2 # Copyright (C) 2007-2011 empathy's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007-2009.
5 # Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2009.
6 # GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>, 2009.
7 # (Contributed to Moblin by Intel GLS)
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
9 # Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>, 2010.
18 # chat window: チャットウィンドウ
24 "Project-Id-Version: empathy master\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
27 "POT-Creation-Date: 2011-09-16 12:29+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 00:28+0900\n"
29 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
30 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Googleトーク、Facebook、MSN や他の多くのチャットサービスでチャット"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Empathy Internet Messaging"
47 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
51 msgstr "インスタント・メッセンジャー クライアント"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr "新しいチャット用に別のチャットウィンドウを常に開きます。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
62 msgid "Call volume, as a percentage."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
74 msgid "Camera position"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
79 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
82 "グループ・チャットでニックネームを補完(tab)した際に、ニックネームの後ろに追加"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
86 msgid "Chat window theme"
87 msgstr "チャットウィンドウのテーマ"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 #| msgid "Chat window theme"
92 msgid "Chat window theme variant"
93 msgstr "チャットウィンドウのテーマ"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
97 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
99 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: \"en, fr, nl\")。"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
102 msgid "Compact contact list"
103 msgstr "仲間リストを小さくするかどうか"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
106 msgid "Connection managers should be used"
107 msgstr "接続マネージャーを利用するかどうか"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
110 msgid "Contact list sort criterion"
111 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
114 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダー"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
122 msgid "Disable popup notifications when away"
123 msgstr "離席中になってもポップアップ通知しないかどうか"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
126 msgid "Disable sounds when away"
127 msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にするかどうか"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Display incoming events in the status area"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
138 "受信したイベントを通知領域に表示します。もし false なら、ユーザーにすぐに通知"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
142 msgid "Echo cancellation support"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
146 msgid "Empathy can publish the user's location"
147 msgstr "Empathyでユーザーの場所の公開を可能にする"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
150 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
151 msgstr "Empathyで場所の推測にGPSを利用することを可能にする"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
155 msgstr "Empathyで場所の推測にセルラーネットワークを利用することを可能にする"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
158 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
159 msgstr "Empathyで場所の推測にネットワークを利用することを可能にする"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
162 msgid "Empathy default download folder"
163 msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダー"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
166 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
167 msgstr "Empathy は butterfly のログを移行しました"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
170 msgid "Empathy should auto-away when idle"
171 msgstr "アイドル時に自動的に離席するかどうか"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
174 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
175 msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
178 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
179 msgstr "Empathyは場所の精度を下げるかどうか"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
183 msgstr "仲間リストのアバターをチャットウィンドウのアイコンにするかどうか"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
187 msgstr "WebKit Developer Toolsを有効にする"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Enable popup notifications for new messages"
191 msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Enable spell checker"
195 msgstr "スペルをチェックするかどうか"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Hide main window"
199 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうか"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
202 msgid "Hide the main window."
203 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
206 msgid "Nick completed character"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
210 msgid "Open new chats in separate windows"
211 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Path of the Adium theme to use"
215 msgstr "使用する Adium テーマのパス"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
220 "会話で使用するテーマが Adium の場合に使用する Adium テーマのパスを指定しま"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
224 msgid "Play a sound for incoming messages"
225 msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
228 msgid "Play a sound for new conversations"
229 msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを演奏するかどうか"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
236 msgid "Play a sound when a contact logs in"
237 msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
240 msgid "Play a sound when a contact logs out"
241 msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
244 msgid "Play a sound when we log in"
245 msgstr "サインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
248 msgid "Play a sound when we log out"
249 msgstr "サインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
252 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 "チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていない場合にポップアップ通知する"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
258 msgstr "仲間がサインインした際にポップアップ通知"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
261 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
262 msgstr "仲間がサインアウトした際にポップアップ通知"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
265 msgid "Position the camera preview should be during a call."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
270 #| msgid "Show co_mpact contact list"
271 msgid "Show Balance in contact list"
272 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
276 msgstr "アバターを表示するかどうか"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
279 msgid "Show contact list in rooms"
280 msgstr "部屋に仲間の一覧を表示するかどうか"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
283 msgid "Show hint about closing the main window"
284 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
287 msgid "Show offline contacts"
288 msgstr "オフラインな仲間を表示するかどうか"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
291 msgid "Show protocols"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
295 msgid "Spell checking languages"
296 msgstr "スペルをチェックする言語"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
299 msgid "The default folder to save file transfers in."
300 msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダーです。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
303 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
304 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダーです。"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
307 msgid "The position for the chat window side pane"
308 msgstr "チャットウィンドウの横のペインの位置"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
311 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
312 msgstr "保存されたチャットウィンドウの横のペインの位置 (ピクセル単位)"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
320 #| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr "チャットウィンドウで使用するテーマです。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
326 msgid "Use graphical smileys"
327 msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
330 msgid "Use notification sounds"
331 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知するかどうか"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
334 msgid "Use theme for chat rooms"
335 msgstr "チャットルームにテーマを適用するかどうか"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
339 msgstr "Empathyが仲間に場所を公開するかどうかを設定します。"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
343 msgstr "EmpathyがGPSで場所を推測するかどうかを設定します。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
346 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
347 msgstr "Empathyがセルラーネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
350 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
351 msgstr "Empathyがネットワークで場所を推測するかどうかを設定します。"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
354 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
355 msgstr "Empathy が butterfly のログを移行したかどうか。"
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
360 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
365 msgstr "アイドル状態になったら、Empathy が自動的に離席するかどうかです。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
369 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
370 msgstr "Empathyがプライバシーの理由で場所の精度を下げるかどうかを設定します。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
376 "Empathy が仲間のアバターをチャットウィンドウのアイコンとして利用するかどうか"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
382 msgstr "Web InspectorのようなWebKit developer toolsを有効にするかどうか。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
389 "自動的に切断/再接続するのに接続マネージャーを利用すべきかどうかを設定します。"
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
393 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
394 msgstr "指定した言語で入力した単語をチェックするかどうかです。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
397 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
398 msgstr "会話中のスマイリーをグラフィカルな画像に変換するかどうかです。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
401 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
407 "仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
411 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
413 "仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを再生するかどうかです。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
416 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
417 msgstr "イベントが発生したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
420 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
421 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
424 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
425 msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
428 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
429 msgstr "メッセージを送信したらサウンドを再生して通知するかどうかです。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
432 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
433 msgstr "ネットワークにサインインしたらサウンドを再生するかどうかです。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
436 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
437 msgstr "ネットワークからサインアウトしたらサウンドを再生するかどうかです。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
440 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
441 msgstr "離席中または多忙になったらサウンドの再生による通知を行うかどうかです。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
446 "仲間がオフラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
449 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
451 "仲間がオンラインになった際にポップアップでの通知を表示するかどうかです。"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
455 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
456 "the chat is already opened, but not focused."
458 "チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッ"
459 "セージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
462 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
463 msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
467 #| msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
468 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
469 msgstr "仲間リストの中の仲間にプロトコルを表示するかどうかです。"
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
473 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
475 "仲間リストとチャットウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
478 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
479 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
482 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
484 "状態が離席中または多忙になってもポップアップ通知を表示するかどうかです。"
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
487 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
488 msgstr "仲間リストの中の仲間にプロトコルを表示するかどうかです。"
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
491 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
492 msgstr "チャットルームで仲間リストを表示するかどうかです。"
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
495 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
496 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
500 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
501 "'x' button in the title bar."
503 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
504 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
507 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
508 msgstr "チャットルームでテーマを使用するかどうかです。"
510 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
512 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
513 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
514 "the contact list by state."
