]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ja.po
Updated Japanese translation.
[empathy.git] / po / ja.po
1 # empathy ja.po.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-10 14:34+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-06-10 14:31+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
20 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
21 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"
22
23 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
24 msgid "Chat window theme"
25 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
28 msgid ""
29 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
30 msgstr ""
31 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
32
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
34 msgid "Compact contact list"
35 msgstr "仲間リストを小さくする"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
38 msgid "Contact list sort criterium"
39 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
42 msgid "Default directory to select an avatar image from"
43 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
46 msgid "Enable popup when contact is available"
47 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
50 msgid "Enable sound when away"
51 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
54 msgid "Enable sound when busy"
55 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
58 msgid "Enable spell checker"
59 msgstr "スペルをチェックする"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
62 msgid "Hide main window"
63 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
66 msgid "Hide the main window."
67 msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
70 msgid "Open new chats in separate windows"
71 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
74 msgid "Show avatars"
75 msgstr "アバターを表示する"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
78 msgid "Show hint about closing the main window"
79 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
82 msgid "Show offline contacts"
83 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
86 msgid "Spell checking languages"
87 msgstr "スペルをチェックする言語"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
90 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
91 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
94 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
95 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
98 msgid "Use graphical smileys"
99 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
102 msgid "Use notification sounds"
103 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
106 msgid "Use theme for chat rooms"
107 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
110 msgid ""
111 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
112 "with."
113 msgstr ""
114 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
117 msgid ""
118 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
119 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
122 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
123 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
126 msgid "Whether or not to play sounds when away."
127 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
130 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
131 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
134 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
135 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
138 msgid ""
139 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
140 "windows."
141 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
144 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
145 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
148 msgid ""
149 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
150 "the 'x' button in the title bar."
151 msgstr ""
152 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
153 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
156 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
157 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
160 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
161 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
164 msgid ""
165 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
166 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
167 "sort the contact list by state."
168 msgstr ""
169 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
170 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
171
172 #: ../libempathy/gossip-presence.c:184 ../libempathy/gossip-presence.c:283
173 msgid "Offline"
174 msgstr "オフライン"
175
176 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
177 msgid "Available"
178 msgstr "在席中"
179
180 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
181 msgid "Busy"
182 msgstr "取り込み中"
183
184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
185 msgid "Away"
186 msgstr "離席中"
187
188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:75
189 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:218
190 msgid "I would like to add you to my contact list."
191 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
192
193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:80
194 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
195 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
196
197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
198 msgid "Decide _Later"
199 msgstr "あとで決める(_L)"
200
201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
202 msgid "Subscription Request"
203 msgstr "登録のリクエスト"
204
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:561
206 msgid "Select"
207 msgstr "選択"
208
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:611
211 msgid "Group"
212 msgstr "グループ"
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
215 msgid "<b>Client Information</b>"
216 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
217
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
219 msgid "<b>Contact Details</b>"
220 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
223 msgid "<b>Contact</b>"
224 msgstr "<b>仲間</b>"
225
226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
227 msgid "<b>Groups</b>"
228 msgstr "<b>グループ</b>"
229
230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
231 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:1
232 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:1
233 msgid "Account:"
234 msgstr "アカウント:"
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
237 msgid "Alias:"
238 msgstr "あだ名:"
239
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
241 msgid "Birthday:"
242 msgstr "誕生日:"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
245 msgid "Client:"
246 msgstr "クライアント:"
247
248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
249 msgid "Contact information"
250 msgstr "仲間の情報"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
253 msgid "Email:"
254 msgstr "E-メール:"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
257 msgid "Fullname:"
258 msgstr "氏名:"
259
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
261 msgid "Identifier:"
262 msgstr "スクリーン名:"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
265 msgid "Information requested..."
266 msgstr "情報の取得中..."
267
268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
269 msgid "OS:"
270 msgstr "OS:"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
273 msgid ""
274 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
275 "than one group or no groups."
