "コンテキスト"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1119 msgid "Join _Favorites"
1120 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1123 msgid "Manage Favorites"
1124 msgstr "お気に入りの管理"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1127 msgid "Show _Offline Contacts"
1128 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1131 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1132 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1133 msgid "_About"
1134 msgstr "情報(_A)"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1137 msgid "_Accounts"
1138 msgstr "アカウント(_A)"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1142 msgid "_New Message..."
1143 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1146 msgid "_Personal Information"
1147 msgstr "個人情報(_P)"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1150 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1151 msgid "_Preferences"
1152 msgstr "設定(_P)"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1156 msgid "_Quit"
1157 msgstr "終了(_Q)"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1160 msgid "Contact ID:"
1161 msgstr "仲間の ID:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1164 msgid "New message"
1165 msgstr "新しいメッセージ"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1168 msgid "gtk-cancel"
1169 msgstr "gtk-cancel"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1172 msgid "gtk-ok"
1173 msgstr "gtk-ok"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1176 msgid "Language"
1177 msgstr "言語"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1180 msgid "<b>Appearance</b>"
1181 msgstr "<b>外観</b>"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1184 msgid "<b>Audio</b>"
1185 msgstr "<b>サウンド</b>"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1188 msgid "<b>Behaviour</b>"
1189 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1192 msgid "<b>Contact List</b>"
1193 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1196 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1197 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1200 msgid "<b>Options</b>"
1201 msgstr "<b>オプション</b>"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1204 msgid "<b>Visual</b>"
1205 msgstr "<b>表示</b>"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1208 msgid ""
1209 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1210 "a dictionary installed.</small>"
1211 msgstr ""
1212 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1213 "small>"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1216 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1217 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1220 msgid "Chat Th_eme:"
1221 msgstr "テーマ(_E):"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1224 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1225 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1228 msgid "Enable sounds when _away"
1229 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1232 msgid "Enable sounds when _busy"
1233 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1236 msgid "General"
1237 msgstr "全般"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1240 msgid "Notifications"
1241 msgstr "通知"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1244 msgid "Preferences"
1245 msgstr "設定"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1248 msgid "Show _avatars"
1249 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1252 msgid "Show _smileys as images"
1253 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1256 msgid "Show co_mpact contact list"
1257 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1260 msgid "Sort by _name"
1261 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1264 msgid "Sort by s_tate"
1265 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1268 msgid "Spell Checking"
1269 msgstr "スペルのチェック"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1272 msgid "Themes"
1273 msgstr "テーマ"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1276 msgid "_Open new chats in separate windows"
1277 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1280 msgid "_Play sound when messages arrive"
1281 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1284 msgid "_Use for chat rooms"
1285 msgstr "チャット部屋にもテーマを適用する(_U)"
1286
1287 #. Custom messages
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1289 msgid "Custom messages..."
1290 msgstr "独自のメッセージ..."
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1293 msgid "Custom message"
1294 msgstr "独自のメッセージ"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1297 msgid "Message:"
1298 msgstr "メッセージ:"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1301 msgid "Save message"
1302 msgstr "このメッセージを保存する"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1305 msgid "Status:"
1306 msgstr "状態:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1309 #, c-format
1310 msgid "%s went offline"
1311 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has come online"
1316 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1319 msgid "Word"
1320 msgstr "単語"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1323 msgid "Suggestions for the word"
1324 msgstr "推奨する単語"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1327 msgid "Spell Checker"
1328 msgstr "スペルのチェック"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1331 msgid "Suggestions for the word:"
1332 msgstr "推奨する単語:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1335 #, c-format
1336 msgid ""
1337 "New message from %s:\n"
1338 "%s"
1339 msgstr ""
1340 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1341 "%s"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:604
1344 #, c-format
1345 msgid "Subscription requested by %s"
1346 msgstr "%s さんからのリクエスト"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:607
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Message: %s"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "メッセージ: %s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1358 msgid "Status"
1359 msgstr "状態"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1362 msgid "_Show Contact List"
1363 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1366 msgid "Classic"
1367 msgstr "クラッシック"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1370 msgid "Simple"
1371 msgstr "シンプル"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1374 msgid "Clean"
1375 msgstr "クリーン"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1378 msgid "Blue"
1379 msgstr "ブルー"
1380
1381 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1382 msgid ""
1383 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1384 msgstr "アプレットの中に表示する連絡先"
1385
1386 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1387 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1388 msgstr "連絡先のアバター"
1389
1390 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1391 msgid "Megaphone"
1392 msgstr "メガホン"
1393
1394 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1395 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1396 msgid "Talk!"
1397 msgstr "仲間と話しをしよう!"
1398
1399 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1400 msgid "_Information"
1401 msgstr "情報(_I)"
1402
1403 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1404 msgid "Presence"
1405 msgstr "在席"
1406
1407 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1408 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1409 msgid "Set your own presence"
1410 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1411
1412 #: ../src/empathy.c:211
1413 msgid "Don't connect on startup"
1414 msgstr "起動時にサインインしない"
1415
1416 #: ../src/empathy.c:223
1417 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1418 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"