516 "仲間リストの中で仲間を並び替える際にどの条件を使用するか。デフォルトは仲間の"
517 "名前 (\"name\") です。\"state\" だと仲間の状態で仲間リストを並び替えます。"
519 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
520 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
521 msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントの管理"
524 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
526 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
527 msgstr "メッセージングと VoIP のアカウント"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
531 #| msgid "File transfer completed"
532 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
533 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
536 msgid "File transfer not supported by remote contact"
537 msgstr "リモート側の相手はファイル転送をサポートしていません。"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
540 msgid "The selected file is not a regular file"
541 msgstr "選択したファイルは一般的なファイルではありません"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
544 msgid "The selected file is empty"
545 msgstr "選択されたファイルは空です"
547 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
549 #| msgid "Incoming call from %s"
550 msgid "Missed call from %s"
551 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
553 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
554 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
556 #| msgid "Call with %s"
560 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
562 #| msgid "Incoming call from %s"
564 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
567 msgid "Socket type not supported"
568 msgstr "サポートされていないソケットタイプです"
570 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
571 msgid "No reason was specified"
572 msgstr "原因が特定されていません"
574 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
575 msgid "The change in state was requested"
576 msgstr "状態の変更を要求されました"
578 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
579 msgid "You canceled the file transfer"
580 msgstr "ファイル転送をキャンセルしました"
582 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
583 msgid "The other participant canceled the file transfer"
584 msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
587 msgid "Error while trying to transfer the file"
588 msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました"
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
591 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
592 msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした"
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
595 msgid "Unknown reason"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
618 #. translators: presence type is unknown
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
627 msgid "No reason specified"
628 msgstr "原因が特定されていません"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
631 msgid "Status is set to offline"
632 msgstr "状態はオフラインに設定されています"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
636 msgid "Network error"
637 msgstr "ネットワークのエラーです"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
640 msgid "Authentication failed"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
644 msgid "Encryption error"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
652 msgid "Certificate not provided"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
656 msgid "Certificate untrusted"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
660 msgid "Certificate expired"
661 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
664 msgid "Certificate not activated"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
668 msgid "Certificate hostname mismatch"
669 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
672 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
673 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
676 msgid "Certificate self-signed"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
680 msgid "Certificate error"
681 msgstr "証明書に関連するエラーです"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
684 msgid "Encryption is not available"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
688 msgid "Certificate is invalid"
689 msgstr "証明書が正しくありません"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
692 msgid "Connection has been refused"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
696 msgid "Connection can't be established"
697 msgstr "接続を確立できませんでした"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
700 msgid "Connection has been lost"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
704 msgid "This resource is already connected to the server"
705 msgstr "このリソースは既にサーバーに接続済みです"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
709 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
710 msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
713 msgid "The account already exists on the server"
714 msgstr "アカウントがサーバーに既に存在しています"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
717 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
718 msgstr "サーバーがこの接続を処理できないくらいに忙しい状態にあります"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
721 msgid "Certificate has been revoked"
722 msgstr "証明書が無効化されました"
724 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
726 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
727 msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
731 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
732 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
734 "サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
739 msgid "People Nearby"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
744 msgstr "Yahoo! Japan"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
751 msgid "Facebook Chat"
752 msgstr "Facebook Chat"
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
756 msgid "%d second ago"
757 msgid_plural "%d seconds ago"
760 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
762 msgid "%d minute ago"
763 msgid_plural "%d minutes ago"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
769 msgid_plural "%d hours ago"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
775 msgid_plural "%d days ago"
778 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
781 msgid_plural "%d weeks ago"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
787 msgid_plural "%d months ago"
790 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
791 msgid "in the future"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
827 #| msgid "Empathy Accounts"
828 msgid "My Web Accounts"
829 msgstr "Empathy のアカウント"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
833 msgid "The account %s is edited via %s."
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
838 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
843 #| msgid "Empathy Accounts"
844 msgid "Launch My Web Accounts"
845 msgstr "Empathy のアカウント"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
868 msgid "This account already exists on the server"
869 msgstr "このアカウントはすでにサーバーに存在します"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
872 msgid "Create a new account on the server"
873 msgstr "サーバーで新しいアカウントを作る"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
879 #. To translators: The first parameter is the login id and the
880 #. * second one is the network. The resulting string will be something
881 #. * like: "MyUserName on freenode".
882 #. * You should reverse the order of these arguments if the
883 #. * server should come before the login id in your locale.
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
887 msgstr "%2$s にある %1$s"
889 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
890 #. * string will be something like: "Jabber Account"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
902 msgstr "<b>例:</b> MyScreenName"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
935 msgid "Remember Password"
938 #. remember password ticky box
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
947 msgid "Remember password"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
951 msgid "Screen _Name:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
955 msgid "What is your AIM password?"
956 msgstr "AIMのパスワードを入力してください"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
959 msgid "What is your AIM screen name?"
960 msgstr "AIMのスクリーンネームを入力してください"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> username"
983 msgstr "<b>例:</b> username"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
992 msgid "What is your GroupWise User ID?"
993 msgstr "GroupWiseのUser IDを入力してください"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
996 msgid "What is your GroupWise password?"
997 msgstr "GroupWiseのパスワードを入力してください"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1000 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1001 msgstr "<b>例:</b> 123456789"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1005 msgid "Ch_aracter set:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1010 msgstr "ICQ UIN(_U):"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1013 msgid "What is your ICQ UIN?"
1014 msgstr "ICQ UINを入力してください"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1017 msgid "What is your ICQ password?"
1018 msgstr "ICQのパスワードを入力してください"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1037 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1038 #. * best to keep the English version.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1043 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1044 #. * best to keep the English version.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1054 msgid "Character set:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1059 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1080 msgid "Quit message:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1092 msgid "What is your IRC nickname?"
1093 msgstr "IRC のニックネームは何ですか?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1096 msgid "Which IRC network?"
1097 msgstr "どの IRC ネットワークですか?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1100 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1101 msgstr "<b>例:</b> user@gmail.com"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1104 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1105 msgstr "<b>例:</b> user@jabber.org"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1108 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1109 msgstr "TLS/SSL での暗号化が必要(_Y)"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1112 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1113 msgstr "SSLの証明書に関連するエラーは無視(_G)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1116 msgid "Override server settings"
1117 msgstr "サーバーの設定を上書きする"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1127 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1130 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1131 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1132 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1133 "Facebook username if you don't have one."
1135 "これはあなたのユーザー名です。Facebook にログインする時に入力するものではあり"
1137 "もしあなたが facebook.com/<b>badger</b> ならば、<b>badger</b> と入力してくだ"
1139 "まだ持っていないのであれば、<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">こ"
1140 "のページ</a>を使って Facebook のユーザー名を選択してください。"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1143 msgid "Use old SS_L"
1144 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1147 msgid "What is your Facebook password?"
1148 msgstr "あなたの Facebook のパスワードは何ですか?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1151 msgid "What is your Facebook username?"
1152 msgstr "あなたの Facebook のユーザー名は何ですか?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1155 msgid "What is your Google ID?"
1156 msgstr "Google IDを入力してください"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1159 msgid "What is your Google password?"
1160 msgstr "Googleのパスワードを入力してください"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1163 msgid "What is your Jabber ID?"
1164 msgstr "Jabber IDを入力してください"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1167 msgid "What is your Jabber password?"
1168 msgstr "Jabberパスワードを入力してください"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1171 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1172 msgstr "希望するJabber IDを入力してください"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1175 msgid "What is your desired Jabber password?"
1176 msgstr "希望するJabberパスワードを入力してください"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1179 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1180 msgstr "<b>例:</b> user@hotmail.com"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1183 msgid "What is your Windows Live ID?"
1184 msgstr "あなたの Windows Live ID は何ですか?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1187 msgid "What is your Windows Live password?"