276 msgstr ""
277 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
278 "るいは全く選択しなくても構いません)"
279
280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
281 msgid "Version:"
282 msgstr "バージョン:"
283
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
285 msgid "Web site:"
286 msgstr "ホームページ:"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:276
289 msgid "Show and edit accounts"
290 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:632
293 msgid "Contact"
294 msgstr "仲間"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
297 msgid "Contact List - Empathy"
298 msgstr "仲間リスト - Empathy"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
301 msgid "Context"
302 msgstr "コンテキスト"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
305 msgid "Join _Favorites"
306 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
309 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
310 msgid "Join _New..."
311 msgstr "新規(N)..."
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
314 msgid "Manage Favorites..."
315 msgstr "お気に入りの管理..."
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
318 msgid "Show _Offline Contacts"
319 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
322 msgid "_About"
323 msgstr "情報(_A)"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
326 msgid "_Accounts"
327 msgstr "アカウント(_A)"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
330 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
331 msgid "_Add Contact..."
332 msgstr "仲間の追加(_A)..."
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
335 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:203
336 msgid "_Chat"
337 msgstr "会話(_C)"
338
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
340 msgid "_Contents"
341 msgstr "目次(_C)"
342
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
344 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
345 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:215
346 msgid "_Edit"
347 msgstr "編集(_E)"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
350 msgid "_Help"
351 msgstr "ヘルプ(_H)"
352
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
355 msgid "_New Message..."
356 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
359 msgid "_Personal Information"
360 msgstr "個人情報(_P)"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
363 msgid "_Preferences"
364 msgstr "設定(_P)"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
368 msgid "_Quit"
369 msgstr "終了(_Q)"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
372 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
373 msgid "_Room"
374 msgstr "部屋(_R)"
375
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
377 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
378 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:231
379 msgid "_View Previous Conversations"
380 msgstr "以前の会話を表示する(_V)"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:448
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Subscription requested for %s\n"
386 "Message: %s"
387 msgstr ""
388
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
390 msgid "Status"
391 msgstr "状態"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
394 msgid "_Show Contact List"
395 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
396
397 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
398 msgid ""
399 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
400 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
401 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
402 "version."
403 msgstr ""
404 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
405 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
406 "を再頒布または変更することができます。"
407
408 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
409 msgid ""
410 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
411 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
412 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
413 "details."
414 msgstr ""
415 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
416 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
417 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
418
419 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
420 msgid ""
421 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
422 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
423 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
424 msgstr ""
425 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
426 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place "
427 "- Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA へ手紙を書いて下さい。"
428
429 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
430 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
431 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
432
433 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
434 msgid "translator-credits"
435 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
436
437 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-chooser.c:391
438 msgid "All"
439 msgstr "全て"
440
441 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:223
442 msgid "Disable"
443 msgstr "サインアウト"
444
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:226
446 msgid "Enable"
447 msgstr "サインイン"
448
449 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:260
450 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
451 msgid "<b>No Account Selected</b>"
452 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
453
454 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:262
455 msgid ""
456 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
457 "be created for you to start configuring.\n"
458 "\n"
459 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
460 "to configure in the list on the left."
461 msgstr ""
462 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
463 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
464 "\n"
465 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
466 "下さい。"
467
468 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:271
469 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
470 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
471
472 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:273
473 msgid ""
474 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
475 "be created for you to start configuring."
476 msgstr ""
477 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
478 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
479
480 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:361
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
482 msgid "Accounts"
483 msgstr "アカウント"
484
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:856
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "You are about to remove your %s account!\n"
489 "Are you sure you want to proceed?"
490 msgstr ""
491 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
492 "本当に削除してもよろしいですか?"
493
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:862
495 msgid ""
496 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
497 "decide to proceed.\n"
498 "\n"
499 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
500 "be available."
501 msgstr ""
502 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
503 "は削除されません。\n"
504 "\n"
505 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
506 "す。"
507
508 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
509 msgid "<b>Account</b>"
510 msgstr "<b>アカウント</b>"
511
512 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
513 msgid "<b>New Account</b>"
514 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
515
516 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
517 msgid "<b>Settings</b>"
518 msgstr "<b>設定</b>"
519
520 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
521 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
522 msgstr "個人的にこのアカウントを識別するために使用する重複しない名前です"
523
524 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
525 msgid "Cr_eate"
526 msgstr "生成する(_E)"
527
528 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
529 msgid "Imendio "
530 msgstr "Imendio "
531
532 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
533 msgid "Jabber"
534 msgstr "Jabber"
535
536 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
537 msgid ""
538 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
539 "be created for you to started configuring.\n"
540 "\n"
541 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
542 "to configure in the list on the left."