1188 msgstr "Windows Live のパスワードを入力してください"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1191 msgid "E-_mail address:"
1192 msgstr "E-メールアドレス(_M):"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1196 msgstr "ニックネーム(_K):"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1199 msgid "_First Name:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1204 msgstr "Jabber ID(_J):"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1211 msgid "_Published Name:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1215 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1216 msgstr "<b>例:</b> user@my.sip.server"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1219 msgid "Authentication username:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1223 msgid "Discover Binding"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1227 msgid "Discover the STUN server automatically"
1228 msgstr "STUN サーバーを自動的に探索する"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1231 msgid "Ignore TLS Errors"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1235 msgid "Interval (seconds)"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1239 msgid "Keep-Alive Options"
1240 msgstr "Keep-Alive オプション"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1243 msgid "Loose Routing"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1251 msgid "Miscellaneous Options"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1255 msgid "NAT Traversal Options"
1256 msgstr "NAT 超えオプション"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1263 msgid "Proxy Options"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1267 msgid "STUN Server:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1280 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1284 msgid "What is your SIP account password?"
1285 msgstr "SIPアカウントのパスワードを入力してください"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1288 msgid "What is your SIP login ID?"
1289 msgstr "SIPのログインIDを入力してください"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1296 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1297 msgstr "会議とチャットルームへの勧誘を無視(_G)"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1300 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1301 msgstr "Yahoo! IDを入力してください"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1304 msgid "What is your Yahoo! password?"
1305 msgstr "Yahoo!のパスワードを入力してください"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1309 msgstr "Yahoo! の ID(_D):"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1312 msgid "_Room List locale:"
1313 msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1317 msgid "Couldn't convert image"
1318 msgstr "画像を変換できませんでした"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1321 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1322 msgstr "受付られた画像の形式が、お使いのシステムでサポートされていません"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1326 #| msgid "Couldn't convert image"
1327 msgid "Couldn't save picture to file"
1328 msgstr "画像を変換できませんでした"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1331 msgid "Select Your Avatar Image"
1332 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1335 msgid "Take a picture..."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1351 msgid "Click to enlarge"
1352 msgstr "クリックすると大きくなります"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 #| msgid "There was an error while creating the account."
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1367 #| msgid "The selected contact is offline."
1368 msgid "The specified contact is offline"
1369 msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 #| msgid "The selected contact is offline."
1374 msgid "The specified contact is not valid"
1375 msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1379 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
1380 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1381 msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1384 msgid "Failed to open private chat"
1385 msgstr "プライベートなチャットを開けませんでした"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1388 msgid "Topic not supported on this conversation"
1389 msgstr "この会話ではトピックはサポートされていません"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1392 msgid "You are not allowed to change the topic"
1393 msgstr "トピックの変更は許可されていません"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1397 #| msgid "invalid contact"
1398 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1402 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1403 msgstr "/clear: 現在の会話からすべてのメッセージをクリア"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1406 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 msgstr "/topic <トピック>: 現在の会話のトピックを設定"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/join <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1414 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/j <チャットルームID>: 新しくチャットルームに参加"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <コンタクトID> [<メッセージ>]: プライベートなチャットを開始"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <コンタクトID> <メッセージ>: プライベートなチャットを開始"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <ニックネーム>: 現在のサーバーでのあなたのニックネームを変更"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <メッセージ>: ACTION メッセージを現在の会話に送る"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1445 "/say <メッセージ>: <メッセージ> を現在の会話に送り込む。これは '/' で始まる"
1446 "メッセージを送信する時に使われます。例: \"/say /join は新しくチャットルームに"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1458 "/help [<コマンド>]: サポートされているコマンドすべてを表示。<コマンド> を指定"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1467 msgid "Unknown command"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "不明なコマンドです、/help で利用可能なコマンドを表示してください"
1474 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1475 #. * account to send the message.
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1477 msgid "insufficient balance to send message"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1489 msgid "invalid contact"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1493 msgid "permission denied"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1497 msgid "too long message"
1498 msgstr "メッセージが長すぎます"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1501 msgid "not implemented"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1510 msgid "Error sending message '%s': %s"
1511 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1515 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1516 msgid "Error sending message: %s"
1517 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1525 msgid "Topic set to: %s"
1526 msgstr "新しいトピック: %s"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1529 msgid "No topic defined"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1533 msgid "(No Suggestions)"
1536 #. translators: %s is the selected word
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1539 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1542 #. translators: first %s is the selected word,
1543 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1546 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1550 msgid "Insert Smiley"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1559 #. Spelling suggestions
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1561 msgid "_Spelling Suggestions"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1565 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1566 msgstr "最近のログの取得に失敗しました"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1570 msgid "%s has disconnected"
1571 msgstr "%s は切断されました"
1573 #. translators: reverse the order of these arguments
1574 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1578 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1579 msgstr "%1$s は %2$s にkickされました"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1583 msgid "%s was kicked"
1584 msgstr "%s はkickされました"
1586 #. translators: reverse the order of these arguments
1587 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1591 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1592 msgstr "%1$s が %2$s にBANされました"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1596 msgid "%s was banned"
1597 msgstr "%s はBANされました"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1601 msgid "%s has left the room"
1602 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
1604 #. Note to translators: this string is appended to
1605 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1606 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1607 #. * please let us know. :-)
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1616 msgid "%s has joined the room"
1617 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1621 msgid "%s is now known as %s"
1622 msgstr "%s は %s になりました"
1624 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1625 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1626 #. * we get the new handler.
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1628 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1629 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1630 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1631 msgid "Disconnected"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1636 msgid "Would you like to store this password?"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1654 msgid "Wrong password; please try again:"
1655 msgstr "パスワードが間違っています、再度挑戦してください:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1659 msgid "This room is protected by a password:"
1660 msgstr "この部屋はパスワードで保護されています:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1671 msgid "Conversation"
1674 #. Translators: this string is a something like
1675 #. * "Escher Cat (SMS)"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1683 msgid "Unknown or invalid identifier"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1687 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1691 msgid "Contact blocking unavailable"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1696 #| msgid "permission denied"
1697 msgid "Permission Denied"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1701 msgid "Could not block contact"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1706 #| msgid "Linked Contacts"
1707 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 #. Account and Identifier
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1723 #| msgid "Linked Contacts"
1724 msgid "Blocked Contacts"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1730 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1736 #. Copy Link Address menu item
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1739 msgid "_Copy Link Address"
1740 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
1742 #. Open Link menu item
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1748 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1749 #. * chat windows (strftime format string)
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1752 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1756 msgid "Edit Contact Information"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1760 msgid "Personal Information"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1777 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1787 msgid "_Report this contact as abusive"
1788 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1792 msgid "Decide _Later"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1796 msgid "Subscription Request"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1808 msgid "Favorite People"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1814 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1815 msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1819 msgid "Removing group"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1833 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1834 msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1838 msgid "Removing contact"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1842 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1843 msgid "_Add Contact…"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1849 msgid "_Block Contact"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1872 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1873 msgid "_Previous Conversations"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1883 msgid "Share My Desktop"
1884 msgstr "デスクトップを共有する"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1895 msgid "Infor_mation"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1899 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1905 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1906 msgid "Inviting you to this room"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1911 msgid "_Invite to Chat Room"
1912 msgstr "チャットルームに招待する(_I)"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1917 #| msgid "Select a contact"
1918 msgid "Search contacts"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1929 #| msgid "_Add Contact…"
1930 msgid "_Add Contact"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1935 #| msgid "No match found"
1936 msgid "No contacts found"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1940 msgid "Your message introducing yourself:"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1944 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1948 msgid "Select a contact"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1958 msgid "Phone number:"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1963 msgid "E-mail address:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1976 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1977 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1978 #. * with their IM client.
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1982 #| msgid "_Last Name:"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1988 #| msgid "Connected"
1989 msgid "Connected from:"
1992 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1993 #. * and should bin this.
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1997 #| msgid "Quit message:"
1998 msgid "Away message:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2009 msgid "Country ISO Code:"
2010 msgstr "ISOによる国コード:"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2034 msgid "Postal Code:"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2064 msgid "Description:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2074 msgid "Accuracy Level:"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2084 msgid "Vertical Error (meters):"
2085 msgstr "垂直誤差 (メートル):"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2089 msgid "Horizontal Error (meters):"
2090 msgstr "水平誤差 (メートル):"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2104 msgid "Climb Speed:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2109 msgid "Last Updated on:"
2110 msgstr "最後のアップデートは:"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2135 #. translators: format is "Location, $date"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2144 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2145 msgstr "%Y年%B%e日 %R UTC"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2154 msgid "Unable to save avatar"
2155 msgstr "アバターを保存できません"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2158 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2159 msgstr "<b>場所</b> で (date)\t"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2168 msgid "Client Information"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2177 msgid "Contact Details"
2180 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2181 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2189 msgid "Information requested…"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2206 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2207 "select more than one group or no groups."
2209 "この仲間を登録するグループを選択してください (1つ以上のグループを選択したり、"
2210 "あるいは全く選択しなくても構いません)"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2214 msgstr "グループの追加(_A)"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2219 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2224 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2229 msgid "The following identity will be blocked:"
2230 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2234 msgid "The following identity can not be blocked:"
2235 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2238 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2240 msgid "Linked Contacts"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2244 msgid "Select contacts to link"
2245 msgstr "リンクする連絡先の選択"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2248 msgid "New contact preview"
2249 msgstr "新しい仲間をプレビュー"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2252 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2253 msgstr "左の一覧で選択した仲間は互いにリンクしています"
2255 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2256 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2257 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2264 msgid "Select account to use to place the call"
2267 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2292 #. add an SMS button
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2299 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2303 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2304 #. * to form a meta-contact".
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2306 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2307 msgid "_Link Contacts…"
2308 msgstr "仲間をリンク(_L)…"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2311 msgid "Delete and _Block"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2317 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2318 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2323 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"
2324 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2325 msgid "Linked contact containing %u contact"
2326 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2327 msgstr[0] "%u 人の仲間を含むメタコンタクト"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2330 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2331 msgstr "(date) に <b>場所</b>"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2334 msgid "Online from a phone or mobile device"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2342 msgid "Choose an IRC network"
2343 msgstr "IRC ネットワークを選択"
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2346 msgid "Reset _Networks List"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2352 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2364 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2365 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2368 msgid "Link Contacts"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2372 msgctxt "Unlink individual (button)"
2374 msgstr "リンクを外す(_U)…"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2379 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
2381 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2382 msgstr "メタコンタクトをメタコンタクトが含んでいる仲間に完全に分割します。"
2385 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2386 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2394 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2395 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2396 msgstr "メタコンタクト '%s' のリンクを外しますか?"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2401 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2402 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."
2404 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2405 "split the linked contacts into separate contacts."
2407 "このメタコンタクトのリンクを外したいですか? メタコンタクトを、それが含んでる"
2408 "仲間に完全に分割することになります。"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2411 msgctxt "Unlink individual (button)"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2429 #| msgid "Call with %s"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2435 #| msgid "Call with %s"
2436 msgid "Chat with %s"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2442 #| msgid "%A %B %d %Y"
2443 msgctxt "A date with the time"
2444 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2445 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
2447 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2450 msgid "<i>* %s %s</i>"
2453 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2454 #. * The string in bold is the sender's name
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2457 #| msgid "<b>Topic:</b>"
2458 msgid "<b>%s:</b> %s"
2459 msgstr "<b>トピック:</b>"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2463 #| msgid "%d second ago"
2464 #| msgid_plural "%d seconds ago"
2466 msgid_plural "%s seconds"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2471 #| msgid "%d minute ago"
2472 #| msgid_plural "%d minutes ago"
2474 msgid_plural "%s minutes"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2479 msgid "Call took %s, ended at %s"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2492 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2495 #| msgid "%A %B %d %Y"
2497 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2525 #| msgid "Set status"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2538 #| msgid "Incoming call"
2539 msgid "Incoming calls"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2544 #| msgid "Outgoing voice call"
2545 msgid "Outgoing calls"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2550 #| msgid "Incoming call from %s"
2551 msgid "Missed calls"
2552 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2561 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2571 msgid "Delete from:"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2575 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2584 msgid "Delete All History..."
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2599 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2624 msgid "New Conversation"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2645 "Enter your password for account\n"
2650 #. COL_STATE_ICON_NAME
2652 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2653 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2657 msgid "Custom Message…"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2662 msgid "Edit Custom Messages…"
2663 msgstr "独自のメッセージを編集…"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2666 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2667 msgstr "お気に入りの状態から解除するにはクリックします"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2670 msgid "Click to make this status a favorite"
2671 msgstr "この状態をお気に入りにするにはクリックします"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2678 msgid "Set your presence and current status"
2679 msgstr "在席中にし現在の状態を設定する"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2683 msgid "Custom messages…"
2687 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2692 msgid "New %s account"
2693 msgstr "新しい %s さんのアカウント"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2701 #| msgid "Match case"
2703 msgstr "大文字小文字を区別して一致"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2706 msgid "Phrase not found"
2707 msgstr "フレーズが見つかりませんでした"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2715 #| msgid "_Previous Tab"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2720 msgid "Received an instant message"
2721 msgstr "インスタント・メッセージを受信した"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2724 msgid "Sent an instant message"
2725 msgstr "インスタント・メッセージを送信した"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2728 msgid "Incoming chat request"
2729 msgstr "チャット参加の要求がきた"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2732 msgid "Contact connected"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2736 msgid "Contact disconnected"
2737 msgstr "仲間がサインアウトした"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2740 msgid "Connected to server"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2744 msgid "Disconnected from server"
2745 msgstr "サーバーの接続を断した"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2748 msgid "Incoming voice call"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2752 msgid "Outgoing voice call"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2756 msgid "Voice call ended"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2760 msgid "Edit Custom Messages"
2761 msgstr "独自のメッセージを編集"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2765 #| msgid "Message received"
2766 msgid "Message edited at %s"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2771 #| msgid "N_ormal Size"
2773 msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2793 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2794 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2795 msgstr "チャットサーバーから提供されるアイデンティティを検証できません。\n"
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2799 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2800 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2801 msgstr "証明書が認証局によって署名されていません"
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2805 #| msgid "The certificate has expired"
2806 msgid "The certificate has expired."
2807 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
2809 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2811 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2812 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2813 msgstr "証明書がまだ有効ではありません"
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2817 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2818 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2819 msgstr "証明書が期待したフィンガープリントではありません"
2821 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2824 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2825 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2826 msgstr "証明書で検証されたホスト名がサーバーの名と一致しません"
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2830 #| msgid "The certificate is self-signed"
2831 msgid "The certificate is self-signed."
2832 msgstr "証明書は自己署名されています"
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2837 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2839 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2840 msgstr "証明書が発行者である認証局によって取り消されています"
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2844 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2845 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2846 msgstr "証明書が暗号的に弱いです"
2848 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2850 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2851 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2852 msgstr "証明書が検証可能な長さを越えています"
2854 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2856 #| msgid "The certificate is malformed"
2857 msgid "The certificate is malformed."
2858 msgstr "証明書に異常があります"
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2862 msgid "Expected hostname: %s"
2863 msgstr "期待したホスト名: %s"
2865 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2867 msgid "Certificate hostname: %s"
2868 msgstr "証明書のホスト名: %s"
2870 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2874 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2875 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2876 msgstr "この接続は信用できません。無視して続けますか?"
2878 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2879 msgid "Remember this choice for future connections"
2880 msgstr "この選択を将来の接続でも記憶する"
2882 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2883 msgid "Certificate Details"
2886 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2887 msgid "Unable to open URI"
2890 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2891 msgid "Select a file"
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2895 msgid "Insufficient free space to save file"
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2901 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2902 "Please choose another location."
2905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2907 msgid "Incoming file from %s"
2908 msgstr "%s さんから送られてきたファイル"
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2911 msgid "Current Locale"
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2939 msgid "Central European"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2946 msgid "Chinese Simplified"
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2952 msgid "Chinese Traditional"
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2969 msgid "Cyrillic/Russian"
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2974 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2975 msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3003 msgid "Hebrew Visual"
3006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3041 msgid "South European"
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3077 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3078 msgid "The selected contact cannot receive files."