543 msgstr ""
544 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
545 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
546 "\n"
547 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
548 "下さい。"
549
550 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
551 msgid "_Name:"
552 msgstr "名前(_N):"
553
554 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
555 msgid "_Type:"
556 msgstr "種類(_T):"
557
558 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
559 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
560 #, c-format
561 msgid "%s:"
562 msgstr "%s:"
563
564 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
565 msgid "Forget password and clear the entry."
566 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
567
568 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
569 msgid "Login I_D:"
570 msgstr "ログイン名(_D):"
571
572 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
573 msgid "Pass_word:"
574 msgstr "パスワード(_W):"
575
576 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
577 msgid "Reso_urce:"
578 msgstr "リソース(_U):"
579
580 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
581 msgid "Use encryption (SS_L)"
582 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
583
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
585 msgid "_Port:"
586 msgstr "ポート番号(_P):"
587
588 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
589 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:10
590 msgid "_Server:"
591 msgstr "サーバ(_S):"
592
593 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
594 msgid "jabber account settings"
595 msgstr "Jabber アカウントの設定"
596
597 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:332
598 msgid "Disconnected"
599 msgstr "オフライン"
600
601 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:878
602 msgid "Insert Smiley"
603 msgstr "スマイリーの挿入"
604
605 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:926
606 msgid "_Check Word Spelling..."
607 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
608
609 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1343
610 msgid "Connected"
611 msgstr "オンライン"
612
613 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
614 msgid "C_lear"
615 msgstr "クリア(_L)"
616
617 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
618 msgid "Change _Topic..."
619 msgstr "トピックの変更(_T)..."
620
621 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
622 msgid "Chat"
623 msgstr "チャット"
624
625 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
626 msgid "Contact Infor_mation"
627 msgstr "仲間の情報(_M)"
628
629 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
630 msgid "Cu_t"
631 msgstr "切り取り(_T)"
632
633 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
634 msgid "In_vite..."
635 msgstr "招待する(_V)..."
636
637 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
638 msgid "Insert _Smiley"
639 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
640
641 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
642 msgid "Invitation _message:"
643 msgstr "招待メッセージ(_M):"
644
645 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
646 msgid "Invite"
647 msgstr "招待する"
648
649 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
650 msgid "Move Tab _Left"
651 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
652
653 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
654 msgid "Move Tab _Right"
655 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
656
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
658 msgid "Select who would you like to invite:"
659 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
662 msgid "You have been invited to join a chat conference."
663 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
664
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
666 msgid "_Add To Favorites"
667 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
668
669 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
670 msgid "_Close"
671 msgstr "閉じる(_C)"
672
673 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
674 msgid "_Conversation"
675 msgstr "会話(_C)"
676
677 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
678 msgid "_Copy"
679 msgstr "コピー(_C)"
680
681 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
682 msgid "_Detach Tab"
683 msgstr "タブの取り外し(_D)"
684
685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
686 msgid "_Next Tab"
687 msgstr "次のタブへ(_N)"
688
689 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
690 msgid "_Paste"
691 msgstr "貼り付け(_P)"
692
693 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
694 msgid "_Previous Tab"
695 msgstr "前のタブへ(_P)"
696
697 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
698 msgid "_Show Contacts"
699 msgstr "仲間の表示(_S)"
700
701 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
702 msgid "_Tabs"
703 msgstr "タブ(_T)"
704
705 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
706 msgid "_Copy Link Address"
707 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
708
709 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
710 msgid "_Open Link"
711 msgstr "リンクを開く(_O)"
712
713 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
714 msgid "%A %d %B %Y"
715 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
716
717 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:700
718 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:730
719 msgid "New Message"
720 msgid_plural "New Messages"
721 msgstr[0] "新しいメッセージ"
722 msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"
723
724 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:706
725 msgid "Chat Room"
726 msgstr "チャット部屋"
727
728 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:711
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:734
730 #, c-format
731 msgid "Conversation"
732 msgid_plural "Conversations (%d)"
733 msgstr[0] "会話"
734 msgstr[1] "会話 (%d 個)"
735
736 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1305
737 msgid "Typing a message."
738 msgstr "メッセージを入力しています"
739
740 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:251
741 msgid "Name"
742 msgstr "名前"
743
744 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:269
745 msgid "Room"
746 msgstr "部屋"
747
748 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.c:278
749 msgid "Auto Connect"
750 msgstr "自動サインイン"
751
752 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:2
753 msgid "Edit Favorite Room"
754 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
755
756 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:3
757 msgid "Join room on start_up"
758 msgstr "起動時に入室する"
759
760 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:4
761 msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
762 msgstr "Gossip を起動してサインインしたら、この部屋に入室するかどうかです"
763
764 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:5
765 msgid "Manage Favorite Rooms"
766 msgstr "お気に入りの部屋"
767
768 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:6
769 msgid "N_ame:"
770 msgstr "名前(_A):"
771
772 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:7
773 msgid "S_erver:"
774 msgstr "サーバ(_E):"
775
776 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:8
777 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:8
778 msgid "_Nickname:"
779 msgstr "あだ名(_N):"
780
781 #: ../libempathy-gtk/gossip-chatrooms-window.glade.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:9
783 msgid "_Room:"
784 msgstr "部屋(_R):"
785
786 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:195
787 msgid "_Contact"
788 msgstr "仲間(_C)"
789
790 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:199
791 msgid "_Group"
792 msgstr "グループ(_G)"
793
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:203
795 msgid "Chat with contact"
796 msgstr "仲間とチャットする"
797
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:207
799 msgid "Infor_mation"
800 msgstr "情報(_M)"
801
802 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:207
803 msgid "View contact information"
804 msgstr "仲間の情報を表示します"
805
806 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:211
807 msgid "Re_name"
808 msgstr "名前の変更(_N)"
809
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:211
811 msgid "Rename"
812 msgstr "名前の変更"
813
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:215
815 msgid "Edit the groups and name for this contact"
816 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
817
818 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:219
819 msgid "_Remove"
820 msgstr "削除(_R)"
821
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:219
823 msgid "Remove contact"
824 msgstr "仲間を削除します"
825
826 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:223
827 msgid "_Invite to Chat Room"
828 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
829
830 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:223
831 msgid "Invite to a currently open chat room"
832 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
833
834 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:227
835 msgid "_Send File..."
836 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
837
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:227
839 msgid "Send a file"
840 msgstr "ファイルを送信します"
841
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:231
843 msgid "View previous conversations with this contact"
844 msgstr "この仲間と以前会話した内容を表示します"
845
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list-view.c:1480
847 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
848 msgstr ""
849
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:255
851 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
852 msgstr ""
853
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:363
855 #, c-format
856 msgid "%s has joined the room"
857 msgstr ""
858
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:379
860 #, c-format
861 msgid "%s has left the room"
862 msgstr ""
863
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:458
865 #, c-format
866 msgid "Topic: %s"
867 msgstr ""
868
869 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.c:575
870 #, c-format
871 msgid "Topic set to: %s"
872 msgstr ""
873
874 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:1
875 msgid "<b>Topic:</b>"
876 msgstr "<b>トピック:</b>"
877
878 #: ../libempathy-gtk/gossip-group-chat.glade.h:2
879 msgid "Group Chat"
880 msgstr "グループ・チャット"
881
882 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:342
883 msgid "Chat Rooms"
884 msgstr "チャット部屋"
885
886 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:388
887 msgid "Create"
888 msgstr "生成する"
889
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.c:393
891 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:4
892 msgid "Join"
893 msgstr "入室する"
894
895 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:2
896 msgid "Browse:"
897 msgstr "参照:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:3
900 msgid ""
901 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
902 msgstr ""
903 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
904 "下さい"
905
906 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:5
907 msgid "Join New"
908 msgstr "新しいチャット部屋"
909
910 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:6
911 msgid "Re_fresh"
912 msgstr "更新する(_F)"
913
914 #: ../libempathy-gtk/gossip-new-chatroom-dialog.glade.h:7
915 msgid ""
916 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