3079 msgstr "選択した仲間はファイルを受信できません。"
3081 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3082 msgid "The selected contact is offline."
3083 msgstr "選択した仲間はオフラインです。"
3085 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3086 msgid "No error message"
3089 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3090 msgid "Instant Message (Empathy)"
3091 msgstr "インスタント メッセージ (Empathy)"
3093 #: ../src/empathy.c:431
3094 msgid "Don't connect on startup"
3095 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
3097 #: ../src/empathy.c:435
3098 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3099 msgstr "起動時に仲間リストや他のダイアログを表示しない"
3101 #: ../src/empathy.c:450
3102 msgid "- Empathy IM Client"
3103 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
3105 #: ../src/empathy.c:637
3106 msgid "Error contacting the Account Manager"
3109 #: ../src/empathy.c:639
3111 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
3113 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3117 msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
3119 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3121 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3122 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3123 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3126 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
3127 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
3128 "を再頒布または変更することができます。"
3130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3132 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3137 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
3138 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
3139 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。"
3141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3143 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3144 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3145 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3147 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
3148 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いてください。"
3151 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3152 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3153 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
3155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3156 msgid "translator-credits"
3158 "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
3159 "Kentaro Kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
3160 "GLSJPN_Etsuko <etsuko.murozono@ptiglobal.net>\n"
3161 "(Contributed to Moblin by Intel GLS)\n"
3162 "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
3163 "西堀 清貴 <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
3164 "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3167 msgid "There was an error while importing the accounts."
3168 msgstr "アカウントのインポート中にエラーが発生しました。"
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3171 msgid "There was an error while parsing the account details."
3172 msgstr "アカウントの詳細を解析中にエラーが発生しました。"
3174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3175 msgid "There was an error while creating the account."
3176 msgstr "アカウントの作成中にエラーが発生しました。"
3178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3179 msgid "There was an error."
3180 msgstr "エラーが発生しました。"
3182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3184 msgid "The error message was: %s"
3185 msgstr "エラーメッセージ: %s"
3187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3189 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3190 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3192 "戻ってアカウントの詳細を編集するか、このアシスタントを終了して編集メニューか"
3193 "らアカウントを後で追加することもできます。"
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3197 msgid "An error occurred"
3200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3201 msgid "What kind of chat account do you have?"
3202 msgstr "どの種類のアカウントがありますか?"
3204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3205 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3206 msgstr "設定したい他のアカウントはありますか?"
3208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3209 msgid "Enter your account details"
3210 msgstr "アカウントの詳細を入力"
3212 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3213 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3214 msgstr "生成したいアカウントの種類は?"
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3217 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3218 msgstr "他のアカウントを生成しますか?"
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3221 msgid "Enter the details for the new account"
3222 msgstr "新しいアカウントの詳細を入力"
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3226 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3227 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3228 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3231 "Empathyで近くの人や友達や同僚とGoogle Talk、AIM、Windows Liveや他のプログラム"
3232 "で会話ができます。マイクやウェブカメラでも音声や映像で会話ができます。"
3234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3235 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3236 msgstr "他の会話用プログラムで利用してきたアカウントはありますか?"
3238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3239 msgid "Yes, import my account details from "
3240 msgstr "はい、アカウントの詳細をインポートします "
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3243 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3244 msgstr "はい、今アカウントの詳細を入力します"
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3247 msgid "No, I want a new account"
3248 msgstr "いいえ、新しいアカウントを作成します"
3250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3251 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3252 msgstr "いいえ、今近くでオンラインの人を見たいだけです"
3254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3255 msgid "Select the accounts you want to import:"
3256 msgstr "インポートしたいアカウントを選択します:"
3258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3259 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3260 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3265 msgid "No, that's all for now"
3266 msgstr "いいえ、今はこれで十分です"
3268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3270 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3271 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3272 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3273 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3275 "Empathy はあなたと同じネットワークにつながっている人々を自動的に発見し、"
3276 "チャットすることができます。この機能を使うには、以下のことをチェックし、修正"
3277 "してください。'アカウント' のダイアログで、後で詳細は簡単に変更できます。ま"
3278 "た、この機能を無効にすることもできます。"
3280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3282 msgid "Edit->Accounts"
3285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3287 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
3288 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3289 msgstr "この機能を今は有効にしたくありません"
3291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3293 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3294 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3295 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3296 "the Accounts dialog"
3298 "ローカルネットワークに接続した人々とチャットすることができません。telepathy-"
3299 "salut がインストールされていないためです。この機能を有効にするには、"
3300 "telepathy-salut パッケージをインストールし、アカウントダイアログから「すぐ近"
3301 "くにいる人達」のアカウントを作成してください。"
3303 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3304 msgid "telepathy-salut not installed"
3305 msgstr "telepathy-salut がインストールされていません"
3307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3308 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3309 msgstr "メッセージングと VoIP のアカウントアシスタント"
3311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3312 msgid "Welcome to Empathy"
3313 msgstr "ようこそEmpathyへ"
3315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3316 msgid "Import your existing accounts"
3317 msgstr "存在するアカウントをインポートします"
3319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3320 msgid "Please enter personal details"
3321 msgstr "個人の詳細な情報を入力してください"
3323 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3324 #. * unsaved changes
3325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3327 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3328 msgstr "保存されてない %s アカウントへの変更があります。"
3330 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3331 #. * an unsaved new account
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3333 msgid "Your new account has not been saved yet."
3334 msgstr "あなたの新しいアカウントはまだ保存されていません。"
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3344 msgid "Offline — %s"
3347 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3349 msgid "Disconnected — %s"
3352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3353 msgid "Offline — No Network Connection"
3354 msgstr "オフライン - ネットワーク接続がありません"
3356 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3357 msgid "Unknown Status"
3360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3361 msgid "Offline — Account Disabled"
3362 msgstr "オフライン - アカウントが無効"
3364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3366 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3367 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3369 "変更を破棄して新しいアカウントを生成しようとしています。\n"
3372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3374 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3375 msgstr "コンピューターから %s を削除しますか?"
3377 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3378 msgid "This will not remove your account on the server."
3379 msgstr "これによって、サーバーからアカウントが削除されることはありません。"
3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3383 "You are about to select another account, which will discard\n"
3384 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3386 "変更を破棄して他のアカウントを選択しようとしています。\n"
3389 #. Menu items: to enabled/disable the account
3390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3404 "You are about to close the window, which will discard\n"
3405 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3407 "変更を破棄してウィンドウを閉じようとしています。\n"
3410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3416 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3417 msgid "Loading account information"
3418 msgstr "アカウントの情報を読み込み中"
3420 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3421 msgid "No protocol installed"
3422 msgstr "プロトコルがインストールされていません"
3424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3430 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3433 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
3436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3440 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3441 msgid " - Empathy authentication client"
3442 msgstr " - Empathy 認証クライアント"
3444 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3445 msgid "Empathy authentication client"
3446 msgstr "Empathy 認証クライアント"
3448 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3449 msgid "People nearby"
3452 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3453 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3454 msgstr "- Empathy 音声/映像クライアント"
3456 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3457 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3458 msgstr "Empathy 音声/映像クライアント"
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3480 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3496 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3497 #. * is used in the window title
3498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3499 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3501 msgid "Call with %s"
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3506 msgid "The IP address as seen by the machine"
3507 msgstr "このマシンで見かけたIPアドレス"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3510 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3511 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3512 msgstr "インターネット上のサーバーで見かけたIPアドレス"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3515 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3516 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3517 msgstr "もう一方のほうで見かけたピアのIPアドレス"
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3520 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3521 msgid "The IP address of a relay server"
3522 msgstr "リレーサーバーのIPアドレス"
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3525 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3526 msgid "The IP address of the multicast group"
3527 msgstr "マルチキャストグループのIPアドレス"
3529 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3532 msgctxt "encoding video codec"
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3539 msgctxt "encoding audio codec"
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3546 msgctxt "decoding video codec"
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3553 msgctxt "decoding audio codec"
3557 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3558 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3560 msgid "Connected — %d:%02dm"
3561 msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3565 msgid "Technical Details"
3568 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3569 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3572 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3575 "%s のソフトウェアはあなたのコンピューターでサポートされているどの音声形式も理"
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3579 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3582 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3585 "%s のソフトウェアはあなたのコンピューターでサポートされているどの映像形式も理"
3588 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3592 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3593 "does not allow direct connections."