917 msgstr ""
918 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
919
920 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
921 msgid "Language"
922 msgstr "言語"
923
924 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
925 msgid "<b>Appearance</b>"
926 msgstr "<b>外観</b>"
927
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
929 msgid "<b>Audio</b>"
930 msgstr "<b>サウンド</b>"
931
932 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
933 msgid "<b>Behaviour</b>"
934 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
935
936 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
937 msgid "<b>Contact List</b>"
938 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
939
940 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
941 msgid "<b>Languages</b>"
942 msgstr "<b>言語</b>"
943
944 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
945 msgid "<b>Options</b>"
946 msgstr "<b>オプション</b>"
947
948 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
949 msgid "<b>Visual</b>"
950 msgstr "<b>表示</b>"
951
952 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
953 msgid ""
954 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
955 "a dictionary installed.</small>"
956 msgstr ""
957 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
958 "small>"
959
960 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
961 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
962 msgstr "ユーザが選択したアバターが仲間リストの中に表示されます"
963
964 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
965 msgid "Chat Th_eme:"
966 msgstr "テーマ(_E):"
967
968 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
969 msgid "Display notifications when contacts come _online"
970 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
971
972 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
973 msgid "Enable sounds when _away"
974 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
975
976 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
977 msgid "Enable sounds when _busy"
978 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
979
980 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
981 msgid "General"
982 msgstr "全般"
983
984 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
985 msgid "Notifications"
986 msgstr "通知"
987
988 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
989 msgid "Preferences"
990 msgstr "設定"
991
992 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
993 msgid "Show _avatars"
994 msgstr "アバターを表示する(_A)"
995
996 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
997 msgid "Show _smileys as images"
998 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
1001 msgid "Show co_mpact contact list"
1002 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
1005 msgid "Sort by _name"
1006 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
1009 msgid "Sort by s_tate"
1010 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
1013 msgid "Spell Checking"
1014 msgstr "スペルのチェック"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
1017 msgid "Themes"
1018 msgstr "テーマ"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
1021 msgid "_Enable spell checking"
1022 msgstr "スペルをチェックする(_E)"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
1025 msgid "_Open new chats in separate windows"
1026 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
1029 msgid "_Play sound when messages arrive"
1030 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
1033 msgid "_Use for chat rooms"
1034 msgstr "チャット部屋で使用する(_U)"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
1037 msgid "Custom message..."
1038 msgstr "独自のメッセージ..."
1039
1040 #. Clear list
1041 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
1042 msgid "Clear List..."
1043 msgstr "リストのクリア..."
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
1046 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1047 msgstr "このリストを本当にクリアしてもよろしいですか?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
1050 msgid ""
1051 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1052 "status messages."
1053 msgstr "状態別のメッセージとして追加した独自のメッセージを全て削除します。"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
1056 msgid "Clear List"
1057 msgstr "リストのクリア"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
1060 msgid "Enter status message:"
1061 msgstr "状態を表すメッセージ:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
1064 msgid "Status Message Presets"
1065 msgstr "状態メッセージの編集"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
1068 msgid "_Add to status message list"
1069 msgstr "状態メッセージの一覧に追加する(_A)"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:188
1072 #, c-format
1073 msgid "%s went offline"
1074 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:202
1077 #, c-format
1078 msgid "%s has come online"
1079 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
1082 msgid "Classic"
1083 msgstr "クラッシック"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
1086 msgid "Simple"
1087 msgstr "シンプル"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
1090 msgid "Clean"
1091 msgstr "クリン"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "ブルー"
1096
1097 #: ../src/empathy-main.c:128
1098 msgid "Don't connect on startup"
1099 msgstr "起動時にサインインしない"
1100
1101 #: ../src/empathy-main.c:136
1102 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1103 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"