3595 "%s への接続を確立できませんでした。ネットワーク上のどちらかが直接接続を許可さ"
3598 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3599 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3600 msgid "There was a failure on the network"
3601 msgstr "ネットワークで問題が発生しました"
3603 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3604 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3606 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3608 "この呼び出しに必要な音声形式があなたのコンピューターにインストールされていま"
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3612 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3614 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3616 "この呼び出しに必要な映像形式があなたのコンピューターにインストールされていま"
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3620 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3623 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3624 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3627 "Telepathy コンポーネントで何か意図しないことが発生しました。<a href=\"%s\">こ"
3628 "の不具合を報告</a>してください。その時に、ヘルプメニューの 'デバッグ' ウィン"
3629 "ドウで集めたログを添付してください。"
3631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3632 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3633 msgid "There was a failure in the call engine"
3634 msgstr "呼び出しエンジンで問題が発生しました"
3636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3637 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3638 msgid "The end of the stream was reached"
3639 msgstr "ストリームの終端に到達しました"
3641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3642 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3643 msgid "Can't establish audio stream"
3644 msgstr "音声ストリームを確立できません"
3646 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3647 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3648 msgid "Can't establish video stream"
3649 msgstr "映像ストリームを確立できません"
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3657 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3658 msgid "Decoding Codec:"
3659 msgstr "デコード用コーデック:"
3661 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3664 msgid "Disable camera"
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3668 msgid "Display the dialpad"
3671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3672 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3673 msgid "Encoding Codec:"
3674 msgstr "エンコードするコーデック:"
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3677 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3682 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3683 msgid "Hang up current call"
3686 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3687 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3688 msgid "Local Candidate:"
3691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3699 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3700 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3701 msgid "Remote Candidate:"
3704 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3705 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3709 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3711 #| msgid "Send _Video"
3715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3718 msgid "Show dialpad"
3721 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3722 msgid "Start a video call"
3725 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3726 msgid "Start an audio call"
3729 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3733 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3734 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3735 msgid "Toggle audio transmission"
3736 msgstr "音声の転送をオン・オフ"
3738 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3740 #| msgid "Toggle audio transmission"
3741 msgid "Toggle video transmission"
3742 msgstr "音声の転送をオン・オフ"
3744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3745 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3746 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3747 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3753 #| msgctxt "menu item"
3754 #| msgid "_Video Call"
3758 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3759 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3763 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3765 #| msgid "Camera On"
3769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3770 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3774 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3775 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3779 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3780 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3784 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3786 #| msgid "Megaphone"
3790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3792 #| msgid "<b>Settings</b>"
3796 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3797 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3798 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3802 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3804 msgid "%s (%d unread)"
3805 msgid_plural "%s (%d unread)"
3806 msgstr[0] "%s (未読 %d)"
3808 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3810 msgid "%s (and %u other)"
3811 msgid_plural "%s (and %u others)"
3812 msgstr[0] "%s (他に %u)"
3814 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3816 msgid "%s (%d unread from others)"
3817 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3818 msgstr[0] "%s (他から %d の未読)"
3820 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3822 msgid "%s (%d unread from all)"
3823 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3824 msgstr[0] "%s (未読は全部で %d)"
3826 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3830 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3832 #| msgid "Typing a message."
3833 msgid "Sending %d message"
3834 msgid_plural "Sending %d messages"
3835 msgstr[0] "メッセージを入力しています"
3837 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3838 msgid "Typing a message."
3839 msgstr "メッセージを入力しています"
3841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3850 msgid "Insert _Smiley"
3851 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
3853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3854 msgid "Invite _Participant…"
3855 msgstr "参加者を招待(_P)…"
3857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3858 msgid "Move Tab _Left"
3859 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
3861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3862 msgid "Move Tab _Right"
3863 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
3865 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3866 msgid "Notify for All Messages"
3867 msgstr "すべてのメッセージを通知"
3869 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3870 msgid "_Conversation"
3873 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3875 msgstr "タブの取り外し(_D)"
3877 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3878 msgid "_Favorite Chat Room"
3879 msgstr "お気に入りのチャットルーム(_F)"
3881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3886 msgid "_Previous Tab"
3889 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3890 msgid "_Show Contact List"
3891 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
3893 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3897 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3898 msgid "_Undo Close Tab"
3899 msgstr "閉じたタブを戻す(_U)"
3901 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3905 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3909 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3910 msgid "Auto-Connect"
3913 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3914 msgid "Manage Favorite Rooms"
3917 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3918 msgid "Incoming video call"
3921 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3922 msgid "Incoming call"
3925 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3927 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3928 msgstr "%s さんからの映像の着信ですが、応答しますか?"
3930 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3932 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3933 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
3935 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3936 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3938 msgid "Incoming call from %s"
3939 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
3941 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3945 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3949 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3950 msgid "_Answer with video"
3953 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3954 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3956 msgid "Incoming video call from %s"
3957 msgstr "%s さんからの映像での呼び出しです"
3959 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3960 msgid "Room invitation"
3961 msgstr "チャットルームへの招待"
3963 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3965 msgid "Invitation to join %s"
3968 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3970 msgid "%s is inviting you to join %s"
3971 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3977 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3982 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3984 msgid "%s invited you to join %s"
3985 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
3987 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3989 msgid "You have been invited to join %s"
3990 msgstr "あなたは %s への参加の招待を受け取りました"
3992 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3994 msgid "Incoming file transfer from %s"
3995 msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです"
3997 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
4000 msgid "Password required"
4003 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
4005 #| msgid "%s would like to send you a file"
4006 msgid "%s would like permission to see when you are online"
4007 msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
4009 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
4018 #. Translators: time left, when it is more than one hour
4019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
4021 msgid "%u:%02u.%02u"
4022 msgstr "%u:%02u.%02u"
4024 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4031 msgctxt "file transfer percent"
4035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4037 msgid "%s of %s at %s/s"
4038 msgstr "%s / %s で %s/s"
4040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4045 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4048 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4049 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中"
4051 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4054 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4055 msgstr "\"%s\" から %s へ送信中"
4057 #. translators: first %s is filename, second %s
4058 #. * is the contact name
4059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4061 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4062 msgstr "\"%s\" を %s から受信エラー"
4064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4065 msgid "Error receiving a file"
4068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4070 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4071 msgstr "\"%s\" の %s への送信エラー"
4073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4074 msgid "Error sending a file"
4077 #. translators: first %s is filename, second %s
4078 #. * is the contact name
4079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4081 msgid "\"%s\" received from %s"
4082 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました"
4084 #. translators: first %s is filename, second %s
4085 #. * is the contact name
4086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4088 msgid "\"%s\" sent to %s"
4089 msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します"
4091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4092 msgid "File transfer completed"
4093 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
4095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4096 msgid "Waiting for the other participant's response"
4097 msgstr "他の参加者の応答を待っています"
4099 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4101 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4102 msgstr "\"%s\" の完全性をチェックしています"
4104 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4106 msgid "Hashing \"%s\""
4107 msgstr "ハッシュ計算中 \"%s\""
4109 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4113 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4117 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4121 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4122 msgid "File Transfers"
4125 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4126 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4127 msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4129 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4131 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4132 "importing accounts from Pidgin."
4134 "取り込めそうなアカウントが見つかりませんでした。ちなみに、現在取り込みをサ"
4135 "ポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。"
4137 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4138 msgid "Import Accounts"
4141 #. Translators: this is the header of a treeview column
4142 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4146 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4150 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4154 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4157 msgid "Provide Password"
4160 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4162 #| msgid "Disconnected"
4166 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4167 msgid "No match found"
4170 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4174 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4175 msgid "Edit Account"
4178 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4182 #. Translators: this string will be something like:
4183 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4184 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4186 msgid "Top up %s (%s)..."
4189 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4191 #| msgid "Salut account is created"
4192 msgid "Top up account credit"
4193 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
4196 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4200 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4204 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4205 msgid "Contact List"
4208 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4209 msgid "Contacts on a _Map"
4212 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4213 msgid "Credit Balance"
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4218 #| msgid "Contact List"
4219 msgid "Find in Contact _List"
4222 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4223 msgid "Join _Favorites"
4224 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
4226 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4227 msgid "Manage Favorites"
4230 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4231 msgid "N_ormal Size"
4232 msgstr "アバターなしの通常サイズ(_O)"
4234 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4236 msgstr "新規に呼び出す(_C)…"
4238 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4239 msgid "Normal Size With _Avatars"
4240 msgstr "アバターありの通常サイズ(_A)"
4242 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4243 msgid "P_references"
4246 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4247 msgid "Show P_rotocols"
4248 msgstr "プロトコルの表示(_R)"
4250 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4251 msgid "Sort by _Name"
4252 msgstr "名前順に並び替え(_N)"
4254 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4255 msgid "Sort by _Status"
4256 msgstr "状態で並び替え(_S)"
4258 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4262 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4264 #| msgid "Linked Contacts"
4265 msgid "_Blocked Contacts"
4268 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4269 msgid "_Compact Size"
4270 msgstr "コンパクトサイズ(_C)"
4272 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4273 msgid "_File Transfers"
4276 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4280 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4282 msgid "_New Conversation…"
4285 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4286 msgid "_Offline Contacts"
4287 msgstr "オフラインの仲間を表示(_O)"
4289 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4290 msgid "_Personal Information"
4293 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4297 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4299 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4300 #| msgid "_Link Contacts…"
4301 msgid "_Search for Contacts…"
4302 msgstr "仲間をリンク(_L)…"
4304 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4308 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4312 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4313 #. yes/no, yes/no and a number.
4314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4318 "Invite required: %s\n"
4319 "Password required: %s\n"
4327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4333 msgid "Could not start room listing"
4334 msgstr "部屋リストの作成を開始できません"
4336 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4337 msgid "Could not stop room listing"
4338 msgstr "部屋リストの作成を停止できません"
4340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4341 msgid "Couldn't load room list"
4342 msgstr "部屋リストをロードできません"
4344 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4346 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4348 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックしてく"
4351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4353 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4354 "the current account's server"
4356 "その部屋を提供しているサーバーを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
4357 "サーバーにある場合は空のままにしてください"
4359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4363 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4371 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4372 msgid "Message received"
4375 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4376 msgid "Message sent"
4379 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4380 msgid "New conversation"
4383 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4384 msgid "Contact goes online"
4387 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4388 msgid "Contact goes offline"
4389 msgstr "仲間がサインアウトした"
4391 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4392 msgid "Account connected"
4395 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4396 msgid "Account disconnected"
4397 msgstr "自分がサインアウトした"
4399 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4403 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4404 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4410 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4411 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4417 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4418 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4419 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4422 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4423 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4424 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4427 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4428 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4429 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4432 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4433 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4434 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4437 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4438 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4439 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4442 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4443 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4445 #| msgid "%s has disconnected"
4446 msgid "Juliet has disconnected"
4447 msgstr "%s は切断されました"
4449 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4462 msgid "Chat Th_eme:"
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4466 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4467 msgstr "離席中になったら通知を無効にする(_A)"
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4470 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4471 msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にする(_A)"
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4474 msgid "Display incoming events in the notification area"
4475 msgstr "受信したイベントを通知領域に表示する"
4477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4479 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4480 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4481 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4482 "off and restarting the call."
4485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4486 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4487 msgstr "仲間が在席中になったら通知を有効にする"
4489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4490 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4491 msgstr "仲間がオフラインになったら通知を有効にする"
4493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4494 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4495 msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが無くても通知する(_C)"
4497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4498 msgid "Enable spell checking for languages:"
4499 msgstr "スペルチェックを有効にする:"
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4506 msgid "Input level:"
4509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4510 msgid "Input volume:"
4513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4514 msgid "Location sources:"
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4518 msgid "Log conversations"
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4522 msgid "Notifications"
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4526 msgid "Play sound for events"
4527 msgstr "イベントでサウンドを鳴らす"
4529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4535 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4536 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4539 "位置精度を下げることで、市町村や国の公表がより正確ではなくなります。GPS座標は"
4542 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4543 msgid "Show _smileys as images"
4544 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
4546 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4547 msgid "Show contact _list in rooms"
4548 msgstr "部屋の仲間リストを表示する(_L)"
4550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4555 msgid "Spell Checking"
4558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4560 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4561 "dictionary installed."
4562 msgstr "言語の一覧はインストールしている辞書の言語のみを反映します。"
4564 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4568 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4575 msgid "_Automatically connect on startup"
4576 msgstr "起動したら自動的に接続(_A)"
4578 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4582 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4583 msgid "_Enable bubble notifications"
4584 msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
4586 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4587 msgid "_Enable sound notifications"
4588 msgstr "サウンド演奏による通知を有効にする(_E)"
4590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4594 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4595 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4596 msgstr "ネットワーク(IP、Wi-Fi)(_N)"
4598 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4599 msgid "_Open new chats in separate windows"
4600 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
4602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4603 msgid "_Publish location to my contacts"
4604 msgstr "自分の仲間に位置を公表する(_P)"
4606 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4608 msgid "_Reduce location accuracy"
4609 msgstr "位置精度を下げる(_R)"
4611 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4615 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4620 msgid "Call the contact again"
4623 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4632 msgid "Disable camera and stop sending video"
4633 msgstr "カメラを無効にして映像の送信を中止"
4635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4636 msgid "Enable camera and send video"
4637 msgstr "カメラを有効にして映像を送る"
4639 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4640 msgid "Enable camera but don't send video"
4641 msgstr "カメラを有効にするが映像を送らない"
4643 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4651 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4663 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4664 msgid "Video Preview"
4667 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4668 msgid "Contact Map View"
4669 msgstr "Contact Map View"
4671 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4675 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4676 msgid "Debug Window"
4679 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4729 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4731 msgstr "選択した接続マネージャーはリモートデバッグ拡張をサポートしていません。"
4733 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4734 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4735 msgid "Invite Participant"
4738 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4739 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4740 msgstr "会話に招待する仲間を選んでください"
4742 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4746 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4747 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4748 msgstr "ダイアログを何も表示せず、処理(インポートなど)を進め、終了する"
4750 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4752 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4754 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4755 msgstr "Salut アカウントがなければ、ダイアログを何も表示しない"
4757 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4758 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4760 "最初は与えられたアカウントを選択してください (例 gabble/jabber/"
4761 "hoge_40example_2eorg0)"
4763 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4764 msgid "<account-id>"
4767 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4768 msgid "- Empathy Accounts"
4769 msgstr "- Empathy のアカウント"
4771 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4772 msgid "Empathy Accounts"
4773 msgstr "Empathy のアカウント"
4775 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4776 msgid "Show a particular service"
4779 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4781 #| msgid "Empathy Debugger"
4782 msgid "- Empathy Debugger"
4783 msgstr "Empathy デバッガー"
4785 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4786 msgid "Empathy Debugger"
4787 msgstr "Empathy デバッガー"
4789 #: ../src/empathy-chat.c:107
4791 #| msgid "- Empathy IM Client"
4792 msgid "- Empathy Chat Client"
4793 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
4795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4799 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4800 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4804 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4805 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4806 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4810 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4811 msgid "Answer with video"
4814 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4815 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4819 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4820 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4824 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4825 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4826 #. * brings the password popup.
4827 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4833 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4835 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4838 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4840 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4844 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4848 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4852 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4858 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4859 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4861 #| msgid "Connected — %d:%02dm"
4862 msgid "%s — %d:%02dm"
4863 msgstr "接続しました — %d分%02d秒"
4865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4867 #| msgid "Match case"
4869 msgstr "大文字小文字を区別して一致"
4875 #~ msgstr "サインイン(_E)"
4880 #~ msgid "Conversations"
4883 #~ msgid "Find Next"
4886 #~ msgid "Find Previous"
4889 #~ msgid "Previous Conversations"
4893 #~ msgstr "検索する文字(_F):"
4895 #~ msgid "Enter Custom Message"
4896 #~ msgstr "独自のメッセージを入力"
4899 #~| msgid "Edit Custom Messages"
4900 #~ msgid "Saved Status Messages"
4901 #~ msgstr "独自のメッセージを編集"
4903 #~ msgid "Show and edit accounts"
4904 #~ msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
4906 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4907 #~ msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
4910 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4912 #~ "Empathy が他のアプリケーションからアカウント情報を取り込みむのを問い合わせ"
4915 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4916 #~ msgstr "受信済みファイルと送信されたファイルのハッシュが一致しません"
4918 #~ msgid "Add _New Preset"
4919 #~ msgstr "新しい状態を追加(_N)"
4921 #~ msgid "Saved Presets"
4922 #~ msgstr "状態を保存しました"
4924 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4925 #~ msgstr "%s からの登録のリクエスト"
4927 #~ msgid "%s is now offline."
4928 #~ msgstr "%s さんはオフラインです。"
4930 #~ msgid "%s is now online."
4931 #~ msgstr "%s さんはオンラインです。"
4936 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4937 #~ msgstr "Yahoo! Japan に接続(_Y)"
4939 #~ msgid "_Character set:"
4940 #~ msgstr "文字集合(_C):"
4943 #~ msgid "_E-mail address:"
4944 #~ msgstr "E-メール(_E):"
4946 #~ msgid "_Nickname:"
4947 #~ msgstr "ニックネーム(_N):"
4949 #~ msgid "Send and receive messages"
4950 #~ msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
4952 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4953 #~ msgstr "MC 4 アカウントのインポート"
4955 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4956 #~ msgstr "MC 4 アカウントをインポート済みかどうか。"
4959 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4962 #~ "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
4964 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4965 #~ msgstr "空の表示名は設定できません"
4970 #~ msgid "Unsupported command"
4971 #~ msgstr "サポートされていないコマンドです"
4973 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4974 #~ msgstr "会話の履歴(_V)"
4976 #~ msgid "<b>Location</b>"
4977 #~ msgstr "<b>場所</b>"
4979 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4980 #~ msgstr "<b>場所</b>, "
4985 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4986 #~ msgstr "独自のメッセージを編集..."
4988 #~ msgid "Select a destination"
4992 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4993 #~ msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"
4995 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4996 #~ msgstr "仲間リストのアバター"
4999 #~ msgstr "仲間と話しをしましよう!"
5001 #~ msgid "_Information"
5004 #~ msgid "_Preferences"
5007 #~ msgid "Please configure a contact."
5008 #~ msgstr "連絡先を設定してください"
5010 #~ msgid "Select contact..."
5011 #~ msgstr "連絡先の選択..."
5016 #~ msgid "Set your own presence"
5017 #~ msgstr "あなたの在席情報をセットします"
5019 #~ msgid "Show the accounts dialog"
5020 #~ msgstr "アカウント・ダイアログを表示する"
5022 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5023 #~ msgstr "エラーメッセージ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5026 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5027 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5029 #~ "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
5030 #~ "本当に削除してもよろしいですか?"
5033 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5034 #~ "decide to proceed.\n"
5036 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5037 #~ "still be available."
5039 #~ "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や"
5040 #~ "チャットルームは削除されません。\n"
5042 #~ "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
5052 #~ msgstr "追加(_A)..."
5054 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5055 #~ msgstr "存在するアカウントを再利用する(_R)"
5057 #~ msgid "Conversations (%d)"
5060 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5061 #~ msgstr "%s さんがあなたを招待しています"
5063 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5064 #~ msgstr "それに対応するためのアプリケーションが起動されます。"
5066 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5068 #~ "それに対応するためのアプリケーションを別途起動する必要はありません。"
5070 #~ msgid "%s account"
5071 #~ msgstr "%s アカウント"
5073 #~ msgid "No error specified"
5074 #~ msgstr "原因不明のエラーです"
5076 #~ msgid "Unknown error"
5077 #~ msgstr "原因不明のエラーです"
5080 #~ msgstr "参加する(_J)"
5082 #~ msgid "_New Conversation..."
5083 #~ msgstr "新しい会話(_N)..."
5085 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5086 #~ msgstr "GPSの使用を許可する(_G)"
5088 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5089 #~ msgstr "セルラーホンの使用を許可する(_C)"
5091 #~ msgid "Allow _network usage"
5092 #~ msgstr "ネットワークの使用を許可する(_N)"
5094 #~ msgid "Geoclue Settings"
5095 #~ msgstr "Geoclueの設定"
5097 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5098 #~ msgstr "%s というサービスのアプリケーションを起動できません: %s"
5101 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5102 #~ "application to handle it"
5104 #~ "%s というサービスへの招待を受け取りました (そのサービスを利用するアプリ"
5105 #~ "ケーションを別途起動する必要はありません)"
5107 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5108 #~ msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
5110 #~ msgid "<b>Network</b>"
5111 #~ msgstr "<b>ネットワーク</b>"
5113 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5114 #~ msgstr "<b>サーバー</b>"
5116 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5117 #~ msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
5119 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5120 #~ msgstr "スペル・チェック(_C)..."
5122 #~ msgid "Group Chat"
5123 #~ msgstr "グループ・チャット"
5126 #~ msgid "Contact Information"
5129 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5130 #~ msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
5132 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5133 #~ msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
5135 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5136 #~ msgstr "<b>グループ</b>"
5138 #~ msgid "Suggestions for the word"
5141 #~ msgid "Spell Checker"
5142 #~ msgstr "スペルのチェック"
5144 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5147 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5148 #~ msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
5150 #~ msgid "Import Accounts..."
5151 #~ msgstr "アカウントの取り込み..."
5153 #~ msgid "New message from %s"
5154 #~ msgstr "%s さんからの新しいメッセージ"
5156 #~ msgid "Invitation _message:"
5157 #~ msgstr "招待メッセージ(_M):"
5159 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5160 #~ msgstr "お気に入りの部屋の編集"
5162 #~ msgid "Join room on start_up"
5163 #~ msgstr "起動時に入室する"
5165 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5166 #~ msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこのチャットルームに入室する"
5172 #~ msgstr "サーバー(_E):"
5174 #~ msgctxt "file size"
5178 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5179 #~ msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中です"
5181 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5182 #~ msgstr "\"%s\" を %s さんへ送信中です"
5184 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5185 #~ msgstr "ファイル転送をキャンセルしました: %s"
5187 #~ msgctxt "remaining time"
5191 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5192 #~ msgstr "この場所にファイルを保存できません"
5194 #~ msgid "Save file as..."
5195 #~ msgstr "別名で保存..."
5197 #~ msgid "unknown size"
5198 #~ msgstr "サイズは不明です"
5200 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5201 #~ msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか?"
5203 #~ msgid "Join _New..."
5204 #~ msgstr "新規(N)..."
5210 #~ msgstr "新しいチャット部屋"
5216 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5218 #~ "この一覧にはサーバーから提供されているチャットルームがすべて表示されます"
5220 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5221 #~ msgstr "<b>仲間リスト</b>"
5223 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5224 #~ msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
5226 #~ msgid "Show _avatars"
5227 #~ msgstr "アバターを表示する(_A)"
5229 #~ msgid "_Import..."
5230 #~ msgstr "インポート...(_I)"